1 00:00:22,721 --> 00:00:25,192 Apakah kau suka rambut palsuku, Barbarian? 2 00:00:25,258 --> 00:00:26,458 Anjing iblis! 3 00:00:26,525 --> 00:00:28,494 Dia diambil sebagian dari surai Ookla 4 00:00:28,561 --> 00:00:30,563 dan menggunakannya untuk menutupi bagian botaknya. 5 00:00:30,629 --> 00:00:33,365 Mengapa orang kucing tidak bisa menjadi tua dengan anggun? 6 00:00:42,675 --> 00:00:45,011 Ariel, Ookla! Jalan! 7 00:00:53,619 --> 00:00:55,588 Hah? 8 00:01:09,836 --> 00:01:13,606 Ada makhluk di sayap! Itu menyerang aluminium. 9 00:01:14,307 --> 00:01:16,209 Kasar! 10 00:00:00,010 --> 00:00:15,777 {\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR@ {\an9}https://aurorarental.blogspot.com/ 11 00:01:16,276 --> 00:01:18,178 Aku punYa kau, Scoob! 12 00:01:24,217 --> 00:01:28,154 Seperti, apapun yang kau lakukan, jangan melihat ke belakangmu. 13 00:01:28,221 --> 00:01:30,056 Di belakangku? 14 00:01:30,123 --> 00:01:31,892 Tidak! Jangan melihat ke belakang. 15 00:01:35,461 --> 00:01:37,463 Yah, seperti, jangan melihat ke bawah juga. 16 00:01:37,529 --> 00:01:39,698 Itu adalah kepengecutan 101, Scoob. 17 00:01:50,076 --> 00:01:51,978 Sekarang, Scoob! 18 00:01:58,517 --> 00:01:59,685 Berhasil! 19 00:01:59,752 --> 00:02:01,955 Ayolah, Velma. Ayo kita tarik dia. 20 00:02:06,592 --> 00:02:07,660 Ya! 21 00:02:14,700 --> 00:02:18,737 Wow. Monster kehidupan nyata di hanggarku. 22 00:02:08,000 --> 00:02:08,500 {\an9}T 23 00:02:18,805 --> 00:02:20,539 Aku tidak percaya kalian menangkapnya. 24 00:02:20,606 --> 00:02:22,641 Bukan "itu", Tuan HB. 25 00:02:25,644 --> 00:02:27,579 Herman Ellinger. 26 00:02:27,646 --> 00:02:31,684 Itu adalah penumpang kasar dari B17. Tapi kenapa? 27 00:02:31,750 --> 00:02:34,854 Mengapa? Karena tiket pesawat mahal. 28 00:02:34,921 --> 00:02:37,324 Aku tahu jika aku bisa menakut-nakuti penumpang kau 29 00:02:37,390 --> 00:02:38,959 Kau harus menurunkan hargamu, 30 00:02:39,025 --> 00:02:41,560 dan aku bisa terbang hampir ke mana saja tanpa biaya. 31 00:02:41,627 --> 00:02:44,898 Ya! Harga maskapai penerbangan adalah monster yang nyata. 32 00:02:44,965 --> 00:02:46,765 Aku tidak berpikirmu mendapatkan diskon untuk... 33 00:02:46,833 --> 00:02:48,600 Dan aku akan lolos juga, 34 00:05:08,000 --> 00:05:08,500 T 35 00:02:48,667 --> 00:02:51,371 jika bukan karena kau ikut campur anak-anak dan anjing kotor kau itu. 36 00:02:51,438 --> 00:02:52,671 Hei! 37 00:02:08,500 --> 00:02:09,000 {\an9}TR 38 00:02:59,645 --> 00:03:01,948 Aku tidak bisa cukup berterima kasih kepada anak-anak. 39 00:03:02,015 --> 00:03:04,516 Tapi aku masih tidak tahu bagaimana kau mengetahuinya. 40 00:03:04,583 --> 00:03:06,353 Tenanglah. Dengan sains. 41 00:03:06,419 --> 00:03:09,289 Setelah monster itu terlihat pertama kali, aku punya ide. 42 00:03:09,356 --> 00:03:12,125 Aku mengumpulkan sisa makanan yang disajikan di pesawat 43 00:03:12,192 --> 00:03:14,127 dan mereferensikan sampel DNA 44 00:03:14,194 --> 00:03:16,662 menempel pada rambut yang kita temukan di sayap pesawat. 45 00:03:16,729 --> 00:03:18,298 Luar biasa. 46 00:03:18,365 --> 00:03:21,968 DNA? Wah, itu sama sekali tidak terdengar seperti pemecahan misteri. 47 00:03:22,035 --> 00:03:24,804 Satu-satunya misteri adalah mengapa ada orang yang mencoba memecahkan apa pun 48 00:03:24,871 --> 00:03:26,840 tanpa ilmu pengetahuan kuno yang baik untuk mendukung mereka. 49 00:05:08,500 --> 00:05:09,000 TR 50 00:03:26,906 --> 00:03:29,575 Katakan, uh, ada dua dokumen lain di sini. 51 00:02:09,000 --> 00:02:10,500 {\an9}TRA 52 00:03:29,641 --> 00:03:31,610 Oh, itu karena ada dua orang tambahan 53 00:03:31,677 --> 00:03:35,982 yang memakan makanan di pesawat, meskipun kita meminta mereka untuk tidak melakukannya. 54 00:03:40,619 --> 00:03:42,355 Uh oh. Apa yang kita lakukan? 55 00:03:42,422 --> 00:03:45,758 Sepertinya laboratorium melakukan tes DNA kau bersama dengan Ellinger. 56 00:03:45,825 --> 00:03:48,428 Apakah kalian penasaran dari mana asal nenek moyang kalian? 57 00:03:48,495 --> 00:03:51,663 Ya ya ya. Hah? Denmark? 58 00:03:51,730 --> 00:03:54,501 Yah, lagipula kau adalah Great Dane. 59 00:03:54,566 --> 00:03:58,204 Penekanan pada yang "hebat". 60 00:03:58,271 --> 00:03:59,605 Bagaimana denganmu, Shaggy? 61 00:03:59,671 --> 00:04:01,875 Dikatakan nenek moyang aku berasal dari desa kecil 62 00:05:09,000 --> 00:05:10,500 TRA 63 00:04:01,941 --> 00:04:05,711 di utara Inggris disebut Norville o'er Morgania. 64 00:02:10,500 --> 00:02:11,000 {\an9}TRAN 65 00:04:05,778 --> 00:04:07,914 - Hah? Nama yang aneh. - Hmm. 66 00:04:07,981 --> 00:04:10,016 Di sini dikatakan bahwa Norville o'er Morgania 67 00:04:10,083 --> 00:04:14,320 dikenal sebagai salah satu lokasi yang diduga dari kota kuno Camelot. 68 00:04:14,387 --> 00:04:19,192 Juga, dikatakan bahwa ia punya fish and chips terbaik di seluruh Britania Raya. 69 00:04:19,259 --> 00:04:21,094 - Ikan? - Dan keripik? 70 00:04:24,730 --> 00:04:27,400 Itu kentang goreng, tapi aku masih di kapal. 71 00:04:27,467 --> 00:04:29,035 Kuharap kita bisa pergi, geng. 72 00:04:29,102 --> 00:04:31,703 Tapi kita tidak masuk ke dalam pemecahan misteri demi uang. 73 00:04:31,770 --> 00:04:33,973 Nah, Daphne benar di satu akun. 74 00:02:11,000 --> 00:02:11,500 {\an9}TRANS 75 00:04:34,040 --> 00:04:36,076 Harga maskapai penerbangan adalah monster yang nyata. 76 00:04:36,142 --> 00:04:38,710 Nah, untungnya aku punya maskapai penerbangan. 77 00:04:38,777 --> 00:04:40,612 Apa maksudmu Pak HB? 78 00:04:40,679 --> 00:04:42,115 Apa yang aku maksud? 79 00:04:42,182 --> 00:04:44,818 Kau baru saja menyelamatkan seluruh maskapai aku dari kebangkrutan. 80 00:04:44,884 --> 00:04:49,122 Aku akan menerbangkan kau dan temanmu ke mana pun kau ingin pergi, gratis. 81 00:02:11,500 --> 00:02:12,000 {\an9}TRANSL 82 00:04:49,189 --> 00:04:51,157 Setidaknya itu yang bisa aku lakukan. 83 00:04:51,224 --> 00:04:54,760 Nah, geng, aku kira kita menuju ke Inggris kuno yang periang. 84 00:06:02,962 --> 00:06:04,864 Itu pasti bagus Pak HB 85 00:06:04,931 --> 00:06:06,533 untuk mengirim melalui Mesin Misteri. 86 00:06:06,599 --> 00:06:08,434 Itu pasti. 87 00:06:08,501 --> 00:06:10,904 Katakan, Fred, peta mengatakan kau seharusnya belok kiri ke sana. 88 00:06:10,970 --> 00:06:15,041 Peta? Oh, Daphne, laki-laki Jones tidak membutuhkan peta. 89 00:06:15,108 --> 00:06:17,610 Kita dilahirkan dengan rasa arah bawaan. 90 00:06:17,676 --> 00:06:19,913 Kita diciptakan untuk jalan terbuka. 91 00:06:19,979 --> 00:06:21,581 Fred! 92 00:06:26,819 --> 00:06:28,787 Fred, kau tahu mereka mengemudi 93 00:02:12,000 --> 00:02:12,500 {\an9}TRANSLA 94 00:06:28,855 --> 00:06:31,324 di sisi kiri jalan di Inggris, Ya kan? 95 00:06:31,391 --> 00:06:33,259 Nak. Mereka salah membangun jalan... 96 00:06:33,326 --> 00:06:36,095 Apakah ini yang air toiletnya salah jalan juga? 97 00:06:40,967 --> 00:06:42,936 Katakan, lihat itu. 98 00:06:45,371 --> 00:06:48,341 Lihat? Sudah kubilang aku tahu kita akan pergi kemana. 99 00:06:51,511 --> 00:06:52,645 Fred! 100 00:06:52,711 --> 00:06:54,347 Aku mendapatkannya. Hanya mengujimu. 101 00:02:12,500 --> 00:02:13,000 {\an9}TRANSLAT 102 00:05:10,500 --> 00:05:11,000 TRAN 103 00:07:04,390 --> 00:07:06,859 Wow. Sepertinya mereka akan mengadakan pesta. 104 00:07:06,926 --> 00:07:08,695 Waktu yang tepat. 105 00:07:08,760 --> 00:07:09,795 Pesta? 106 00:07:09,862 --> 00:07:11,497 Oh man. Itu berarti... 107 00:07:11,564 --> 00:07:14,200 Makanan pesta! 108 00:07:14,267 --> 00:07:17,704 "Fish and chips. Bangers and mash. Toad in the hole." 109 00:07:19,239 --> 00:07:22,208 "Welsh rarebit. Spotted dick. Jam roly-poly." 110 00:07:22,275 --> 00:07:23,910 Apakah ini nyata? 111 00:07:23,977 --> 00:07:27,814 Aku tebak. "Gelembung dan mencicit. Belut yang membeku. Malaikat berkuda." 112 00:07:29,315 --> 00:07:31,783 Ini seperti dunia makanan yang benar-benar baru. 113 00:07:35,888 --> 00:07:38,625 Seperti, Scoob dan aku akan pergi makan. 114 00:02:13,000 --> 00:02:13,500 {\an9}TRANSLATE 115 00:07:38,691 --> 00:07:40,326 Kita akan segera kembali. 116 00:07:40,393 --> 00:07:43,229 Tempat ini seperti tempat pembuangan sampah, geng. Seperti, rusak. 117 00:07:43,296 --> 00:07:45,965 Beberapa arsitektur peninggalan dari abad pertengahan. 118 00:07:46,032 --> 00:07:51,704 Dudes, tempat kita tinggal adalah yang tersisa dari Kerajaan Camelot. 119 00:07:51,770 --> 00:07:53,506 Camelot? Seperti Raja Arthur? 120 00:07:53,573 --> 00:07:57,043 Merlin? Ksatria Meja Bundar? Kita berdiri di atas sejarah. 121 00:07:57,110 --> 00:07:58,878 Bukankah kau baru saja menyebut tempat ini sebagai tempat sampah? 122 00:07:58,945 --> 00:08:01,614 Ya, tapi sekarang ini adalah tempat pembuangan dimana para ksatria tinggal. 123 00:05:11,000 --> 00:05:11,500 TRANS 124 00:08:01,681 --> 00:08:05,618 Ada sangat sedikit bukti bahwa Camelot atau Raja Arthur bahkan ada. 125 00:08:05,685 --> 00:08:07,186 Oh, tapi dia melakukannya. 126 00:08:07,253 --> 00:08:09,622 Itulah yang kita rayakan. 127 00:08:09,689 --> 00:08:13,993 Hai. Aku Tuan Saunders, walikota dari kota yang indah ini, 128 00:08:14,060 --> 00:08:17,063 dan ini asistenku, Sandi. 129 00:08:17,130 --> 00:08:19,098 - Halo. - Senang bertemu denganmu. 130 00:08:19,165 --> 00:08:22,135 Aku Daphne, dan ini adalah teman-temanku, Velma dan Fred. 131 00:08:22,201 --> 00:08:25,238 - Senang bertemu denganmu. - Ya, kau juga. 132 00:08:25,305 --> 00:08:28,775 Kau tampaknya sangat yakin bahwa Raja Arthur benar-benar ada. 133 00:08:28,841 --> 00:08:30,009 Bagaimana kau bisa yakin? 134 00:02:13,500 --> 00:02:14,000 {\an9}TRANSLATE 135 00:08:30,076 --> 00:08:32,545 Karena nama kita, tentunya. 136 00:08:32,612 --> 00:08:35,882 Norville o'er Morgania. 137 00:02:14,000 --> 00:02:14,500 {\an9}TRANSLATE B 138 00:08:37,950 --> 00:08:41,187 Kau tidak tahu ceritanya? Yah, tidak banyak yang melakukannya. 139 00:08:41,254 --> 00:08:44,090 Tapi jangan pernah takut. Segera, semua orang akan melakukannya. 