1
00:00:47,625 --> 00:00:51,167
WOMEN TALKING - IL DIRITTO DI SCEGLIERE
2
00:00:52,292 --> 00:00:54,792
Questa storia è finita
prima che tu nascessi.
3
00:01:12,000 --> 00:01:13,333
Madre.
4
00:01:19,000 --> 00:01:20,417
Ancora.
5
00:01:23,625 --> 00:01:27,292
Quando ci svegliavamo
con i segni di mani invisibili,
6
00:01:27,833 --> 00:01:31,000
gli anziani ci dicevano
che era opera dei fantasmi,
7
00:01:31,208 --> 00:01:32,917
o di Satana.
8
00:01:36,208 --> 00:01:38,625
O che mentivamo per attirare l'attenzione.
9
00:01:39,833 --> 00:01:43,208
O che era frutto
della sfrenata immaginazione femminile.
10
00:01:49,042 --> 00:01:50,792
Lo fecero per anni.
11
00:01:53,250 --> 00:01:54,875
A tutte noi.
12
00:02:03,958 --> 00:02:07,083
Ti sentivi priva di forza di gravità.
13
00:02:07,333 --> 00:02:11,250
Ti sentivi sempre più lontana
da ciò che un tempo era reale.
14
00:02:13,833 --> 00:02:15,667
Sembrava una messa al bando,
15
00:02:16,250 --> 00:02:19,667
come se la realtà non volesse più
che noi ne facessimo parte.
16
00:02:29,375 --> 00:02:33,542
Mi chiedevo spesso chi sarei stata
se non mi fosse successo questo.
17
00:02:33,792 --> 00:02:36,500
Mi mancava la persona
che avrei potuto essere.
18
00:02:37,417 --> 00:02:38,917
Ora non più.
19
00:02:41,583 --> 00:02:43,125
Perché è il giorno del giudizio,
20
00:02:43,292 --> 00:02:44,708
e un invito alla preghiera.
21
00:02:46,000 --> 00:02:47,417
Tutte e due le cose.
22
00:02:54,292 --> 00:02:55,708
Ne prendemmo uno.
23
00:02:56,208 --> 00:02:57,625
Vidi il suo volto.
24
00:02:58,875 --> 00:03:01,083
E poi lui fece i nomi degli altri.
25
00:03:01,792 --> 00:03:03,000
Forza.
26
00:03:12,000 --> 00:03:15,417
Infine, gli stupratori furono
condotti dalla polizia, in città,
27
00:03:15,625 --> 00:03:17,250
per la loro stessa incolumità.
28
00:03:24,667 --> 00:03:27,458
Quasi tutti gli uomini della colonia
andarono in città
29
00:03:27,667 --> 00:03:29,625
a pagare la cauzione per gli stupratori.
30
00:03:29,833 --> 00:03:33,625
Ci diedero due giorni per perdonare
gli stupratori prima che tornassero.
31
00:03:36,125 --> 00:03:39,625
Se non li avessimo perdonati,
ci avrebbero fatto lasciare la colonia
32
00:03:39,750 --> 00:03:42,625
e negato l'ingresso nel Regno dei Cieli.
33
00:03:54,042 --> 00:03:55,458
Non fare niente.
34
00:03:58,083 --> 00:03:59,500
Restare e combattere.
35
00:04:02,667 --> 00:04:04,083
Andarsene.
36
00:04:14,958 --> 00:04:19,458
QUEL CHE SEGUE
È UN ATTO DI IMMAGINAZIONE FEMMINILE
37
00:04:31,875 --> 00:04:35,167
Le bambine della nostra colonia
non ricevevano un'istruzione.
38
00:04:35,375 --> 00:04:37,708
Sapevamo a malapena leggere o scrivere.
39
00:04:38,625 --> 00:04:41,708
Ma quel giorno...
imparammo a votare.
40
00:05:36,167 --> 00:05:39,750
Il voto era pari
tra restare e combattere, o andarsene.
41
00:05:40,667 --> 00:05:43,375
Quindi tre famiglie,
tra cui la tua e la mia,
42
00:05:43,542 --> 00:05:46,958
furono scelte per decidere cosa
avrebbero fatto le donne della colonia.
43
00:05:56,375 --> 00:05:59,375
Tua madre aveva chiesto ad August,
l'insegnante della scuola,
44
00:05:59,583 --> 00:06:01,750
di redigere il verbale
della nostra riunione.
45
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
August era da poco tornato nella colonia.
46
00:06:05,917 --> 00:06:09,208
La sua famiglia
era stata scomunicata anni prima.
47
00:06:17,417 --> 00:06:20,292
August amava tua madre fin da bambino.
48
00:06:37,708 --> 00:06:39,125
Prima di iniziare,
49
00:06:39,292 --> 00:06:44,000
tua nonna Agata ci disse di onorare
il servizio reso l'una all'altra.
50
00:06:44,458 --> 00:06:46,167
Dovevamo rappresentarlo.
51
00:06:46,958 --> 00:06:51,042
Così come Gesù aveva lavato
i piedi ai discepoli all'Ultima Cena,
52
00:06:51,333 --> 00:06:53,833
sapendo che la sua ora era giunta.
53
00:06:57,458 --> 00:07:02,333
Avevamo solo 24 ore per immaginare
in quale mondo potevi nascere.
54
00:07:05,833 --> 00:07:07,667
È insito nella nostra fede il perdono.
55
00:07:08,125 --> 00:07:10,958
Abbiamo sempre perdonato
chi ci ha fatto del male, perché ora no?
56
00:07:11,125 --> 00:07:14,042
- Perché ora sappiamo la verità.
- Saremo scomunicate.
57
00:07:14,167 --> 00:07:18,333
Obbligate a lasciare la colonia
nel disonore, se non li perdoniamo.
58
00:07:18,542 --> 00:07:21,875
E se saremo scomunicate,
non avremo il nostro posto in Paradiso.
59
00:07:22,958 --> 00:07:25,542
Come potete temere questo?
60
00:07:26,208 --> 00:07:28,375
Sono paure legittime.
61
00:07:29,708 --> 00:07:31,167
Come le affrontiamo?
62
00:07:31,292 --> 00:07:35,708
La cosa importante è stabilire
se vogliamo perdonare gli uomini.
63
00:07:37,083 --> 00:07:39,167
Così da varcare
i cancelli del Cielo.
64
00:07:40,500 --> 00:07:41,708
Ridi quanto vuoi, Salomè,
65
00:07:41,875 --> 00:07:45,375
ma saremo costrette a lasciare la colonia,
se non li perdoniamo.
66
00:07:45,583 --> 00:07:48,500
Come potrà il Signore trovare le donne
se lasciamo la colonia?
67
00:07:48,708 --> 00:07:51,500
Se Gesù è in grado di risorgere,
vivere migliaia di anni,
68
00:07:51,708 --> 00:07:54,208
poi ridiscendere dai Cieli
per raccogliere i suoi seguaci,
69
00:07:54,375 --> 00:07:56,708
riuscirà a trovare qualche donna
che ha lasciato la colonia.
70
00:07:56,875 --> 00:07:59,375
- Non divaghiamo.
- D'accordo, non divago.
