1 00:00:22,773 --> 00:00:25,025 Vind je mijn toupet mooi, Barbaar? 2 00:00:25,317 --> 00:00:26,360 Duivelse honden. 3 00:00:26,443 --> 00:00:30,614 Hij heeft een stuk van Ookla's manen gepakt om zijn kale plek te bedekken. 4 00:00:30,656 --> 00:00:33,325 Waarom kunnen kattenmensen niet gewoon gepast oud worden? 5 00:00:42,709 --> 00:00:44,878 Ariel, Ookla. Rijden. 6 00:00:52,219 --> 00:00:53,595 THUNDARR DE BARBAAR 7 00:01:09,903 --> 00:01:13,365 Er zit een wezen op de vleugel. Het valt het aluminium aan. 8 00:01:14,241 --> 00:01:15,492 Shaggy. 9 00:01:16,201 --> 00:01:18,078 Ik heb je, Scoob. 10 00:01:24,376 --> 00:01:28,046 Wat je ook doet, kijk niet achter je. 11 00:01:28,172 --> 00:01:29,882 Achter me? 12 00:01:30,007 --> 00:01:31,717 Nee. Kijk niet achter je. 13 00:01:35,429 --> 00:01:37,431 Kijk ook niet naar beneden. 14 00:01:37,514 --> 00:01:39,516 Dat zijn lafheidregels voor beginners. 15 00:01:49,943 --> 00:01:51,195 Nu. 16 00:01:58,452 --> 00:01:59,369 Het werkt. 17 00:01:59,703 --> 00:02:01,788 Kom op, Velma. Laten we hem binnenhalen. 18 00:02:06,710 --> 00:02:07,544 Ja. 19 00:02:15,802 --> 00:02:18,764 Een echt monster in mijn loods. 20 00:02:18,889 --> 00:02:20,557 Ongelooflijk dat jullie het gevangen hebben. 21 00:02:20,599 --> 00:02:22,392 Geen 'het', Mr HB. 22 00:02:25,729 --> 00:02:27,397 Herman Ellinger. 23 00:02:27,731 --> 00:02:31,568 Dat is de onbeleefde passagier van vlucht B17. Maar waarom? 24 00:02:31,902 --> 00:02:34,905 Waarom? Omdat vliegtickets een fortuin kosten. 25 00:02:34,988 --> 00:02:37,241 Ik wist dat als ik jullie passagiers zou wegjagen... 26 00:02:37,324 --> 00:02:38,575 ...jullie de prijzen zouden verlagen... 27 00:02:38,909 --> 00:02:41,578 ...en dat ik bijna overal naartoe kon vliegen voor praktisch niets. 28 00:02:41,870 --> 00:02:44,665 Ja. Prijzen van luchtvaartmaatschappijen zijn het echte monster. 29 00:02:45,165 --> 00:02:46,792 Ik denk niet dat je korting krijgt voor... 30 00:02:46,917 --> 00:02:48,252 En ik zou er ook mee wegkomen... 31 00:02:48,293 --> 00:02:51,255 ...ware het niet voor jullie bemoeiallen en dat schurftige mormel van jullie. 32 00:02:59,721 --> 00:03:02,057 Ik kan jullie niet genoeg bedanken. 33 00:03:02,099 --> 00:03:04,601 Maar ik weet nog steeds niet hoe jullie erachter kwamen. 34 00:03:04,685 --> 00:03:06,520 Makkelijk. Met wetenschap. 35 00:03:06,603 --> 00:03:09,606 Na de eerste waarneming van het monster, had ik een idee. 36 00:03:09,690 --> 00:03:12,276 Ik verzamelde overgebleven restjes eten geserveerd door het vliegtuig... 37 00:03:12,317 --> 00:03:14,278 ...en vergeleek die DNA-monsters... 38 00:03:14,319 --> 00:03:15,779 ...met het stukje haar op de vleugel. 39 00:03:15,863 --> 00:03:16,697 OVEREENKOMST 40 00:03:16,780 --> 00:03:18,156 Ongelooflijk. 41 00:03:18,490 --> 00:03:22,035 DNA? Goh, dat klinkt helemaal niet als mysteries oplossen. 42 00:03:22,119 --> 00:03:24,830 Het enige mysterie is waarom iemand iets zou oplossen... 43 00:03:24,955 --> 00:03:26,832 ...zonder goede oude wetenschap te gebruiken. 44 00:03:26,957 --> 00:03:29,459 Er zijn nog twee andere papieren hier. 45 00:03:29,877 --> 00:03:31,837 Dat is omdat er twee extra mensen... 46 00:03:31,962 --> 00:03:35,799 ...het eten in het vliegtuig aten, ondanks dat wij vroegen dat niet te doen. 47 00:03:40,637 --> 00:03:42,472 O. Wat hebben wij gedaan? 48 00:03:42,514 --> 00:03:45,809 Het lijkt erop dat het lab ook jullie DNA-test gedaan heeft. 49 00:03:45,851 --> 00:03:48,353 Zijn jullie nieuwsgierig waar jullie voorouders vandaan kwamen? 50 00:03:48,478 --> 00:03:51,648 Ja. Denemarken? 51 00:03:51,940 --> 00:03:54,318 Je bent toch een Grote Deense dog. 52 00:03:54,526 --> 00:03:57,029 Met nadruk op 'Grote'. 53 00:03:58,405 --> 00:03:59,615 Hoe zit het met jou, Shaggy? 54 00:03:59,865 --> 00:04:01,909 Er staat dat mijn voorouders uit een klein dorpje... 55 00:04:01,992 --> 00:04:05,704 ...in het Noorden van Engeland komen genaamd 'Norville O'er Morgania'. 56 00:04:05,829 --> 00:04:07,998 Wat een rare naam. 57 00:04:08,248 --> 00:04:10,334 Hier staat dat Norville O'er Morgania... 58 00:04:10,417 --> 00:04:12,669 ...bekend staat als een van de vermoedelijke locaties... 59 00:04:12,711 --> 00:04:14,671 ...van de oude stad Camelot. 60 00:04:14,838 --> 00:04:17,173 Ook staat er dat het de beste fish and chips heeft... 61 00:04:17,257 --> 00:04:18,841 ...in het hele Verenigd Koninkrijk. 62 00:04:19,218 --> 00:04:21,178 Vis? -En patat? 63 00:04:24,723 --> 00:04:27,351 Dat waren frietjes, maar ik ben nog steeds van de partij. 64 00:04:27,559 --> 00:04:29,102 Ik zou willen dat we konden gaan. 65 00:04:29,186 --> 00:04:31,855 Maar we doen niet aan mysteries oplossen voor het geld. 66 00:04:31,939 --> 00:04:34,024 Daphne had in één ding gelijk. 67 00:04:34,107 --> 00:04:36,193 Ticketprijzen zijn het echte monster. 68 00:04:36,235 --> 00:04:38,612 Gelukkig heb ik een luchtvaartmaatschappij. 69 00:04:38,987 --> 00:04:40,447 Wat bedoelt u? 70 00:04:40,781 --> 00:04:42,074 Wat ik bedoel? 71 00:04:42,199 --> 00:04:44,868 Jullie hebben mij gered van faillissement. 72 00:04:45,244 --> 00:04:48,622 Ik vlieg jou en je vrienden waar je maar wilt, kosteloos. 73 00:04:49,331 --> 00:04:51,291 Dat is het minste wat ik kan doen. 74 00:04:51,542 --> 00:04:55,045 Bende, ik denk dat we naar het vrolijke oude Engeland gaan. 75 00:04:55,087 --> 00:04:57,381 Ja. -Ja. 76 00:06:03,238 --> 00:06:06,283 Dat was aardig van Mr HB om de Mysterie-machine te laten verzenden. 77 00:06:06,533 --> 00:06:07,826 Dat was het zeker. 78 00:06:07,951 --> 00:06:10,829 Fred, op de kaart staat dat we linksaf hadden moeten afslaan. 79 00:06:10,996 --> 00:06:15,125 Kaart? Daphne, Jones-mannen hebben geen kaart nodig. 80 00:06:15,292 --> 00:06:17,503 We zijn geboren met een aangeboren gevoel voor richting. 81 00:06:17,753 --> 00:06:19,338 We zijn gemaakt voor de openbare weg. 82 00:06:26,803 --> 00:06:28,805 Je weet toch dat ze hier in Engeland... 83 00:06:28,847 --> 00:06:31,475 ...aan de linkerkant van de weg rijden? 84 00:06:31,517 --> 00:06:33,185 Ze hebben de wegen verkeerd gebouwd... 85 00:06:33,310 --> 00:06:35,896 Is dit waar het toiletwater ook de verkeerde kant opgaat? 86 00:06:41,193 --> 00:06:42,694 Kijk daar eens. 87 00:06:42,819 --> 00:06:45,155 GESLOTEN - CAMELOT NORVILLE O'ER MORGANIA 88 00:06:45,656 --> 00:06:48,200 Zie je? Ik zei toch dat ik weet waar we heengaan. 89 00:06:49,326 --> 00:06:50,494 WEG GESLOTEN 90 00:06:52,496 --> 00:06:54,206 Het gaat goed. Ik test je gewoon. 91 00:07:04,508 --> 00:07:06,844 Het lijkt erop dat ze een feestje gaan geven. 92 00:07:06,927 --> 00:07:07,761 TWEEDUIZENDJARIGE VIERING 93 00:07:07,845 --> 00:07:08,679 Goede timing. 94 00:07:08,846 --> 00:07:09,805 Feest? 95 00:07:09,847 --> 00:07:11,390 O, man. Dat betekent... 96 00:07:11,515 --> 00:07:13,016 Feestmaal. 97 00:07:14,351 --> 00:07:17,521 'Fish and chips. Worstjes en puree. Worstenbroodjes.' 98 00:07:18,689 --> 00:07:22,025 'Welsh rarebit. Spotted dick. Jam roly-poly.' 99 00:07:22,109 --> 00:07:23,193 Zijn deze echt? 100 00:07:23,277 --> 00:07:27,322 Ik denk het. 'Aardappelen en kool. Paling in gelei. Oesters in spek.' 101 00:07:29,324 --> 00:07:31,660 Het is als een nieuwe wereld van eten. 102 00:07:35,873 --> 00:07:38,542 Scoob en ik gaan even een hapje eten. 103 00:07:38,625 --> 00:07:39,960 We zijn zo terug. 104 00:07:40,377 --> 00:07:43,297 Deze plek is een soort vuilnisbelt. Het is vervallen. 105 00:07:43,672 --> 00:07:46,383 Een deel van de architectuur is overgebleven uit de middeleeuwen. 106 00:07:46,425 --> 00:07:48,719 De plek waar we verblijven... 107 00:07:48,802 --> 00:07:51,638 ...is alles wat overgebleven is van het koninkrijk Camelot. 108 00:07:51,889 --> 00:07:53,640 Camelot? Als in koning Arthur? 109 00:07:53,724 --> 00:07:57,060 Merlijn? De Ridders van de Ronde Tafel? We staan op geschiedenis. 110 00:07:57,144 --> 00:07:58,645 Noemde je dit net niet 'een vuilnisbelt'? 111 00:07:58,937 --> 00:08:01,481 Ja, maar nu, een vuilnisbelt waar ridders leefden. 112 00:08:01,899 --> 00:08:05,277 Er is weinig bewijs dat Camelot of koning Arthur bestonden. 113 00:08:05,736 --> 00:08:07,237 Hij bestond wel. 114 00:08:07,571 --> 00:08:09,448 Dat is wat we vieren. 115 00:08:10,073 --> 00:08:14,161 Hoi. Ik ben Mr Saunders, de burgemeester van deze mooie stad... 116 00:08:14,244 --> 00:08:16,997 ...en dit is mijn assistent, Sandi. 117 00:08:17,247 --> 00:08:19,124 Hallo. -Leuk jullie te ontmoeten. 118 00:08:19,249 --> 00:08:22,169 Ik ben Daphne en dit zijn mijn vrienden, Velma en Fred. 119 00:08:22,252 --> 00:08:25,339 Leuk jullie te ontmoeten. -Ja, jullie ook. 120 00:08:25,422 --> 00:08:28,926 U bent er aardig van overtuigd dat koning Arthur echt bestond. 121 00:08:28,967 --> 00:08:30,010 Hoe kunt u dat zeker weten? 122 00:08:30,093 --> 00:08:32,386 Vanwege onze naam, natuurlijk. 123 00:08:32,513 --> 00:08:35,933 Norville O'er Morgania. 124 00:08:38,059 --> 00:08:41,188 Kennen jullie het verhaal niet? Velen kennen het niet. 125 00:08:41,313 --> 00:08:44,316 Niet bang zijn. Binnenkort zal iedereen het kennen. 126 00:08:44,441 --> 00:08:49,363 Het begon allemaal lang geleden, hier, op de locatie van Camelot. 