140 00:08:44,157 --> 00:08:49,295 Semuanya dimulai sejak lama, di sini, di wilayah Camelot. 141 00:08:49,362 --> 00:08:51,097 Itu benar. Raja Arthur yang baik 142 00:08:51,164 --> 00:08:53,833 diserang oleh Morgan Le Fey yang jahat. 143 00:08:53,900 --> 00:08:58,738 Semuanya tampak suram sampai seorang kesatria pemberani muncul. Sir Norville. 144 00:08:58,806 --> 00:09:00,406 Dikenal karena keberaniannya, 145 00:09:00,473 --> 00:09:03,509 ksatria ini melawan penyihir jahat dan menyelamatkan Camelot. 146 00:09:03,576 --> 00:09:06,145 Penyihir? Penyihir? Ayolah. 147 00:09:06,212 --> 00:09:08,147 Cerita-cerita itu muncul dari Abad Kegelapan, 148 00:09:08,214 --> 00:09:10,216 dimana tidak ada yang bisa dipertanggungjawabkan. 149 00:02:14,500 --> 00:02:15,000 {\an9}TRANSLATE BY 150 00:09:10,283 --> 00:09:13,653 Seorang kafir. Tidak apa-apa. 151 00:09:13,720 --> 00:09:15,355 Tinggallah di kota ini sebentar 152 00:09:15,421 --> 00:09:18,958 dan kau akan mengalami sendiri keajaiban itu. 153 00:09:19,025 --> 00:09:20,960 Walikota telah bekerja sangat keras 154 00:09:21,027 --> 00:09:23,029 untuk menjadikan ini perayaan terbesar yang pernah ada. 155 00:09:23,096 --> 00:09:25,565 Kita punya pacuan kuda, demonstrasi memanah, 156 00:09:25,631 --> 00:09:29,168 pertunjukan cahaya yang luar biasa dan bahkan kontes makan pai. 157 00:09:29,235 --> 00:09:32,505 Apakah seseorang mengatakan makan pai? 158 00:09:33,072 --> 00:09:34,474 Dan siapa ini? 159 00:09:34,540 --> 00:09:37,977 Namaku Shaggy, dan ini temanku, Scooby-Doo. 160 00:02:15,000 --> 00:02:15,500 {\an9}TRANSLATE BY 161 00:09:38,044 --> 00:09:40,079 - Halo. - Senang bertemu denganmu. 162 00:09:40,146 --> 00:09:42,048 Shaggy sebenarnya alasan kita ada di sini. 163 00:09:42,115 --> 00:09:46,185 Ternyata nenek moyang Shaggy berasal dari Norville o'er Morgania. 164 00:09:46,252 --> 00:09:48,054 Norville adalah nama Shaggy. 165 00:45:00,010 --> 00:45:15,777 {\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR@ {\an9}https://aurorarental.blogspot.com/ 166 00:09:48,121 --> 00:09:51,324 Ya. Namaku Norville. Nama belakang Rogers. 167 00:09:51,391 --> 00:09:54,894 Tapi, eh, tidak ada yang memanggilku "Pak." Itu nama Ayahku. 168 00:09:54,961 --> 00:09:57,096 Oh benarkah? Kau yakin? 169 00:09:57,163 --> 00:10:00,166 Dia adalah seorang Norville seumur hidupnya, dan tes DNA membuktikannya. 170 00:10:00,233 --> 00:10:02,001 Norville adalah nama yang diturunkan 171 00:02:15,500 --> 00:02:16,000 {\an9}TRANSLATE BY : 172 00:10:02,068 --> 00:10:04,737 dalam keluarga kita, seperti... Seperti, selamanya. 173 00:10:04,805 --> 00:10:07,841 Persis seperti medali ini. 174 00:10:07,907 --> 00:10:09,675 Ibuku memberikannya padaku untuk keberuntungan. 175 00:10:14,547 --> 00:10:15,948 Keberuntungan, memang. 176 00:10:16,015 --> 00:10:17,617 Kita pikir kita akan melihat-lihat. 177 00:05:11,500 --> 00:05:12,000 TRANSL 178 00:10:17,683 --> 00:10:20,386 Siapa tahu? Mungkin nenek moyang Shaggy meninggalkan sesuatu untuknya. 179 00:10:20,453 --> 00:10:23,122 Aku berharap untuk semacam pizza abad pertengahan. 180 00:10:23,189 --> 00:10:25,391 Atau belut jeli. 181 00:10:25,458 --> 00:10:28,361 Ya. Nah, kita harus pergi. 182 00:10:30,430 --> 00:10:33,566 - Tidak mungkin. - Sandi. 183 00:10:33,633 --> 00:10:36,135 Kau tidak akan pernah menebak apa yang baru saja terjadi... 184 00:10:39,907 --> 00:10:41,541 Apa kah kau mendengar... 185 00:10:44,143 --> 00:10:46,646 - Itu aneh. - Kota kecil itu aneh. 186 00:10:46,712 --> 00:10:48,748 Ingat saat kau mengecat rambutmu menjadi pirang 187 00:02:16,000 --> 00:02:16,500 {\an9}TRANSLATE BY : 188 00:10:48,816 --> 00:10:51,150 dan semua orang di kota kecil di timur laut itu membicarakannya? 189 00:10:51,217 --> 00:10:54,987 Oh ya. Menjadi pirang jelas tidak lebih menyenangkan hari itu. 190 00:02:16,500 --> 00:02:17,000 {\an9}TRANSLATE BY : D 191 00:10:55,054 --> 00:10:57,557 Dan kemudian mereka semua berubah menjadi manusia ikan dan mencoba memakan kita. 192 00:10:57,623 --> 00:10:59,459 Itu kurang dari "hal kota kecil" 193 00:10:59,525 --> 00:11:01,929 daripada itu adalah "hal Gang Scooby." 194 00:11:01,994 --> 00:11:04,063 Ayolah. Perpustakaannya lewat sini. 195 00:11:04,130 --> 00:11:05,765 Bagaimana kau tahu? 196 00:11:05,833 --> 00:11:08,434 Hal yang sama Scooby dan Shaggy selalu tahu dimana makanannya. 197 00:11:15,408 --> 00:11:16,877 Aku tidak tahu, Scooby-Doo. 198 00:11:16,944 --> 00:11:20,814 Apakah kau mendapatkan getaran yang sama sepertiku? 199 00:11:20,881 --> 00:11:22,215 Uh huh. 200 00:11:22,281 --> 00:11:23,951 Bukankah semuanya memberimu getaran angker? 201 00:11:24,016 --> 00:11:26,118 Ini disebut mengelola ekspektasi. 202 00:11:26,185 --> 00:11:28,221 Jangan khawatir guys. 203 00:11:28,287 --> 00:11:31,859 Satu-satunya hal yang menakutkan tentang pustaka ini adalah masih menggunakan Sistem Desimal Dewey. 204 00:11:31,925 --> 00:11:34,594 Ya aku mengerti. Selamat tinggal. 205 00:11:34,660 --> 00:11:36,195 Luar biasa. 206 00:11:36,262 --> 00:11:37,931 Hal berikutnya yang akan kau katakan padaku, 207 00:11:37,997 --> 00:11:40,399 mereka menempatkan bagian horor dan romansa berdampingan. 208 00:11:46,405 --> 00:11:47,908 Hai. Aku ingin tahu... 209 00:11:47,975 --> 00:11:50,009 Ssst! Ini adalah tempat belajar. 210 00:11:50,076 --> 00:11:51,979 Gunakan suara perpustakaanmu. 211 00:11:52,044 --> 00:11:54,046 Tentu saja. Aku menyesal. 212 00:02:17,000 --> 00:02:17,500 {\an9}TRANSLATE BY : DE 213 00:11:58,251 --> 00:12:00,686 Apakah hanya aku atau tempat ini sudah mati? 214 00:12:00,753 --> 00:12:01,822 Ssst! 215 00:05:12,000 --> 00:05:12,500 TRANSLA 216 00:12:01,889 --> 00:12:03,623 Kita mengunjungi dan bertanya-tanya 217 00:12:03,689 --> 00:12:05,625 jika kau dapat mengarahkan kita ke buku-buku tentang sejarah kotamu. 218 00:12:05,691 --> 00:12:09,462 Dekat bagian belakang, melewati bagian horor dan romansa. 219 00:12:09,529 --> 00:12:11,531 Di sebelah bagian horor dan romansa? 220 00:12:11,597 --> 00:12:15,301 Tentu. Karena genre itu sangat mirip. 221 00:12:15,368 --> 00:12:17,004 Persis. 222 00:12:17,069 --> 00:12:19,940 Tapi kau harus cepat. kita akan tutup dalam 20 menit untuk pesta besar. 223 00:12:20,007 --> 00:12:23,643 Mengapa kita harus merayakan cerita yang tidak masuk akal seperti itu, aku tidak akan pernah tahu, 224 00:12:23,709 --> 00:12:26,178 tetapi seseorang harus melakukan apa yang harus dilakukannya. 225 00:12:26,245 --> 00:12:29,715 Baik. kita akan cepat. Terima kasih. 226 00:12:37,925 --> 00:12:42,728 Tas tangan... Hobnockers... Hypermarket... Ham hock... 227 00:12:42,795 --> 00:12:47,366 Ooh. Kau tidak akan pernah cukup tahu tentang subjek yang kau sukai. 228 00:12:52,538 --> 00:12:56,442 Ini dia. Sejarah Sir Norville dan Morgan Le Fey. 229 00:13:06,385 --> 00:13:09,789 Hah? Itu tidak bagus. 230 00:13:10,924 --> 00:13:12,224 Tidak pernah. 231 00:13:12,291 --> 00:13:14,760 Ini sepertinya semacam buku cerita. 232 00:13:15,561 --> 00:13:16,362 Hmm. 233 00:13:18,932 --> 00:13:23,169 "dulu kala, ada seorang penguasa besar bernama Raja Arthur. 234 00:13:23,235 --> 00:13:27,406 Tapi raja ini sedang diserang oleh Morgan Le Fey yang jahat. 235 00:13:27,473 --> 00:13:29,408 Dia menuntut tahta dari Raja Arthur, 236 00:05:12,500 --> 00:05:13,000 TRANSLAT 237 00:13:29,475 --> 00:13:32,079 tapi dia tidak akan menyerahkannya pada orang jahat seperti dia. 238 00:13:32,144 --> 00:13:35,348 Semuanya tanpa harapan sampai Sir Norville muncul. 239 00:13:35,414 --> 00:13:37,450 Mengacungkan pedang perkasa Excalibur, 240 00:13:37,516 --> 00:13:39,418 Norville, melalui turnamen besar, 241 00:13:39,485 --> 00:13:42,121 menjadi penguasa sah Camelot. 242 00:13:44,390 --> 00:13:46,158 Tapi tidak lama setelah dia naik tahta 243 00:13:46,225 --> 00:13:48,761 dari Morgan Le Fey menyerang lagi. 244 00:13:48,829 --> 00:13:50,998 Norville dibawa pergi ke kastil Morgan 245 00:13:51,064 --> 00:13:53,499 dimana keduanya tidak pernah terdengar lagi. 246 00:02:17,500 --> 00:02:18,000 {\an9}TRANSLATE BY : DEN 247 00:13:53,566 --> 00:13:57,703 Raja Arthur memutuskan bahwa jika Sir Norville atau anak-anaknya pernah kembali, 248 00:13:57,770 --> 00:14:01,842 dia akan dimahkotai sebagai penguasa yang sah atas seluruh negeri. " 249 00:14:01,908 --> 00:14:04,677 Tidak heran itu disebut Abad Kegelapan. 250 00:05:13,000 --> 00:05:13,500 TRANSLATE 251 00:14:04,744 --> 00:14:07,881 Dapatkah kau membayangkan ada orang yang mempercayai cerita seperti itu? 252 00:14:07,948 --> 00:14:09,181 Ha! Benar kan, geng? 253 00:14:09,248 --> 00:14:11,450 Scooby? Kasar? 254 00:14:11,517 --> 00:14:13,352 Apakah ceritanya sudah selesai? 255 00:14:16,188 --> 00:14:20,626 Apa yang kau tahu? Buku itu benar. Ini tempat persembunyian yang bagus. 256 00:14:30,837 --> 00:14:32,705 Hei. Dimana pestanya? 257 00:14:35,174 --> 00:14:38,310 Jika kau pernah melihat sebuah pesta tidak terjadi, itu artinya kau adalah pestanya. 258 00:14:38,377 --> 00:14:40,680 Ayolah, geng. Ayo kita panaskan kembali tempat ini. 259 00:14:52,525 --> 00:14:54,427 Ayolah. Jika kau menari, mereka akan datang. 260 00:14:54,493 --> 00:14:56,029 Tidak. 261 00:15:00,934 --> 00:15:03,703 Ini bekerja. Ayo, orang pesta. 262 00:15:04,905 --> 00:15:08,541 Seperti, bukankah orang pesta biasanya datang lewat darat? 263 00:15:08,607 --> 00:15:10,409 Tidak jika itu pesta skydiving. 264 00:15:10,476 --> 00:15:12,846 Permisi. Apakah kau instruktur skydiving? 265 00:15:12,913 --> 00:15:17,084 Aku Morgan Le Fey, penguasa sah Camelot. 266 00:15:17,150 --> 00:15:22,022 Dan jika bukan karena campur tangan Sir Norville, aku akan tetap menjadi penguasa. 267 00:15:22,089 --> 00:15:23,824 Mengapa dia menunjuk ke arahku? 268 00:15:23,890 --> 00:15:25,591 Apakah kau bukan instruktur skydiving? 269 00:15:25,658 --> 00:15:29,896 Sekarang, aku akhirnya akan membalas dendam! 