71
00:07:59,500 --> 00:08:01,208
Io non posso perdonarli.
72
00:08:01,417 --> 00:08:03,375
Non li perdonerò mai.
73
00:08:04,292 --> 00:08:06,208
Nemmeno io posso farlo.
74
00:08:07,625 --> 00:08:10,958
Ma vogliamo accedere al Regno dei Cieli,
alla nostra morte.
75
00:08:14,417 --> 00:08:17,125
- Qui abbiamo tutto ciò che desideriamo.
- No.
76
00:08:17,333 --> 00:08:19,542
Desidera di meno.
77
00:08:20,833 --> 00:08:23,625
A nessuna di voi importa
entrare nel Regno dei Cieli?
78
00:08:23,833 --> 00:08:26,125
Ci sarà qualcosa per cui
vale la pena vivere in questa vita,
79
00:08:26,250 --> 00:08:27,708
non solo nella prossima.
80
00:08:40,125 --> 00:08:41,625
Autje!
81
00:08:41,832 --> 00:08:43,417
- Ci vediamo presto, stai tranquilla.
- Scusa.
82
00:08:43,625 --> 00:08:45,125
Andrà tutto bene.
83
00:08:53,958 --> 00:08:55,667
Tua nonna diceva sempre:
84
00:08:56,167 --> 00:08:58,083
"Scopri quel che puoi fare per gli altri,
85
00:08:58,250 --> 00:09:00,500
e accantona ciò che non puoi fare."
86
00:09:01,667 --> 00:09:04,375
Credo sia più facile,
quando sei anziana come lei.
87
00:09:04,583 --> 00:09:09,167
Quindi, dobbiamo decidere adesso
se restare e combattere o andarcene.
88
00:09:09,750 --> 00:09:11,875
Queste sono le scelte
che ci si presentano.
89
00:09:13,375 --> 00:09:15,583
Non accadrà che non faremo niente.
90
00:09:19,083 --> 00:09:22,167
Vorrei parlarvi delle mie due cavalle,
Ruth e Cheryl.
91
00:09:25,167 --> 00:09:29,958
Quando il cane di Dueck le spaventa
lungo la strada che conduce alla chiesa,
92
00:09:30,500 --> 00:09:32,417
il loro primo istinto è di fuggire.
93
00:09:36,417 --> 00:09:40,417
Le mie cavalle non fanno riunioni
per decidere cosa fare.
94
00:09:40,833 --> 00:09:44,208
- Scappano.
- Ma, Greta, noi non siamo animali.
95
00:09:44,333 --> 00:09:46,500
Siamo state vessate come animali.
96
00:09:46,708 --> 00:09:49,000
Forse dovremmo reagire come animali.
97
00:09:49,125 --> 00:09:52,000
Nella mia vita ho visto cavalli
affrontare cani feroci
98
00:09:52,208 --> 00:09:54,042
e provare a calpestarli a morte.
99
00:09:54,208 --> 00:09:55,500
Gli animali non scappano sempre.
100
00:09:55,708 --> 00:09:58,833
È così che vogliamo insegnare
alle nostre figlie a difendersi?
101
00:09:59,000 --> 00:10:01,708
- Scappando?
- Non scappare, andarsene.
102
00:10:01,917 --> 00:10:05,500
Preferisco resistere, sparare al cuore
e seppellire ciascun uomo, che scappare.
103
00:10:05,708 --> 00:10:07,125
Poi, semmai, affronterò l'ira di Dio.
104
00:10:07,292 --> 00:10:09,625
Salomè, zia Greta parlava
di andarsene, non di scappare.
105
00:10:09,792 --> 00:10:11,500
Non voleva usare la parola "scappare".
106
00:10:11,667 --> 00:10:14,542
Perdona mia madre
per aver usato la parola sbagliata.
107
00:10:14,750 --> 00:10:16,167
È un così grave peccato
108
00:10:16,375 --> 00:10:20,042
che Salomè si è fatta carico
di porvi rimedio per il bene dell'umanità.
109
00:10:20,250 --> 00:10:24,167
"Andarsene" e "scappare" sono
parole diverse con diversi significati.
110
00:10:24,375 --> 00:10:26,458
Ciascuna dice qualcosa di noi.
111
00:10:31,958 --> 00:10:32,958
August...
112
00:10:33,667 --> 00:10:35,667
quali sono le tue considerazioni?
113
00:10:35,875 --> 00:10:37,667
Anche tu hai una tua opinione?
114
00:10:39,375 --> 00:10:40,875
Io penso...
115
00:10:42,167 --> 00:10:46,542
Penso sia possibile
andarsene da un luogo o una persona...
116
00:10:49,250 --> 00:10:51,375
con uno stato d'animo...
117
00:10:51,750 --> 00:10:54,583
e arrivare da qualche altra parte
con un altro...
118
00:10:55,208 --> 00:10:57,708
stato d'animo, del tutto inatteso.
119
00:10:57,875 --> 00:10:59,500
Io voglio restare e combattere.
120
00:10:59,625 --> 00:11:02,708
E se gli uomini ci piegheranno
e saremo comunque costrette a perdonarli?
121
00:11:02,917 --> 00:11:05,583
- Anch'io voglio restare e combattere.
- Non ci sorprende.
122
00:11:05,792 --> 00:11:07,375
Tu vuoi sempre combattere.
123
00:11:07,583 --> 00:11:11,292
È così che vogliamo decidere il destino
delle donne della colonia?
124
00:11:11,417 --> 00:11:14,875
L'ennesimo voto,
l'ennesima croce sulla nostra posizione?
125
00:11:15,000 --> 00:11:19,000
- Credevo fossimo qui per fare di più.
- Cioè perdonare passivamente gli uomini.
126
00:11:19,125 --> 00:11:22,125
Qualsiasi altra cosa è una follia,
ma nessuna di voi vuol sentire ragioni.
127
00:11:22,292 --> 00:11:25,000
E perché sei ancora qui con noi,
se è questo che credi?
128
00:11:25,125 --> 00:11:26,583
Vattene, con tutte le altre inette!
129
00:11:26,792 --> 00:11:29,792
È mia figlia, e la voglio qui con noi.
130
00:11:31,792 --> 00:11:34,792
Il perdono che ci viene imposto
è vero perdono?
131
00:11:36,750 --> 00:11:38,958
Tieni queste assurdità per te.
132
00:11:39,458 --> 00:11:42,667
- Autje, scendi da lì!
- Autje, obbedisci a tua madre.
133
00:11:43,333 --> 00:11:46,167
Fai la brava,
non senti che le travi scricchiolano.
134
00:11:46,333 --> 00:11:48,167
Vuoi far crollare il tetto?
135
00:11:52,167 --> 00:11:55,458
In molte posavamo su di noi
uno sguardo dall'alto.
136
00:11:55,917 --> 00:11:57,458
Non so se fosse Dio,
137
00:11:57,625 --> 00:12:00,833
e noi ci vedevamo
attraverso i suoi occhi.
138
00:12:02,042 --> 00:12:05,042
O se non riuscivamo
a essere presenti a noi stesse.
139
00:12:06,833 --> 00:12:08,250
Ai nostri corpi.
140
00:12:12,458 --> 00:12:15,042
- Come ci sei arrivata lassù?
