1 00:01:03,098 --> 00:01:05,601 ‫هل أنتم أحد الرجال الذين يقفون في الشارع‬ 2 00:01:06,018 --> 00:01:08,896 ‫ويقولون للمارة من النساء إن عليهن الابتسام؟‬ 3 00:01:10,606 --> 00:01:14,902 ‫يؤسفني أن أكون من يزف لكم الخبر‬ ‫لكن هذا التصرف أحمق‬ 4 00:01:16,111 --> 00:01:19,198 ‫وماذا؟ أتعتقدون أن امرأة ما ستأتي وتقول‬ 5 00:01:19,698 --> 00:01:23,786 ‫"من هذا الرجل الجذاب‬ ‫الذي قاطع خصوصية يومي"‬ 6 00:01:24,078 --> 00:01:26,413 ‫"بجملة سمعتها آلاف المرات؟"‬ 7 00:01:26,789 --> 00:01:29,208 ‫"أعتقد بأن علي أن أضاجع هذا الرجل"‬ 8 00:01:31,502 --> 00:01:32,878 ‫لن يحدث ذلك‬ 9 00:01:33,546 --> 00:01:35,798 ‫ولم يحدث في تاريخ الرجال والنساء‬ 10 00:01:35,923 --> 00:01:41,387 ‫لذا لن تكون غريب الأطوار فحسب‬ ‫بل غبياً أيضاً، ويجب أن توقف هذا‬ 11 00:01:41,845 --> 00:01:43,847 ‫اتفقنا يا صديقي؟‬ 12 00:03:18,651 --> 00:03:20,819 ‫مرحباً، كيف حالك؟‬ 13 00:03:25,115 --> 00:03:28,827 ‫هل ستذهب إلى هناك؟ كنت سأنسى الأمر‬ 14 00:03:30,496 --> 00:03:33,624 ‫كنت سأتغاضى عن الأمر‬ ‫كنت هنا في العاشرة كما قلت‬ 15 00:03:33,916 --> 00:03:35,668 ‫كنت هنا في العاشرة، وأنت لم تكن هنا‬ 16 00:03:38,462 --> 00:03:41,840 ‫لا، لا تقل لي هذا الهراء‬ ‫لا توجد غيوم في السماء‬ 17 00:03:43,133 --> 00:03:45,386 ‫لو كنت هنا، لرأيتك، لم تكن هنا‬ 18 00:03:45,636 --> 00:03:48,931 ‫وتمهل، أنت القمر‬ ‫يجب أن تذهب حيث يفترض بك الذهاب‬ 19 00:03:49,056 --> 00:03:50,933 ‫لا يمكنك أن تختفي فحسب‬ 20 00:03:52,309 --> 00:03:53,727 ‫ماذا عن الأمواج؟‬ 21 00:03:56,188 --> 00:03:59,483 ‫هذا مؤسف، تباً لك!‬ 22 00:04:00,234 --> 00:04:02,027 ‫كنتُ هنا، ولم تكن أنت هنا‬ 23 00:04:02,986 --> 00:04:06,281 ‫أعلم بأنني كنت هنا قبلك‬ ‫أنت لم تكن هنا لذا...‬ 24 00:04:07,574 --> 00:04:10,327 ‫ماذا؟ هل ستضربني؟‬ 25 00:04:11,078 --> 00:04:13,539 ‫كيف ستضربني؟ ليس لديك ذراعان‬ 26 00:04:14,665 --> 00:04:16,333 ‫ليس لديك ذراعان‬ 27 00:04:17,126 --> 00:04:19,712 ‫هل ستنزل وستهزمني؟‬ 28 00:04:22,005 --> 00:04:23,424 ‫(روغ مون)‬ 29 00:04:26,343 --> 00:04:28,262 ‫هيا انزل، سيهاجمك الجيش‬ 30 00:04:28,387 --> 00:04:31,056 ‫إذا رأوك تسرع نحو الأرض‬ 31 00:04:35,769 --> 00:04:42,151 ‫أيها الوضيع، أنت لست كوكباً‬ ‫من قال لك إنك كوكب؟‬ 32 00:04:43,610 --> 00:04:46,864 ‫وإذا لم تتبع مدارك ستكون مجرد ركام‬ 33 00:04:47,573 --> 00:04:53,162 ‫أيها الوضيع، تباً لك، تباً لك!‬ 34 00:04:53,746 --> 00:04:57,666 ‫أيها الأحمق، من يحتاج إليك؟