270 00:15:29,963 --> 00:15:31,797 Kau harus menangkap kita dulu. 271 00:15:34,300 --> 00:15:35,568 Ayo geng! 272 00:15:42,209 --> 00:15:43,309 A-ha! 273 00:16:04,831 --> 00:16:07,134 Itu bukan orang yang suka pesta. 274 00:16:07,200 --> 00:16:09,069 Benda apa itu? 275 00:16:09,136 --> 00:16:13,539 Dia bilang dia hantu Morgan Le Fey, tapi itu tidak masuk akal. 276 00:16:13,606 --> 00:16:16,977 Dalam skala satu sampai... 277 00:16:17,043 --> 00:16:19,212 Seberapa tidak masuk akal menurutmu itu? 278 00:16:19,278 --> 00:16:21,915 Coba lihat, geng. Itu adalah henge tua. 279 00:16:21,982 --> 00:16:26,253 Lingkaran batu yang pernah punya makna mistis. 280 00:16:26,318 --> 00:16:27,686 Lihat itu. 281 00:16:30,123 --> 00:16:32,691 Wow! Menurutmu siapa itu? 282 00:16:34,127 --> 00:16:37,797 Dikatakan ini adalah patung Sir Norville yang legendaris. 283 00:16:39,833 --> 00:16:43,602 Apakah seseorang mengatakan "Sir Norville"? Aku membenci Sir Norville. 284 00:16:43,669 --> 00:16:45,972 Nah, kabar baik, bung. Aku bukan dia 285 00:16:46,039 --> 00:16:48,875 Aku Shaggy, dan, sepertinya, semua orang mencintaiku. 286 00:16:48,942 --> 00:16:50,043 Jangan bercanda. 287 00:16:50,110 --> 00:16:53,546 Tidak ada waktu untuk cinta. Hanya retribusi. 288 00:16:54,780 --> 00:16:58,185 Aku menggunakan paradigma sihir. 289 00:16:58,251 --> 00:17:02,721 Dengan sajak eldritch dan mistis ini, aku akan membiarkan mereka bipedal, 290 00:17:02,788 --> 00:17:07,961 tetapi ajari mereka untuk ikut campur dan mengirim bokong mereka mundur dalam waktu. 291 00:17:11,031 --> 00:17:13,099 Aku takut, Shaggy. 292 00:02:20,000 --> 00:02:21,500 {\an9}TRANSLATE BY : DENI AUR 293 00:17:14,733 --> 00:17:18,138 Aku juga, sobat. 294 00:17:18,205 --> 00:17:22,474 - Apakah ada orang lain yang sedikit... - lelah? 295 00:17:22,541 --> 00:17:26,012 Lelah? Oh ya. 296 00:18:15,195 --> 00:18:18,397 Shaggy, dimana kita? 297 00:05:13,500 --> 00:05:14,000 TRANSLATE 298 00:18:18,464 --> 00:18:21,134 Seperti, aku tidak tahu, man. 299 00:18:21,201 --> 00:18:23,236 Shaggy, Scooby, pegang tanganku. 300 00:18:30,377 --> 00:18:33,146 Kita tampaknya jatuh pada standar 9,8 meter per detik 301 00:02:18,000 --> 00:02:18,500 {\an9}TRANSLATE BY : DENI 302 00:18:33,213 --> 00:18:35,882 seperti yang ditentukan oleh gravitasi bumi, tapi di mana letak tanahnya? 303 00:18:35,949 --> 00:18:38,218 Terjun payung bukan pesta, kawan. 304 00:18:38,285 --> 00:18:39,152 Aku menemukan tanah! 305 00:18:42,122 --> 00:18:43,455 Bersiap untuk benturan! 306 00:18:45,158 --> 00:18:46,192 Hah? 307 00:10:00,010 --> 00:10:15,777 {\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR@ {\an9}https://aurorarental.blogspot.com/ 308 00:18:47,260 --> 00:18:48,794 Apakah kita membuatnya utuh? 309 00:18:48,862 --> 00:18:52,498 Aku tidak bisa merasakan kakiku. 310 00:18:55,335 --> 00:18:59,538 Seperti, aku bisa merasakan kakiku, tetapi aku tidak bisa merasakan jari-jari aku merasakannya. 311 00:19:05,544 --> 00:19:07,213 Di mana kita? 312 00:19:12,551 --> 00:19:16,056 Tidak ada bar. kita seharusnya mendapatkan rencana internasional. 313 00:19:17,958 --> 00:19:20,793 Apakah aku membiarkan alat pengeriting rambutku menyala dalam 1.600 tahun? 314 00:19:20,860 --> 00:19:23,163 Morgan Le Fey mengucapkan mantra pada kita. 315 00:19:23,229 --> 00:19:24,931 Oh ayolah. 316 00:19:24,998 --> 00:19:28,201 Aku yakin itu hanya beberapa anak yang bermain lelucon. 317 00:19:28,268 --> 00:19:29,970 Velma, lihat sekeliling. 318 00:19:30,036 --> 00:19:32,705 Kau mengatakan kepadaku bahwa perjalanan waktu tidak mungkin terjadi? 319 00:19:32,771 --> 00:19:36,943 Maksudku, lubang cacing, lubang hitam, silinder Tipler. 320 00:19:37,010 --> 00:19:39,446 Tetapi ini adalah peristiwa tingkat kosmik yang sedang kita bicarakan. 321 00:05:14,000 --> 00:05:14,500 TRANSLATE B 322 00:19:39,511 --> 00:19:43,950 Jadi, seperti bukan fantasi, tapi fiksi ilmiah? Seperti Thundarr? 323 00:19:44,017 --> 00:19:47,354 Tidak. Fantasi Thundarr lebih bodoh dari sci-fi. 324 00:19:47,420 --> 00:19:48,922 Tapi kau suka Thundarr. 325 00:02:18,500 --> 00:02:19,000 {\an9}TRANSLATE BY : DENI 326 00:19:48,989 --> 00:19:52,058 Aku suka perut Thundarr, oke? Aku melihatnya untuk abs. 327 00:19:52,125 --> 00:19:53,460 Aku juga. 328 00:19:53,525 --> 00:19:55,328 Jadi tunggu dulu. kita melakukan perjalanan waktu? 329 00:19:55,395 --> 00:19:58,398 Oke, geng, sepertinya kita punya misteri lain di... 330 00:19:58,465 --> 00:20:00,566 Tidak. Bukan misteri. Itu adalah tipuan. 331 00:20:00,632 --> 00:20:01,868 Lalu bagaimana kita melakukan perjalanan waktu? 332 00:20:01,935 --> 00:20:03,602 Kita tidak melakukan perjalanan waktu. 333 00:20:03,669 --> 00:20:05,839 Ini adalah lelucon, atau pertunjukan permainan Jepang. 334 00:20:05,905 --> 00:20:08,674 Kita semua hanya perlu bersantai dan menarik napas dalam-dalam... 335 00:20:10,709 --> 00:20:12,312 ... dan pegang kuda kita. 336 00:20:15,681 --> 00:20:17,317 Hmm. 337 00:20:17,384 --> 00:20:19,386 Harus kau akui, Velma biasanya benar tentang hal ini. 338 00:20:19,452 --> 00:20:23,890 Ayo kita tunggu sebentar di sini dan lihat apa... Gang. 339 00:20:23,957 --> 00:20:26,326 Gang. Gang. Gang. Gang. 340 00:20:26,393 --> 00:20:27,693 Gang. 341 00:20:27,760 --> 00:20:30,096 Ini nyata. 342 00:20:55,321 --> 00:20:58,992 Ini tidak mungkin nyata. Ini tidak masuk akal. 343 00:20:59,059 --> 00:21:01,194 Ini seharusnya tidak mungkin. 344 00:21:01,261 --> 00:21:04,230 Jika aku tahu aku akan melakukan perjalanan waktu, aku akan membawa ascot yang bagus. 345 00:21:04,297 --> 00:21:07,967 Aku terus mengatakan kepada kalian semua, kenyataan hanyalah simulasi. 346 00:21:08,034 --> 00:21:10,036 Sekarang bukan waktunya untuk mengkhawatirkan apa yang nyata. 347 00:21:10,103 --> 00:21:14,174 Waktu itu dalam, seperti, ratusan dan ratusan tahun, di mana kita seharusnya berada. 348 00:21:14,240 --> 00:21:16,775 Nah, geng, sepertinya kita punya misteri lain di... 349 00:21:16,843 --> 00:21:18,178 Ah, tunggu saja. 350 00:21:18,244 --> 00:21:19,979 Sebentar lagi, seseorang akan keluar 351 00:21:20,046 --> 00:21:22,115 dan berteriak "Kejutan" atau tiup klakson. 352 00:21:25,584 --> 00:21:26,986 Ha! Tanduk! 353 00:21:28,687 --> 00:21:31,790 Dengarlah! Dengarlah! 354 00:21:31,858 --> 00:21:33,359 aku, Herald dari pengadilan, 355 00:21:33,426 --> 00:21:36,628 apakah meminta kau untuk membungkuk di depan Raja Camelot. 356 00:21:36,695 --> 00:21:39,199 Tuan tanah. Ksatria dari... 357 00:02:19,000 --> 00:02:19,500 {\an9}TRANSLATE BY : DENI A 358 00:21:39,265 --> 00:21:40,699 Oh, lanjutkanlah. 359 00:02:19,500 --> 00:02:20,000 {\an9}TRANSLATE BY : DENI AU 360 00:21:40,766 --> 00:21:42,569 Ya. Um... 361 00:21:42,634 --> 00:21:48,141 Para petani dan budak, aku memberimu Raja Arthur dan Ratu Guinevere. 362 00:21:52,011 --> 00:21:54,013 Ohh. Dia agak keren. 363 00:21:54,080 --> 00:21:56,983 Aku kira, jika kau menjadi diktator otoriter. 364 00:21:57,050 --> 00:21:59,618 Dia agak mengingatkan aku pada Ayahku. 365 00:22:01,187 --> 00:22:05,925 Maaf. Maaf. Cape baru. Belum merusaknya. 366 00:22:09,695 --> 00:22:11,898 Katakan, dia benar-benar terlihat familiar. 367 00:22:11,965 --> 00:22:18,438 Orang biasa yang belum dicuci, aku, rajamu, dan Ksatria Meja Bundar pemberani aku 368 00:22:18,505 --> 00:22:23,943 dengan usaha keras dan pengorbanan akhirnya mengalahkan Saxon yang jahat 369 00:05:14,500 --> 00:05:15,000 TRANSLATE BY 370 00:22:24,010 --> 00:22:25,979 dan membawa perdamaian ke pulau-pulau itu. 371 00:22:26,045 --> 00:22:27,947 Aku suka rambutmu. 372 00:22:28,014 --> 00:22:31,384 Jadi, aku mengadakan pesta! 373 00:22:34,154 --> 00:22:37,457 Uh... Ini bukan pesta untuk kalian. 374 00:05:15,000 --> 00:05:15,500 TRANSLATE BY 375 00:22:37,524 --> 00:22:40,460 Ini untukku. Raja yang sah dari orang Inggris, 376 00:22:40,527 --> 00:22:43,930 yang membuat kau menjadi orang yang bangga seperti kau hari ini. 377 00:22:43,997 --> 00:22:47,467 Kembali lurus. Bersiaplah. Perhatikan celahnya. 378 00:22:47,534 --> 00:22:50,669 Sekarang, aku akan punya Knights of the Round Table 379 00:22:50,736 --> 00:22:53,339 datang dan kumpulkan pajak. 380 00:22:59,279 --> 00:23:00,413 Ayolah. Kuda poni. 381 00:23:00,480 --> 00:23:03,416 Oh, dan, Lancelot, aku akan mengambil kuda poni itu. 382 00:23:06,653 --> 00:23:08,855 Dia seperti Ayahmu. Jahat besar. 383 00:23:08,922 --> 00:23:12,158 orang-orang biasa yang tidak dicuci tampaknya tidak begitu menyukainya. 384 00:23:12,225 --> 00:23:14,827 Ya ampun. Kau benar, Daph. 385 00:23:14,894 --> 00:23:16,563 Baiklah. Pembicaraan yang bagus. 386 00:23:16,629 --> 00:23:18,298 Oh! 387 00:23:21,201 --> 00:23:23,503 Oh tidak lagi. 388 00:23:23,570 --> 00:23:25,538 Salam, Arthur. 389 00:23:25,605 --> 00:23:28,074 Ini aku, Morgan Le Fey. 390 00:23:28,141 --> 00:23:32,378 Datanglah untuk menggantikan tempatku yang sah sebagai penguasa Camelot. 391 00:23:34,347 --> 00:23:35,915 Seperti, itu dia! 392 00:23:40,186 --> 00:23:43,156 Pulang ke Avalon, penyihir wanita keji. 393 00:23:43,223 --> 00:23:48,194 Kau menyebut festival rakyatmu, namun aku menilai kau apa pun kecuali. 394 00:23:51,097 --> 00:23:53,600 Ya ampun. Betulkah? Betulkah? 395 00:23:53,666 --> 00:23:56,735 Ah. Ah maaf. Maaf. 396 00:23:56,803 --> 00:23:58,204 Aku makan mentega untuk makan siang. 397 00:23:58,271 --> 00:24:01,374 Serahkan takhta kepadaku, putra Uther Pendragon, 398 00:24:01,441 --> 00:24:04,010 dan aku akan mengampuni hidupmu yang menyedihkan. 399 00:24:04,077 --> 00:24:06,679 Uh, hidupku luar biasa, FYI. 400 00:24:06,745 --> 00:24:08,348 Ya. Shazing. 401 00:24:08,414 --> 00:24:11,351 Dan juga, aku bersembunyi di balik kesatriaku. 402 00:24:11,417 --> 00:24:15,221 Kau harus benar-benar memisahkan mereka untuk mendapatkanku. 403 00:24:19,025 --> 00:24:23,830 Nah, jika kau tidak mau memberikan aku takhta, aku harus menerimanya. 404 00:24:26,032 --> 00:24:27,734 Oh! 405 00:24:30,069 --> 00:24:33,106 Raja ke bawah. Raja ke bawah, semuanya. 406 00:24:45,385 --> 00:24:46,452 Hah? 407 00:24:55,194 --> 00:25:00,099 Segera kalian semua akan tunduk padaku, ratu sejati kalian! 