- È stato un miracolo.
141
00:12:15,667 --> 00:12:17,333
Un miracolo di Dio.
142
00:12:17,500 --> 00:12:19,500
- Certo.
- Di chi altri?
143
00:12:20,083 --> 00:12:21,583
Nel posto da cui vengo io,
144
00:12:22,167 --> 00:12:23,875
da cui viene tua madre,
145
00:12:25,083 --> 00:12:27,083
non parlavamo dei nostri corpi.
146
00:12:28,208 --> 00:12:31,500
Così, se accadeva una cosa simile,
non avevamo le parole per parlarne.
147
00:12:32,292 --> 00:12:36,000
E l'assenza di parole
ci lasciava in una voragine di silenzio.
148
00:12:37,792 --> 00:12:40,958
E in quella voragine di silenzio
si annidava l'orrore.
149
00:13:46,542 --> 00:13:51,375
La madre di Neitje si era impiccata
dopo il protrarsi delle violenze.
150
00:13:52,958 --> 00:13:54,250
Ci chiedevamo...
151
00:13:54,875 --> 00:13:59,250
perché i nostri piedi ancora si muovevano
quando i suoi non potevano più?
152
00:13:59,458 --> 00:14:02,458
Cosa ci distingue
da chi rimane indietro?
153
00:14:07,167 --> 00:14:08,875
Questa cosa non finirà mai.
154
00:14:09,083 --> 00:14:10,792
Moriremo e loro staranno ancora parlando.
155
00:14:11,042 --> 00:14:13,042
O peggio, dovremo sopravvivere!
156
00:14:14,792 --> 00:14:18,250
August, dovresti fare un elenco
dei pro e contro di ciascuna opzione.
157
00:14:18,458 --> 00:14:20,792
"Restare e combattere" e "andarsene".
158
00:14:24,292 --> 00:14:25,833
Attaccalo al muro.
159
00:14:29,333 --> 00:14:33,083
- Scrivi a caratteri grandi.
- Perché? Non sappiamo leggere.
160
00:14:33,708 --> 00:14:36,833
No, ma lo terremo
come un reperto che altri troveranno.
161
00:14:39,000 --> 00:14:42,833
Per primo metti "restare e combattere"
e sotto scrivi "pro".
162
00:14:43,000 --> 00:14:44,417
Chi comincia?
163
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Iniziamo con i pro
di restare e combattere.
164
00:14:47,125 --> 00:14:49,417
A che ci serve? Questa è casa nostra.
165
00:14:49,750 --> 00:14:51,042
RIMANERE - ANDARSENE
PRO
166
00:14:51,125 --> 00:14:53,708
Questo lo credi tu, non è così per tutte.
167
00:14:53,833 --> 00:14:56,625
Scusate?
Perdonatemi, se posso...
168
00:14:57,292 --> 00:14:59,500
Potete parlare una alla volta,
169
00:14:59,708 --> 00:15:03,333
così potrò capire cosa ha detto ciascuna
e trascriverlo subito?
170
00:15:03,500 --> 00:15:06,500
Dobbiamo alzare le mani
come i bambini della tua scuola?
171
00:15:09,042 --> 00:15:10,667
Chiedo scusa.
172
00:15:10,833 --> 00:15:13,458
- Non dobbiamo andarcene.
- Scusa...
173
00:15:13,542 --> 00:15:16,333
Scrivilo e basta! Sotto i pro.
174
00:15:16,458 --> 00:15:20,625
La geniale idea di Salomè
è che se restiamo non dobbiamo andarcene.
175
00:15:20,750 --> 00:15:22,750
Non dovremo cercare
un posto dove andare,
176
00:15:22,958 --> 00:15:25,667
o vivere nell'incertezza
di non sapere dove andare.
177
00:15:26,167 --> 00:15:28,250
- Non abbiamo una mappa.
- È assurdo.
178
00:15:28,375 --> 00:15:32,333
L'unica certezza che avremo
sarà l'incertezza, ovunque saremo.
179
00:15:32,542 --> 00:15:35,667
Neitje? Autje?
Avete qualcosa da aggiungere all'elenco?
180
00:15:37,333 --> 00:15:39,250
Non dovremo lasciare
le persone che amiamo.
181
00:15:39,375 --> 00:15:43,333
Possiamo portarle con noi,
se ce ne andiamo.
182
00:15:43,542 --> 00:15:44,542
Come?
183
00:15:44,667 --> 00:15:48,542
Dovremmo trasferire l'intera colonia?
Com'è possibile?
184
00:15:48,792 --> 00:15:54,667
Possiamo ricreare un nuovo ordine qui,
in un luogo che ci è familiare.
185
00:15:54,792 --> 00:15:57,417
Non solo familiare,
è un luogo che ci appartiene.
186
00:15:57,583 --> 00:15:59,083
Serve scrivere i contro?
187
00:15:59,292 --> 00:16:01,708
Non è evidente
che dobbiamo restare e combattere?
188
00:16:01,875 --> 00:16:04,583
Contro: non saremo perdonate.
189
00:16:05,792 --> 00:16:07,583
Posso dire una cosa?
190
00:16:08,208 --> 00:16:09,708
Prego.
191
00:16:09,917 --> 00:16:12,667
Non sarebbe meglio, prima di stilare
i pro e contro di "restare e combattere",
192
00:16:12,792 --> 00:16:15,583
stabilire per cosa
esattamente combattiamo?
193
00:16:15,708 --> 00:16:17,000
È ovvio.
194
00:16:17,208 --> 00:16:19,500
Combattiamo per la nostra incolumità,
per liberarci dalle violenze.
195
00:16:19,708 --> 00:16:21,500
Ma cosa significherebbe per noi?
196
00:16:22,375 --> 00:16:24,083
Forse occorre un proclama che descriva
197
00:16:24,208 --> 00:16:27,375
come vogliamo che diventi la colonia
dopo che avremo vinto.
198
00:16:27,500 --> 00:16:32,708
Forse dobbiamo capire meglio cosa
vogliamo ottenere, non solo distruggere.
199
00:16:34,625 --> 00:16:36,625
Restiamo o ce ne andiamo?
200
00:16:39,125 --> 00:16:42,708
Ona, spiegaci meglio
questo proclama a cui hai pensato.
201
00:16:45,917 --> 00:16:49,750
Uomini e donne dovranno prendere
ogni decisione collegialmente.
202
00:16:50,833 --> 00:16:52,833
Le donne saranno autorizzate a pensare.
203
00:16:53,542 --> 00:16:56,250
Alle bambine sarà insegnato
a leggere e a scrivere.
204
00:16:57,250 --> 00:16:59,250
Alla scuola andrà affissa
una mappa del mondo,
205
00:16:59,417 --> 00:17:01,917
così inizieremo a capire
qual è il nostro posto in esso.
206
00:17:02,750 --> 00:17:05,625
Una nuova religione,
ispirata alla vecchia,
207
00:17:05,833 --> 00:17:10,625
ma incentrata sull'amore...
sarà istituita dalle donne della colonia.
208
00:17:11,875 --> 00:17:14,166
I nostri figli saranno al sicuro.
209
00:17:17,291 --> 00:17:18,750
"Collegialmente".