‬ 35 00:06:01,188 --> 00:06:02,981 ‫متى سنصل إلى هناك؟‬ 36 00:06:06,026 --> 00:06:07,861 ‫ستستغرق الرحلة وقتها‬ 37 00:06:13,700 --> 00:06:16,078 ‫لا شأن لأحد بهذا‬ 38 00:06:51,905 --> 00:06:58,745 ‫قبل وقت طويل، في عام ١٩٨٢ أو ١٩٨٣‬ ‫كنت أتجول في مسرح (سكوات)‬ 39 00:07:02,666 --> 00:07:06,086 ‫كان مسرح (سكوات) يقع في شارع ٢٣‬ 40 00:07:07,629 --> 00:07:10,173 ‫وكانوا فرقة مسرحية مجرية‬ 41 00:07:10,382 --> 00:07:14,469 ‫وتم إجبارهم على الرحيل إلى (المجر)‬ ‫لأسباب سياسية‬ 42 00:07:16,597 --> 00:07:20,475 ‫وهم الآن في (نيويورك) وقد استأجروا‬ ‫مبنىً كاملاً في الشارع ٢٣‬ 43 00:07:20,893 --> 00:07:24,813 ‫وقد أصبح الآن صالة سينما الشارع ٢٣‬ ‫بين الجادة السابعة والثامنة‬ 44 00:07:25,355 --> 00:07:28,108 ‫لا يمكنكم فعل ذلك الآن‬ ‫لكنهم استأجروا المكان كله‬ 45 00:07:28,233 --> 00:07:31,361 ‫وسكنوا في الطابق العلوي‬ ‫وقدموا عروضهم في الطابق السفلي‬ 46 00:07:32,154 --> 00:07:35,324 ‫(أستر بالينت) من هناك‬ ‫كانت في الثانية عشرة آنذاك‬ 47 00:07:35,490 --> 00:07:37,868 ‫كانت (أستر بالينت) جزءاً من مسرح (سكوات)‬ 48 00:07:38,702 --> 00:07:41,330 ‫من الصعب العثور‬ ‫على مكان لعزف الساكسفون ليلاً‬ 49 00:07:41,455 --> 00:07:44,416 ‫لذلك سمحوا لي بالتمرن في الطابق السفلي‬ ‫وكنت أتسكع هناك‬ 50 00:07:46,877 --> 00:07:50,213 ‫ثم ذات يوم، كنت في الطابق العلوي‬ ‫وكان (بيتر هالاس) يتحدث عبر الهاتف‬ 51 00:07:50,672 --> 00:07:52,799 ‫كان أحد قادة فرقة (سكوات) المسرحية‬ 52 00:07:53,175 --> 00:07:56,803 ‫كان غاضباً جداً‬ ‫وكان يقول عبر الهاتف "لا، لا، لا"‬ 53 00:07:58,013 --> 00:07:59,514 ‫ثم أخيراً أنهى الاتصال‬ 54 00:08:00,724 --> 00:08:04,811 ‫وسألت ماذا كانت المسألة‬ ‫وتبين بأنه قال إنه سيفعل شيئاً ما‬ 55 00:08:05,020 --> 00:08:06,688 ‫حيث سيذهب إلى (برشلونة)‬ 56 00:08:07,189 --> 00:08:10,984 ‫ويتحدث عن التقنية الجديدة في المسرح‬ ‫لكنه لم يعد يريد الذهاب الآن‬ 57 00:08:11,526 --> 00:08:14,863 ‫وقال "يريدون دفع ٥٠٠ دولار فقط"‬ 58 00:08:16,365 --> 00:08:21,161 ‫فقلت: "يمكنني الذهاب إلى (برشلونة)‬ ‫مقابل ٥٠٠ دولار"‬ 59 00:08:21,286 --> 00:08:23,705 ‫"والحديث عن التقنية الجديدة في المسرح"‬ 60 00:08:25,958 --> 00:08:27,459 ‫"أود الذهاب إلى (برشلونة)"‬ 61 00:08:28,585 --> 00:08:31,922 ‫و(بيتر) يعرف بأنني لا أعلم شيئاً‬ ‫عن التقنية الجديدة في المسرح‬ 62 00:08:32,339 --> 00:08:33,757 ‫نظر إلي‬ 63 00:08:35,175 --> 00:08:39,513 ‫بينما يبدو التهكم على وجهه‬ ‫كان