127 00:08:49,446 --> 00:08:51,114 Dat klopt. De goede koning Arthur... 128 00:08:51,198 --> 00:08:54,034 ...werd aangevallen door de kwaadaardige Morgan le Fay. 129 00:08:54,117 --> 00:08:58,497 Alles leek somber tot een dappere ridder verscheen, Sir Norville. 130 00:08:58,789 --> 00:09:00,290 Bekend om zijn onbevreesdheid... 131 00:09:00,332 --> 00:09:03,168 ...vocht deze ridder tegen de boze heks en redde Camelot. 132 00:09:03,627 --> 00:09:06,338 Heksen? Tovenaars? Kom op. 133 00:09:06,421 --> 00:09:08,173 Die verhalen komen uit de middeleeuwen... 134 00:09:08,298 --> 00:09:10,175 ...waar geen bewijs van te vinden is. 135 00:09:10,467 --> 00:09:13,554 Een ongelovige. Dat is oké. 136 00:09:13,637 --> 00:09:15,472 Blijf een tijdje in deze stad... 137 00:09:15,514 --> 00:09:18,851 ...en dan zul je de magie zelf ervaren. 138 00:09:19,226 --> 00:09:20,978 De burgemeester heeft hard gewerkt... 139 00:09:21,019 --> 00:09:23,188 ...om dit de grootste viering ooit te maken. 140 00:09:23,272 --> 00:09:25,649 We hebben paardenraces, boogschietdemonstraties... 141 00:09:25,816 --> 00:09:29,194 ...een ongelooflijke lichtshow en een taart-eetwedstrijd. 142 00:09:29,361 --> 00:09:32,406 Zei iemand 'taart-eten'? 143 00:09:33,073 --> 00:09:34,491 En wie is dit? 144 00:09:34,533 --> 00:09:38,161 Mijn naam is Shaggy en dit is mijn vriend, Scooby-Doo. 145 00:09:38,245 --> 00:09:40,080 Hallo. -Leuk jullie te ontmoeten. 146 00:09:40,163 --> 00:09:42,249 Shaggy is eigenlijk de reden dat we hier zijn. 147 00:09:42,624 --> 00:09:46,170 Het blijkt dat Shaggy's voorouders uit Norville O'er Morgania komen. 148 00:09:46,253 --> 00:09:48,005 Norville is een Shaggy naam. 149 00:09:48,172 --> 00:09:51,383 Ja. Mijn naam is Norville. Achternaam, Rogers. 150 00:09:51,508 --> 00:09:54,845 Maar niemand noemt mij 'Sir'. Dat is de naam van mijn vader. 151 00:09:55,137 --> 00:09:57,222 Echt? Weet je het zeker? 152 00:09:57,431 --> 00:10:00,184 Hij is zijn hele leven al een Norville en de DNA-test bewijst dat. 153 00:10:00,350 --> 00:10:02,019 Norville is een naam die is doorgeven... 154 00:10:02,060 --> 00:10:04,688 ...in onze familie, voor eeuwig al. 155 00:10:05,397 --> 00:10:07,357 Net als deze medaille. 156 00:10:07,858 --> 00:10:09,026 Mijn moeder gaf hem voor geluk. 157 00:10:09,067 --> 00:10:10,068 RIDDERKONING NORVILLE 158 00:10:14,406 --> 00:10:15,908 Inderdaad geluk. 159 00:10:16,033 --> 00:10:17,367 We wilden even gaan rondkijken. 160 00:10:17,451 --> 00:10:20,412 Wie weet? Misschien hebben Shaggy's voorouders hem iets nagelaten. 161 00:10:20,704 --> 00:10:23,123 Ik hoop op een soort middeleeuwse pizza. 162 00:10:23,207 --> 00:10:25,083 Of paling in gelei. 163 00:10:25,542 --> 00:10:28,212 Ja. We moeten gaan. 164 00:10:30,547 --> 00:10:32,382 Dat kan niet. -Sandi. 165 00:10:33,759 --> 00:10:35,886 Je raadt nooit wat er net gebeurd is... 166 00:10:39,890 --> 00:10:41,391 Heb je gehoord... 167 00:10:44,144 --> 00:10:46,772 Dat was vreemd. -Kleine steden zijn raar. 168 00:10:46,897 --> 00:10:48,607 Weet je nog toen je jouw haar blond verfde... 169 00:10:48,732 --> 00:10:51,401 ...en iedereen in dat Noordoostelijk stadje erover praatte? 170 00:10:51,485 --> 00:10:55,239 Ja. Blond zijn die dag was zeker niet leuker. 171 00:10:55,280 --> 00:10:57,658 En toen werden het allemaal vismensen en wilden ze ons opeten. 172 00:10:57,741 --> 00:10:59,576 Dat is minder een 'kleine stad-ding'... 173 00:10:59,618 --> 00:11:01,995 ...dan dat het een 'Scooby Bende-ding' is. 174 00:11:02,079 --> 00:11:04,081 Kom. De bibliotheek is deze kant op. 175 00:11:04,122 --> 00:11:05,165 Hoe weet je dat? 176 00:11:05,249 --> 00:11:08,544 Op dezelfde manier zoals Scooby en Shaggy altijd weten waar het eten is. 177 00:11:15,467 --> 00:11:17,094 Ik weet het niet. 178 00:11:17,135 --> 00:11:20,764 Krijg je ook hetzelfde spookachtige gevoel als ik? 179 00:11:21,682 --> 00:11:23,934 Geeft alles jou niet een spookachtig gevoel? 180 00:11:23,976 --> 00:11:25,936 Dat noem je het beheren van je verwachtingen. 181 00:11:26,186 --> 00:11:27,187 Geen zorgen, jongens. 182 00:11:27,271 --> 00:11:29,439 Het enige enge aan deze bibliotheek is... 183 00:11:29,523 --> 00:11:31,775 ...dat het nog steeds de Dewey Decimale Classificatie gebruikt. 184 00:11:31,942 --> 00:11:33,777 Ja, ik begrijp het. Tot ziens. 185 00:11:35,112 --> 00:11:35,988 Ongelooflijk. 186 00:11:36,280 --> 00:11:37,364 Je gaat me zeker ook vertellen... 187 00:11:37,447 --> 00:11:40,200 ...dat ze hier de horror en romantiek naast elkaar zetten. 188 00:11:46,456 --> 00:11:47,833 Ik vroeg me af... 189 00:11:48,792 --> 00:11:51,962 Dit is een studieplek. Gebruik u bibliotheek-stem, alstublieft. 190 00:11:52,129 --> 00:11:53,797 Natuurlijk. Het spijt me. 191 00:11:58,302 --> 00:12:00,470 Ligt het aan mij of is deze plek uitgestorven? 192 00:12:01,805 --> 00:12:02,973 We zijn op bezoek en vroegen ons af... 193 00:12:03,056 --> 00:12:05,684 ...of u ons kunt wijzen naar de boeken over de geschiedenis van deze stad. 194 00:12:06,476 --> 00:12:09,396 Achterin, na de horror en romantiek. 195 00:12:09,688 --> 00:12:11,773 Naast de horror en romantiek? 196 00:12:11,815 --> 00:12:15,068 Natuurlijk. Want die genres zijn zo vergelijkbaar. 197 00:12:15,152 --> 00:12:16,153 Precies. 198 00:12:16,195 --> 00:12:20,157 Maar jullie moeten opschieten. We sluiten over 20 minute vanwege het grote feest. 199 00:12:20,199 --> 00:12:23,744 Waarom we zo'n belachelijk verhaal moeten vieren, zal ik nooit weten... 200 00:12:23,827 --> 00:12:26,163 ...maar als het moet, moet het. 201 00:12:26,496 --> 00:12:29,583 We zullen snel zijn. Bedankt. 202 00:12:38,091 --> 00:12:41,887 Handbagage... Hobo... Hypermarkten... Hamlappen... 203 00:12:41,970 --> 00:12:42,846 HAMLAPPEN 204 00:12:44,181 --> 00:12:47,184 Je kunt nooit genoeg weten over een onderwerp waar je van houdt. 205 00:12:52,689 --> 00:12:53,607 Hier is het. 206 00:12:53,690 --> 00:12:56,235 Geschiedenis van Sir Norville en Morgan le Fay. 207 00:13:08,288 --> 00:13:09,706 Dat kan niet goed zijn. 208 00:13:10,666 --> 00:13:12,292 Dat is het nooit. 209 00:13:12,376 --> 00:13:14,711 Dit lijkt een soort verhalenboek te zijn. 210 00:13:19,091 --> 00:13:22,386 'Lang geleden was er een grote heerser genaamd koning Arthur. 211 00:13:23,470 --> 00:13:27,391 Maar de koning werd aangevallen door de kwade Morgan le Fay. 212 00:13:27,432 --> 00:13:29,434 Ze eiste de troon van koning Arthur... 213 00:13:29,560 --> 00:13:32,229 ...maar zou het niet geven aan iemand zo kwaad als haar. 214 00:13:32,396 --> 00:13:35,315 Alles was hopeloos totdat Sir Norville verscheen. 215 00:13:35,440 --> 00:13:37,484 Zwaaiend met zijn machtige zwaard Excalibur... 216 00:13:37,568 --> 00:13:41,738 ...werd Norville, door een groot toernooi, de rechtmatige heerser van Camelot. 217 00:13:44,408 --> 00:13:46,118 Maar net toen hij de troon kreeg... 218 00:13:46,243 --> 00:13:48,078 ...viel Morgan le Fay weer aan. 219 00:13:48,954 --> 00:13:51,164 Norville werd weggevoerd naar Morgans kasteel... 220 00:13:51,248 --> 00:13:53,834 ...waar verder nooit meer iemand van ze hoorde. 221 00:13:53,917 --> 00:13:57,754 Koning Arthur besloot dat als Sir Norville of zijn kinderen terugkeerden... 222 00:13:57,921 --> 00:14:01,175 ...dat hij gekroond zou worden tot de rechtmatige heerser van het hele land.' 223 00:14:02,759 --> 00:14:04,761 Geen wonder dat ze het de donkere middeleeuwen noemen. 224 00:14:04,845 --> 00:14:08,182 Kun je je voorstellen dat iemand zo'n verhaal gelooft? 225 00:14:08,265 --> 00:14:09,141 Toch, bende? 226 00:14:11,602 --> 00:14:13,103 Is het verhaal voorbij? 227 00:14:16,440 --> 00:14:20,444 Krijg nou wat? Het boek had gelijk. Dit is een geweldige schuilplaats. 228 00:14:22,571 --> 00:14:24,615 EEN GEWELDIGE SCHUILPLAATS 229 00:14:30,704 --> 00:14:32,539 Waar is het feest? 230 00:14:35,375 --> 00:14:38,462 Als je een feestje niet ziet gebeuren, dan moet jij het feestje worden. 231 00:14:38,504 --> 00:14:40,631 Kom op, bende. Laten we deze plek weer opwarmen. 232 00:14:52,476 --> 00:14:54,478 Kom op. Als je danst, dan komen ze. 233 00:15:01,068 --> 00:15:03,654 Het werkt. Kom op, feestmensen. 234 00:15:05,030 --> 00:15:08,575 Komen feestmensen normaal gesproken niet over land? 235 00:15:08,659 --> 00:15:10,410 Niet als het een parachutespringfeest is. 236 00:15:10,494 --> 00:15:12,871 Pardon. Bent u de parachutespringinstructeur? 237 00:15:13,038 --> 00:15:16,917 Ik ben Morgan le Fay, de rechtmatige heerser van Camelot. 238 00:15:17,334 --> 00:15:21,505 En ware het niet voor die bemoeial, Sir Norville, zou ik nog heerser zijn. 239 00:15:22,005 --> 00:15:23,924 Waarom wijst ze naar mij? 240 00:15:24,007 --> 00:15:25,926 Bent u niet de parachutespringinstructeur? 241 00:15:26,009 --> 00:15:29,805 Nu zal ik eindelijk mijn wraak hebben. 242 00:15:30,097 --> 00:15:31,682 Je zult ons eerst moeten pakken. 243 00:15:34,226 --> 00:15:35,352 Kom op. 244 00:16:04,923 --> 00:16:07,050 Dat was geen feestmens. 245 00:16:07,134 --> 00:16:08,594 Wat was dat voor ding? 246 00:16:08,927 --> 00:16:11,263 Ze zei dat ze de geest van Morgan le Fay is... 247 00:16:11,346 --> 00:16:13,557 ...maar dat is gewoon belachelijk. 