210
00:17:22,291 --> 00:17:24,291
Parli come la madre di August.
211
00:17:30,750 --> 00:17:32,458
Ona, sei una sognatrice.
212
00:17:33,458 --> 00:17:35,583
Siamo donne senza una voce.
213
00:17:35,792 --> 00:17:37,375
Non abbiamo nulla a cui tornare,
214
00:17:37,583 --> 00:17:40,875
persino le bestie sono più sicure
nelle loro case di noi donne.
215
00:17:41,083 --> 00:17:42,875
Tutto ciò che abbiamo sono i nostri sogni.
216
00:17:43,375 --> 00:17:45,250
Per forza che siamo sognatrici.
217
00:17:46,583 --> 00:17:48,167
E lo vuoi sentire il mio sogno?
218
00:17:51,208 --> 00:17:54,708
Sogno che chiunque dica sciocchezze
e non abbia il senso della realtà
219
00:17:54,917 --> 00:17:57,500
non venga incaricato di fare proclami.
220
00:17:59,292 --> 00:18:02,708
E se gli uomini rifiutano
di accogliere le nostre richieste?
221
00:18:03,708 --> 00:18:04,833
Scusate.
222
00:18:09,333 --> 00:18:11,208
Li uccideremo.
223
00:18:11,625 --> 00:18:13,833
No, Ona.
224
00:18:23,708 --> 00:18:27,000
E se quelli in prigione
non fossero colpevoli?
225
00:18:29,333 --> 00:18:32,208
- Madre?
- Autje.
226
00:18:32,333 --> 00:18:33,708
- Perché chiedi...
- Zitta.
227
00:18:33,958 --> 00:18:34,833
Ne abbiamo preso uno.
228
00:18:36,542 --> 00:18:37,833
Io l'ho visto.
229
00:18:37,958 --> 00:18:40,833
- Ma solo uno.
- Sì, uno che ha fatto i nomi di altri.
230
00:18:40,958 --> 00:18:42,958
E se fosse lui a mentire?
231
00:18:45,042 --> 00:18:47,458
- Dobbiamo prenderlo in considerazione.
- No!
232
00:18:47,750 --> 00:18:49,542
Non è nostra responsabilità,
233
00:18:49,667 --> 00:18:52,375
non sta a noi decidere
se verranno o no puniti.
234
00:18:53,458 --> 00:18:55,583
Sappiamo che siamo state violentate
dagli uomini,
235
00:18:55,750 --> 00:18:58,958
non dai fantasmi o da Satana,
come ci hanno fatto credere a lungo.
236
00:18:59,083 --> 00:19:02,250
Sappiamo che non ci siamo
immaginate quelle violenze.
237
00:19:02,458 --> 00:19:05,250
Che ci hanno narcotizzato
col sedativo per le mucche.
238
00:19:05,458 --> 00:19:08,667
Sappiamo di essere state
percosse e infettate,
239
00:19:08,875 --> 00:19:12,250
di essere state messe incinte
e terrorizzate e rese pazze
240
00:19:12,375 --> 00:19:14,375
e alcune di noi sono morte!
241
00:19:14,542 --> 00:19:16,750
Sappiamo di dover proteggere
i nostri figli,
242
00:19:16,917 --> 00:19:19,500
a prescindere da chi è colpevole.
243
00:19:20,292 --> 00:19:23,417
Va bene, Salomè, grazie.
Per favore, siediti.
244
00:19:48,625 --> 00:19:50,500
Vogliamo andare avanti?
245
00:19:52,000 --> 00:19:55,208
È possibile che gli uomini in prigione
non siano colpevoli degli stupri,
246
00:19:55,375 --> 00:19:57,375
ma lo sono per non averli impediti?
247
00:19:57,833 --> 00:20:00,250
Sono colpevoli di averlo saputo
e non aver fatto niente?
248
00:20:00,417 --> 00:20:03,250
- Come facciamo a conoscere le loro colpe?
- Ma le conosciamo.
249
00:20:03,417 --> 00:20:05,833
Sappiamo che la situazione
è stata creata dagli uomini
250
00:20:06,042 --> 00:20:08,250
e che le violenze
sono state rese possibili
251
00:20:08,458 --> 00:20:11,042
dalle condizioni della colonia.
252
00:20:11,167 --> 00:20:14,917
E queste condizioni sono state create
e imposte dagli uomini.
253
00:20:15,042 --> 00:20:16,750
Aspetta, non vorrai forse insinuare
254
00:20:16,958 --> 00:20:21,667
che i violentatori sono vittime
tanto quanto le vittime delle violenze?
255
00:20:22,250 --> 00:20:23,958
Che tutti noi, uomini e donne,
256
00:20:24,125 --> 00:20:28,458
siamo vittime dei presupposti
su cui la colonia è stata fondata.
257
00:20:31,750 --> 00:20:33,125
In un certo senso, sì.
258
00:20:33,333 --> 00:20:36,625
Allora, sia che la corte
li dichiari colpevoli o innocenti,
259
00:20:37,917 --> 00:20:39,250
saranno...
260
00:20:40,167 --> 00:20:41,875
comunque innocenti.
261
00:20:44,208 --> 00:20:45,958
Sì, direi di sì.
262
00:20:48,958 --> 00:20:50,792
- Gli anziani li chiamano malvagi.
- Non è vero.
263
00:20:50,958 --> 00:20:53,458
È la brama di potere degli anziani
la vera responsabile.
264
00:20:53,583 --> 00:20:56,583
- Perché dovevano avere coloro...
- Su cui potevano esercitare il potere.
265
00:20:56,750 --> 00:20:57,667
E quelle siamo noi.
266
00:20:57,792 --> 00:21:01,375
E hanno impartito la lezione di potere
ai bambini e agli uomini della colonia,
267
00:21:01,542 --> 00:21:04,750
che si sono rivelati alunni eccellenti.
268
00:21:05,750 --> 00:21:07,958
Non vogliamo tutti
qualche forma di potere?
269
00:21:08,750 --> 00:21:10,458
Credo di sì.
270
00:21:10,750 --> 00:21:11,875
Ma non ne sono sicura.
271
00:21:13,083 --> 00:21:14,458
Ma li abbiamo colti in fallo.
272
00:21:15,083 --> 00:21:16,792
Li abbiamo presi!
273
00:21:17,875 --> 00:21:19,583
Sì, è vero.
274
00:21:20,583 --> 00:21:22,917
Allora perché la rendete così complicata?
275
00:21:23,083 --> 00:21:26,083
È tutto molto, molto noioso.
276
00:21:27,708 --> 00:21:30,083
Potremmo chiedere agli uomini
di andarsene.
277
00:21:32,125 --> 00:21:34,000
Chiedere agli uomini di andarsene?
278
00:21:37,500 --> 00:21:40,708
Nessuna di noi
ha mai chiesto nulla agli uomini.
279
00:21:40,833 --> 00:21:42,500
Niente di niente.
280
00:21:43,792 --> 00:21:46,208
Neanche che ci passassero il sale.
281
00:21:46,792 --> 00:21:50,125
Non abbiamo chiesto un centesimo,
né un momento da sole.