ذلك كل ما عليه فعله‬ 64 00:08:39,846 --> 00:08:44,434 ‫وقال "هذه فكرة رائعة"‬ ‫كان يتحداني أن أفعلها‬ 65 00:08:44,851 --> 00:08:46,395 ‫لذا أصبحت مرغماً على الذهاب للقيام بذلك‬ 66 00:08:48,438 --> 00:08:51,692 ‫بعد بضعة أيام، وجدت نفسي على متن طائرة‬ ‫متجهة إلى (برشلونة)‬ 67 00:08:53,068 --> 00:08:57,114 ‫سأكون بخير، سيكون كل شيء بخير‬ 68 00:08:57,781 --> 00:09:03,620 ‫٨ أشخاص مكتئبين في الطابق الثاني‬ ‫سأقول أنا وزميل لي بعض الهراء‬ 69 00:09:03,745 --> 00:09:05,914 ‫للمدة التي يتعين علي الكلام فيها‬ 70 00:09:06,915 --> 00:09:09,960 ‫بسرعة كبيرة‬ ‫ولن يفهموا ما قلته وسأخرج من هناك‬ 71 00:09:10,085 --> 00:09:11,795 ‫وسيتسنى لي رؤية (برشلونة)‬ 72 00:09:13,255 --> 00:09:17,300 ‫وسيتصرفون بتهذيب كبير لدرجة‬ ‫أنهم لن يقولوا لي إن خطابي كان بلا معنى‬ 73 00:09:17,843 --> 00:09:20,762 ‫أو ربما يفترضون أنهم لم يفهموا كلامي‬ 74 00:09:23,724 --> 00:09:27,561 ‫لذا وصلت إلى (برشلونة)‬ ‫وتم اصطحابي إلى مسرح جميل وضخم‬ 75 00:09:27,686 --> 00:09:32,566 ‫أعني بأنه يتسع لـ٢٥٠٠ شخص‬ ‫وفي هذه المقاعد المنتفخة الكبيرة‬ 76 00:09:33,358 --> 00:09:38,947 ‫وهذا ليس ما توقعته‬ 77 00:09:41,033 --> 00:09:45,078 ‫وفي الليلة السابقة‬ ‫تمرنت على الحديث لمدة ٤٥ دقيقة‬ 78 00:09:45,203 --> 00:09:51,543 ‫اشتريت ساعة منبه صغيرة وتمرنت‬ ‫على الحديث لمدة ٤٥ دقيقة، هذا صعب‬ 79 00:09:52,753 --> 00:09:57,507 ‫مهما حدث، ستمضي الدقائق ١، ٢، ٣، ٤، ٥‬ ‫حتى ٤٥ دقيقة، هذا صعب‬ 80 00:09:58,175 --> 00:10:00,302 ‫فقلت لنفسي: "يا إلهي، أنا في مأزق الآن"‬ 81 00:10:02,763 --> 00:10:07,142 ‫وفي يوم الفعالية، أحضرني مرافقي إلى المسرح‬ 82 00:10:07,601 --> 00:10:10,103 ‫وكان محتشداً، كل المقاعد مليئة‬ 83 00:10:11,980 --> 00:10:16,359 ‫وكانوا أشخاصاً ذوي مظهر جاد جداً‬ ‫من جميع أرجاء العالم‬ 84 00:10:16,943 --> 00:10:18,653 ‫وكانوا جميعاً يضعون سماعات الأذن‬ 85 00:10:19,696 --> 00:10:22,783 ‫وأدركت بأنه سيترجم‬ 86 00:10:25,827 --> 00:10:27,788 ‫واعتقدت أن أمري قد انتهى‬ 87 00:10:29,623 --> 00:10:32,209 ‫لكنني سأعيش هذه التجربة‬ ‫يجب أن أعيش هذه التجربة‬ 88 00:10:32,334 --> 00:10:37,172 ‫كان بإمكانهم إلغاء تذكرة عودتي وكنت مفلساً‬ 89 00:10:38,507 --> 00:10:42,636 ‫كنت أتساءل ما إذا كان معظم المشردين‬ ‫الذين ترونهم في (برشلونة)‬ 90 00:10:42,761 --> 00:10:47,349 ‫هم أشخاص أتوا للحديث عن التقنية الجديدة‬ ‫في المسرح وألغوا رحلاتهم‬ 91 00:10:47,974 --> 00:10:53,772 ‫لذا أنا مجبر على القيام يهذا‬ ‫وأنا أشعر بالقلق‬ 92 00:10:55,023 --> 00:10:59,945 ‫فأحضرت ساعتي معي لأضعها على المنصة‬ ‫كي أتحدث لمدة ٤٥ دقيقة‬ 93 00:11:01,488 --> 00:11:04,825 ‫ثم سأصعد إلى هناك وأقول:‬ 94 00:11:05,242 --> 00:11:07,494 ‫في أجزاء صغيرة من (الولايات المتحدة)‬ 95 00:11:08,120 --> 00:11:10,831 ‫في الإقليم الغربي في البراري‬ 96 00:11:11,706 --> 00:11:14,876 ‫تحققت إنجازات في التقنية الجديدة في المسرح‬ 97 00:11:15,919 --> 00:11:18,880 ‫وقد تكون هناك هندسة رقمية وبدائل‬ 98 00:11:19,089 --> 00:11:22,676 ‫يبدو ذلك حقيقياً‬ ‫ويُعتقد بأنها تحتوي على موجات صوتية‬ 99 00:11:22,843 --> 00:11:25,220 ‫تتفوق على أجزاء أخرى‬ 100 00:11:25,554 --> 00:11:29,641 ‫من الأشياء التي أصبحت‬ ‫ثانوية تقريباً بسبب فائدة‬ 101 00:11:29,891 --> 00:11:31,643 ‫ما نعرف الآن بأنه غير حقيقي‬ 102 00:11:33,228 --> 00:11:36,314 ‫ومن خارج الأخطار التي تترصد بنا‬ 103 00:11:36,815 --> 00:11:40,443 ‫ترون أن بإمكانكم التخلص من جزء منها‬ 104 00:11:40,652 --> 00:11:43,321 ‫بإمكانكم التخلص من جزء منها‬ ‫أو من جزء آخر منها‬ 105 00:11:43,613 --> 00:11:48,118 ‫وستزيلونها وتراً تلو الآخر‬ ‫سيجدي ذلك نفعاً، يمكنكم أخذ وتر واحد فحسب‬ 106 00:11:48,243 --> 00:11:53,081 ‫وتر واحد ووتر آخر وستشدونه بقوة‬ ‫ليصدر صوتاً حاداً‬ 107 00:11:53,248 --> 00:11:55,167 ‫لذا سترون الوتر‬ 108 00:11:55,667 --> 00:12:02,716 ‫وسيكون لديكم منصة ذات تجهيز صوتي جيد‬ ‫ليتحرك الصوت إلى الجوانب‬ 109 00:12:02,841 --> 00:12:07,470 ‫أو قد يتخلص من جزء من الضجيج‬ 110 00:12:07,596 --> 00:12:09,681 ‫لكن سيبقى جزء من الضجيج‬ 111 00:12:09,890 --> 00:12:13,560 ‫ولن تعرف كيف سيكون بالضبط‬ 112 00:12:13,894 --> 00:12:17,731 ‫سيكون لديك صناديق‬ ‫وستكدس الصناديق فوق بعضها البعض‬ 113 00:12:18,064 --> 00:12:21,610 ‫والتلفاز جزء من ذلك‬ 114 00:12:21,902 --> 00:12:25,697 ‫لكن كالتلفاز العادي الموجود‬ ‫في منزلكم يمكنكم وضعه في الوسط‬ 115 00:12:26,198 --> 00:12:28,283 ‫ويوجد وتر يخرج منه‬ 116 00:12:28,575 --> 00:12:30,202 ‫بل مجموعة من الأوتار‬ 117 00:12:31,536 --> 00:12:34,873 ‫وهي مشدودة جداً ويكون صوتها هكذا‬ 118 00:12:34,998 --> 00:12:37,167 ‫يمكنكم لمس الوتر وسيصدر صوتاً‬ 119 00:12:37,334 --> 00:12:40,462 ‫إنه صوت مفرح، هكذا‬ 120 00:12:40,754 --> 00:12:44,507 ‫وتكدسون الصناديق، سبعة أو ثمانية‬ 121 00:12:45,050 --> 00:12:48,094 ‫قد ترغبون في التفكير في هذا‬ ‫لأن الأطفال يكدسون الصناديق‬ 122 00:12:48,220 --> 00:12:53,183 ‫ولن يكدسوها عالياً ما لم