408 00:25:03,936 --> 00:25:05,204 Hah? 409 00:25:06,539 --> 00:25:09,375 Ini seperti buku yang kita baca di perpustakaan. 410 00:25:09,442 --> 00:25:10,643 Maksudmu apa? 411 00:25:10,710 --> 00:25:12,445 Ingatlah saat Velma berkata, "Blah blah blah. 412 00:25:12,512 --> 00:25:15,882 Morgan Le Fey terus mengganggu Norville o'er Morgania "? 413 00:25:15,948 --> 00:25:19,419 Itu benar. Sampai Sir Norville muncul. 414 00:25:19,485 --> 00:25:21,187 Sir Norville. 415 00:25:21,254 --> 00:25:23,122 - Nah begitu! - Hah? Apa itu? 416 00:25:23,189 --> 00:25:24,991 Mengapa kau melihat aku seperti itu? 417 00:25:25,058 --> 00:25:30,797 Karena mungkin Sir Norville sebenarnya Shaggy dikirim kembali ke masa lalu. 418 00:25:30,863 --> 00:25:33,466 aku? Seorang ksatria? Dengan jenggot ini? 419 00:25:33,533 --> 00:25:36,502 Selain itu, aku tidak terlihat seperti patung itu. 420 00:25:36,569 --> 00:25:39,439 Oh, jadi sekarang kau juga berada di kereta perjalanan waktu, Velma? 421 00:25:39,505 --> 00:25:41,809 Kau mengatakannya sendiri, Daphne. Fiksi ilmiah. 422 00:25:41,874 --> 00:25:45,144 Setiap teknologi yang cukup maju tidak dapat dibedakan dari sihir. 423 00:25:45,211 --> 00:25:47,580 Kita tampaknya telah melakukan perjalanan dalam waktu. 424 00:25:47,647 --> 00:25:49,515 Kita hanya perlu mencari tahu caranya. 425 00:25:49,582 --> 00:25:51,351 Kau bisa mengatakannya sekarang. 426 00:25:51,417 --> 00:25:55,221 Nah, geng, sepertinya kita punya misteri lain di tangan kita. 427 00:25:55,288 --> 00:25:57,190 Jika kita berada di masa lalu yang jauh, 428 00:25:57,256 --> 00:25:59,425 maka kita saat ini menghidupkan legenda yang kita baca kelak. 429 00:05:15,500 --> 00:05:16,000 TRANSLATE BY : 430 00:25:59,492 --> 00:26:01,527 Oh, otakku sakit. 431 00:26:01,594 --> 00:26:03,563 Dan jika kita bertanggung jawab atas legenda tersebut, 432 00:26:03,629 --> 00:26:05,898 lalu kita harus melakukan persis seperti yang dikatakan, 433 00:02:21,500 --> 00:02:22,000 {\an9}TRANSLATE BY : DENI AURO 434 00:26:05,965 --> 00:26:07,835 atau kita akan mengacaukan timeline, 435 00:26:07,900 --> 00:26:09,702 yang dapat menyebabkan kita tidak ada lagi, 436 00:25:00,010 --> 00:25:15,777 {\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR@ {\an9}https://aurorarental.blogspot.com/ 437 00:26:09,769 --> 00:26:13,740 atau lebih buruk lagi, seluruh alam semesta bisa meledak dalam paradoks kuantum. 438 00:26:13,807 --> 00:26:16,175 Aku memberitahukanmu, kenyataan adalah simulasi, gadis. 439 00:26:16,242 --> 00:26:18,544 Alam semesta tidak bisa meledak karena tidak nyata. 440 00:26:18,611 --> 00:26:20,913 Daphne, kau tidak membantu perutku. 441 00:26:20,980 --> 00:26:22,382 Aku melihat kalian dan aku hanya melihat 442 00:26:22,448 --> 00:26:25,251 nol-satu, satu-satu-nol-satu-satu-satu-nol. 443 00:26:25,318 --> 00:26:28,321 Daph. Daph. Berikan ponselmu padaku. 444 00:26:29,555 --> 00:26:30,824 Lihat. 445 00:02:22,000 --> 00:02:22,500 {\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR 446 00:26:30,890 --> 00:26:32,625 Selama gambar layar kunci tetap sama, 447 00:26:32,692 --> 00:26:34,627 maka itu berarti kita belum mengubah garis waktu. 448 00:26:34,694 --> 00:26:37,697 Jadi, yang harus kita lakukan adalah mempertahankan legenda dan kita akan baik-baik saja. 449 00:26:37,764 --> 00:26:40,166 - Mm-hmm. - Jadi, apa yang kita lakukan selanjutnya? 450 00:26:40,233 --> 00:26:44,203 Aku punya ide, tapi kita perlu menemukan pakaian yang lebih sesuai 451 00:26:44,270 --> 00:26:46,706 jadi kita tidak menonjol seperti jempol yang sakit. 452 00:26:56,115 --> 00:26:57,483 Oh! 453 00:27:00,286 --> 00:27:04,090 Hal terlucu yang pernah aku lihat sepanjang malam. 454 00:27:13,666 --> 00:27:15,334 Dengarlah! Dengarlah! 455 00:27:15,401 --> 00:27:20,006 Mempersembahkan Sir Norville dari Crystal Covia dan rombongannya. 456 00:27:25,111 --> 00:27:28,481 Seperti, aku, Sir Norville dari Crystal Cove... 457 00:27:28,548 --> 00:27:29,850 Ia! 458 00:27:29,917 --> 00:27:34,654 Crystal Covia, tunjukkan diriku di hadapan rajamu. 459 00:27:34,720 --> 00:27:36,456 Crystal Covia? Hmm. 460 00:27:36,522 --> 00:27:38,791 Kedengarannya sangat baru. Sangat "ajaib". 461 00:27:38,859 --> 00:27:42,128 Dimana itu? Apa yang mereka pakai? Apakah itu pakaian? 462 00:27:42,195 --> 00:27:45,031 Uh, Crystal Covia terletak jauh di seberang laut. 463 00:27:45,097 --> 00:27:49,001 Kita punya harta karun yang luar biasa, seperti toko malt dan Taco Selasa. 464 00:27:49,068 --> 00:27:50,736 - Dan... - Taco Rabu. 465 00:27:50,804 --> 00:27:52,438 Rabu Taco. 466 00:02:22,500 --> 00:02:25,000 {\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR@ 467 00:27:52,505 --> 00:27:54,942 Dan ya, kita kebanyakan memakai pakaian. Tapi terkadang juga makanan. 468 00:27:55,007 --> 00:27:56,609 Mereka jorok. 469 00:27:56,676 --> 00:28:01,047 Ini terdengar seperti sihir bagiku. OK? Eh? Apakah aku benar? 470 00:28:03,182 --> 00:28:05,853 Ya, ya. Baiklah kalau begitu. Tunjukkan itu padaku. 471 00:28:05,919 --> 00:28:08,387 Ayo kita lihat. Ayo. Tunjukkan sihirnya. 472 00:28:08,454 --> 00:28:10,256 Yang Mulia, tidak ada yang namanya... 473 00:28:10,323 --> 00:28:11,825 Aku tahu ilmu sihir. 474 00:28:11,892 --> 00:28:16,095 Dari mana aku berasal, aku diajar oleh 1.000 penyihir pasir. 475 00:28:17,730 --> 00:28:19,799 Dan aku ingin membuat kau terpesona 476 00:28:19,867 --> 00:28:23,603 tentang binatang buas dari 1.500 tahun kelakmu. 477 00:28:23,669 --> 00:28:24,872 The Hoagie! 478 00:28:24,938 --> 00:28:27,273 Scooby, ayo buat sejarah. 479 00:28:38,518 --> 00:28:41,320 Sekarang, yang kita butuhkan hanyalah pisau untuk memotongnya. 480 00:28:41,387 --> 00:28:43,055 Kasar. 481 00:28:44,290 --> 00:28:46,025 Itu akan bekerja dengan sempurna. 482 00:28:47,260 --> 00:28:50,363 Aku suka tempat pisaumu. Sangat kasar. 483 00:29:00,106 --> 00:29:04,011 Dan, itulah yang aku sebut Super Shaggy Sandwich. 484 00:29:09,649 --> 00:29:13,921 Wah. Hei, aku tahu ini sandwich yang enak, tapi ayolah. 485 00:29:13,987 --> 00:29:15,721 Ini seperti legenda. 486 00:29:15,788 --> 00:29:18,558 Kau baru saja menarik Excalibur dari batu. 487 00:29:18,624 --> 00:29:21,460 Itu membuat kau menjadi pewaris sah Camelot. 488 00:29:21,527 --> 00:29:24,330 Wah. Whoa, whoa. Wah, buster. 489 00:29:24,397 --> 00:29:26,198 Pompa rem kudanya, oke? 490 00:29:26,265 --> 00:29:30,536 Menarik sebongkah logam tua dari batu tidak membuat seseorang menjadi pemimpin. 491 00:29:30,603 --> 00:29:33,472 Secara literal dikatakan, "Siapapun yang menarik pedang 492 00:29:33,539 --> 00:29:36,275 dari batu itu akan menjadi raja sah Camelot. " 493 00:29:36,342 --> 00:29:39,512 Kau datang ke sini dengan sihir pasirmu, 494 00:29:39,579 --> 00:29:42,782 mencuri pedangku, dan mencoba merebut tahtaku juga? 495 00:29:42,849 --> 00:29:47,086 Itu, Tuan atau Nyonya yang baik, tidak sopan. 496 00:29:47,153 --> 00:29:50,456 Aku harus memberimu rasa makanan penutup hanya dari Camelot. 497 00:29:50,523 --> 00:29:51,791 Tunggu, nak. 498 00:29:51,858 --> 00:29:53,994 Pasti ada cara kita bisa menyelesaikan ini. 499 00:29:54,061 --> 00:29:56,395 - Aku keren dengan pai. - Oh, kita akan melakukannya. 500 00:29:56,462 --> 00:29:59,900 Kita akan menyelesaikan ini. Seperti laki-laki! 501 00:29:59,967 --> 00:30:01,400 Pegang! 502 00:30:02,069 --> 00:30:03,369 Hah? 503 00:30:08,774 --> 00:30:10,043 Siapa itu? 504 00:30:10,109 --> 00:30:12,445 Itu aku. Aku Merlin. 505 00:30:12,511 --> 00:30:13,679 Merlin? 506 00:30:13,746 --> 00:30:15,381 Merlin? Dimana? 507 00:30:17,683 --> 00:30:19,285 Ah iya. Aku lagi. 508 00:30:19,352 --> 00:30:23,356 Aku Merlin si Penyihir, ahli ilmu dan rahasia mistik. 509 00:05:16,000 --> 00:05:16,500 TRANSLATE BY : 510 00:30:23,422 --> 00:30:27,460 Merlin, kau selalu memanjakan kesenanganku. Sama seperti ibuku. 511 00:30:27,526 --> 00:30:30,429 - Beard dan semuanya. - Hmm. 512 00:30:30,496 --> 00:30:32,298 Jika ada satu hal yang aku tidak tahan, 513 00:30:32,365 --> 00:30:34,767 itu sudah dewasa yang bertindak seperti anak-anak. 514 00:30:38,671 --> 00:30:40,874 Semua pertengkaran yang berisik inilah yang membawaku ke sini. 515 00:30:40,941 --> 00:30:43,977 Aku seorang penyihir yang sibuk dan aku harus fokus, Ya kan? 516 00:30:44,044 --> 00:30:46,013 Maaf, Tuan Merlin. 517 00:30:46,079 --> 00:30:48,514 Tapi teman kita Shaggy di sini menarik pedang dari batu, jadi secara teknis... 518 00:30:51,384 --> 00:30:53,719 Ya. Bagaimana bisa ada dua raja sekaligus? 519 00:30:53,786 --> 00:30:57,523 Uh, yah, tidak mungkin ada, kan? Hmm? Kau sekelompok numpties. 520 00:30:57,590 --> 00:31:00,626 Kau harus menyelesaikan ini seperti orang dewasamu. 521 00:31:04,563 --> 00:31:07,767 Dengan huru-hara pemenang-ambil-semua untuk mahkota! 522 00:31:11,838 --> 00:31:13,372 Dengarlah! Dengarlah! 523 00:31:13,439 --> 00:31:15,075 Untuk menentukan raja sejati, 524 00:31:15,142 --> 00:31:18,544 prospek harus menguji keterampilan mereka satu sama lain. 525 00:31:18,611 --> 00:31:22,248 Sang juara menjadi raja Camelot! 526 00:31:24,784 --> 00:31:26,686 Seperti, aku harus bersaing? 527 00:31:26,752 --> 00:31:29,923 Karena, sejujurnya, aku cukup yakin kau bisa membawaku. 528 00:31:31,958 --> 00:31:33,726 Kita adalah bangsawan. 529 00:31:33,793 --> 00:31:35,929 Bangsawan tidak melawan satu sama lain. 530 00:31:35,996 --> 00:31:39,665 Kita meminta rakyat jelata yang tidak dicuci untuk berperang atas nama kita. 531 00:31:39,732 --> 00:31:41,200 Fiuh. 532 00:31:41,267 --> 00:31:45,337 kita, berkeringat? Melambaikan tangan kita? Bisakah kau bayangkan? 533 00:31:45,404 --> 00:31:46,739 Tongkat pemukul genderang? 534 00:31:46,807 --> 00:31:48,942 Sepertinya kalian sudah menyelesaikan ini. 535 00:31:49,009 --> 00:31:51,310 Ada banyak persenjataan di bawah sana untuk dipilih. 536 00:31:51,377 --> 00:31:54,948 Gudang senjata! Gudang senjata! Gudang senjata! 