282
00:21:50,417 --> 00:21:53,708
Non di ritirare il bucato
o di aprire una tenda.
283
00:21:53,833 --> 00:21:56,292
O di andarci piano con i più piccoli.
284
00:21:57,000 --> 00:21:59,500
O di posarmi una mano sulla schiena
285
00:21:59,708 --> 00:22:02,792
mentre tento per la dodicesima
o tredicesima volta
286
00:22:02,958 --> 00:22:05,542
di spingere un bambino
fuori dal mio corpo.
287
00:22:09,250 --> 00:22:14,542
Non è interessante che l'unica richiesta
che avremmo noi donne per gli uomini
288
00:22:15,167 --> 00:22:17,042
sarebbe quella di andarsene?
289
00:22:30,667 --> 00:22:33,542
Chiedere agli uomini di andarsene
non è contemplato.
290
00:22:36,750 --> 00:22:38,958
Immaginate Ruth e Cheryl...
291
00:22:39,125 --> 00:22:40,333
No, basta!
292
00:22:43,042 --> 00:22:44,167
Ti prego, no!
293
00:22:45,500 --> 00:22:48,000
August sta ancora scrivendo il verbale!
294
00:22:49,792 --> 00:22:53,208
Non ci posso credere
che sta ancora scrivendo il verbale!
295
00:22:56,000 --> 00:23:00,292
A volte penso che si ride tanto
quando si ha tanta voglia di piangere.
296
00:23:02,667 --> 00:23:05,417
August, penserai che siamo tutte matte.
297
00:23:05,792 --> 00:23:07,500
Niente affatto.
298
00:23:07,875 --> 00:23:10,417
Comunque non importa cosa penso io.
299
00:23:11,583 --> 00:23:14,792
Davvero, credi che non importi
cosa pensi tu?
300
00:23:18,875 --> 00:23:21,292
Come ti sentiresti
se per tutta la tua vita
301
00:23:21,500 --> 00:23:23,792
non fosse mai importato cosa pensavi?
302
00:23:25,417 --> 00:23:26,917
Ma non sono qui per pensare.
303
00:23:27,750 --> 00:23:30,333
Sono qui per redigere il verbale
della vostra riunione.
304
00:23:30,833 --> 00:23:34,750
Ma se per tutta la vita avessi sentito
che non contasse ciò che pensavi,
305
00:23:34,958 --> 00:23:36,625
come ti avrebbe fatto sentire?
306
00:23:47,042 --> 00:23:51,542
Quando ci saremo liberate,
dovremo chiedere a noi stesse chi siamo.
307
00:24:35,458 --> 00:24:37,083
Avremo finito per cena?
308
00:24:37,250 --> 00:24:39,167
Devo dare gli antibiotici
alla piccola Miep.
309
00:24:39,875 --> 00:24:41,500
Dove hai trovato gli antibiotici?
310
00:24:43,167 --> 00:24:44,583
Ha camminato.
311
00:24:45,375 --> 00:24:48,667
Ha camminato un giorno e mezzo
per arrivare all'ambulatorio mobile.
312
00:24:48,875 --> 00:24:50,792
Con Miep sulle spalle.
313
00:24:56,000 --> 00:24:59,625
Buono e pietoso è il Signore,
lento all'ira,
314
00:25:00,125 --> 00:25:02,625
e grande nell'amore, e nel perdono.
315
00:25:04,042 --> 00:25:07,708
Buono e pietoso è il Signore,
lento all'ira,
316
00:25:07,917 --> 00:25:11,500
e grande nell'amore, e nel perdono.
317
00:25:11,708 --> 00:25:15,500
Buono e pietoso è il Signore,
lento all'ira,
318
00:25:16,042 --> 00:25:19,292
e grande nell'amore, e nel perdono.
319
00:25:20,208 --> 00:25:22,333
Devo mischiare gli antibiotici
al succo di mela,
320
00:25:22,500 --> 00:25:24,333
altrimenti Miep non li prende.
321
00:25:27,583 --> 00:25:30,042
Misericordioso e pietoso è il Signore
322
00:25:30,167 --> 00:25:35,125
Lento all'ira
E pieno di amore, misericordia e perdono
323
00:25:35,542 --> 00:25:38,000
Misericordioso e pietoso è il Signore
324
00:25:38,125 --> 00:25:42,583
Lento all'ira
E pieno di amore, misericordia e perdono
325
00:25:43,292 --> 00:25:45,875
Misericordioso e pietoso è il Signore
326
00:25:46,083 --> 00:25:50,042
Lento all'ira
E pieno di amore, misericordia e perdono
327
00:25:50,292 --> 00:25:53,125
Misericordioso e pietoso è il Signore
328
00:25:53,208 --> 00:25:55,458
Lento all'ira
E pieno di amore...
329
00:25:55,542 --> 00:25:56,750
Perdonami.
330
00:25:57,458 --> 00:25:59,250
È troppo grande per la mia bocca.
331
00:25:59,417 --> 00:26:02,417
Misericordioso e pietoso è il Signore
332
00:26:08,167 --> 00:26:10,375
Misericordioso e pietoso è il Signore
333
00:26:10,583 --> 00:26:13,667
Lento all'ira
E pieno di amore, misericordia e perdono
334
00:26:20,708 --> 00:26:23,125
Beh, prendiamoci una pausa.
335
00:26:33,750 --> 00:26:35,125
Melvin!
336
00:26:39,667 --> 00:26:41,125
Tuo!
337
00:26:53,333 --> 00:26:55,333
Non una parola sul fumo.
338
00:26:56,000 --> 00:26:57,458
Francamente, sono stufa.
339
00:26:57,667 --> 00:26:59,292
Sto venendo lì.
340
00:27:00,292 --> 00:27:01,500
Occhio!
341
00:27:02,500 --> 00:27:04,583
Sarà sempre così d'ora in poi?
342
00:27:06,667 --> 00:27:08,208
Così come?
343
00:27:08,875 --> 00:27:10,167
Come un uomo.
344
00:27:10,375 --> 00:27:13,208
Nettie sarà sempre come un uomo,
d'ora in poi?
345
00:27:18,958 --> 00:27:24,292
Dopo, capimmo che Nettie non era diventata
un uomo a causa di ciò che era accaduto.
346
00:27:25,583 --> 00:27:27,958
Nettie non si era mai sentita una donna.
347
00:27:29,375 --> 00:27:32,000
Ormai fingere era diventato impossibile.
348
00:27:47,000 --> 00:27:48,750
Mio fratello mi sta ascoltando?
349
00:27:54,917 --> 00:27:56,417
Ciao, fratellino.
350
00:28:00,125 --> 00:28:02,542
Non so se il bambino era tuo
351
00:28:02,708 --> 00:28:05,417
o di uno dei tuoi amici.
352
00:28:08,125 --> 00:28:10,917
Credo che probabilmente
fosse tuo, perché...
353
00:28:13,208 --> 00:28:14,917
aveva qualcosa che non andava.
354
00:28:20,667 --> 00:28:22,083
Lo amavo.
355
00:28:23,458 --> 00:28:24,875
Credo.
356
00:28:28,375 --> 00:28:30,250
Non è strano?
357
00:28:39,458 --> 00:28:41,458
Non voglio parlare di quello.