248 00:16:13,640 --> 00:16:15,058 Op een schaal van één tot... 249 00:16:17,144 --> 00:16:19,146 Hoe absurd vonden jullie dat? 250 00:16:19,229 --> 00:16:21,940 Kijk daar, bende. Het is een oude henge... 251 00:16:22,065 --> 00:16:26,069 ...een cirkel van stenen die ooit een mystieke betekenis vormden. 252 00:16:26,278 --> 00:16:27,487 Kijk daar eens. 253 00:16:31,074 --> 00:16:32,659 Wie denken jullie dat dit is? 254 00:16:34,286 --> 00:16:38,373 Er staat dat dit het standbeeld is van de legendarische Sir Norville. 255 00:16:39,291 --> 00:16:43,629 Zei iemand 'Sir Norville'? Ik veracht Sir Norville. 256 00:16:43,754 --> 00:16:46,089 Goed nieuws. Ik ben hem niet. 257 00:16:46,173 --> 00:16:48,759 Ik ben Shaggy en echt iedereen houdt van me. 258 00:16:48,800 --> 00:16:49,801 Echt waar. 259 00:16:49,927 --> 00:16:53,430 Er is geen tijd voor liefde, alleen wraak. 260 00:16:55,432 --> 00:16:58,101 Ik wend me tot de tovenarij. 261 00:16:58,435 --> 00:17:03,065 Met dit griezelige en mystieke rijm, laat ik ze tweevoetig achter... 262 00:17:03,106 --> 00:17:07,819 ...maar leer ik ze zich afzijdig te houden en stuur ik ze terug in de tijd. 263 00:17:11,240 --> 00:17:12,991 Ik ben bang. 264 00:17:13,075 --> 00:17:16,954 Ik ook. 265 00:17:18,372 --> 00:17:22,459 Word er iemand anders ook een beetje moe? 266 00:17:22,542 --> 00:17:25,878 Moe? Ja. 267 00:18:15,220 --> 00:18:18,182 Waar zijn we? 268 00:18:18,432 --> 00:18:21,018 Ik weet het niet. 269 00:18:21,101 --> 00:18:23,228 Pak mijn hand. 270 00:18:30,360 --> 00:18:33,280 We lijken te vallen met de standaard 9,8 meter per seconde snelheid... 271 00:18:33,363 --> 00:18:35,949 ...zoals de zwaartekracht voorschrijft, maar waar is de grond? 272 00:18:36,033 --> 00:18:37,868 Parachutespringen is geen feest, man. 273 00:18:38,202 --> 00:18:39,244 Ik heb de grond gevonden. 274 00:18:41,914 --> 00:18:43,081 Zet je schrap voor de klap. 275 00:18:47,211 --> 00:18:48,712 Zijn we ongedeerd gebleven? 276 00:18:50,881 --> 00:18:52,508 Ik voel mijn benen niet. 277 00:18:55,552 --> 00:18:59,556 Ik voel mijn benen, maar ik voel ze niet met mijn vingers. 278 00:19:05,687 --> 00:19:07,147 Waar zijn we? 279 00:19:12,653 --> 00:19:16,365 Geen streepjes. We hadden het internationale pakket moeten kiezen. 280 00:19:18,075 --> 00:19:20,744 Heb ik mijn krultang over 1600 jaar aan laten staan? 281 00:19:20,911 --> 00:19:22,955 Morgan le Fay heeft ons betoverd. 282 00:19:23,121 --> 00:19:24,289 Kom op. 283 00:19:24,414 --> 00:19:28,085 Ik weet zeker dat het kinderen zijn die een grap met ons uithalen. 284 00:19:28,168 --> 00:19:29,586 Velma, kijk om je heen. 285 00:19:29,670 --> 00:19:32,965 Wil je zeggen dat tijdreizen niet mogelijk is? 286 00:19:33,090 --> 00:19:37,010 Ik bedoel, wormgaten, zwarte gaten, Tipler-cylinders. 287 00:19:37,094 --> 00:19:39,429 Maar dit zijn gebeurtenissen die gebeuren op kosmisch niveau. 288 00:19:39,763 --> 00:19:43,767 Dus geen fantasie, maar sciencefiction? Zoals Thundarr? 289 00:19:44,101 --> 00:19:47,271 Nee. Thundarr is meer domme fantasie dan sci-fi. 290 00:19:47,354 --> 00:19:48,689 Maar je vindt Thundarr leuk. 291 00:19:48,772 --> 00:19:51,984 Ik vind Thundarrs buikspieren leuk, oké? Ik kijk het voor de buikspieren. 292 00:19:52,276 --> 00:19:53,318 Ik ook. 293 00:19:53,777 --> 00:19:55,487 Wacht. Zijn we door de tijd gereisd? 294 00:19:55,612 --> 00:19:58,323 Het lijkt erop dat we nog een mysterie in onze... 295 00:19:58,448 --> 00:20:00,534 Nee. Geen mysterie. Het is een grap. 296 00:20:00,617 --> 00:20:01,952 Hoe zijn we dan door de tijd gereisd? 297 00:20:01,994 --> 00:20:03,620 We zijn niet door de tijd gereisd. 298 00:20:03,662 --> 00:20:05,998 Dit is een grap of een Japanse spelshow. 299 00:20:06,081 --> 00:20:08,667 We moeten allemaal even chillen, even diep ademhalen... 300 00:20:10,711 --> 00:20:12,212 ...en niet gelijk op je paard springen. 301 00:20:16,842 --> 00:20:19,469 Je moet toegeven, meestal heeft Velma gelijk over dit soort dingen. 302 00:20:19,803 --> 00:20:23,974 Laten we hier even afwachten en zien wat... Bende. 303 00:20:24,141 --> 00:20:26,226 Bende. 304 00:20:28,478 --> 00:20:29,980 Het is echt. 305 00:20:55,464 --> 00:20:59,051 Dit kan niet echt zijn. Het is niet logisch. 306 00:20:59,176 --> 00:21:00,928 Dit zou niet mogelijk moeten zijn. 307 00:21:01,386 --> 00:21:04,389 Als ik wist dat ik ging tijdreizen, dan had ik mijn goede sjaal meegenomen. 308 00:21:04,681 --> 00:21:08,018 Ik blijf het jullie zeggen, de realiteit is slechts een simulatie. 309 00:21:08,310 --> 00:21:10,521 Nu is niet het moment om je af te vragen wat echt is. 310 00:21:10,562 --> 00:21:11,688 Die tijd is pas... 311 00:21:11,772 --> 00:21:14,274 ...over honderden en honderden jaren, waar wij horen te zijn. 312 00:21:14,358 --> 00:21:16,777 Het lijkt erop dat we nog een mysterie op onze... 313 00:21:16,860 --> 00:21:17,986 Wacht jij nog even. 314 00:21:18,070 --> 00:21:20,030 Op elk moment nu, komt er iemand naar buiten... 315 00:21:20,113 --> 00:21:21,949 ...schreeuwt 'verrassing' of blaast op een hoorn. 316 00:21:26,286 --> 00:21:27,287 Hoorn. 317 00:21:28,705 --> 00:21:31,041 Hoor gij. 318 00:21:31,875 --> 00:21:33,544 Ik, Herald van de rechtbank... 319 00:21:33,585 --> 00:21:36,588 ...vraagt u te buigen voor de koning van Camelot. 320 00:21:36,713 --> 00:21:39,299 De heer van het land. De ridder van de... 321 00:21:39,383 --> 00:21:40,884 Schiet op. 322 00:21:40,968 --> 00:21:42,219 Ja... 323 00:21:42,427 --> 00:21:47,975 Boeren en lijfeigenen, ik geef jullie koning Arthur en koningin Guinevere. 324 00:21:52,855 --> 00:21:54,064 Hij is best knap. 325 00:21:54,147 --> 00:21:57,067 Als je op autoritaire dictators valt. 326 00:21:57,109 --> 00:21:59,152 Hij doet me denken aan mijn vader. 327 00:22:01,238 --> 00:22:05,617 Sorry. Nieuwe mantel. Ik heb het nog niet ingebroken. 328 00:22:09,830 --> 00:22:11,999 Hij ziet er echt bekend uit. 329 00:22:12,249 --> 00:22:14,918 Ongewassen gewone mensen... 330 00:22:15,002 --> 00:22:18,589 ...ik, jullie koning en mijn dappere Ridders van de Ronde Tafel... 331 00:22:18,672 --> 00:22:21,258 ...hebben met grote inspanning en opoffering... 332 00:22:21,341 --> 00:22:26,013 ...de kwaadaardige Saksen verslagen en vrede gebracht op de eilanden. 333 00:22:26,096 --> 00:22:27,681 Ik houd van je haar. 334 00:22:28,098 --> 00:22:31,268 Ik geef een feestje. 335 00:22:35,939 --> 00:22:37,816 Het is geen feest voor jullie. 336 00:22:37,900 --> 00:22:40,611 Het is voor mij. De rechtmatige koning van de Britten... 337 00:22:40,861 --> 00:22:43,947 ...die jullie tot de trotse mensen vandaag de dag heeft gemaakt. 338 00:22:44,031 --> 00:22:46,700 Rug recht. Kin omhoog. Let op de kloof. 339 00:22:47,701 --> 00:22:50,621 Ik laat nu mijn Ridders van de Ronde Tafel... 340 00:22:50,704 --> 00:22:53,207 ...rondkomen om belastingen in te zamelen. 341 00:22:59,129 --> 00:23:00,547 Kom op. Dokken. 342 00:23:00,631 --> 00:23:03,300 En, Lancelot, ik neem die pony. 343 00:23:06,637 --> 00:23:09,056 Hij is als jouw vader. Een grote gemenerik. 344 00:23:09,139 --> 00:23:12,226 De ongewassen gewone mensen lijken hem niet aardig te vinden. 345 00:23:13,101 --> 00:23:14,853 Je hebt gelijk. 346 00:23:14,978 --> 00:23:16,480 Goed gesprek. 347 00:23:21,276 --> 00:23:22,402 Niet weer. 348 00:23:23,612 --> 00:23:25,489 Gegroet, Arthur. 349 00:23:25,531 --> 00:23:28,158 Ik ben het, Morgan le Fay... 350 00:23:28,200 --> 00:23:32,162 ...gekomen om mijn rechtmatige plaats als heerser van Camelot in te nemen. 351 00:23:34,206 --> 00:23:35,624 Zij is het. 352 00:23:40,254 --> 00:23:43,340 Ga terug naar huis in Avalon, gemene tovenares. 353 00:23:43,632 --> 00:23:48,011 Jij noemt jouw volk eerlijk, maar ik oordeel het allesbehalve dat. 354 00:23:51,306 --> 00:23:53,517 O, mijn god. Echt? 355 00:23:55,185 --> 00:23:58,188 Sorry. Ik heb boter gegeten tijdens lunch. 356 00:23:58,397 --> 00:24:01,650 Geef de troon aan mij, zoon van Uther Pendragon... 357 00:24:01,692 --> 00:24:04,027 ...en ik zal je ellendige leven besparen. 358 00:24:04,611 --> 00:24:06,780 Mijn leven is geweldig, ter informatie. 359 00:24:06,864 --> 00:24:07,865 Ja. Sha-zing. 360 00:24:07,906 --> 00:24:08,740 CHIQUE KONING 361 00:24:08,824 --> 00:24:11,618 En daarnaast verstop ik mij achter mijn ridders. 362 00:24:11,702 --> 00:24:15,038 Je moet ze letterlijk uit elkaar scheuren om bij mij te komen. 363 00:24:19,042 --> 00:24:23,213 Als je mij de troon niet geeft, dan moet ik hem zelf maar pakken. 364 00:24:30,304 --> 00:24:32,890 Koning neer, iedereen. 365 00:24:55,245 --> 00:24:59,917 Binnenkort zullen jullie allemaal voor mij buigen, jullie ware koningin. 366 00:25:06,673 --> 00:25:09,259 Het is net als het boek dat we in de bibliotheek gelezen hebben. 367 00:25:09,301 --> 00:25:10,427 Wat bedoel je? 368 00:25:10,511 --> 00:25:12,596 Weet je nog dat Velma zoiets zei van: 'Bla, bla, bla... 369 00:25:12,638 --> 00:25:15,849 ...Morgan le Fay bleef Norville O'er Morgania treiteren'? 370 00:25:16,016 --> 00:25:18,685 Dat klopt. Totdat Sir Norville verscheen. 