يقفوا على مقاعد‬ ‫لذا قد يكون هناك خمسة‬ 123 00:12:53,767 --> 00:12:56,895 ‫إذا كانوا أطفالاً، ٥، ٤، ٢، ٢، ١‬ 124 00:12:57,187 --> 00:12:59,689 ‫و٥، ٤، ٢، ٢، ١‬ ‫في الطرف الآخر أيضاً‬ 125 00:12:59,814 --> 00:13:03,443 ‫لذا فهم مساوون لبعضهم البعض‬ ‫مع الأوتار المتقاطعة‬ 126 00:13:03,735 --> 00:13:09,115 ‫"وسينتظر الأطفال فحسب"، وأحدهم يحدث ضجة‬ 127 00:13:09,407 --> 00:13:13,745 ‫وأنا أتابع، لأن الناس يقومون بإسكاته‬ 128 00:13:15,497 --> 00:13:16,873 ‫وتابعت‬ 129 00:13:16,998 --> 00:13:19,709 ‫وقد تجعلون صوته أعلى بقليل أو أعلى بكثير‬ 130 00:13:19,876 --> 00:13:23,546 ‫أو يمكنكم، يمكنكم إزالة جميع أجزائه‬ ‫أعني حتى...‬ 131 00:13:23,797 --> 00:13:27,342 ‫فردة حذاء ستفي بالغرض‬ ‫أزيلوا الجزء الداخلي من حذائكم‬ 132 00:13:27,592 --> 00:13:31,554 ‫يمكنكم أن تشدوها بقوة‬ 133 00:13:31,805 --> 00:13:34,516 ‫يمكنكم استئجار أخصائي محترف لكن‬ 134 00:13:35,642 --> 00:13:37,143 ‫لكنهم لا يعرفون عادةً ما يفعلونه‬ 135 00:13:37,269 --> 00:13:39,312 ‫أعني قد تحضرون أخصائياً محترفاً لكن...‬ 136 00:13:39,938 --> 00:13:44,651 ‫أجرهم باهظ، وأعتقد أنه ليس الاختيار الأمثل‬ 137 00:13:45,694 --> 00:13:47,988 ‫والآن، حين أنظر إلى ساعتي‬ 138 00:13:48,571 --> 00:13:53,410 ‫ولم تمر سوى ثلاث دقائق‬ ‫وعلي الحديث لمدة ٤٢ دقيقة أخرى‬ 139 00:13:54,744 --> 00:13:59,457 ‫وهذا شاق جداً، إنه شاق حقاً‬ 140 00:14:00,083 --> 00:14:01,459 ‫لذا تابعت كلامي‬ 141 00:14:01,960 --> 00:14:05,255 ‫وقلت لنفسي: "قد يصبح هذا إنجازاً حقيقياً‬ ‫في مجال المسرح"‬ 142 00:14:05,380 --> 00:14:09,718 ‫أعني قد تحظى بأفضل الأمور‬ 143 00:14:09,843 --> 00:14:12,721 ‫ولديكم صناديق في ٧، ٥، ٤‬ 144 00:14:12,846 --> 00:14:15,348 ‫أو ٧، ٢، ٢، ١، ١، ١‬ 145 00:14:15,557 --> 00:14:19,978 ‫والوتر مشدود للغاية‬ ‫الوتر الذي يصدر هذا الصوت‬ 146 00:14:20,103 --> 00:14:24,316 ‫وهناك شطائر لحم‬ ‫توجد شطائر لحم على طول الطريق السريع‬ 147 00:14:24,607 --> 00:14:27,027 ‫والأطفال يركلونها، والمنظر سار حقاً‬ 148 00:14:27,152 --> 00:14:31,364 ‫أعني ربما ترغبون في إحضار كاميرا‬ ‫لتصوير الأطفال وهم يركلون شطائر اللحم‬ 149 00:14:31,489 --> 00:14:34,951 ‫ويقف أحدهم ويقول: "يجب أن توقفوا‬ ‫هذا الهراء الآن"‬ 150 00:14:35,702 --> 00:14:38,997 ‫ويقف شخص آخر ويقول: "لا، تابع أرجوك"‬ 151 00:14:39,122 --> 00:14:42,792 ‫"هذا أروع شيء حدث في هذا المهرجان الممل"‬ 152 00:14:42,959 --> 00:14:44,336 ‫لهذا تابعت‬ 153 00:14:45,295 --> 