358
00:28:42,292 --> 00:28:43,958
O di qualsiasi altra cosa.
359
00:28:46,458 --> 00:28:47,958
Mai più.
360
00:28:55,250 --> 00:28:57,375
- Però...
- Però, cosa?
361
00:28:57,583 --> 00:28:59,458
Lei non parla più.
362
00:28:59,917 --> 00:29:00,917
Tutto bene?
363
00:29:01,083 --> 00:29:02,292
Parla con i bambini.
364
00:29:02,417 --> 00:29:03,583
Più o meno.
365
00:29:04,333 --> 00:29:06,083
Credo la chiamino Melvin.
366
00:29:26,125 --> 00:29:29,500
Sai, durante la Seconda Guerra Mondiale,
in Italia...
367
00:29:30,500 --> 00:29:33,292
i civili si nascondevano
nei rifugi antiaerei.
368
00:29:34,000 --> 00:29:38,625
Lì, servivano dei volontari per azionare
i generatori che fornivano l'elettricità.
369
00:29:39,917 --> 00:29:42,000
Pedalavano su una bicicletta.
370
00:29:43,958 --> 00:29:46,750
Prima, mentre ti stavi dondolando
sotto quella trave,
371
00:29:46,958 --> 00:29:49,458
me l'hai fatto tornare in mente.
372
00:29:50,458 --> 00:29:52,375
Saresti stata una perfetta volontaria.
373
00:29:54,625 --> 00:29:56,958
Se fossi stata in un rifugio antiaereo.
374
00:29:58,458 --> 00:30:00,833
Dove avrei pedalato
in uno spazio così ristretto?
375
00:30:01,042 --> 00:30:04,125
Beh, la bicicletta sarebbe stata fissa.
376
00:30:09,542 --> 00:30:12,333
Devo andare a portare l'acqua ai cavalli.
377
00:30:18,250 --> 00:30:19,667
Guarda.
378
00:30:31,875 --> 00:30:34,708
Scommetto che non ti hanno insegnato
queste cose all'università.
379
00:30:35,667 --> 00:30:39,167
Solo storie su biciclette fisse
in posti lontani.
380
00:30:41,708 --> 00:30:44,083
Non dovrei sentirmi troppo triste, allora.
381
00:30:44,292 --> 00:30:46,083
Perché non ci andrò mai.
382
00:30:51,083 --> 00:30:53,583
Perché vi hanno costretto
a lasciare la colonia?
383
00:30:53,792 --> 00:30:56,208
Mia madre
metteva in discussione molte cose.
384
00:30:56,667 --> 00:30:58,083
Metteva in discussione Dio?
385
00:30:58,708 --> 00:30:59,917
No, Dio no.
386
00:31:00,167 --> 00:31:02,083
Il potere.
387
00:31:02,208 --> 00:31:04,583
Le regole imposte in nome di Dio.
388
00:31:05,542 --> 00:31:09,125
Ed esortava anche le altre
a mettere in discussione queste cose.
389
00:31:09,250 --> 00:31:11,750
- Tra cui Ona?
- Sì.
390
00:31:12,917 --> 00:31:14,750
Ona la conosceva bene.
391
00:31:16,125 --> 00:31:17,750
È morta?
392
00:31:29,625 --> 00:31:35,417
Ma a volte, ascoltando voi parlare oggi,
riuscivo a sentire bene la sua voce.
393
00:31:37,917 --> 00:31:40,250
Perché gli anziani
ti hanno permesso di tornare?
394
00:31:40,417 --> 00:31:42,250
Beh, sono andato all'università,
395
00:31:42,417 --> 00:31:45,833
quindi posso rendermi utile
insegnando ai bambini.
396
00:31:46,875 --> 00:31:48,583
Troppo tardi.
397
00:32:01,958 --> 00:32:03,792
Vorrei essere d'aiuto.
398
00:32:05,250 --> 00:32:07,167
Ma non so come fare.
399
00:32:08,292 --> 00:32:10,292
Sei tornato per Ona, non è vero?
400
00:32:11,500 --> 00:32:13,292
Il modo in cui la guardi è...
401
00:32:14,500 --> 00:32:16,375
curioso.
402
00:32:16,958 --> 00:32:19,000
Non so perché lei non ti sposi.
403
00:32:19,167 --> 00:32:21,958
Dite un mucchio di cose senza senso.
404
00:32:41,500 --> 00:32:43,125
Mamma!
405
00:32:45,833 --> 00:32:47,833
Tutti i residenti
sono pregati di uscire dalle loro case
406
00:32:48,000 --> 00:32:50,792
per essere contati
per il censimento del 2010.
407
00:32:51,000 --> 00:32:52,542
Via, via!
408
00:32:55,708 --> 00:32:57,333
Per favore,
uscite e fatevi censire.
409
00:32:57,500 --> 00:33:01,292
Per favore, uscite dalle vostre case
per il censimento del 2010.
410
00:33:14,958 --> 00:33:19,875
Tutti i residenti devono uscire di casa
per il censimento del 2010.
411
00:33:38,167 --> 00:33:40,833
Bene, vuoi assaggiare?
412
00:33:44,250 --> 00:33:45,667
Questo è il censimento del 2010.
413
00:33:45,875 --> 00:33:49,333
Per favore, uscite dalle vostre case
per essere censiti.
414
00:33:55,292 --> 00:33:56,583
Solletico, solletico!
415
00:34:10,292 --> 00:34:13,125
Sono qui per raccogliere i dati
per il censimento del 2010.
416
00:34:13,292 --> 00:34:16,625
Per favore, uscite dalle vostre case
per essere contati.
417
00:34:19,792 --> 00:34:22,000
- Andiamo.
- Perché?
418
00:34:22,208 --> 00:34:24,083
Così, andiamo e basta.
419
00:34:40,417 --> 00:34:43,833
Le signorine che ho qui davanti...
quanti anni avete?
420
00:34:43,958 --> 00:34:45,667
- Io ne ho 15.
- Io, 16.
421
00:34:45,833 --> 00:34:47,917
Allora avrete il ragazzo.
422
00:34:48,917 --> 00:34:50,250
- No, non abbiamo il ragazzo.
- No?
423
00:34:53,625 --> 00:34:56,750
Arrivederci, signorine.
Mi raccomando.
424
00:35:56,792 --> 00:35:58,667
Dov'è Autje?
425
00:35:59,333 --> 00:36:01,625
Dovremo iniziare senza di lei.
426
00:36:05,000 --> 00:36:06,708
Grazie.
427
00:36:07,750 --> 00:36:09,333
Hai fumato?
428
00:36:09,500 --> 00:36:10,542
A te cosa importa?
429
00:36:10,708 --> 00:36:12,000
Per favore.
430
00:36:16,542 --> 00:36:18,833
Non posso vivere un secondo di più!
431
00:36:19,333 --> 00:36:20,542
Autje.
432
00:36:26,917 --> 00:36:28,333
Autje!
433
00:36:31,833 --> 00:36:33,500
Aspetta che ti prendo.
434
00:36:34,833 --> 00:36:36,417
Il signore del censimento ci ha detto
435
00:36:36,542 --> 00:36:39,625
che uno degli uomini
tornerà a casa stasera.