371 00:25:19,478 --> 00:25:21,271 Sir Norville. 372 00:25:21,313 --> 00:25:23,148 Dat is het. -Wat is het? 373 00:25:23,273 --> 00:25:24,900 Waarom kijk je mij zo aan? 374 00:25:24,942 --> 00:25:29,947 Omdat Sir Norville misschien Shaggy terug in de tijd is. 375 00:25:30,864 --> 00:25:33,617 Ik? Een ridder? Met deze sik? 376 00:25:33,659 --> 00:25:36,620 Trouwens, ik lijk niet eens op het standbeeld. 377 00:25:36,703 --> 00:25:39,540 Geloof jij nu ook in tijdreizen? 378 00:25:39,831 --> 00:25:42,125 Je zei het zelf. Sciencefiction. 379 00:25:42,209 --> 00:25:45,337 Elke voldoende geavanceerde technologie is niet te onderscheiden van magie. 380 00:25:45,462 --> 00:25:49,383 Het lijkt er toch op dat we tijdreizen. We moeten alleen weten hoe. 381 00:25:49,466 --> 00:25:51,051 Je kunt het nu zeggen. 382 00:25:51,134 --> 00:25:55,222 Het lijkt erop dat we nog een mysterie in onze handen hebben. 383 00:25:55,305 --> 00:25:56,640 Als we in het verre verleden zijn... 384 00:25:56,682 --> 00:25:59,476 ...dan leven we de legende uit waar we in de toekomst over lezen. 385 00:25:59,518 --> 00:26:01,854 Mijn hersenen doen pijn. 386 00:26:01,937 --> 00:26:05,858 Als we verantwoordelijk zijn voor de legende, moeten we precies hetzelfde... 387 00:26:05,983 --> 00:26:07,818 ...doen of anders verpesten we de tijdlijn... 388 00:26:07,860 --> 00:26:09,570 ...waardoor we zouden kunnen ophouden te bestaan... 389 00:26:09,820 --> 00:26:13,907 ...of erger, het hele universum zal imploderen in een kwantumparadox. 390 00:26:13,991 --> 00:26:16,451 Ik zeg het jullie, de realiteit is een simulatie, meid. 391 00:26:16,493 --> 00:26:18,829 Het universum kan niet imploderen, omdat het niet echt is. 392 00:26:19,037 --> 00:26:20,873 Je helpt mijn maag er niet mee. 393 00:26:20,998 --> 00:26:22,499 Ik kijk naar jullie en ik zie alleen... 394 00:26:22,541 --> 00:26:25,669 ...nul-één, één-één-nul-één-één-één-nul. 395 00:26:25,711 --> 00:26:28,172 Geef me je mobiel. 396 00:26:29,256 --> 00:26:30,090 Kijk. 397 00:26:30,507 --> 00:26:32,634 Zolang het vergendelingsscherm hetzelfde blijft... 398 00:26:32,676 --> 00:26:34,636 ...betekent dat we de tijdlijn niet gewijzigd hebben. 399 00:26:34,678 --> 00:26:37,598 Wat we moeten doen, is ons aan de legende houden en dan komt alles goed. 400 00:26:39,183 --> 00:26:40,434 Dus wat doen we nu? 401 00:26:40,517 --> 00:26:44,229 Ik heb een idee, maar daar hebben we geschikte kleding voor nodig... 402 00:26:44,354 --> 00:26:46,523 ...zodat we niet ongelooflijk veel opvallen. 403 00:27:02,206 --> 00:27:03,874 Het grappigste wat ik gezien heb. 404 00:27:13,550 --> 00:27:15,135 Hoor gij. 405 00:27:15,219 --> 00:27:19,973 Ik presenteer Sir Norville van Crystal Covia en zijn gezelschap. 406 00:27:25,229 --> 00:27:28,315 Ik, Sir Norville van Crystal Cove... 407 00:27:28,398 --> 00:27:29,233 'Ia'. 408 00:27:29,316 --> 00:27:34,154 Crystal Covia, presenteer mijzelf voor uw koning. 409 00:27:34,571 --> 00:27:36,490 Crystal Covia? 410 00:27:36,615 --> 00:27:38,951 Klinkt erg modern. Erg hekserig. 411 00:27:39,076 --> 00:27:41,912 Waar is het? Wat dragen ze? Kleren? 412 00:27:42,287 --> 00:27:45,415 Crystal Covia ligt ver aan de andere kant van de zee. 413 00:27:45,457 --> 00:27:48,961 We hebben grote schatten, zoals drankwinkels en taco's op dinsdag. 414 00:27:49,086 --> 00:27:50,629 En... -Taco's op woensdag. 415 00:27:50,754 --> 00:27:51,755 Taco's op woensdag. 416 00:27:51,797 --> 00:27:54,925 En ja, we dragen meestal kleding. Maar soms ook eten. 417 00:27:54,967 --> 00:27:56,260 Het zijn viespeuken. 418 00:27:56,593 --> 00:28:00,764 Dit klinkt als hekserij voor mij. Toch? Heb ik gelijk? 419 00:28:03,433 --> 00:28:06,019 Ja. Goed, dan. Laat het me zien. 420 00:28:06,103 --> 00:28:08,438 Laat het eens zien. Laat me de hekserij zien. 421 00:28:08,522 --> 00:28:10,274 Uwe Hoogheid, er is niet zoiets als... 422 00:28:10,357 --> 00:28:11,942 Ik ken hekserij. 423 00:28:11,984 --> 00:28:16,113 Waar ik vandaan kom, ben ik onderwezen door 1000 zand-heksen. 424 00:28:18,115 --> 00:28:19,950 En wil je graag betoveren... 425 00:28:20,033 --> 00:28:23,287 ...met een beest van 1500 jaar in de toekomst. 426 00:28:23,537 --> 00:28:24,788 De sandwich. 427 00:28:24,872 --> 00:28:27,040 Laten we geschiedenis maken. 428 00:28:38,719 --> 00:28:41,346 Nu hebben alleen nog een mes nodig om het te snijden. 429 00:28:44,308 --> 00:28:45,726 Dat zal perfect werken. 430 00:28:47,311 --> 00:28:50,147 Ik houd van uw messenhouder. Erg rustiek. 431 00:29:00,324 --> 00:29:04,369 En zo noem ik dit een Super Shaggy-sandwich. 432 00:29:09,750 --> 00:29:13,837 Hé, ik weet dat het een geweldige sandwich is, maar kom op. 433 00:29:14,254 --> 00:29:15,839 Het is net als in de legende. 434 00:29:15,881 --> 00:29:18,675 Je hebt net Excalibur uit de steen gehaald. 435 00:29:18,717 --> 00:29:21,512 Dat maakt jou de rechtmatige erfgenaam van Camelot. 436 00:29:21,845 --> 00:29:24,431 Hé stop, makker. 437 00:29:24,556 --> 00:29:26,308 Even wachten. 438 00:29:26,517 --> 00:29:30,604 Een oud stuk metaal uit een rots trekken maakt je nog geen leider. 439 00:29:30,687 --> 00:29:34,191 Er staat letterlijk: 'Wie deze zwaard uit de steen trekt... 440 00:29:34,274 --> 00:29:36,276 ...zal de rechtmatige koning van Camelot zijn'. 441 00:29:36,610 --> 00:29:39,571 Je komt hierbinnen met je zand-hekserij... 442 00:29:39,696 --> 00:29:42,908 ...steelt mijn zwaard en wil je ook mijn troon veroveren? 443 00:29:43,033 --> 00:29:47,287 Dat, goede meneer of mevrouw, is gewoon onbeleefd. 444 00:29:47,371 --> 00:29:50,541 Ik zou je een voorproefje van Camelots toetjes moeten geven. 445 00:29:50,582 --> 00:29:51,708 Wacht even, jongens. 446 00:29:51,959 --> 00:29:53,794 Er moet een manier zijn om dit te regelen. 447 00:29:54,044 --> 00:29:56,421 Ik vind de taart prima. -Dat zullen we. 448 00:29:56,547 --> 00:29:59,550 We zullen dit regelen. Als mannen. 449 00:30:00,133 --> 00:30:01,426 Stop. 450 00:30:08,642 --> 00:30:09,726 Wie is dat? 451 00:30:10,060 --> 00:30:12,479 Ik ben het. Ik ben Merlijn. 452 00:30:12,563 --> 00:30:13,564 Merlijn? 453 00:30:13,605 --> 00:30:15,148 Merlijn? Waar? 454 00:30:17,568 --> 00:30:19,152 Ja. Ben ik weer. 455 00:30:19,236 --> 00:30:20,821 Ik ben Merlijn de Tovenaar... 456 00:30:20,904 --> 00:30:23,407 ...meester van kennis en mystieke geheimen. 457 00:30:23,448 --> 00:30:27,411 Je verpest altijd mijn plezier. Net als mijn moeder. 458 00:30:27,578 --> 00:30:28,829 Met baard en alles. 459 00:30:30,789 --> 00:30:34,626 Als er één ding is waar ik niet tegen kan, is het volwassenen die als kinderen doen. 460 00:30:38,255 --> 00:30:41,216 Al die luidruchtige ruzie brengt me hierheen. 461 00:30:41,258 --> 00:30:43,927 Ik ben een drukke tovenaar en ik moet me concentreren, toch? 462 00:30:43,969 --> 00:30:45,012 Sorry, meneer Merlijn. 463 00:30:45,095 --> 00:30:46,263 Maar onze vriend Shaggy hier... 464 00:30:46,305 --> 00:30:48,307 ...trekt het zwaard uit de steen, dus technisch... 465 00:30:51,435 --> 00:30:53,937 Ja. Hoe kunnen er twee koningen tegelijk zijn? 466 00:30:53,979 --> 00:30:57,608 Dat kan niet, of wel? Stelletje dwazen. 467 00:30:57,649 --> 00:31:00,861 Dit moet opgelost worden zoals de volwassenen die jullie zijn. 468 00:31:04,615 --> 00:31:07,534 Met een winnaar-pakt-alles gevecht voor de kroon. 469 00:31:11,705 --> 00:31:13,373 Hoor gij. 470 00:31:13,457 --> 00:31:15,459 Om de ware koning te bepalen... 471 00:31:15,542 --> 00:31:18,629 ...moeten betrokkenen elkaar testen op hun vaardigheid. 472 00:31:18,670 --> 00:31:22,216 De kampioen wordt de koning van Camelot. 473 00:31:24,885 --> 00:31:26,553 Moet ik concurreren? 474 00:31:26,720 --> 00:31:29,806 Om eerlijk te zijn, ik ben er vrij zeker van dat je mij kunt aankunt. 475 00:31:31,850 --> 00:31:33,810 We zijn edelen. 476 00:31:33,894 --> 00:31:36,188 Edelen vechten niet tegen elkaar. 477 00:31:36,271 --> 00:31:39,483 We hebben ongewassen gewone mensen om namens ons te vechten. 478 00:31:40,776 --> 00:31:45,239 Wij, zweten? Met onze armen zwaaien? Kun je dat voorstellen? 479 00:31:45,697 --> 00:31:46,657 Kippenpoot? 480 00:31:46,823 --> 00:31:49,076 Het lijkt erop dat jullie het geregeld hebben. 481 00:31:49,159 --> 00:31:51,328 Er is een heel arsenaal daar beneden om uit te kiezen. 482 00:31:51,370 --> 00:31:54,665 Arsenaal. 483 00:32:07,261 --> 00:32:09,012 Goed. Laten we het maar doen. 484 00:32:09,346 --> 00:32:13,183 Ik kies... Sir Galahad. 485 00:32:17,855 --> 00:32:18,856 Ik kies... 486 00:32:18,897 --> 00:32:21,108 Wacht even, maat. Ik ben nog niet klaar. 487 00:32:21,441 --> 00:32:25,696 Sir Percival, Sir Tristan, Gawain, Sir Kay, Sir Kay, Sir... 488 00:32:25,737 --> 00:32:27,781 Wat als... Kan ik... Ik wilde... Kan ik, alstublieft... 489 00:32:27,865 --> 00:32:29,449 Bedivere, Sir Kay... 490 00:32:29,533 --> 00:32:31,493 Sir... -En ik wil die pony. 491 00:32:32,870 --> 00:32:33,912 Ik neem... 492 00:32:34,037 --> 00:32:35,539 Bors de Jongere. -Het zou mooi zijn... 493 00:32:35,581 --> 00:32:36,748 Sir Lamorak... 