537 00:32:07,293 --> 00:32:09,261 Kalau begitu. Ayo kita mulai. 538 00:32:09,328 --> 00:32:13,632 Aku memilih, eh, Sir Galahad. 539 00:32:17,037 --> 00:32:18,738 Um, aku memilih... 540 00:32:18,805 --> 00:32:20,974 Tunggu, sobat. Aku belum selesai. 541 00:32:21,041 --> 00:32:25,611 Sir Percival, Sir Tristan, Gawain, Sir Kay, Sir Kay, Sir... 542 00:32:25,678 --> 00:32:27,713 Bagaimana jika... bisakah aku...aku... bisakah aku, tolong... 543 00:32:27,780 --> 00:32:29,448 Bedivere, Sir Kay... 544 00:32:29,515 --> 00:32:31,717 - Pak... - Dan aku ingin kuda poni itu. 545 00:32:32,986 --> 00:32:34,553 - Aku akan mengambil... - Um... 546 00:32:34,620 --> 00:32:35,621 - Bors the Younger. - Ini akan menjadi luar biasa... 547 00:32:35,688 --> 00:32:36,756 Tuan Lamorak... 548 00:32:36,823 --> 00:32:38,457 - Aku memilih... - Dan... 549 00:32:43,830 --> 00:32:46,632 Hmm? Hmm? Hmm? 550 00:32:54,373 --> 00:32:57,010 Baik. Aku tebak. Sir Lancelot. 551 00:32:57,811 --> 00:32:58,912 Ya! 552 00:33:01,480 --> 00:33:03,884 Seperti, aku ingin seorang ksatria berjuang untuk hak, 553 00:33:03,950 --> 00:33:06,285 tapi tidak ada satu pun yang terlihat. 554 00:33:07,787 --> 00:33:10,756 aku, Fred dari Ascot, 555 00:33:10,824 --> 00:33:14,293 menjadi sukarelawan untuk bertarung atas nama Sir Norville. 556 00:33:14,360 --> 00:33:16,428 Kau yakin siap untuk ini, Fred? 557 00:33:16,495 --> 00:33:17,964 Kau adalah laki-laki yang tangguh, 558 00:33:18,031 --> 00:33:20,733 tapi mereka adalah laki-laki-laki-laki yang sinting. 559 00:33:24,403 --> 00:33:25,939 Pastinya, Daph. 560 00:33:26,006 --> 00:33:28,374 Selama kau ada di sana untuk menTolong aku, kita akan baik-baik saja. 561 00:33:28,440 --> 00:33:32,778 Selain itu, caraku memikirkannya, menurut legenda, kita sudah menang. 562 00:33:32,846 --> 00:33:34,346 Apa yang harus ditakuti? 563 00:33:36,116 --> 00:33:41,487 Wabah Hitam. Perampok gila. Beruang coklat raksasa. 564 00:33:41,554 --> 00:33:44,723 Disentri. Pasukan orc yang marah... 565 00:33:50,063 --> 00:33:53,632 Hanya satu, ya? 566 00:33:54,800 --> 00:33:57,237 Setidaknya ibumu menganggapmu keren. 567 00:05:16,500 --> 00:05:17,000 TRANSLATE BY : D 568 00:33:57,304 --> 00:34:00,207 Ayolah, Velma. Temukan cara untuk mengeluarkan kita dari sini. 569 00:34:00,273 --> 00:34:03,910 Aku di atasnya. Jika ada yang tahu apa yang terjadi di sini, itu adalah Merlin. 570 00:34:43,716 --> 00:34:46,719 - Merlin? - Oh. Halo. 571 00:34:46,785 --> 00:34:51,091 Maaf. Aku tidak mendengarmu datang karena api bersendawa dan semuanya 572 00:34:56,329 --> 00:34:59,099 Um, aku datang mencari pengetahuan. 573 00:34:59,165 --> 00:35:03,904 Oh. Kau pasti teman saudara perempuanku Karen. Aku bisa mengajarimu. 574 00:35:03,970 --> 00:35:06,973 - Uh... - Oh, itu luar biasa. 575 00:35:07,040 --> 00:35:09,209 Kau tahu, Karen yang memberikan aku ide. 576 00:35:09,276 --> 00:35:11,945 Dia seperti "Bisakah kau menghirup api?" Dan aku seperti "Ya." 577 00:35:12,012 --> 00:35:13,980 Dan kemudian dia seperti, "Tapi bisakah kau bersendawa menurut abjad?" 578 00:35:14,047 --> 00:35:16,482 Dan aku seperti, "Ya ampun. Ya, aku bisa." 579 00:35:16,548 --> 00:35:20,186 Mengapa tidak ada yang pernah menggabungkan kedua hal ini sebelumnya? 580 00:35:20,253 --> 00:35:25,724 A, B, C, D, E, F, G. 581 00:35:26,592 --> 00:35:28,694 Aku terjebak di G. 582 00:35:28,761 --> 00:35:33,732 Hei, Merlin, atau siapa pun yang ingin kau panggil, aku mengalami hari. 583 00:35:33,799 --> 00:35:36,535 Untuk itulah teh, sayang aku. 584 00:35:40,273 --> 00:35:43,944 Aku pikir kau mungkin punya mesin waktu atau sesuatu. 585 00:35:44,010 --> 00:35:45,544 Sebuah alat... 586 00:35:45,611 --> 00:35:47,280 Baik. Mungkin kau menyebutnya "ajaib". 587 00:35:47,347 --> 00:35:49,249 Apapun itu, aku perlu belajar bagaimana menggunakannya 588 00:35:49,316 --> 00:35:51,851 sehingga aku dapat mengirim teman-temanku dan aku sendiri kembali ke rumah. 589 00:35:51,918 --> 00:35:55,155 Oh. Jadi, kau ingin menjadi asisten penyihir, ya? 590 00:35:55,221 --> 00:35:59,159 Untuk mempelajari rahasia misterius yang membuat dunia berubah seperti piring. 591 00:35:59,225 --> 00:36:02,695 Kemudian di sinilah pencarian pengetahuan kau dimulai. 592 00:36:04,530 --> 00:36:06,933 Eh, apa yang harus aku lakukan dengan ini? 593 00:36:07,000 --> 00:36:10,870 Saat saatnya tiba, kau akan tahu apa yang harus dilakukan dengannya. 594 00:36:10,937 --> 00:36:14,374 Tidak bisakah aku punya akses ke mesin waktumu? 595 00:36:14,441 --> 00:36:17,243 Oh. Apakah itu yang kau inginkan? 596 00:36:17,310 --> 00:36:20,779 Aku menyebutnya "sun dial". 597 00:36:20,847 --> 00:36:24,150 Ugh. Aku akan membutuhkan sihir hanya untuk melewati hari ini. 598 00:36:28,855 --> 00:36:30,689 Nah, bagaimana penampilanku? 599 00:36:30,756 --> 00:36:33,559 Seperti kesatria berbaju zirahku. 600 00:36:35,494 --> 00:36:37,629 Milikku juga. 601 00:36:37,696 --> 00:36:41,067 Terima kasih, Scoob. Nah, waktunya pergi. 602 00:36:43,203 --> 00:36:45,171 Oh, menurutku tidak. 603 00:36:45,238 --> 00:36:46,672 Morgan! 604 00:36:46,739 --> 00:36:49,775 - Kenapa, aku harus... - Diam! 605 00:36:52,412 --> 00:36:54,613 Aku... Aku tidak bisa bergerak. 606 00:36:55,281 --> 00:36:56,682 Biarkan dia pergi. 607 00:36:56,749 --> 00:36:59,019 Jangan khawatir. Itu hanya sementara. 608 00:36:59,085 --> 00:37:02,055 Tapi cukup lama untuk menghentikannya berkompetisi. 609 00:37:02,122 --> 00:37:06,159 Sekarang tidak ada yang bisa menghentikan aku untuk mengambil tahta dari Arthur. 610 00:37:12,065 --> 00:37:15,101 - Apa yang akan kita lakukan? - Fred tidak bisa berkelahi seperti ini. 611 00:37:15,168 --> 00:37:16,635 Dia harus menyerah, 612 00:05:17,000 --> 00:05:17,500 TRANSLATE BY : DE 613 00:37:16,702 --> 00:37:19,272 dan Raja Arthur akan menang, yang berarti kita mungkin... 614 00:37:19,339 --> 00:37:21,174 Poof. Menghilang. 615 00:37:21,241 --> 00:37:24,978 Tidak. Kita harus memberi Velma lebih banyak waktu untuk memikirkannya. 616 00:37:25,045 --> 00:37:29,382 Aku sudah punya rencana. Sebuah rencana yang sangat gila mungkin akan berhasil. 617 00:37:29,449 --> 00:37:33,186 Fred! Fred! Fred! 618 00:37:34,854 --> 00:37:37,023 Uh, dimana kesatria mu? 619 00:37:37,090 --> 00:37:38,925 Eh, aku tidak tahu. 620 00:37:48,968 --> 00:37:51,137 Apa itu wanita di atas kuda? 621 00:37:51,204 --> 00:37:53,106 Apakah itu bukan laki-laki? 622 00:37:53,173 --> 00:37:56,176 Tidak. Itu Daphne. Dimana Fred? 623 00:37:56,242 --> 00:37:58,677 Ditipu oleh sihir hitam. Aku berdiri di. 624 00:05:17,500 --> 00:05:18,000 TRANSLATE BY : DEN 625 00:37:58,744 --> 00:38:02,182 Seorang bukan laki-laki yang melakukan hal-hal laki-laki yang sporty? 626 00:38:02,248 --> 00:38:03,283 Itu adalah tawa, Ya kan? 627 00:38:03,349 --> 00:38:05,885 Ha! Nah, Norville, setelah kau kalah, 628 00:38:05,952 --> 00:38:07,821 mungkin aku bisa mencarikan pekerjaan untukmu sebagai stafku. 629 00:38:07,887 --> 00:38:10,689 Apa pendapat kau tentang pembuangan sampah? 630 00:38:10,756 --> 00:38:12,791 Aku punya beberapa ember matang... 631 00:38:12,859 --> 00:38:15,428 Sebenarnya, Raja Arthur, di negaraku, bukan laki-laki... 632 00:38:15,495 --> 00:38:18,597 Uh, wanita bisa melakukan apapun yang mereka pikirkan. 633 00:38:18,664 --> 00:38:20,467 Dan beberapa di antaranya cukup menakutkan. 634 00:39:21,828 --> 00:39:24,230 Pukul dia, Daph! 635 00:39:24,297 --> 00:39:27,233 Pukul ksatria itu tepat di snoot. 636 00:39:27,300 --> 00:39:29,502 Daphne! Daphne! 637 00:39:29,569 --> 00:39:32,405 Daphne! Daphne! Daphne! 638 00:05:18,000 --> 00:05:18,500 TRANSLATE BY : DENI 639 00:39:33,573 --> 00:39:34,908 Daphne, awas! 640 00:39:42,582 --> 00:39:46,186 Kau berkelahi seperti seorang gadis, jadi aku akan bersikap lunak terhadapmu. 641 00:39:51,658 --> 00:39:54,294 Oh, aku baru saja menghindar. Apakah aku seharusnya bertengkar? 642 00:39:54,360 --> 00:39:57,230 Lihat, gadis kecil, pertama, kau kurus seperti... 643 00:40:02,902 --> 00:40:05,104 - Tongkat. - Jangan khawatir. 644 00:40:05,171 --> 00:40:07,073 Penyok itu akan langsung keluar. 645 00:40:07,140 --> 00:40:09,542 Ya! Ya! Ya! 646 00:40:09,609 --> 00:40:14,280 Lancelot baru saja dikalahkan oleh seorang gadis! 647 00:40:14,347 --> 00:40:16,916 Itu adalah poin untukmu. Tapi sangat berharga. 648 00:40:16,983 --> 00:40:19,319 - Keju? - Keju. 649 00:40:19,385 --> 00:40:20,286 Mmm. 650 00:40:21,854 --> 00:40:24,657 Sir Daphne, kau adalah kesatria berbaju bajaku. 651 00:40:24,723 --> 00:40:27,627 Daphne! Daphne! 652 00:40:46,479 --> 00:40:48,281 Rah! Sabas! 653 00:41:00,560 --> 00:41:01,894 Ya! 654 00:41:01,961 --> 00:41:03,596 Kacang kacangan. Ada yang mau kacang? 655 00:41:03,663 --> 00:41:05,797 berikan aku dua. Aku tidak membawa uang. 656 00:41:18,444 --> 00:41:22,315 Ini dia. Dia adalah kesatria terakhir di pihak Arthur. 657 00:41:22,382 --> 00:41:26,919 Aku ingin Daph menang, tapi, kau tahu, aku juga ingin dia kalah. 658 00:41:26,986 --> 00:41:28,488 Tangkap dia, Daph. 659 00:41:30,089 --> 00:41:31,790 Kemarilah Untuk keberuntungan. 660 00:05:18,500 --> 00:05:19,000 TRANSLATE BY : DENI 661 00:41:34,160 --> 00:41:36,029 Tangkap dia, Daphne. 662 00:41:37,830 --> 00:41:40,066 Oh. Aku tidak bisa lihat. 663 00:41:53,913 --> 00:41:55,548 Oh tidak. 664 00:41:55,615 --> 00:41:57,350 - Aku menang! - Kau menang! 665 00:41:57,417 --> 00:42:00,286 Ugh! Ini adalah hal terburuk yang pernah terjadi. 666 00:42:00,353 --> 00:42:01,821 Akhirnya! 667 00:42:03,923 --> 00:42:09,095 Sekarang, dengan raja yang dipilih, aku telah mengirim utusan untuk membawanya keku. 668 00:42:18,671 --> 00:42:24,477 Saat aku melakukan ritus kuno ini, itu akan menyebabkan pertarungan besar dan mengerikan. 669 00:42:24,544 --> 00:42:28,548 Saat pedang berbenturan dan berdentang, kau akan mati dengan keras! 670 00:42:28,614 --> 00:42:34,120 Saat kau dibunuh oleh Ksatria Hitamku yang jahat! 671 00:42:49,902 --> 00:42:51,904 Seperti apa itu? 672 00:42:51,971 --> 00:42:54,006 Itulah hari sialmu. 