436
00:36:40,375 --> 00:36:43,292
- Gli servono più soldi per le cauzioni.
- Quale uomo?
437
00:36:44,875 --> 00:36:46,875
Il tuo Klaas.
438
00:36:47,167 --> 00:36:50,750
Quindi il tempo stringe,
tornate tutte ai vostri posti.
439
00:36:53,958 --> 00:36:56,375
August, per favore, i pro per andarsene.
440
00:36:57,458 --> 00:36:58,958
I pro per andarsene.
441
00:37:01,958 --> 00:37:03,667
Una volta lontane...
442
00:37:03,875 --> 00:37:05,083
Saremo al sicuro.
443
00:37:05,250 --> 00:37:08,875
Forse no. La prima è un fatto,
se ce ne andiamo saremo lontane.
444
00:37:09,083 --> 00:37:11,583
Dobbiamo ripetere sempre queste ovvietà?
445
00:37:13,250 --> 00:37:14,458
Sì, Autje.
446
00:37:15,667 --> 00:37:17,667
Vedremo un pezzetto di mondo.
447
00:37:18,292 --> 00:37:19,667
Passiamo ai contro di andarsene.
448
00:37:19,792 --> 00:37:22,750
Noi donne decidiamo
cosa succede a queste riunioni.
449
00:37:24,000 --> 00:37:26,583
Non un contadino fallito da quattro soldi,
ridotto a insegnare.
450
00:37:26,708 --> 00:37:32,500
Tu qui sei stato invitato per ascoltare
ciò che noi abbiamo da dire e scriverlo.
451
00:37:32,708 --> 00:37:35,417
Niente di più, ascolta e basta!
452
00:37:35,583 --> 00:37:36,833
Mariche!
453
00:37:37,000 --> 00:37:40,000
Klaas farà presto ritorno
e tu stai perdendo tempo.
454
00:37:40,708 --> 00:37:42,583
Sarà a casa tua giusto il tempo
455
00:37:42,708 --> 00:37:46,083
di prendere le bestie
da vendere per la cauzione
456
00:37:46,208 --> 00:37:49,083
che consentirà agli stupratori
di tornare alla colonia,
457
00:37:49,208 --> 00:37:52,833
e poi alzerà le mani
su di te e i tuoi figli.
458
00:37:53,417 --> 00:37:56,208
E tu, come al solito, non fai nulla
459
00:37:56,333 --> 00:37:59,500
tranne che sputarci addosso la tua rabbia!
460
00:38:01,833 --> 00:38:06,500
Mi scuso per aver scorrettamente
tentato di accelerare le cose.
461
00:38:07,333 --> 00:38:08,833
Non spetta a me.
462
00:38:13,958 --> 00:38:15,167
Mejal.
463
00:38:20,542 --> 00:38:22,167
La smetto.
464
00:38:23,125 --> 00:38:24,542
Mamma.
465
00:38:29,125 --> 00:38:31,458
Che c'è? Cos'hai?
466
00:38:32,833 --> 00:38:34,250
Che c'è?
467
00:38:37,958 --> 00:38:39,667
Miep, cos'hai?
468
00:38:40,750 --> 00:38:42,542
La bua.
469
00:38:45,708 --> 00:38:47,292
Va tutto bene.
470
00:38:49,417 --> 00:38:51,000
Va tutto bene.
471
00:38:57,583 --> 00:38:59,083
Va tutto bene.
472
00:39:05,792 --> 00:39:08,000
Non ci sono contro ad andarsene.
473
00:39:10,167 --> 00:39:11,792
Va tutto bene.
474
00:39:16,000 --> 00:39:18,583
Niente di cui preoccuparti, Nettie.
475
00:39:25,125 --> 00:39:29,333
Figli del Padre Celeste
476
00:39:30,708 --> 00:39:35,375
Trovate riparo cingendovi al suo petto
477
00:39:36,000 --> 00:39:41,000
Né al passero che nidifica
né alla stella nel cielo
478
00:39:41,167 --> 00:39:43,667
Mai un tale riparo
479
00:39:43,875 --> 00:39:47,000
È stato offerto
480
00:39:47,167 --> 00:39:51,583
Benché Egli dà ed Egli toglie
481
00:39:52,208 --> 00:39:56,708
Dio i suoi figli mai abbandona
482
00:39:57,208 --> 00:40:01,708
Il suo unico e amorevole intento
483
00:40:01,958 --> 00:40:04,292
È quello di preservarli
484
00:40:04,458 --> 00:40:07,292
Puri e immacolati
485
00:40:34,125 --> 00:40:36,542
Se lasciamo la colonia,
come sopporteremo il dolore
486
00:40:36,750 --> 00:40:40,417
di non poter più rivedere
i nostri fratelli e i nostri figli?
487
00:40:41,000 --> 00:40:42,417
Gli uomini?
488
00:40:57,375 --> 00:40:59,667
Il tempo guarirà le nostre ferite.
489
00:41:01,042 --> 00:41:03,792
La nostra libertà e sicurezza
sono gli obiettivi finali.
490
00:41:04,958 --> 00:41:08,750
E sono gli uomini a impedirci
di raggiungere tali obiettivi.
491
00:41:10,792 --> 00:41:12,292
Ma non tutti gli uomini.
492
00:41:27,750 --> 00:41:29,542
Forse non sono loro, ma...
493
00:41:30,292 --> 00:41:32,042
un modo di vedere il mondo
e noi donne
494
00:41:32,208 --> 00:41:36,625
che ha potuto radicarsi
nel cuore e nella mente degli uomini.
495
00:41:38,625 --> 00:41:40,917
Quindi, se ce ne andiamo,
496
00:41:41,083 --> 00:41:43,125
non potrò mai più vedere i miei fratelli?
497
00:41:44,792 --> 00:41:46,917
Chi si prenderà cura di loro?
498
00:41:47,500 --> 00:41:48,708
Di tutti loro?
499
00:41:50,125 --> 00:41:53,583
Non possiamo sapere se ce ne andremo
o resteremo, prima di risolvere
500
00:41:53,708 --> 00:41:56,125
questi scrupoli dell'ultimo minuto.
501
00:41:57,625 --> 00:41:59,708
Non definirei il futuro
del nostro legame
502
00:41:59,833 --> 00:42:03,417
con i bambini e gli uomini che amiamo
"scrupoli dell'ultimo minuto".
503
00:42:28,833 --> 00:42:30,042
Ecco.
504
00:42:43,750 --> 00:42:47,667
Era scritto che doveva accadere
ancor prima che accadesse.
505
00:42:48,458 --> 00:42:50,167
Potevi voltarti indietro
e seguire le briciole
506
00:42:50,375 --> 00:42:53,250
lungo il sentiero
che portava alla violenza.
507
00:42:53,542 --> 00:42:57,458
Voltandoci indietro, potevamo vedere
che il suo germe era ovunque,
508
00:42:58,208 --> 00:43:00,875
che fosse già esplosa oppure no.
509
00:43:01,208 --> 00:43:02,292
Ciao.
510
00:43:15,875 --> 00:43:17,083
Ciao!
511
00:43:30,792 --> 00:43:32,875
Ti prendo dell'acqua.