494 00:32:36,874 --> 00:32:38,208 Ik kies... -En... 495 00:32:54,474 --> 00:32:57,102 Prima. Sir Lancelot, dan maar. 496 00:32:57,394 --> 00:32:58,562 Ja. 497 00:33:01,106 --> 00:33:04,109 Ik wil een ridder die vecht voor het recht... 498 00:33:04,276 --> 00:33:05,986 ...maar er is er geen in zicht. 499 00:33:07,613 --> 00:33:10,949 Ik, Fred van Sjaals... 500 00:33:11,033 --> 00:33:14,161 ...meld mij vrijwillig aan om te vechten namens Sir Norville. 501 00:33:14,745 --> 00:33:16,747 Weet je zeker dat hier klaar voor bent? 502 00:33:16,830 --> 00:33:20,584 Je bent een grote stoere vent, maar dat zijn gestoord gespierde mannen. 503 00:33:24,421 --> 00:33:25,672 Natuurlijk. 504 00:33:25,756 --> 00:33:28,592 Zolang jij me zal aanmoedigen, komt het vast goed. 505 00:33:28,675 --> 00:33:32,846 En daarnaast, hoe ik het zie, volgens de legende hebben we al gewonnen. 506 00:33:32,930 --> 00:33:34,306 Waar moet je bang voor zijn? 507 00:33:35,807 --> 00:33:41,480 De zwarte pest. Gestoorde struikrovers. Grote bruine beren. 508 00:33:41,605 --> 00:33:44,525 Dysenterie. Leger van boze orcs... 509 00:33:50,280 --> 00:33:51,990 Alleen die ene? 510 00:33:54,952 --> 00:33:57,454 Je moeder denkt tenminste dat je cool bent. 511 00:33:57,496 --> 00:34:00,374 Kom op. Zoek een manier om ons hieruit te krijgen. 512 00:34:00,457 --> 00:34:03,794 Ik ben ermee bezig. Als iemand het weet, dan is het Merlijn. 513 00:34:46,837 --> 00:34:51,007 Sorry. Ik hoorde je niet binnenkomen over mijn boerende vuur en zo. 514 00:34:57,222 --> 00:34:59,057 Ik ben gekomen voor kennis. 515 00:35:00,809 --> 00:35:03,854 Jij moet de vriendin van mijn zus Karen zijn. Ik kan het je leren. 516 00:35:06,064 --> 00:35:07,065 Dat is fantastisch. 517 00:35:07,191 --> 00:35:09,359 Karen is degene die mij het idee gaf. 518 00:35:09,443 --> 00:35:12,196 Ze zei: 'Kun je geen vuur ademen?' En ik zei zo van: 'Ja.' 519 00:35:12,237 --> 00:35:14,114 En toen zei zij: 'Kun je het alfabet boeren?' 520 00:35:14,198 --> 00:35:16,575 En toen zei ik: 'Ja, dat kan ik.' 521 00:35:16,867 --> 00:35:19,536 Waarom heeft niemand deze twee ooit gecombineerd? 522 00:35:20,037 --> 00:35:25,375 A, B, C, D, E, F, G. 523 00:35:26,585 --> 00:35:28,504 Ik blijf steeds vastzitten bij 'G'. 524 00:35:29,046 --> 00:35:33,759 Hé, Merlijn, of hoe je ook genoemd wilt worden. Ik heb een vermoeide dag. 525 00:35:34,760 --> 00:35:36,595 Daar hebben thee voor, mijn liefste. 526 00:35:40,432 --> 00:35:43,769 Ik denk dat u een tijdmachine heeft of zoiets. 527 00:35:44,102 --> 00:35:45,562 Een apparaat... 528 00:35:45,687 --> 00:35:47,439 Oké. Misschien noemt u het 'magie'. 529 00:35:47,564 --> 00:35:49,399 Wat het ook is, ik moet leren om het te gebruiken... 530 00:35:49,483 --> 00:35:51,568 ...zodat ik mijn vrienden en mijzelf naar huis kan sturen. 531 00:35:52,986 --> 00:35:55,531 Dus je wilt assistent van een tovenaar worden? 532 00:35:55,572 --> 00:35:59,284 Om de mysterieuze geheimen te leren die de wereld als een schotel laat draaien. 533 00:35:59,743 --> 00:36:02,454 Dan is dit waar je zoektocht voor kennis mee begint. 534 00:36:04,581 --> 00:36:06,750 Wat moet ik hiermee doen? 535 00:36:07,084 --> 00:36:10,462 Als de tijd daar is, dan weet je wat je ermee moet doen. 536 00:36:11,129 --> 00:36:14,174 Kan ik gewoon niet toegang krijgen tot uw tijdmachine? 537 00:36:15,259 --> 00:36:16,593 Is dat alles wat je wilde? 538 00:36:17,219 --> 00:36:20,430 Ik noem het een 'zonnewijzer'. 539 00:36:21,515 --> 00:36:24,017 Ik heb magie nodig om alleen al deze dag door te komen. 540 00:36:28,939 --> 00:36:30,691 Hoe zie ik eruit? 541 00:36:30,774 --> 00:36:33,277 Als mijn ridder in glanzend harnas. 542 00:36:35,445 --> 00:36:36,947 De mijne ook. 543 00:36:37,698 --> 00:36:40,909 Bedankt. Tijd om te gaan. 544 00:36:43,120 --> 00:36:45,038 Ik denk van niet. 545 00:36:46,832 --> 00:36:49,543 Ik zou... -Bevries. 546 00:36:52,337 --> 00:36:54,339 Ik kan me niet bewegen. 547 00:36:55,257 --> 00:36:56,508 Laat hem gaan. 548 00:36:56,800 --> 00:36:59,094 Geen zorgen. Het is maar tijdelijk. 549 00:36:59,178 --> 00:37:02,347 Maar lang genoeg om hem te laten stoppen met vechten. 550 00:37:02,431 --> 00:37:06,018 Niets kan mij tegenhouden van het afnemen van Arthurs troon. 551 00:37:12,149 --> 00:37:14,985 Wat gaan we doen? -Fred kan het steekspel niet zo spelen. 552 00:37:15,027 --> 00:37:16,278 Hij zal moeten opgeven... 553 00:37:16,320 --> 00:37:19,406 ...en koning Arthur zal winnen, wat betekent dat we misschien... 554 00:37:20,199 --> 00:37:21,325 Verdwijnen. 555 00:37:21,533 --> 00:37:25,037 Nee. We moeten Velma meer tijd geven om alles uit te zoeken. 556 00:37:25,287 --> 00:37:28,999 Ik heb een plan. Een plan zo gek, dat het misschien gaat werken. 557 00:37:35,756 --> 00:37:36,840 Waar is jouw ridder? 558 00:37:37,633 --> 00:37:38,717 Ik weet het niet. 559 00:37:49,019 --> 00:37:50,896 Is dat een dame op een paard? 560 00:37:51,063 --> 00:37:53,190 Is dat een niet-man? 561 00:37:53,273 --> 00:37:56,068 Nee. Dat is Daphne. Waar is Fred? 562 00:37:56,360 --> 00:37:58,654 Geveld door zwarte magie. Ik val in. 563 00:37:58,737 --> 00:38:02,032 Een niet-man die sportieve mannendingen doet? 564 00:38:02,115 --> 00:38:03,408 Dat is een lachertje, nietwaar? 565 00:38:03,534 --> 00:38:05,911 Nadat je verloren hebt... 566 00:38:06,036 --> 00:38:08,038 ...vind ik misschien een baan voor je bij mijn personeel. 567 00:38:08,080 --> 00:38:10,707 Wat vind je van afval verwijderen? 568 00:38:10,749 --> 00:38:12,793 Ik heb een paar rijpe emmers met... 569 00:38:12,876 --> 00:38:16,046 Eigenlijk, koning Arthur, in mijn land, niet-mannen... 570 00:38:16,213 --> 00:38:18,549 Vrouwen kunnen doen wat ze willen doen. 571 00:38:18,632 --> 00:38:20,092 En sommigen zijn behoorlijk eng. 572 00:39:21,904 --> 00:39:23,614 Sla hem neer. 573 00:39:24,281 --> 00:39:26,742 Sla die ridder recht in op zijn neus. 574 00:39:33,540 --> 00:39:34,625 Kijk uit. 575 00:39:42,799 --> 00:39:45,969 Je vecht als een meisje, dus ik zal rustig aan met je doen. 576 00:39:51,808 --> 00:39:54,353 Ik was gewoon aan het ontwijken, hoorde ik al te gaan vechten? 577 00:39:54,478 --> 00:39:57,022 Luister, kleine meid, ten eerste, je bent zo mager als een... 578 00:40:02,945 --> 00:40:04,821 ...stok. -Maak je geen zorgen. 579 00:40:05,197 --> 00:40:07,115 Die deuken gaan er zo weer uit. 580 00:40:10,035 --> 00:40:12,871 Lancelot is verslagen door een meisje. 581 00:40:14,456 --> 00:40:16,875 Dat is een punt voor jou. Maar dat is het zo waard. 582 00:40:17,000 --> 00:40:18,627 Kaas? -Kaas. 583 00:40:21,839 --> 00:40:24,550 Sir Daphne, jij bent mijn ridder in glanzend harnas. 584 00:41:01,503 --> 00:41:03,505 Pinda's. Iemand die pinda's wilt? 585 00:41:03,547 --> 00:41:05,424 Geef me er twee. Ik heb geen geld bij me. 586 00:41:18,687 --> 00:41:22,399 Dit is het. De laatste ridder aan Arthurs kant. 587 00:41:22,441 --> 00:41:26,862 Ik wil dat Daphne wint, maar ook wel dat ze verliest. 588 00:41:26,904 --> 00:41:28,530 Pak hem. 589 00:41:30,073 --> 00:41:31,617 Hier. Voor geluk. 590 00:41:34,203 --> 00:41:35,746 Pak hem. 591 00:41:38,582 --> 00:41:39,791 Ik kan niet kijken. 592 00:41:55,474 --> 00:41:56,934 Ik heb gewonnen. -Jij hebt gewonnen. 593 00:41:57,768 --> 00:42:00,103 Dit is het ergste wat ooit gebeurd is. 594 00:42:00,145 --> 00:42:01,813 Eindelijk. 595 00:42:03,732 --> 00:42:05,609 Nu de koning wordt gekozen... 596 00:42:05,692 --> 00:42:08,987 ...heb ik een afgezant gestuurd om hem bij mij te krijgen. 597 00:42:18,789 --> 00:42:21,625 Terwijl ik dit oude ritueel uitvoer... 598 00:42:21,667 --> 00:42:24,419 ...zal het een groot en verschrikkelijk gevecht veroorzaken. 599 00:42:24,795 --> 00:42:28,674 Als zwaarden botsen, gaan jullie eruit met een knal. 600 00:42:28,757 --> 00:42:32,219 Want jullie worden gedood door mijn kwaadaardige Zwarte Ridder. 601 00:42:49,903 --> 00:42:51,780 Wat is dat? 602 00:42:51,822 --> 00:42:53,991 Dit is jouw ondergang. 603 00:42:54,032 --> 00:42:56,702 Zwarte Ridder, val aan. 604 00:43:01,415 --> 00:43:02,958 Dat is een beetje overdreven. 605 00:43:27,816 --> 00:43:29,026 Maak haar af. 606 00:43:29,067 --> 00:43:30,777 Niet zo snel. 607 00:43:35,032 --> 00:43:38,535 Velma, je bent terug. En je hebt tovenarij geleerd. 608 00:43:39,203 --> 00:43:41,121 Kijk. Ze heeft een magische pyjama. 609 00:43:41,205 --> 00:43:45,209 Ja, Merlijn heeft me dit gewaad gegeven, maar ik heb helemaal niets geleerd. 610 00:43:46,877 --> 00:43:48,170 Magie is onzin. 611 00:43:48,212 --> 00:43:50,255 Ik ben hier om je op de nieuwe wijze te redden. 612 00:43:50,339 --> 00:43:51,757 Met wetenschap. 613 00:43:53,509 --> 00:43:55,260 Het draait allemaal om natuurkunde. 614 00:43:55,385 --> 00:43:57,596 Abra-ka-wat-fantasie-nerds-zeggen. 615 00:44:15,030 --> 00:44:18,116 Een object in beweging blijft in beweging met dezelfde snelheid en richting... 616 00:44:31,046 --> 00:44:33,966 ...tenzij een onevenwichtige kracht erop komt. 617 00:44:36,802 --> 00:44:39,680 Het is aan jou. Laten we onze schurk ontmaskeren. 618 00:44:39,763 --> 00:44:41,306 Het zwaard. 619 00:44:41,765 --> 00:44:43,183 Het zwaard? 620 00:44:45,936 --> 00:44:48,230 Vangen. 621 00:44:53,944 --> 00:44:56,071 En de Zwarte Ridder is eigenlijk... 