673 00:42:54,073 --> 00:42:56,810 Ksatria Hitam, serang! 674 00:43:01,013 --> 00:43:03,549 Yah, itu agak berlebihan. 675 00:43:21,401 --> 00:43:22,568 Hah? 676 00:43:27,875 --> 00:43:29,041 Habisi dia! 677 00:43:29,108 --> 00:43:30,977 Tidak secepat itu. 678 00:43:35,481 --> 00:43:39,152 Velma, kau kembali. Dan kau telah mempelajari cara-cara sihir. 679 00:43:39,218 --> 00:43:41,120 Lihat. Dia punya piyama ajaib. 680 00:43:41,187 --> 00:43:43,256 Ya, Merlin memberikan aku jubah ini, 681 00:43:43,322 --> 00:43:45,458 tapi aku tidak belajar squat di sana. 682 00:43:45,525 --> 00:43:47,960 Sihir itu tidak masuk akal. 683 00:43:48,027 --> 00:43:51,832 Aku di sini untuk menyelamatkanmu dengan cara baru. Dengan sains. 684 00:43:53,633 --> 00:43:55,268 Ini semua tentang fisika. 685 00:43:55,334 --> 00:43:57,937 Abra-ka-terserah-fantasi-kutu buku-katakan. 686 00:44:14,855 --> 00:44:18,324 Sebuah benda yang bergerak tetap bergerak dengan kecepatan dan arah yang sama... 687 00:44:30,804 --> 00:44:34,173 ... kecuali ditindaklanjuti oleh kekuatan yang tidak seimbang. 688 00:44:36,709 --> 00:44:39,712 Itu semua untukmu, Daph. Ayo kita buka kedok penjahat kita. 689 00:44:39,779 --> 00:44:41,815 Shaggy, pedangnya. 690 00:44:41,882 --> 00:44:43,349 Pedang? 691 00:44:45,985 --> 00:44:48,421 Daph, tangkap! 692 00:44:53,827 --> 00:44:56,295 Dan Ksatria Hitam sebenarnya... 693 00:45:03,035 --> 00:45:04,103 Kotor. 694 00:05:19,000 --> 00:05:19,500 TRANSLATE BY : DENI A 695 00:45:06,506 --> 00:45:09,910 Ada yang punya helm bantuan? Atau, seperti, kantong kertas? 696 00:45:11,577 --> 00:45:14,080 Oh ayolah. Ayo ayo. berikan padaku istirahat. 697 00:45:14,146 --> 00:45:16,182 Aku tidak percaya aku melakukan ini. 698 00:45:17,683 --> 00:45:20,152 "Saat peserta magang gagal dalam pencarian mereka, 699 00:45:20,219 --> 00:45:21,955 dan mereka tidak memberikan yang terbaik. 700 00:45:22,021 --> 00:45:24,958 Saat ada masalah dengan sihir, jangan biarkan hal itu menjadi tragis. 701 00:45:25,024 --> 00:45:27,360 Panggil saja Merlin. Dia atas perintahmu. " 702 00:45:28,929 --> 00:45:30,229 Apakah semua limerick ajaib? 703 00:45:36,870 --> 00:45:40,673 Ooh. Sepertinya kita sudah menjadi sedikit barney, Ya kan? Hmm? 704 00:45:42,575 --> 00:45:43,743 Heh. Barney. 705 00:45:43,810 --> 00:45:45,846 Seperti Barney Rubble. Itu berima dengan masalah. 706 00:45:45,913 --> 00:45:49,549 Tunggu. Bagaimana kau tahu tentang Barney Rubble? Dia dari masa depan. 707 00:45:49,615 --> 00:45:51,651 Dia adalah manusia gua. 708 00:45:55,956 --> 00:45:57,123 Merlin! Tolong! 709 00:45:57,189 --> 00:45:58,524 Oh, sial. 710 00:46:08,067 --> 00:46:10,469 Wah! 711 00:46:10,536 --> 00:46:12,238 Bagaimana aku belajar bagaimana melakukan itu? 712 00:46:12,305 --> 00:46:13,573 Dia bilang itu ajaib. 713 00:46:13,639 --> 00:46:15,207 Tapi aku membangun kasus bahwa dia sebenarnya 714 00:46:15,274 --> 00:46:17,610 semacam super-jenius dari abad ke-27. 715 00:46:17,677 --> 00:46:19,813 Senjata ray. Transportasi molekuler. 716 00:46:23,716 --> 00:46:25,151 Atau, kau tahu... 717 00:46:25,217 --> 00:46:26,954 Ah, magang muda. 718 00:46:27,020 --> 00:46:29,689 Kau harus belajar lebih keras jika kau ingin menjadi penyihir yang tepat. 719 00:46:29,755 --> 00:46:32,558 Belajar apa? Hal-hal dalam buku ini tidak masuk akal. 720 00:46:32,625 --> 00:46:34,727 Aku hanya ingin melakukan perjalanan waktu kembali ke rumah. 721 00:46:34,794 --> 00:46:37,030 Ini semua hanya limericks dan gobbledygook yang buruk. 722 00:46:37,096 --> 00:46:40,834 Bagi seorang penyihir, gobbledygook adalah jenis gook yang paling penting. 723 00:46:40,901 --> 00:46:45,271 Saat waktunya tepat, anak muda, kau akan tahu bagaimana menggunakan buku itu. 724 00:46:45,338 --> 00:46:47,007 Tapi, tolong, Merlin. Aku hanya harus... 725 00:46:52,445 --> 00:46:54,881 Penyihir bekas. Seharusnya ilegal. 726 00:46:54,948 --> 00:46:56,449 Pertunjukan yang luar biasa dari laki-laki itu. 727 00:46:56,515 --> 00:46:57,818 Ayolah. 728 00:05:19,500 --> 00:05:20,000 TRANSLATE BY : DENI AU 729 00:46:57,884 --> 00:46:59,585 Kita hanya ingin menggunakan mesin perjalanan waktu kau 730 00:46:59,652 --> 00:47:02,254 jadi kita bisa pulang dan menonton Thundarr the Barbarian. 731 00:05:20,000 --> 00:05:21,500 TRANSLATE BY : DENI AUR 732 00:47:02,321 --> 00:47:03,689 Ugh! Linimasa. 733 00:47:06,059 --> 00:47:10,063 kata-kata penyihir untuk "Aku berjanji untuk belajar lebih giat." 734 00:47:10,129 --> 00:47:11,697 Aku rasa itu. 735 00:47:11,764 --> 00:47:13,332 Aku pikir tidak! 736 00:47:15,134 --> 00:47:16,802 Seperti, apa yang terjadi, bung? 737 00:47:18,872 --> 00:47:21,707 Karena kau adalah raja yang sah, maka kau adalah milikku. 738 00:47:21,774 --> 00:47:23,743 Selamat tinggal, kau bajingan. 739 00:47:23,810 --> 00:47:28,180 Saat kita bertemu berikutnya, itu akan menjadi hari sialmu! 740 00:47:30,851 --> 00:47:33,753 Kasar! 741 00:47:37,590 --> 00:47:39,993 Jangan khawatir, Scoob. kita akan mendapatkannya kembali. 742 00:47:40,060 --> 00:47:41,460 Sebaiknya kita cepat. lihat. 743 00:47:41,527 --> 00:47:43,562 Masa depan kita memudar dari keberadaan. 744 00:47:43,629 --> 00:47:46,565 Jika kita tidak menemukan ke mana Shaggy pergi, kita akan berhenti, 745 00:47:46,632 --> 00:47:49,168 menciptakan paradoks waktu yang akan menghancurkan dunia. 746 00:47:50,837 --> 00:47:53,773 Ooh, ooh, ooh. Aku tahu yang ini. Uh, aku tahu kemana dia pergi. 747 00:47:53,840 --> 00:47:56,709 Untuk Morgan's Keep. Tidak jauh dari sini. 748 00:47:56,776 --> 00:47:58,377 benar-benar menyeramkan. 749 00:47:58,444 --> 00:48:00,179 Dan ada tantangan jebakan mematikan 750 00:48:00,246 --> 00:48:02,248 bahkan sebelum kau bisa masuk. 751 00:48:02,314 --> 00:48:03,349 Apakah seseorang mengatakan jebakan? 752 00:48:03,416 --> 00:48:05,351 Perangkap mematikan? 753 00:48:05,418 --> 00:48:09,355 Mmm-hmm. Ya. Jebakan mematikan. Hebat. Semoga berhasil. 754 00:48:09,422 --> 00:48:10,790 Semoga kau mendapatkan pasangan kau kembali. 755 00:48:10,857 --> 00:48:12,324 Dia adalah temanmu juga. 756 00:48:12,391 --> 00:48:17,296 Aku tidak butuh pasangan. Aku seorang raja aku punya hoagies. 757 00:48:17,363 --> 00:48:19,532 Uh, hoagies! 758 00:48:22,836 --> 00:48:25,237 Bagaimana kau bisa makan pada saat seperti ini? 759 00:48:25,304 --> 00:48:29,843 Ya. Bahkan Scooby tahu bahwa ketika seorang teman dalam masalah, kau menyerahkan segalanya untuk mereka. 760 00:48:29,910 --> 00:48:30,977 Bahkan camilan. 761 00:48:31,044 --> 00:48:35,214 Aku sudah bilang. Shaggy bukan milikku... 762 00:48:55,434 --> 00:48:57,670 Shaggy adalah temanku. 763 00:48:57,737 --> 00:49:00,506 Atau yang paling dekat yang aku punya. 764 00:05:21,500 --> 00:05:22,000 TRANSLATE BY : DENI AURO 765 00:49:02,042 --> 00:49:05,178 Seluruh hidupku bohong. 766 00:49:05,244 --> 00:49:07,413 Jadi kau akan bergabung dengan Geng Scooby sementara kita menyelamatkannya? 767 00:49:07,480 --> 00:49:11,751 Tidak. Apakah kau gila? Aku tidak akan meninggalkan kastil ini tanpa sekelompok ksatria. 768 00:49:11,818 --> 00:49:14,121 Oh tidak. Aku pikir aku menghancurkan semuanya. 769 00:49:16,156 --> 00:49:17,157 Hmm. 770 00:49:17,224 --> 00:49:18,257 Aku mengerti. 771 00:49:18,324 --> 00:49:20,426 Um, berlutut. 772 00:49:21,928 --> 00:49:26,933 I, Arthur Pendragon, Raja Camelot, 773 00:49:27,000 --> 00:49:30,469 dan pengguna Excalibur yang berhak, 774 00:49:30,536 --> 00:49:34,540 juluki kau Ksatria Meja Bundar. 775 00:49:39,578 --> 00:49:42,983 Ayo pergi dan selamatkan pasangan kita. 776 00:49:46,253 --> 00:49:48,188 Aku suka rambutmu! 777 00:50:30,763 --> 00:50:33,934 Jadi, ini dia? Hah. Itu aneh. 778 00:50:34,000 --> 00:50:35,568 Apa, Velma? 779 00:50:35,634 --> 00:50:38,138 Oh, tidak. Aku berani bersumpah kita pernah ke sini sebelumnya. 780 00:50:38,205 --> 00:50:42,741 Oh, kau akan ingat jika pernah. Selamat datang di Morgan's Keep. 781 00:50:42,809 --> 00:50:45,846 Gua ini mengarah ke perut bumi, 782 00:50:45,912 --> 00:50:49,115 tempat Morgan Le Fey mempraktikkan sihir gelapnya. 783 00:50:49,182 --> 00:50:51,517 Jangan takut, Scooby. 784 00:50:51,584 --> 00:50:53,752 Ingat, kita di sini untuk menyelamatkan Shaggy. 785 00:50:53,820 --> 00:50:57,423 Katakanlah, Arthur, bagaimana kita akan menyeberangi parit itu? 786 00:50:59,491 --> 00:51:01,727 Yah, itu tidak menyeramkan. 787 00:05:22,000 --> 00:05:22,500 TRANSLATE BY : DENI AUROR 788 00:51:05,631 --> 00:51:08,335 Sana. Di koridor itu. 789 00:51:08,400 --> 00:51:09,936 Apa lagi yang kita tunggu? 790 00:51:10,636 --> 00:51:11,838 Wah! 791 00:51:15,175 --> 00:51:18,510 Oh, ini tantangan jebakan maut. 792 00:51:18,577 --> 00:51:20,446 Oh iya. Aku lupa. 793 00:51:20,512 --> 00:51:23,749 Velma, bisakah kau menunjukkan kekuatanmu sebagai siswa penyihir? 794 00:51:23,817 --> 00:51:24,951 Aku dapat mencoba. 795 00:51:25,018 --> 00:51:28,154 Konyol sekali. 796 00:51:28,221 --> 00:51:33,559 "Aku meminta kekuatan dongeng untuk membuat jalan bagi ksatria meja. 797 00:51:33,626 --> 00:51:36,462 Untuk lorong jahat ini akan mencoba untuk fillet, 798 00:51:36,528 --> 00:51:39,398 masak atau hancurkan kita selama masih bisa. " 799 00:51:39,465 --> 00:51:41,835 - Apa itu bekerja? - Aku tidak tahu. 800 00:51:45,504 --> 00:51:46,772 Aku rasa tidak. 801 00:51:46,840 --> 00:51:48,674 Yah, kita mencobanya dengan baik. 802 00:51:48,741 --> 00:51:51,410 Jika kita kembali sekarang, kita akan tepat waktu untuk minum teh dan belut jeli. 803 00:51:51,477 --> 00:51:52,711 Kita tidak bisa pergi. 804 00:51:52,778 --> 00:51:54,814 Lalu apa yang akan kita lakukan? 805 00:51:54,881 --> 00:51:58,517 Kau adalah master jebakan, Fred. Kau bisa mencari tahu ini. 806 00:52:23,810 --> 00:52:26,712 Apakah aku seorang penyihir? Tidak. Apakah aku seorang seniman? 807 00:52:29,448 --> 00:52:31,351 Aku, uh, tidak terlalu memikirkannya. 