00:14:49,257 ‫لذا توجد شطائر اللحم المنتشرة‬ ‫والأطفال يركلونها‬ 154 00:14:49,382 --> 00:14:52,177 ‫وإذا أتت الطيور وأخذت أجزاءً منها دعها تذهب‬ 155 00:14:52,302 --> 00:14:54,220 ‫هذا غير مهم، فهي مجرد شطائر لحم‬ 156 00:14:54,512 --> 00:14:58,808 ‫لكن من السار رؤية الأطفال وهم يركلونها‬ ‫بما أني مصور‬ 157 00:14:58,933 --> 00:15:00,935 ‫لأنك لن تفوت شيئاً كهذا‬ 158 00:15:01,227 --> 00:15:05,190 ‫وإذا أساء الأطفال التصرف‬ ‫أخبروهم بأنكم ستخبرون ذويهم بذلك‬ 159 00:15:05,315 --> 00:15:07,525 ‫وقولوا ذلك بنبرة جادة‬ 160 00:15:10,362 --> 00:15:13,531 ‫ثم نشب شجار حقيقي، نشب شجار‬ 161 00:15:13,865 --> 00:15:19,704 ‫شخصان يتشاجران‬ ‫وجاء رجال الأمن وتدخلوا وأنهوا الشجار‬ 162 00:15:19,829 --> 00:15:21,331 ‫ليحدث شجار آخر‬ 163 00:15:21,456 --> 00:15:24,959 ‫بين ثلاثة أشخاص وثلاثة أشخاص آخرين‬ ‫في الطرف الآخر‬ 164 00:15:25,251 --> 00:15:29,172 ‫وهم يتشاجرون حقاً، والناس يبتعدون عنهم‬ ‫وأنا كنت أقول‬ 165 00:15:29,297 --> 00:15:33,093 ‫لذا هناك مجموعة من الأوتار‬ ‫أو الأجبان أو شطائر اللحم‬ 166 00:15:33,218 --> 00:15:35,595 ‫ويمكنكم تقسيمها بعدة طرق و...‬ 167 00:15:35,720 --> 00:15:38,890 ‫لا يريد المجتمع أن يدفع دائماً‬ ‫لكن ربما يمكنكم الحصول على المال‬ 168 00:15:39,015 --> 00:15:42,519 ‫من شخص لا يعرف بأنك تأخذه وبعدها‬ 169 00:15:42,727 --> 00:15:46,564 ‫انشر الفرح،انشر الفرح بكثرة‬ ‫وسيكون ذلك مسلياً‬ 170 00:15:46,689 --> 00:15:49,109 ‫أعني هذا ما وجدنا لأجله‬ 171 00:15:49,234 --> 00:15:53,238 ‫هذا ما يجعل الحياة رائعة‬ 172 00:15:53,363 --> 00:15:58,868 ‫قد تجد أعضاء تناسلية تطير في الأعلى‬ ‫عالياً في السماء، خصيات وأثداء‬ 173 00:15:58,993 --> 00:16:03,957 ‫تطير وتحلق‬ ‫وتغمض عينيك وتتظاهر بأنك هناك معها‬ 174 00:16:04,082 --> 00:16:06,626 ‫فأنت تشعر بذلك، وهذا يمنحك...‬ 175 00:16:06,876 --> 00:16:09,045 ‫نشب شجار آخر هنا‬ 176 00:16:09,337 --> 00:16:14,426 ‫والآن أصبح الوقت يمر‬ 177 00:16:14,801 --> 00:16:17,929 ‫بوجود الأعضاء التناسلية وشطائر اللحم‬ 178 00:16:18,054 --> 00:16:21,182 ‫أريد أن أبقيهم منفصلين لأن اختلاطهما ليس جيداً‬ 179 00:16:21,307 --> 00:16:24,477 ‫الاثنان موجودان والأطفال لا يدركون بعض الأمور‬ 180 00:16:24,686 --> 00:16:26,896 ‫لكنك تداعب الأطفال على رؤوسهم وتذهب‬ 181 00:16:27,021 --> 00:16:31,443 ‫وتقول: "أنت طفل صالح، أنت طفل صالح"‬ ‫ويكون كذلك في العادة‬ 182 00:16:31,651 --> 00:16:34,571 ‫وأحياناً يكونون مزعجين حقاً‬ ‫لكن لا بأس بهم‬ 183 00:16:34,696 --> 00:16:38,908 ‫ولديكم وتر يصدر هذا الصوت‬ 184 00:16:39,033 --> 00:16:42,829 ‫على الصناديق المكدسة‬ ‫٧، ٥، ٤، ٢، ٢، ١‬ 185 00:16:43,246 --> 00:16:46,833 ‫وتركناها على الطرف الآخر‬ ‫كما أظن، لا أذكر كيف تركناها لكن...