622 00:45:02,953 --> 00:45:03,912 Walgelijk. 623 00:45:06,456 --> 00:45:09,918 Heeft iemand een extra helm? Of een papieren zak of zo? 624 00:45:11,753 --> 00:45:14,464 Kom op. Doe me eens een lol. 625 00:45:14,506 --> 00:45:15,924 Ik kan niet geloven dat ik dit doe. 626 00:45:17,801 --> 00:45:19,761 'Als leerlingen falen in hun zoektocht... 627 00:45:20,179 --> 00:45:22,097 ...en hun best niet gegeven hebben. 628 00:45:22,139 --> 00:45:24,850 Als er problemen zijn met magie, laat het dan niet tragisch worden. 629 00:45:24,975 --> 00:45:27,186 Roep dan Merlijn. Hij staat tot uw dienst.' 630 00:45:28,562 --> 00:45:30,105 Is alle magie een limerick? 631 00:45:37,362 --> 00:45:40,616 Het lijkt erop dat er hier een Barney is plaatsgevonden, nietwaar? 632 00:45:42,868 --> 00:45:43,702 Barney. 633 00:45:43,785 --> 00:45:45,704 Als in Barney Gruizel. Dat lijkt op 'ruzie'. 634 00:45:46,121 --> 00:45:48,165 Wacht. Hoe kent u Barney Gruizel? 635 00:45:48,207 --> 00:45:49,374 Hij komt uit de toekomst. 636 00:45:49,750 --> 00:45:51,627 Hij is een holbewoner. 637 00:45:56,173 --> 00:45:57,132 Merlijn. Help. 638 00:45:57,841 --> 00:45:58,967 Als het moet. 639 00:46:10,562 --> 00:46:12,272 Hoe leer ik om dat te doen? 640 00:46:12,356 --> 00:46:13,565 Hij zegt dat het magie is. 641 00:46:13,649 --> 00:46:15,108 Maar ik houd een theorie aan dat hij... 642 00:46:15,192 --> 00:46:17,736 ...een soort van super-genie uit de 27e eeuw is. 643 00:46:17,819 --> 00:46:19,738 Laserpistolen, moleculair transport. 644 00:46:23,534 --> 00:46:25,077 Of, weet je... 645 00:46:25,536 --> 00:46:26,662 Jonge leerling... 646 00:46:26,703 --> 00:46:29,831 Je moet nog harder studeren wil je een echte tovenaar worden. 647 00:46:29,873 --> 00:46:32,668 Wat studeren? Dit boek staat vol met onzin. 648 00:46:33,001 --> 00:46:34,837 Ik wil gewoon terug naar huis tijdreizen. 649 00:46:34,878 --> 00:46:37,256 Dit is allemaal gewoon slechte limerick en gebrabbel. 650 00:46:37,339 --> 00:46:41,009 Voor een tovenaar is gebrabbel erg belangrijk. 651 00:46:41,051 --> 00:46:45,264 Als de tijd rijp is, kind, weet je precies hoe je dat boek moet gebruiken. 652 00:46:45,347 --> 00:46:46,932 Maar, alstublieft, Merlijn. Ik moet... 653 00:46:52,396 --> 00:46:54,606 Prutstovenaar. Dat zou illegaal moeten zijn. 654 00:46:55,023 --> 00:46:56,525 Wat een show geeft die vent. 655 00:46:56,567 --> 00:46:57,609 Kom op. 656 00:46:57,734 --> 00:46:59,403 We willen gewoon uw tijdmachine gebruiken... 657 00:46:59,486 --> 00:47:02,239 ...zodat we naar huis kunnen en Thundarr de Barbaar kunnen kijken. 658 00:47:02,739 --> 00:47:03,574 Tijdlijn. 659 00:47:06,785 --> 00:47:09,997 Tovenaars-praat voor: 'Ik beloof harder te leren'. 660 00:47:10,080 --> 00:47:11,540 Dat is het dan. 661 00:47:11,582 --> 00:47:13,750 Ik denk het niet. 662 00:47:15,335 --> 00:47:16,920 Wat gebeurt er? 663 00:47:17,921 --> 00:47:21,383 Aangezien jij de rechtmatige koning bent, ben jij van mij. 664 00:47:21,800 --> 00:47:23,844 Vaarwel, misbaksels. 665 00:47:23,927 --> 00:47:27,890 De volgende keer als we elkaar ontmoeten, zal het jullie ondergang zijn. 666 00:47:37,357 --> 00:47:39,860 Geen zorgen. We krijgen hem wel terug. 667 00:47:39,943 --> 00:47:41,528 We kunnen beter opschieten. Kijk. 668 00:47:41,612 --> 00:47:43,614 Onze toekomst is aan het vervagen. 669 00:47:43,697 --> 00:47:46,617 Als we niet ontdekken waar Shaggy is, dan zullen wij ophouden te bestaan... 670 00:47:46,658 --> 00:47:49,244 ...creëren we een tijdparadox dat de wereld zal vernietigen. 671 00:47:51,330 --> 00:47:53,874 Ik ken deze. Ik weet waar hij heenging. 672 00:47:53,957 --> 00:47:56,502 Naar Morgans Verblijf. Niet ver van hier. 673 00:47:56,585 --> 00:47:58,420 Echt griezelig. 674 00:47:58,462 --> 00:48:02,216 En er is een geheel aan dodelijke vallen voordat je naar binnen kunt. 675 00:48:02,299 --> 00:48:03,467 Zei iemand 'vallen'? 676 00:48:04,259 --> 00:48:05,385 Dodelijke vallen? 677 00:48:05,969 --> 00:48:09,306 Ja. Dodelijke vallen. Geweldig. Veel geluk. 678 00:48:09,473 --> 00:48:10,641 Hopelijk krijgen jullie je vriend terug. 679 00:48:10,724 --> 00:48:11,975 Hij is ook uw vriend. 680 00:48:12,726 --> 00:48:17,189 Ik heb geen vriend nodig. Ik ben koning. Ik heb sandwiches. 681 00:48:18,065 --> 00:48:19,316 Sandwiches. 682 00:48:22,945 --> 00:48:25,364 Hoe kunt u eten in een tijd als deze? 683 00:48:25,489 --> 00:48:28,158 Ja. Zelfs Scooby weet dat als een vriend in de problemen zit... 684 00:48:28,200 --> 00:48:29,701 ...dan laat je alles voor hem vallen. 685 00:48:29,785 --> 00:48:30,911 Zelfs snacks. 686 00:48:31,453 --> 00:48:34,706 Ik zei het toch. Shaggy is niet mijn... 687 00:48:55,394 --> 00:48:57,688 Shaggy is mijn vriend. 688 00:48:57,729 --> 00:49:00,274 Of wat daar nog het meest op lijkt. 689 00:49:01,942 --> 00:49:04,027 Mijn hele leven is een leugen. 690 00:49:05,404 --> 00:49:07,531 Dus wordt u lid van de Scooby-bende om hem te redden? 691 00:49:07,614 --> 00:49:08,991 Nee. Ben je gek? 692 00:49:09,032 --> 00:49:11,869 Ik verlaat dit kasteel niet zonder ridders. 693 00:49:12,244 --> 00:49:14,037 O, nee... Ik heb ze allemaal gebroken. 694 00:49:17,165 --> 00:49:19,751 Ik heb het... Kniel. 695 00:49:22,045 --> 00:49:26,383 Ik, Arthur Pendragon, koning van Camelot... 696 00:49:27,217 --> 00:49:30,220 ...en de rechtmatige drager van Excalibur... 697 00:49:30,554 --> 00:49:34,725 ...sla jullie tot Ridders van de Ronde Tafel. 698 00:49:39,521 --> 00:49:41,231 Laten we gaan en onze vriend redden. 699 00:49:46,153 --> 00:49:48,113 Ik houd van je haar. 700 00:50:30,656 --> 00:50:33,784 Dus dit is het? Dat is vreemd. 701 00:50:33,825 --> 00:50:35,077 Wat, Velma? 702 00:50:35,118 --> 00:50:38,413 Niets. Ik zou toch zweren dat we hier eerder zijn geweest. 703 00:50:38,455 --> 00:50:40,249 Nee, dat zou jij dan wel herinneren. 704 00:50:40,290 --> 00:50:42,709 Welkom bij Morgans Verblijf. 705 00:50:43,001 --> 00:50:45,921 Deze grot leidt naar beneden naar de ingewanden van de aarde... 706 00:50:45,963 --> 00:50:49,258 ...waar Morgan le Fay haar zwarte magie beoefent. 707 00:50:50,050 --> 00:50:51,468 Wees niet bang, Scooby. 708 00:50:51,552 --> 00:50:53,762 Vergeet niet, we zijn hier om Shaggy te redden. 709 00:50:53,804 --> 00:50:57,474 Hoe komen we langs die gracht? 710 00:50:59,476 --> 00:51:01,645 Dat is niet griezelig. 711 00:51:05,607 --> 00:51:07,651 Daar. Door die gang. 712 00:51:08,318 --> 00:51:09,903 Waar wachten we nog op? 713 00:51:15,868 --> 00:51:18,412 De spitsroede van dodelijke vallen. 714 00:51:18,745 --> 00:51:20,247 Natuurlijk. Dat was ik vergeten. 715 00:51:20,330 --> 00:51:23,584 Velma, kun je ons laten oversteken met jouw krachten als tovenaarsleerling? 716 00:51:23,667 --> 00:51:25,002 Ik kan het proberen. 717 00:51:25,669 --> 00:51:27,004 Zo stom. 718 00:51:28,338 --> 00:51:30,716 'Ik doe een beroep op de krachten van fabel... 719 00:51:30,799 --> 00:51:33,260 ...om een doorgang te maken voor de Ridders van de Ronde Tafel. 720 00:51:33,844 --> 00:51:36,388 Voor deze kwade gang zal ons proberen te fileren... 721 00:51:36,471 --> 00:51:39,308 ...koken of breken zolang dat het kan.' 722 00:51:39,349 --> 00:51:41,393 Werkt het? -Ik weet het niet. 723 00:51:45,522 --> 00:51:46,732 Ik denk het niet. 724 00:51:46,815 --> 00:51:48,317 We hebben het goed geprobeerd. 725 00:51:48,358 --> 00:51:49,443 Als we nu teruggaan... 726 00:51:49,526 --> 00:51:51,361 ...zijn we net op tijd voor thee en paling in gelei. 727 00:51:51,445 --> 00:51:52,779 We kunnen niet weggaan. 728 00:51:52,863 --> 00:51:54,865 Wat gaan we dan doen? 729 00:51:54,907 --> 00:51:56,867 Jij bent de meester der vallen. 730 00:51:56,950 --> 00:51:58,285 Jij kunt dit oplossen. 731 00:52:23,685 --> 00:52:26,647 Ben ik een tovenaar? Nee. Ben ik een artiest? 732 00:52:29,399 --> 00:52:31,318 Daar heb ik niet over nagedacht. 733 00:52:31,401 --> 00:52:33,237 Sorry. Wat doet dit ook alweer? 734 00:52:33,612 --> 00:52:36,740 Ik heb de boog gebruikt die we mee hadden om een trebuchet te maken... 735 00:52:36,823 --> 00:52:40,410 ...die een steen zal gooien door de gang, de slee vooruit trekken... 736 00:52:40,494 --> 00:52:43,747 ...die ons langs de valkuilen zal schuiven voordat ze iets kunnen doen. 737 00:52:43,830 --> 00:52:46,208 Het is een anti-val-val. 738 00:52:46,333 --> 00:52:48,502 Briljant. We gaan allemaal dood. 739 00:52:48,585 --> 00:52:50,754 Klaar, bende? -Klaar. 740 00:53:42,222 --> 00:53:45,267 Klaar is Kees. We hebben het gehaald. 741 00:53:45,309 --> 00:53:48,395 Je bent een handigerd. 742 00:53:48,478 --> 00:53:52,149 Eigenlijk denk ik dat ik half Nederlands of Noors ben of zoiets. 743 00:54:10,250 --> 00:54:11,835 Ik wist dat je het kon. 744 00:54:12,836 --> 00:54:16,590 Bedankt, maar kom op. We moeten Shaggy redden. 745 00:54:39,071 --> 00:54:41,365 Sorry. Wat is dat verschrikkelijk geluid? 746 00:54:41,448 --> 00:54:44,159 Nog meer dodelijke vallen? -Het is Shaggy. 747 00:54:53,377 --> 00:54:56,213 Wat fijn om je weer te zien, maatje. 748 00:54:56,296 --> 00:54:59,800 Shaggy, alles goed met je? -Nu dat jullie hier zijn zeker. 749 00:55:00,342 --> 00:55:01,677 Hors-d'oeuvre? 