808 00:52:31,418 --> 00:52:33,019 Maaf. Apa yang dilakukannya lagi? 809 00:52:33,086 --> 00:52:36,488 Aku menggunakan busur yang kita bawa untuk membuat trebuchet 810 00:05:22,500 --> 00:05:25,000 TRANSLATE BY : DENI AUROR@ 811 00:52:36,555 --> 00:52:40,260 yang akan melempar batu melalui lorong, menarik kereta luncur, 812 00:52:40,327 --> 00:52:43,696 yang akan menggeser kita melewati jebakan sebelum mereka dapat melakukan apapun. 813 00:52:43,762 --> 00:52:46,299 Ini adalah jebakan antitrap. 814 00:52:46,366 --> 00:52:48,634 Cemerlang. Kita semua akan mati. 815 00:52:48,701 --> 00:52:50,937 - Siap, geng? - Siap! 816 00:53:42,188 --> 00:53:45,425 Nah, dan Bob adalah pamanmu. Kita berhasil. 817 00:53:45,492 --> 00:53:48,228 Sir Fred, kau adalah jaket biasa. 818 00:53:48,294 --> 00:53:52,232 Sebenarnya, aku pikir aku setengah Belanda atau Norwegia-ese atau semacamnya. 819 00:53:57,103 --> 00:54:00,040 Hah? 820 00:54:10,216 --> 00:54:12,785 Aku tahu kau bisa melakukannya. 821 00:54:12,852 --> 00:54:15,554 Terima kasih, teman-teman, tapi ayolah. Kita harus menyelamatkan Shaggy. 822 00:54:20,960 --> 00:54:21,928 Hah? 823 00:54:39,045 --> 00:54:41,214 Maaf. Suara mengerikan apa itu? 824 00:54:41,281 --> 00:54:44,284 - Jebakan yang lebih mematikan? - Ini Shaggy. 825 00:54:53,293 --> 00:54:56,229 Scooby-Doo. Senang bertemu denganmu, sobat. 826 00:54:56,296 --> 00:55:00,366 - Shaggy, kau baik-baik saja? - Aku sekarang karena kau ada di sini. 827 00:55:00,433 --> 00:55:02,768 Hors d'oeuvres? 828 00:55:02,836 --> 00:55:04,571 Ayolah. Kita harus keluar dari sini. 829 00:55:04,636 --> 00:55:08,875 Dia ada benarnya. Jangan sia-siakan, mau tidak. Itu yang selalu aku katakan. 830 00:55:09,641 --> 00:55:11,010 Mundur. 831 00:55:21,387 --> 00:55:23,755 Oh. 832 00:55:52,751 --> 00:55:56,456 - Sekarang bisakah kita pergi? - Ya. Makanannya habis. 833 00:55:57,624 --> 00:55:58,858 Itu sudah terlambat. 834 00:55:58,925 --> 00:56:01,027 Gambar. Itu hilang. 835 00:56:01,094 --> 00:56:03,729 Apa pun yang kita lakukan, kita hanya memperburuk garis waktu. 836 00:56:03,795 --> 00:56:05,832 Sekarang teleponnya bahkan tidak berfungsi, 837 00:56:05,899 --> 00:56:08,734 seolah-olah teknologi itu sendiri menghilang. 838 00:56:08,800 --> 00:56:09,969 Kita telah gagal. 839 00:56:10,036 --> 00:56:11,938 Kau benar! 840 00:56:19,145 --> 00:56:21,247 Ha! Akhirnya! 841 00:56:21,314 --> 00:56:23,550 Sekarang dengan Excalibur di tanganku 842 00:56:23,616 --> 00:56:26,785 dan Sir Norville memberikan aku akta takhta... 843 00:56:26,853 --> 00:56:28,154 Akta takhta? 844 00:56:28,221 --> 00:56:30,423 Ya. Untuk makanan sebanyak yang dia bisa makan. 845 00:56:30,490 --> 00:56:33,526 Semuanya ada di sini. Legal dan segalanya. 846 00:56:33,593 --> 00:56:35,228 Shaggy, kau tidak? 847 00:56:35,295 --> 00:56:37,197 Mengapa aku ingin duduk di atas takhta 848 00:56:37,263 --> 00:56:39,332 kapan aku punya teh dan scone? 849 00:56:39,399 --> 00:56:42,068 Sekarang, dengan perbuatan dan pedang ini, 850 00:56:42,135 --> 00:56:47,840 Aku adalah penguasa sah dari semua Camelot. 851 00:56:50,476 --> 00:56:51,710 Hah? 852 00:56:52,744 --> 00:56:54,647 Hanya jika kau bisa memegangnya. 853 00:56:54,713 --> 00:56:58,151 Kau pikir kau bisa mengalahkanku? 854 00:56:58,218 --> 00:57:01,321 Aku adalah penyihir terhebat sepanjang masa, 855 00:57:01,387 --> 00:57:04,891 tapi pertempuran ini akan berlarut-larut. 856 00:57:04,958 --> 00:57:07,427 Seret. Mengerti? 857 00:57:07,493 --> 00:57:09,195 Ini adalah lelucon kecilku yang bodoh, 858 00:57:09,262 --> 00:57:12,265 karena kalian semua sepertinya sangat suka membuat lelucon kecil yang bodoh. 859 00:57:15,301 --> 00:57:17,904 Uh oh. Aku tidak suka permainan kata-kata ini. 860 00:57:22,041 --> 00:57:24,210 Naga! 861 00:57:24,277 --> 00:57:26,713 Uh oh. Oh. Itu tidak baik. 862 00:57:26,778 --> 00:57:29,449 Oh! Oh! 863 00:57:38,858 --> 00:57:44,998 Aku Morgan Le Fey, penguasa Camelot, dan aku lapar. 864 00:57:50,136 --> 00:57:52,839 Teman-teman, tabel ini dibuat dengan sangat baik, 865 00:57:52,905 --> 00:57:54,874 tapi aku pikir itu tidak bisa membuat ledakan lain. 866 00:57:59,579 --> 00:58:02,282 Kita akan membutuhkan keajaiban nyata untuk mengeluarkan kita dari yang satu ini. 867 00:58:02,348 --> 00:58:04,117 Apakah kau sudah baik, Velma? 868 00:58:04,183 --> 00:58:07,120 Tidak. Tapi aku tahu satu kata yang selalu berhasil untuk geng ini. 869 00:58:11,624 --> 00:58:15,561 - Apa itu? - Lari! Ikuti aku! 870 00:58:15,628 --> 00:58:20,366 Seperti, jika kau tidak bisa menahan panas, keluar dari sarang naga. 871 00:58:37,617 --> 00:58:40,486 Kau tidak bisa lepas dariku! 872 00:59:57,897 --> 01:00:01,167 Ayolah, Raja Arthur. Letakkan naga tepat di belakang kita. 873 01:00:01,234 --> 01:00:03,970 Pergi, Shaggy. 874 01:00:04,036 --> 01:00:06,539 Aku tidak bisa menahan pintu ini selamanya. 875 01:00:07,173 --> 01:00:08,641 Lompat, Shaggy! 876 01:00:14,113 --> 01:00:16,516 Anjing iblis, Shaggy. Pergilah! 877 01:00:28,194 --> 01:00:29,629 Raja Arthur. 878 01:00:29,695 --> 01:00:31,464 Aku yakin dia baik-baik saja. 879 01:00:48,314 --> 01:00:51,684 Kau pikir kau bisa melarikan diri dariku, dasar bodoh. 880 01:00:51,751 --> 01:00:56,857 Jika kau punya kata-kata terakhir, waktunya telah tiba untuk menggunakannya. 881 01:00:56,924 --> 01:00:59,525 Saat waktunya tepat, anak muda, 882 01:00:59,592 --> 01:01:02,428 Kau akan tahu bagaimana menggunakan buku itu. 883 01:01:46,205 --> 01:01:51,410 Terima kasih. Karenamu, kita bisa bangun besok dengan lebih cerah. 884 01:01:51,477 --> 01:01:55,715 Besok? Velma, gambarnya. Apakah sudah kembali? 885 01:01:57,717 --> 01:01:59,285 - Tidak. - Oh tidak. 886 01:01:59,352 --> 01:02:01,287 Maksudmu kita telah menghancurkan masa depan? 887 01:02:01,354 --> 01:02:04,825 Tidak ada lagi video game? Tidak ada lagi burger keju ganda? 888 01:02:04,892 --> 01:02:06,994 Tidak ada lagi Scooby Snacks? 889 01:02:10,229 --> 01:02:12,966 Dan tidak ada cara untuk kembali ke rumah. 890 01:02:13,032 --> 01:02:14,500 Jangan khawatir, Sir Fred. 891 01:02:14,567 --> 01:02:17,036 Kau bisa bergabung denganku dan Ksatria Meja Bundarku. 892 01:02:17,103 --> 01:02:18,471 Kalian semua bisa. 893 01:02:18,538 --> 01:02:22,041 Bersama-sama, kita bisa membuat dunia menjadi tempat yang lebih baik. 894 01:02:22,108 --> 01:02:24,544 Ciptakan kerajaan di mana semua orang disambut 895 01:02:24,610 --> 01:02:27,380 selama mereka bertarung di sisi kanan. 896 01:02:27,446 --> 01:02:31,852 Bersama-sama, kita bisa membuat Camelot menjadi suar di atas bukit, 897 01:02:31,919 --> 01:02:35,555 menyinari tempat tergelap. 898 01:02:36,188 --> 01:02:38,859 Bravo. Bravo. 899 01:02:38,926 --> 01:02:40,560 Velma, apa yang kau lakukan? 900 01:02:40,626 --> 01:02:43,663 Oh, tepuk tangan untuk para pemain yang bagus ini. 901 01:02:43,729 --> 01:02:47,099 Aku kira itu adalah akhir dari pertunjukan kecilmu, Ya kan? 902 01:02:56,877 --> 01:02:58,477 Nyonya Wentworth? 903 01:02:58,544 --> 01:03:00,646 Apakah dia juga terjebak ke masa lalu? 904 01:03:00,713 --> 01:03:04,885 Tidak, Shaggy. Dia tidak kembali ke masa lalu, begitu pula kita. 905 01:03:04,952 --> 01:03:06,652 Tapi foto di telepon. 906 01:03:06,719 --> 01:03:09,056 Lupa menagihnya. Itu mati begitu saja. 907 01:03:09,121 --> 01:03:11,557 Tapi semua keajaiban. Terbang, lampu... 908 01:03:11,624 --> 01:03:13,860 Heck, saat dia melakukan mantra itu untuk membekukanku. 909 01:03:13,927 --> 01:03:16,529 Itu seperti yang aku pikirkan. Tidak ada keajaiban. 910 01:03:16,596 --> 01:03:18,798 Itu semua hanya kabel, gas tidur, 911 01:03:18,865 --> 01:03:22,201 dan pertunjukan cahaya yang menurut walikota akan ditunjukkan kota itu kepada kita nanti. 912 01:03:22,268 --> 01:03:24,270 Adapun pembekuan, 913 01:03:24,337 --> 01:03:27,340 Kita semua tahu bahwa kau agak mudah dipengaruhi ketika seseorang berteriak ke arahmu. 914 01:03:27,406 --> 01:03:29,843 - Apa? Itu bukan... - Lompat! 915 01:03:30,811 --> 01:03:32,511 Baik. Senang mendengarnya. 916 01:03:34,447 --> 01:03:37,951 Jadi, orang-orangnya, mereka itu apa? Aktor? 917 01:03:38,018 --> 01:03:39,585 Bukan sembarang aktor. 918 01:03:39,652 --> 01:03:43,155 Ini tidak lain adalah drama Inggris yang luar biasa itu, 919 01:03:43,222 --> 01:03:44,690 Winston Pilkingstonshire. 920 01:03:44,757 --> 01:03:47,094 Winston Pilkingstonshire? 921 01:03:47,159 --> 01:03:51,130 Dia adalah aktor yang memerankan Thundarr the Barbarian di TV. 922 01:03:51,197 --> 01:03:52,765 - OK? - Baik. 923 01:03:52,833 --> 01:03:55,635 Aku semakin curiga ketika Arthur berkata "anjing iblis", 924 01:03:55,701 --> 01:03:57,737 salah satu slogan Thundarr. 925 01:03:57,803 --> 01:04:01,607 Kau tahu, kau mengatakan kalimat yang sama selama 30 tahun, sulit untuk digoyahkan. 926 01:04:01,674 --> 01:04:03,977 Tapi yang benar-benar memberikannya adalah abs. 927 01:04:04,044 --> 01:04:06,278 Aku tahu perut itu di mana saja 928 01:04:06,345 --> 01:04:08,147 Wah. Maukah kau menandatangani tunikku? 929 01:04:08,214 --> 01:04:12,385 Ya, ini aku dan perutku. 930 01:04:12,451 --> 01:04:17,223 Tapi kita tidak bisa melakukannya tanpa rombongan Renaissance abad pertengahan yang luar biasa ini. 931 01:04:17,289 --> 01:04:20,393 Semuanya, tolong, membungkuklah. 932 01:04:22,029 --> 01:04:24,463 Velma, deduksi yang luar biasa. 933 01:04:24,530 --> 01:04:26,565 Itu benar. Aku dipekerjakan untuk menjadi aktor pengukuhan 934 01:04:26,632 --> 01:04:31,404 untuk bermain sebagai Raja Arthur di objek wisata terbaru Norville o'er Morgania, 935 01:04:31,470 --> 01:04:33,639 Camelot Konsep Ulang. 936 01:04:35,274 --> 01:04:38,377 Camelot Ditata Ulang? Apa itu? 937 01:04:38,444 --> 01:04:40,413 Seharusnya sudah jelas, Daphne. 938 01:04:40,479 --> 01:04:43,182 Apakah kau ingat ketika kita pertama kali tiba di Norville o'er Morgania? 939 01:04:43,249 --> 01:04:47,319 Kita mencapai bundaran itu dengan satu jalan ditutup untuk konstruksi. 940 01:04:47,386 --> 01:04:50,423 Ini pasti semacam daya tarik yang mendalam 941 01:04:50,489 --> 01:04:52,859 dibangun tepat di sebelah kota untuk menarik wisatawan. 