‬ 186 00:16:47,167 --> 00:16:50,503 ‫٧، ٥، ٢، ٧، ٥، ٢، ١، ١، ١‬ 187 00:16:50,628 --> 00:16:52,839 ‫على الجانبين كما أظن‬ ‫هكذا كنا نفعل ذلك‬ 188 00:16:53,089 --> 00:16:56,050 ‫والآن نشب الشجار واستطعت أن أنتهي‬ 189 00:16:56,176 --> 00:16:58,261 ‫أنهيت ٤٥ دقيقة من هذا‬ 190 00:16:58,595 --> 00:17:01,055 ‫وأنا أنظر إلى ساعتي‬ 191 00:17:01,973 --> 00:17:05,351 ‫تحرك العقرب وأصدر صوتاً وأنا...‬ 192 00:17:05,643 --> 00:17:09,272 ‫لذا قد تكون كعكة مافن تحمل ميكروفوناً‬ 193 00:17:09,397 --> 00:17:15,528 ‫أو أي أجهزة كهربائية أخرى‬ ‫ولا يهم إن كان التيار بقوة ٢٢٠، ٤٤٠‬ 194 00:17:15,653 --> 00:17:18,156 ‫أو ١٠ آلاف، قوة التيار غير مهمة‬ 195 00:17:18,323 --> 00:17:22,619 ‫وساعتي المنبهة‬ ‫ضبطت المنبه وانطلق جرسه، فقلت: "شكراً"‬ 196 00:17:23,828 --> 00:17:25,205 ‫ورحلت‬ 197 00:17:27,123 --> 00:17:30,752 ‫وما تمنيت رؤيته‬ 198 00:17:31,544 --> 00:17:33,546 ‫ما تمنيت رؤيته حقاً‬ 199 00:17:33,755 --> 00:17:35,673 ‫كان مرافقي في الصف الأخير‬ 200 00:17:35,798 --> 00:17:38,801 ‫حيث كانت الأكشاك‬ ‫كان هناك ٣٠ منها‬ 201 00:17:38,927 --> 00:17:43,640 ‫تلك الأكشاك الصغيرة وهي معدنية وذات فتحات‬ 202 00:17:44,057 --> 00:17:48,853 ‫وقالت إن جميع الأبواب انفتحت‬ 203 00:17:49,062 --> 00:17:50,605 ‫وخرج جميع المترجمين‬ 204 00:17:50,772 --> 00:17:54,359 ‫وكانوا يتصببون عرقاً وبعضهم كان يرتجف‬ 205 00:17:54,984 --> 00:17:56,486 ‫ليتني رأيت ذلك‬ 206 00:20:08,368 --> 00:20:09,827 ‫شكراً يا (إتش بي أوه) على المال‬ 207 00:20:16,751 --> 00:20:22,924 ‫"الخيزران"‬{\an7} 208 00:20:39,065 --> 00:20:44,987 ‫"رأس السنة الصينية"‬{\an9} 209 00:20:55,456 --> 00:21:00,920 ‫{\an5}"صميم رسومات الغزال"‬ 210 00:21:16,853 --> 00:21:24,444 ‫"الذئب نهاراً، الذئب ليلاً"‬{\an5} 211 00:21:37,707 --> 00:21:44,505 ‫"رغم أن (غودزيلا) ظهر لمدة ٤٧ دقيقة‬{\an8} ‫في الفيلم، إلا أن تمثيله لم يتحسن أبداً"‬ 212 00:21:55,016 --> 00:21:59,729 ‫"صورة لشخص لسنا واثقين إن كنا نذكره"‬{\an5} 213 00:22:14,952 --> 00:22:23,044 ‫"حين جعل رأس البقرة يعوم‬{\an9} ‫فرح الأطفال"‬ 214 00:22:32,637 --> 00:22:35,765 ‫{\an8}تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