750 00:55:02,803 --> 00:55:04,638 Kom. We moeten weg hier. 751 00:55:04,721 --> 00:55:06,056 Hij heeft een punt. 752 00:55:06,139 --> 00:55:08,725 Zonde om weg te gooien. Dat zeg ik altijd. 753 00:55:09,560 --> 00:55:10,727 Maak plaats. 754 00:55:52,769 --> 00:55:56,023 Kunnen we nu gaan? -Ja. Het eten is weg. 755 00:55:57,608 --> 00:55:58,859 Het is te laat. 756 00:55:58,942 --> 00:56:01,111 De foto. Hij is weg. 757 00:56:01,195 --> 00:56:03,780 We we ook gedaan hebben, we hebben de tijdlijn erger gemaakt. 758 00:56:03,864 --> 00:56:05,782 Nu werkt het mobieltje niet eens... 759 00:56:05,866 --> 00:56:08,619 ...alsof de technologie zelf aan het verdwijnen is. 760 00:56:08,702 --> 00:56:09,953 We hebben gefaald. 761 00:56:09,995 --> 00:56:11,788 Inderdaad. 762 00:56:19,880 --> 00:56:21,298 Eindelijk. 763 00:56:21,340 --> 00:56:23,634 Nu, met Excalibur in mijn hand... 764 00:56:23,675 --> 00:56:26,803 ...en Sir Norville die me de akte van de troon gegeven heeft... 765 00:56:26,887 --> 00:56:28,222 Akte van de troon? 766 00:56:28,305 --> 00:56:30,724 Ja. Voor zoveel eten als hij maar wilde. 767 00:56:31,350 --> 00:56:33,393 Het staat allemaal hier. Het is legaal en zo. 768 00:56:33,477 --> 00:56:35,312 Dat heb je toch niet gedaan? 769 00:56:35,354 --> 00:56:39,483 Waarom wil ik een plek op de troon als ik alles heb, zoals thee en een scone? 770 00:56:39,566 --> 00:56:41,818 Nu met deze akte en het zwaard... 771 00:56:41,902 --> 00:56:45,405 ...ben ik de rechtmatige heerser van heel Camelot. 772 00:56:52,663 --> 00:56:54,581 Alleen als je het kunt behouden. 773 00:56:54,665 --> 00:56:56,500 Denk je dat je mij kunt verslaan? 774 00:56:58,126 --> 00:57:01,213 Ik ben de grootste tovenares aller tijden... 775 00:57:01,505 --> 00:57:04,842 ...maar deze strijd gaat zich nog voortslepen. 776 00:57:04,967 --> 00:57:06,969 'Voortslepen'. Snap je? 777 00:57:07,177 --> 00:57:08,804 Dat is mijn stomme grap... 778 00:57:08,846 --> 00:57:12,349 ...want jullie lijken allemaal zo graag stomme grapjes te maken. 779 00:57:16,061 --> 00:57:17,688 Ik houd niet van deze woordspeling. 780 00:57:23,151 --> 00:57:24,236 Draak. 781 00:57:25,529 --> 00:57:26,738 Dit is niet goed. 782 00:57:39,042 --> 00:57:45,048 Ik ben Morgan le Fay, heerser van Camelot en ik heb honger. 783 00:57:50,137 --> 00:57:52,764 Deze tafel is erg goed gebouwd... 784 00:57:52,890 --> 00:57:54,641 ...maar ik niet dat hij nog een klap kan hebben. 785 00:57:59,730 --> 00:58:02,357 We hebben echte magie nodig om hieruit te komen. 786 00:58:02,399 --> 00:58:03,942 Ben je al beter geworden? 787 00:58:04,026 --> 00:58:06,987 Nee. Maar ik weet één woord dat altijd goed werkt bij deze bende. 788 00:58:11,491 --> 00:58:14,494 Welk is dat? -Rennen. Volg mij. 789 00:58:15,746 --> 00:58:19,583 Als je niet tegen de hitte kunt, ga dan uit de hol van de draak. 790 00:58:37,518 --> 00:58:40,145 Jullie kunnen niet aan mij ontsnappen. 791 00:59:57,931 --> 01:00:01,143 Kom op, koning Arthur. De draak is vlak achter ons. 792 01:00:01,185 --> 01:00:02,686 Ga, Shaggy. 793 01:00:03,729 --> 01:00:06,273 Ik kan deze deur niet voor eeuwig vasthouden. 794 01:00:07,191 --> 01:00:08,567 Spring. 795 01:00:14,031 --> 01:00:16,366 Duivelse honden. Ga. 796 01:00:28,337 --> 01:00:29,755 Koning Arthur. 797 01:00:29,838 --> 01:00:31,256 Hij is vast in orde. 798 01:00:48,357 --> 01:00:51,276 Jullie dachten aan mij te ontsnappen, jullie dwazen. 799 01:00:51,777 --> 01:00:55,864 Als jullie nog laatste woorden hebben, dan is de tijd nu om die te zeggen. 800 01:00:57,074 --> 01:00:59,493 Als de tijd rijp is, kind... 801 01:00:59,576 --> 01:01:02,246 ...weet je hoe je dat boek moet gebruiken. 802 01:01:46,373 --> 01:01:51,378 Bedankt. Dankzij jullie kunnen we morgen wakker worden in een betere toekomst. 803 01:01:51,461 --> 01:01:55,591 Morgen? De foto. Is hij teruggekomen? 804 01:01:57,467 --> 01:01:59,178 Nee. -O, nee. 805 01:01:59,261 --> 01:02:01,180 Bedoel je dat we de toekomst vernietigd hebben? 806 01:02:01,263 --> 01:02:04,683 Geen videospelletjes meer? Geen dubbele cheeseburgers meer? 807 01:02:04,766 --> 01:02:07,019 Geen Scooby Snacks meer? 808 01:02:10,147 --> 01:02:12,858 En geen manier om terug naar huis te keren. 809 01:02:12,941 --> 01:02:14,318 Maak je geen zorgen. 810 01:02:14,401 --> 01:02:16,904 Jij kunt mij en de Ridders van de Ronde Tafel vergezellen. 811 01:02:16,987 --> 01:02:18,405 Jullie allemaal. 812 01:02:18,488 --> 01:02:21,825 Samen kunnen we van de wereld een betere plek maken. 813 01:02:21,909 --> 01:02:24,536 Een koninkrijk maken waar iedereen welkom is... 814 01:02:24,620 --> 01:02:27,206 ...zolang ze maar meevechten aan de goede zijde. 815 01:02:27,497 --> 01:02:31,752 Samen maken we van Camelot een baken op de heuvel... 816 01:02:31,835 --> 01:02:35,130 ...dat een licht schijnt op de donkerste plekken. 817 01:02:36,048 --> 01:02:38,383 Bravo. 818 01:02:38,842 --> 01:02:40,636 Wat doe je? 819 01:02:40,677 --> 01:02:43,597 Ik applaudisseer voor deze goede artiesten. 820 01:02:43,680 --> 01:02:46,808 Ik denk dat dit het einde is van jullie kleine show, toch? 821 01:02:56,735 --> 01:02:58,445 Mrs Wentworth? 822 01:02:58,529 --> 01:03:00,739 Zit zij ook vast in de tijd? 823 01:03:00,822 --> 01:03:02,032 Nee, Shaggy. 824 01:03:02,115 --> 01:03:04,743 Ze is niet terug in de tijd en wij ook niet. 825 01:03:04,826 --> 01:03:06,745 Maar de foto op het mobieltje. 826 01:03:06,828 --> 01:03:08,997 Vergeten op te laden. Het ging gewoon uit. 827 01:03:09,039 --> 01:03:11,625 Maar alle magie. Het vliegen, de lichten... 828 01:03:11,708 --> 01:03:13,919 Toen ze die spreuk deed dat ze me bevroor. 829 01:03:14,002 --> 01:03:16,588 Het is zoals ik dacht. Er was geen magie. 830 01:03:16,672 --> 01:03:18,757 Het waren allemaal draden, slaapgas... 831 01:03:18,841 --> 01:03:20,676 ...en de lichtshow waarvan de burgemeester zei... 832 01:03:20,717 --> 01:03:22,219 ...die hij ons later zou laten zien. 833 01:03:22,261 --> 01:03:23,595 Wat betreft het bevriezen... 834 01:03:23,679 --> 01:03:25,556 ...we weten allemaal hoe beïnvloedbaar je bent... 835 01:03:25,597 --> 01:03:27,349 ...als iemand tegen je schreeuwt. 836 01:03:27,391 --> 01:03:29,351 Wat? Dat is niet... -Spring. 837 01:03:30,561 --> 01:03:32,396 Oké. Goed om te weten. 838 01:03:34,398 --> 01:03:37,734 Dus wat waren de mensen? Acteurs? 839 01:03:37,818 --> 01:03:39,653 Niet zomaar acteurs. 840 01:03:39,736 --> 01:03:43,073 Dit is niemand minder dan de prachtige Britse toneelspeler... 841 01:03:43,156 --> 01:03:44,741 ...Winston Pilkingstonshire. 842 01:03:44,825 --> 01:03:47,077 Winston Pilkingstonshire? 843 01:03:47,578 --> 01:03:50,998 Hij is de acteur die Thundarr de Barbaar op tv speelt. 844 01:03:51,081 --> 01:03:52,374 Toch? -Dat klopt. 845 01:03:52,416 --> 01:03:55,669 Ik werd nog meer achterdochtig toen Arthur zei: 'Duivelse honden'... 846 01:03:55,752 --> 01:03:57,588 ...een van Thundarrs slagzinnen. 847 01:03:57,629 --> 01:04:00,132 Je zegt dezelfde regels voor 30 jaar... 848 01:04:00,215 --> 01:04:01,633 ...dan zijn ze moeilijk af te schudden. 849 01:04:01,717 --> 01:04:03,927 Maar wat het echt weggaf, waren de buikspieren. 850 01:04:04,011 --> 01:04:06,054 Ik zou die buikspieren overal herkennen. 851 01:04:06,680 --> 01:04:08,098 Wilt u mijn jasje tekenen? 852 01:04:08,182 --> 01:04:10,517 Ja, ik ben het met mijn buikspieren. 853 01:04:12,686 --> 01:04:14,354 Maar we konden het niet gedaan hebben zonder dit... 854 01:04:14,438 --> 01:04:16,940 ...prachtig middeleeuwse renaissance gezelschap. 855 01:04:17,274 --> 01:04:20,027 Iedereen, alstublieft, buig. 856 01:04:21,945 --> 01:04:24,239 Geweldige deductie. 857 01:04:24,281 --> 01:04:28,410 Het klopt. Ik ben ingehuurd om als eerste acteur koning Arthur te spelen... 858 01:04:28,452 --> 01:04:31,330 ...in Norville O'er Morgania's nieuwste toeristische attractie... 859 01:04:31,413 --> 01:04:33,457 Camelot Hervormd. 860 01:04:35,209 --> 01:04:38,378 Camelot Hervormd? Wat is dat? 861 01:04:38,462 --> 01:04:40,214 Het moet duidelijk zijn. 862 01:04:40,297 --> 01:04:43,300 Weet je nog toen we voor het eerst aankwamen in Norville O'er Morgania? 863 01:04:43,383 --> 01:04:44,885 We bereikten de rotonde... 864 01:04:45,010 --> 01:04:47,304 ...met de ene weg die geblokkeerd was voor de bouw. 865 01:04:47,387 --> 01:04:50,307 Dit moet een soort meeslepende attractie zijn... 866 01:04:50,349 --> 01:04:52,809 ...dat naast de stad is gebouwd om toeristen aan te trekken. 867 01:04:52,893 --> 01:04:56,188 In feite, de manier waarop Camelot is gecentreerd in deze kleine vallei... 868 01:04:56,271 --> 01:04:59,066 ...om te verdoezelen wat aan de andere kant van die rij bomen ligt... 869 01:04:59,149 --> 01:05:02,402 ...en hoe het kasteel alleen ramen heeft met uitzicht op één kant... 870 01:05:02,486 --> 01:05:05,072 ...durf ik te wedden dat Norville O'er Morgania... 871 01:05:05,155 --> 01:05:07,324 ...eigenlijk maar een paar kilometer verderop ligt. 872 01:05:07,574 --> 01:05:12,371 Ze heeft gelijk. En jullie vijf zijn onze eerste gasten die deelnemen... 873 01:05:12,454 --> 01:05:16,250 ...in wat wij hopen op een lucratieve entertainment-ervaring. 