942 01:04:52,926 --> 01:04:56,029 Padahal, dengan cara itulah Camelot berpusat di lembah kecil ini 943 01:04:56,096 --> 01:04:58,932 untuk mengaburkan apa yang ada di sisi lain dari pepohonan itu 944 01:04:58,999 --> 01:05:02,468 dan bagaimana kastil hanya punya jendela yang menghadap satu sisi, 945 01:05:02,535 --> 01:05:05,204 Aku berani bertaruh bahwa Norville o'er Morgania 946 01:05:05,271 --> 01:05:07,306 sebenarnya hanya beberapa mil jauhnya. 947 01:05:07,373 --> 01:05:12,378 Dia benar. Dan kalian berlima adalah tamu pertama kita yang ambil bagian 948 01:05:12,445 --> 01:05:16,116 dengan harapan kita akan menjadi pengalaman hiburan yang sangat menguntungkan. 949 01:05:16,183 --> 01:05:19,652 Ya, tapi apakah mereka harus membuat kita pingsan untuk berpura-pura itu nyata? 950 01:05:19,719 --> 01:05:21,955 Sebenarnya, benar, Shaggy. 951 01:05:22,022 --> 01:05:23,957 - Semua karenamu. - Aku? 952 01:05:24,024 --> 01:05:26,459 Apakah kau ingat legenda Sir Norville? 953 01:05:26,525 --> 01:05:29,328 Dikatakan bahwa jika Norville atau salah satu dari barisannya kembali, 954 01:05:29,395 --> 01:05:31,697 mereka akan mengklaim tanah Camelot. 955 01:05:31,764 --> 01:05:33,967 Saat walikota mengetahui tentang garis keturunan kau 956 01:05:34,034 --> 01:05:36,602 dan melihat medali kuno kau dengan tulisan Camelot, 957 01:05:36,669 --> 01:05:39,705 dia yakin kau ada di sini untuk mengklaim kota. 958 01:05:39,772 --> 01:05:41,975 Tepat. Setelah dia bertemu Shaggy, 959 01:05:42,042 --> 01:05:44,677 dia mengatur rapat kota dan memberi tahu semua orang 960 01:05:44,744 --> 01:05:46,813 mereka harus melakukan apa pun 961 01:05:46,880 --> 01:05:49,682 agar kau menandatangani akta tanah ke kota. 962 01:05:49,749 --> 01:05:52,119 Seperti, aku tidak ingin punya real estat. 963 01:05:52,185 --> 01:05:54,955 - Kau tidak? - Bu, tidak mungkin. 964 01:05:55,021 --> 01:05:57,556 Apakah kau tahu berapa banyak orang jahat yang kita temui 965 01:05:57,623 --> 01:05:59,993 yang melakukan hal-hal aneh hanya untuk sebidang tanah? 966 01:06:00,060 --> 01:06:04,231 Jangan tersinggung, tapi aku dengan senang hati menandatangani akta itu. 967 01:06:04,296 --> 01:06:05,999 berikan aku dokumennya. 968 01:06:06,066 --> 01:06:07,934 Itu sangat manis, Shaggy. 969 01:06:08,001 --> 01:06:12,005 Untungnya, kau telah menandatangani akta... untukku! 970 01:06:14,040 --> 01:06:15,674 Ha ha! 971 01:06:15,741 --> 01:06:19,645 Um, ini jelas bukan bagian dari naskah. 972 01:06:19,712 --> 01:06:22,648 Aku tahu karena aku menghafal semuanya, bagian setiap orang. 973 01:06:22,715 --> 01:06:24,717 Aku selalu melakukan. Itu hanya sesuatu. 974 01:06:24,784 --> 01:06:28,621 Penduduk kota yang bodoh ini memasukkan segalanya ke dalam pengalaman Raja Arthur ini, 975 01:06:28,687 --> 01:06:31,224 ingin membagi keuntungan antara semua orang. 976 01:06:31,290 --> 01:06:35,162 Tapi tahukah kau apa yang lebih baik daripada membagi keuntungan dengan ratusan orang? 977 01:06:35,228 --> 01:06:37,363 Memisahkan mereka dengan siapa pun! 978 01:06:37,429 --> 01:06:39,799 Setelah aku mengirimkan ini ke otoritas yang tepat, 979 01:06:39,866 --> 01:06:43,236 kota ini dan uang yang dihasilkannya akan menjadi milikku! 980 01:06:45,371 --> 01:06:47,673 Dia mencoba melarikan diri. Tangkap dia! 981 01:06:49,276 --> 01:06:50,543 Cari! 982 01:06:58,450 --> 01:07:00,386 Dan begitulah masa pensiunku. 983 01:07:00,452 --> 01:07:03,355 Yang harus dia lakukan hanyalah mengirimkan akta itu dan kota itu miliknya. 984 01:07:03,422 --> 01:07:04,757 Kita harus menghentikannya. 985 01:07:04,825 --> 01:07:06,559 Dimana kotak surat terdekat? 986 01:07:06,625 --> 01:07:09,262 Uh, apa itu kotak surat, Sir Fred? 987 01:07:09,328 --> 01:07:11,231 Kita tidak berakting lagi, bodoh. 988 01:07:11,298 --> 01:07:13,699 Oh, benar, sobat. Maaf maaf. 989 01:07:13,766 --> 01:07:15,434 Jaraknya sekitar dua kilometer ke sana 990 01:07:15,501 --> 01:07:17,603 di tengah Norville o'er Morgania. 991 01:07:17,670 --> 01:07:21,473 Tapi dia terlalu jauh. Tidak mungkin kita bisa menyusulnya. 992 01:07:21,540 --> 01:07:23,109 Tidak, pasti ada jalan. 993 01:07:30,449 --> 01:07:33,053 Ariel, Ookla, naik! 994 01:07:38,390 --> 01:07:39,826 Apakah kau ingin? 995 01:07:39,893 --> 01:07:41,460 Tidak. Kau menjadi Ariel. 996 01:07:41,527 --> 01:07:43,696 Aku Ookla, tentu saja. 997 01:08:00,347 --> 01:08:03,449 Orang bodoh itu. Dengan perbuatan ini, tidak ada yang bisa menghentikan aku 998 01:08:03,515 --> 01:08:06,752 dari punya kota ini untuk selamanya. 999 01:08:06,820 --> 01:08:07,753 Hah? 1000 01:08:13,326 --> 01:08:14,727 Apakah ini idemu? 1001 01:08:14,793 --> 01:08:17,097 Jangan khawatir, sayang. Itu hanya truk yang diubah. 1002 01:08:17,163 --> 01:08:18,764 Seorang bayi bisa mengendarainya. 1003 01:08:21,001 --> 01:08:23,469 Lihat? Apa yang kuberitahukan padamu? Mudah sekali. 1004 01:08:23,535 --> 01:08:26,405 Seperti, ini luar biasa! 1005 01:08:39,185 --> 01:08:41,288 Dia kabur! 1006 01:08:41,354 --> 01:08:42,421 Hah? 1007 01:09:05,711 --> 01:09:07,546 Kita harus menurunkannya. 1008 01:09:07,613 --> 01:09:09,448 Baiklah. Winston mengerti. 1009 01:09:20,659 --> 01:09:22,028 Tunggu, semuanya. 1010 01:09:30,669 --> 01:09:33,639 Lords of Light, itu menyenangkan! 1011 01:09:33,706 --> 01:09:36,009 - Oh, ayo pergi lagi. - Aturan Ariel! 1012 01:09:36,076 --> 01:09:39,012 Kita berhasil. kita, seperti, selamat. 1013 01:09:42,949 --> 01:09:46,219 Tapi kau gagal dalam pencarianmu! 1014 01:09:46,286 --> 01:09:51,224 Belum kita belum, penyihir keji. 1015 01:09:54,094 --> 01:09:56,562 Terbang yang benar, kecantikanku! 1016 01:09:59,899 --> 01:10:01,935 Dan untuk ukuran yang baik... 1017 01:10:09,009 --> 01:10:11,845 Apa? Tidak adil! 1018 01:10:11,911 --> 01:10:15,547 Astaga. Apa yang terjadi disini? 1019 01:10:15,614 --> 01:10:19,551 Nah, Walikota, kita tahu tentangmu dan kota yang mencoba membuat kita berpikir 1020 01:10:19,618 --> 01:10:21,021 Kita terjebak di Abad Kegelapan 1021 01:10:21,087 --> 01:10:23,356 untuk mengklaim tanah ini sebagai milikmu. 1022 01:10:23,423 --> 01:10:26,126 Tapi, kemudian, kau tidak mengira pustakawan kota kau 1023 01:10:26,192 --> 01:10:28,627 akan mencoba mencuri perbuatan itu untuk dirinya sendiri. 1024 01:10:28,694 --> 01:10:30,529 Aku juga akan lolos begitu saja, 1025 01:10:30,596 --> 01:10:33,033 jika bukan karena kau ikut campur anak-anak. 1026 01:10:33,099 --> 01:10:34,800 Dan dan... 1027 01:10:34,868 --> 01:10:37,669 Sedikit keajaiban Scooby Gang. 1028 01:10:39,372 --> 01:10:43,276 Nah, aku berasumsi bahwa kau akan ingin mengklaim tanah itu. 1029 01:10:43,343 --> 01:10:44,811 Tidak mungkin. 1030 01:10:44,878 --> 01:10:47,847 Tanah ini milikmu dan seluruh kota. 1031 01:10:47,914 --> 01:10:50,250 Aku sebenarnya sangat bangga mengenal leluhur aku 1032 01:10:50,316 --> 01:10:53,286 berasal dari orang-orang yang imajinatif dan wirausaha. 1033 01:10:53,353 --> 01:10:55,754 Nah, maka hanya ada satu hal yang harus dilakukan. 1034 01:10:55,822 --> 01:10:57,556 Apa itu, Walikota? 1035 01:10:57,623 --> 01:10:59,259 Pesta! 1036 01:11:03,897 --> 01:11:07,934 Bukan cara yang buruk untuk menghabiskan liburan kita. Bukankah begitu, Sir Fred? 1037 01:11:08,001 --> 01:11:11,037 Tidak buruk sama sekali, Sir Daphne. 1038 01:11:11,104 --> 01:11:14,174 Jadi, apakah semua itu nyata, Tuan Pilkingstonshire? 1039 01:11:14,240 --> 01:11:17,110 Bromance pemula kita? Roti lapis? 1040 01:11:17,177 --> 01:11:19,079 - Apa saja? - Aku seorang aktor, Shaggy, 1041 01:11:19,145 --> 01:11:22,315 tetapi ada beberapa hal yang tidak bisa dipalsukan. 1042 01:11:22,382 --> 01:11:25,651 Salah satunya adalah kecintaan pada sandwich. 1043 01:11:25,717 --> 01:11:29,055 Lihat adegan sandwich di Citizen Kane. kau akan mengerti maksudku. 1044 01:11:30,824 --> 01:11:32,959 Persahabatan adalah satu lagi, Shaggy. 1045 01:11:33,026 --> 01:11:35,261 Kalian anak-anak tidak terlalu buruk, untuk septik. 1046 01:11:36,262 --> 01:11:38,832 Eh, tangki septik. Yanks. 1047 01:11:38,898 --> 01:11:41,301 Aku punya rumah pantai yang indah di Inggris. 1048 01:11:41,367 --> 01:11:42,902 Kau harus datang kapan-kapan. 1049 01:11:42,969 --> 01:11:45,171 Dan tinggal di hotel terdekat. 1050 01:11:45,238 --> 01:11:47,273 - Keju. - Keju. 1051 01:11:47,340 --> 01:11:49,876 Aku masih tidak yakin bagaimana kau melakukannya. 1052 01:11:49,943 --> 01:11:52,912 Hembusan udara dingin, bola api, terbang... 1053 01:11:52,979 --> 01:11:54,713 Semuanya terasa begitu nyata. 1054 01:11:54,780 --> 01:11:57,016 Sihir itu nyata, Velma. 1055 01:11:57,083 --> 01:12:01,154 Kau hanya perlu melihat jauh ke dalam untuk menemukannya. 1056 01:12:01,221 --> 01:12:05,825 Oke, aku mengerti. Seorang pesulap tidak pernah menceritakan bagaimana dia melakukan trik itu. 1057 01:12:05,892 --> 01:12:08,128 Sekarang, magang muda, aku harus lari. 1058 01:12:08,194 --> 01:12:10,029 Ingat pelajaran yang telah aku ajarkan kepadamu, hmm? 1059 01:12:10,096 --> 01:12:13,566 Setelah kau mengeluarkan sihir, tidak ada yang tidak bisa kau lakukan. 1060 01:12:13,632 --> 01:12:16,169 Tentu. Terima kasih, "Merlin." 1061 01:12:16,236 --> 01:12:18,004 Sungguh nyata. 1062 01:12:19,638 --> 01:12:21,808 Selamat tinggal. 1063 01:12:21,875 --> 01:12:25,711 Kemana temanmu pergi Dia akan melewatkan pertunjukan kembang api. 1064 01:12:25,777 --> 01:12:27,746 Temanku? Maksudmu Merlin? 1065 01:12:27,814 --> 01:12:29,681 Bukankah dia salah satu warga kota? 1066 01:12:29,748 --> 01:12:32,285 Tidak. Belum pernah melihatnya sebelumnya dalam hidupku. 1067 01:12:32,352 --> 01:12:35,088 - Kita pikir dia bersamamu. - Dia tidak bersamaku. 1068 01:12:35,155 --> 01:12:37,656 Dan jika dia tidak bersamamu, maka... 1069 01:12:38,458 --> 01:12:40,226 Tidak. Tidak mungkin. 1070 01:12:47,799 --> 01:12:50,003 Sudah kubilang kenyataan adalah simulasi. 1071 01:12:50,069 --> 01:12:54,841 Scooby-Dooby-Doo!