874 01:05:16,333 --> 01:05:19,628 Ja, maar moesten ze ons neerslaan om te doen alsof het echt was? 875 01:05:19,670 --> 01:05:21,713 Eigenlijk moest dat wel. 876 01:05:21,797 --> 01:05:24,091 Allemaal vanwege jou. -Ik? 877 01:05:24,174 --> 01:05:26,343 Weet je nog de legende van Sir Norville? 878 01:05:26,426 --> 01:05:29,304 Er stond dat als Norville of een van zijn lijn terugkeert... 879 01:05:29,346 --> 01:05:31,682 ...dat ze aanspraak zouden maken op het land van Camelot. 880 01:05:31,765 --> 01:05:33,684 Toen de burgemeester hoorde wat jouw afstamming was... 881 01:05:33,767 --> 01:05:36,562 ...en jouw eeuwenoude medaille met de inscriptie van Camelot zag... 882 01:05:36,687 --> 01:05:39,731 ...was hij ervan overtuigd dat jij aanspraak wilde maken op de stad. 883 01:05:39,815 --> 01:05:42,025 Precies. Nadat hij Shaggy ontmoette... 884 01:05:42,109 --> 01:05:44,653 ...organiseerde hij een stadsvergadering en vertelde iedereen... 885 01:05:44,695 --> 01:05:46,321 ...dat ze moesten doen wat nodig is... 886 01:05:46,363 --> 01:05:49,783 ...om jou de akte van het land te laten overdragen aan de stad. 887 01:05:49,867 --> 01:05:52,035 Ik wil geen onroerend goed bezitten. 888 01:05:52,119 --> 01:05:55,038 Wil je dat niet? -Mevrouw, echt niet. 889 01:05:55,122 --> 01:05:57,541 Weet u hoeveel enge en slechte mensen we hebben ontmoet... 890 01:05:57,583 --> 01:06:00,002 ...die rare dingen doen voor een stuk land? 891 01:06:00,544 --> 01:06:04,047 Met alle respect, maar ik schrijf de akte graag over. 892 01:06:04,131 --> 01:06:05,632 Geeft u maar het papierwerk. 893 01:06:05,924 --> 01:06:07,926 Dat is heel lief. 894 01:06:08,010 --> 01:06:11,972 Gelukkig heb je de akte al overgeschreven... aan mij. 895 01:06:16,476 --> 01:06:19,688 Dit is zeker geen deel van het script. 896 01:06:19,730 --> 01:06:22,608 Dat weet ik omdat ik alles uit mijn hoofd ken, iedereens deel. 897 01:06:22,691 --> 01:06:23,984 Dat doe ik altijd. 898 01:06:24,067 --> 01:06:25,569 Deze onwetende stedelingen... 899 01:06:25,611 --> 01:06:28,614 ...zetten alles op een koning Arthur-ervaring... 900 01:06:28,697 --> 01:06:31,408 ...om de winst te verdelen tussen iedereen. 901 01:06:31,491 --> 01:06:32,743 Maar weet je wat beter is dan... 902 01:06:32,826 --> 01:06:35,078 ...winst te verdelen met honderden mensen? 903 01:06:35,120 --> 01:06:36,914 Met niemand te delen. 904 01:06:37,414 --> 01:06:39,875 Zodra ik dit naar de juiste autoriteiten stuur... 905 01:06:39,917 --> 01:06:43,128 ...zullen deze stad en de inkomsten van mij zijn. 906 01:06:45,297 --> 01:06:47,466 Ze probeert weg te komen. Pak haar. 907 01:06:49,259 --> 01:06:50,427 Kijk uit. 908 01:06:58,477 --> 01:07:00,646 En daar gaat mijn pensioen. 909 01:07:00,729 --> 01:07:03,315 Ze hoeft alleen die akte te mailen en dan is de stad van haar. 910 01:07:03,398 --> 01:07:04,816 We moeten haar tegenhouden. 911 01:07:04,900 --> 01:07:06,527 Waar is de dichtstbijzijnde brievenbus? 912 01:07:06,610 --> 01:07:09,154 Wat is een brievenbus? 913 01:07:09,238 --> 01:07:11,156 We acteren niet meer, sukkel. 914 01:07:11,657 --> 01:07:13,617 Natuurlijk, maat. Sorry. 915 01:07:13,659 --> 01:07:17,829 Het is ongeveer twee kilometer die kant op in het centrum van Norville O'er Morgania. 916 01:07:17,913 --> 01:07:21,166 Maar ze is te ver weg. We kunnen haar nooit inhalen. 917 01:07:21,500 --> 01:07:23,001 Nee, er is wel een manier. 918 01:07:30,425 --> 01:07:32,928 Ariel, Ookla, rijden. 919 01:07:38,308 --> 01:07:39,643 Wil jij? 920 01:07:39,685 --> 01:07:41,311 Nee. Jij bent Ariel. 921 01:07:41,687 --> 01:07:43,438 Ik ben Ookla, natuurlijk. 922 01:08:00,497 --> 01:08:03,375 Die dwazen. Met deze akte kan niets mij nog tegenhouden... 923 01:08:03,458 --> 01:08:06,295 ...van het voorgoed bezitten van deze stad. 924 01:08:13,177 --> 01:08:14,678 Is dit uw idee? 925 01:08:14,720 --> 01:08:16,889 Geen zorgen, liefje. Het is een omgebouwde vrachtwagen. 926 01:08:16,971 --> 01:08:18,557 Een baby zou erop kunnen rijden. 927 01:08:20,975 --> 01:08:23,604 Zie je? Wat zei ik? Appeltje-eitje. 928 01:08:24,229 --> 01:08:26,189 Dit is geweldig. 929 01:08:39,203 --> 01:08:41,121 Ze komt weg. 930 01:09:05,729 --> 01:09:07,523 We moeten haar stoppen. 931 01:09:07,564 --> 01:09:09,233 Goed. Winston doet het wel. 932 01:09:20,577 --> 01:09:21,953 Houd vast, iedereen. 933 01:09:30,879 --> 01:09:33,590 Heren van het Licht, dat was leuk. 934 01:09:33,674 --> 01:09:36,051 Laten we het nog eens doen. -Ariel is een baas. 935 01:09:36,093 --> 01:09:38,804 We hebben het gehaald. We hebben het overleefd. 936 01:09:42,850 --> 01:09:45,143 Maar jullie hebben gefaald in jullie zoektocht. 937 01:09:46,395 --> 01:09:49,939 Nog niet, gemene tovenares. 938 01:09:53,861 --> 01:09:56,280 Vlieg waarlijk, mijn schoonheid. 939 01:09:59,825 --> 01:10:01,618 En voor de goede orde... 940 01:10:08,750 --> 01:10:11,837 Wat? Niet eerlijk. 941 01:10:11,920 --> 01:10:14,798 O, mijn hemel. Wat is hier aan de hand? 942 01:10:15,799 --> 01:10:17,342 Nou, burgemeester, we wisten van... 943 01:10:17,426 --> 01:10:19,636 ...u en de stad die ons probeerden wijs te maken... 944 01:10:19,720 --> 01:10:23,473 ...dat we vastzaten in de middeleeuwen om dit als uw eigen land te claimen. 945 01:10:23,557 --> 01:10:26,143 Maar toen, dacht u niet dat uw eigen stadsbibliothecaris... 946 01:10:26,226 --> 01:10:28,520 ...de akte voor haarzelf wilde stelen. 947 01:10:28,604 --> 01:10:30,439 Ik zou er ook mee weggekomen zijn... 948 01:10:30,522 --> 01:10:32,816 ...ware het niet voor jullie bemoeiallen. 949 01:10:32,900 --> 01:10:34,693 En... 950 01:10:34,860 --> 01:10:37,404 Een beetje Scooby Bende-magie. 951 01:10:39,489 --> 01:10:40,824 Dan neem ik aan dat... 952 01:10:40,908 --> 01:10:43,035 ...je het land toch wilt claimen. 953 01:10:43,118 --> 01:10:44,745 Echt niet. 954 01:10:44,828 --> 01:10:47,789 Dit land is van u en de rest van de stad. 955 01:10:47,831 --> 01:10:50,167 Ik ben eigenlijk best trots dat mijn voorouders... 956 01:10:50,209 --> 01:10:53,378 ...van zo'n fantasierijke en ondernemende slag mensen komt. 957 01:10:53,462 --> 01:10:55,714 Dan is er alleen nog één ding te doen. 958 01:10:55,797 --> 01:10:57,132 Wat is dat, burgemeester? 959 01:10:57,508 --> 01:10:58,759 Feest. 960 01:11:04,181 --> 01:11:05,974 Geen slechte manier om onze vakantie door te brengen. 961 01:11:06,016 --> 01:11:07,976 Zou je dat niet zeggen, Sir Fred? 962 01:11:08,018 --> 01:11:10,771 Helemaal niet slecht, Sir Daphne. 963 01:11:11,146 --> 01:11:14,233 Was er iets van dit allemaal echt, Mr Pilkingstonshire? 964 01:11:14,316 --> 01:11:17,110 Onze broederliefde? De sandwiches? 965 01:11:17,194 --> 01:11:19,071 Iets van alles? -Ik ben een acteur... 966 01:11:19,154 --> 01:11:22,366 ...maar er zijn dingen die je niet kunt doen alsof. 967 01:11:22,407 --> 01:11:25,536 Eén van die dingen is een liefde voor sandwiches. 968 01:11:25,869 --> 01:11:28,830 Bekijk de sandwich-scène in Citizen Kane. Dan zie je wat ik bedoel. 969 01:11:30,707 --> 01:11:32,751 Vriendschap is een andere. 970 01:11:32,835 --> 01:11:35,212 Jullie zijn niet zo slecht, voor septische. 971 01:11:36,004 --> 01:11:38,757 Septische tanks. Yanks. 972 01:11:38,841 --> 01:11:41,093 Ik heb een prachtig strandhuis in het Verenigd Koninkrijk. 973 01:11:41,176 --> 01:11:42,845 Je moet eens komen. 974 01:11:42,886 --> 01:11:44,888 En dan verblijf je in een hotel in de buurt. 975 01:11:44,930 --> 01:11:46,807 Kaas. -Kaas. 976 01:11:47,391 --> 01:11:49,685 Ik weet nog steeds niet hoe je het hebt gedaan. 977 01:11:49,726 --> 01:11:52,771 De ontploffing van koude lucht, vuurballen, het vliegen... 978 01:11:52,855 --> 01:11:54,690 Het voelde allemaal zo echt. 979 01:11:54,731 --> 01:11:56,692 Magie is echt. 980 01:11:57,067 --> 01:11:59,570 Je hoeft alleen maar diep vanbinnen te kijken om het te vinden. 981 01:12:01,280 --> 01:12:02,406 Oké, ik snap het. 982 01:12:02,489 --> 01:12:04,908 Een tovenaar vertelt nooit hoe hij zijn truc doet. 983 01:12:05,909 --> 01:12:08,120 Nu, jonge leerling, ik moet gaan. 984 01:12:08,203 --> 01:12:10,038 Weet je de lessen nog die ik je geleerd heb? 985 01:12:10,080 --> 01:12:13,458 Als je magie eenmaal hebt ontdekt, kun je alles bereiken. 986 01:12:13,542 --> 01:12:15,961 Natuurlijk. Bedankt, 'Merlijn'. 987 01:12:16,044 --> 01:12:17,796 Het was onwerkelijk. 988 01:12:19,590 --> 01:12:20,966 Dag. 989 01:12:22,092 --> 01:12:25,596 Waar gaat je vriend heen? Hij gaat de vuurwerkshow missen. 990 01:12:25,679 --> 01:12:27,639 Mijn vriend? U bedoelt Merlijn? 991 01:12:27,723 --> 01:12:29,600 Is hij niet een van de stedelingen? 992 01:12:29,641 --> 01:12:32,227 Nee. Ik heb hem nooit eerder gezien. 993 01:12:32,269 --> 01:12:35,022 We dachten dat hij met jou was. -Hij hoort niet bij mij. 994 01:12:35,105 --> 01:12:37,232 En als hij niet met jullie is, dan... 995 01:12:38,275 --> 01:12:40,611 Nee. Dat kan het niet zijn. 996 01:12:47,701 --> 01:12:49,786 Ik zei toch dat de realiteit een simulatie is. 997 01:12:50,287 --> 01:12:52,331 Scooby-Dooby-Doo! 998 01:16:25,627 --> 01:16:27,629 Ondertiteld door: Marios Lomis