512
00:43:43,917 --> 00:43:45,750
Non ci sono bicchieri o tazze.
513
00:44:16,125 --> 00:44:18,333
È un bene che tu sia qui, August.
514
00:44:20,000 --> 00:44:22,500
A ricordarci cosa è possibile.
515
00:44:24,083 --> 00:44:25,792
Perché è facile dimenticarlo.
516
00:44:34,667 --> 00:44:37,167
Mi dispiace così tanto, Ona.
517
00:44:39,583 --> 00:44:43,500
Una volta vorrei sentirlo da qualcuno
che sarebbe tenuto a dirlo.
518
00:44:55,500 --> 00:44:56,958
Perché l'amore...
519
00:44:58,000 --> 00:45:02,083
L'assenza di amore,
la fine dell'amore, il bisogno di amore...
520
00:45:02,917 --> 00:45:05,042
si traduce in così tanta violenza?
521
00:45:11,417 --> 00:45:12,833
Ona...
522
00:45:14,625 --> 00:45:16,000
Ona.
523
00:45:18,292 --> 00:45:20,125
Potrei prendermi cura di te...
524
00:45:20,708 --> 00:45:22,208
e del tuo bambino.
525
00:45:25,417 --> 00:45:27,500
Mi piacerebbe.
526
00:45:30,500 --> 00:45:32,708
- Io...
- Lo so.
527
00:45:33,625 --> 00:45:35,208
Ma non devi dire le parole.
528
00:45:38,000 --> 00:45:40,708
Se fossi sposata, non sarei me stessa.
529
00:45:41,792 --> 00:45:44,500
La persona che ami non ci sarebbe più.
530
00:45:56,333 --> 00:45:57,750
Il tuo bambino...
531
00:46:01,167 --> 00:46:04,250
Se restiamo e non vinciamo la battaglia,
mio figlio sarà dato...
532
00:46:05,167 --> 00:46:06,958
a un'altra famiglia di qui.
533
00:46:08,542 --> 00:46:11,250
Forse proprio la famiglia
del mio violentatore.
534
00:46:13,167 --> 00:46:15,667
Se restiamo e non vinciamo la battaglia.
535
00:46:19,333 --> 00:46:21,167
Tu non permetterai che accada. No.
536
00:46:21,750 --> 00:46:23,167
No.
537
00:46:24,708 --> 00:46:26,583
No, non lo permetterò.
538
00:46:47,375 --> 00:46:49,583
August, dobbiamo vagliare le varie opzioni
539
00:46:49,708 --> 00:46:52,583
per gli uomini e i ragazzi più grandi,
se le donne decidono di andarsene.
540
00:46:52,708 --> 00:46:54,417
E perderemmo tempo,
perché non ce ne andiamo.
541
00:46:54,583 --> 00:46:56,625
Gli uomini dovrebbero venire con noi,
se lo vogliono.
542
00:46:56,875 --> 00:46:58,000
Allora che senso ha andarsene?
543
00:46:58,208 --> 00:47:00,417
Gli si potrebbe consentire di raggiungere
le donne in seguito,
544
00:47:00,625 --> 00:47:03,583
quando esse saranno insediate
e prospereranno.
545
00:47:03,792 --> 00:47:08,292
Aggiungiamo "Prospereranno come
una comunità collettivistica e istruita?"
546
00:47:08,458 --> 00:47:11,958
Sono parole tue, non nostre, non ci serve
il tuo lessico da università per decidere.
547
00:47:12,167 --> 00:47:14,667
Mettilo, sappiamo cosa significa.
Continua, Greta.
548
00:47:14,833 --> 00:47:16,958
I bambini piccoli,
i deboli di mente di ogni età...
549
00:47:17,125 --> 00:47:20,917
Cornelius, che è sulla sedia a rotelle,
accompagneranno le donne.
550
00:47:21,125 --> 00:47:22,458
Io voto per la prima opzione.
551
00:47:22,625 --> 00:47:24,125
Gli uomini dovrebbero seguirci,
se vogliono.
552
00:47:24,250 --> 00:47:26,542
È un'opzione ridicola,
va cancellata dall'elenco.
553
00:47:26,667 --> 00:47:31,125
Perché alcune idee vengono scritte
e vagliate, e altre sono cancellate?
554
00:47:31,667 --> 00:47:34,417
Voglio andarmene, mi strangolerei.
555
00:47:34,542 --> 00:47:36,750
Mariche, è possibile
che tutti gli uomini decidano di seguirci.
556
00:47:36,917 --> 00:47:40,458
Non faremmo che rifondare altrove
la colonia con tutti i suoi pericoli.
557
00:47:40,625 --> 00:47:43,042
E gli uomini di sicuro ci seguirebbero.
558
00:47:43,167 --> 00:47:46,625
- Non possono sopravvivere senza di noi.
- Non per più di due giorni.
559
00:47:46,833 --> 00:47:50,250
- Non s'è deciso di andarcene, vi ricordo.
- E come potremmo farlo?
560
00:47:50,500 --> 00:47:52,667
Non ci hanno mai fatto vedere
una mappa del mondo.
561
00:47:52,875 --> 00:47:54,875
Posso procurarvi io una mappa.
562
00:47:55,500 --> 00:47:59,167
Ho anche una mappa
di questa regione in particolare.
563
00:47:59,375 --> 00:48:03,167
Va benissimo, non abbiamo in mente
di attraversare il pianeta.
564
00:48:03,292 --> 00:48:04,708
Magari sì.
565
00:48:04,875 --> 00:48:08,375
Sapevate che la migrazione
per farfalle e libellule è talmente lunga
566
00:48:08,500 --> 00:48:12,208
che sono spesso i nipoti
gli unici ad arrivare a destinazione?
567
00:48:13,667 --> 00:48:15,583
Sì, quindi è...
568
00:48:17,667 --> 00:48:18,667
Sì.
569
00:48:19,125 --> 00:48:21,042
Forse, se superiamo
ciò che indica la mappa,
570
00:48:21,167 --> 00:48:23,417
potremo creare la nostra mappa
strada facendo.
571
00:48:23,917 --> 00:48:25,833
Adesso vuoi andartene, Ona?
572
00:48:31,583 --> 00:48:33,458
Stai bene, Mejal?
573
00:48:36,708 --> 00:48:39,083
No, ha uno dei suoi attacchi.
574
00:48:41,167 --> 00:48:42,458
Padre onnipotente,
575
00:48:43,083 --> 00:48:45,583
con umiltà e supplica ci rimettiamo...
576
00:48:45,792 --> 00:48:47,292
alla Tua infinita benevolenza
577
00:48:47,875 --> 00:48:49,083
in questo momento.
578
00:48:49,208 --> 00:48:50,667
Ti imploriamo,
579
00:48:51,375 --> 00:48:53,875
di avere pietà della nostra sorella Mejal.
580
00:48:54,792 --> 00:48:57,083
Ti preghiamo, nella Tua beneficenza,
581
00:48:57,208 --> 00:48:58,875
di guarirla.
582
00:48:59,000 --> 00:49:00,458
E per favore,
583
00:49:01,167 --> 00:49:04,292
Ti chiediamo di avvolgerla
584
00:49:04,500 --> 00:49:07,167
nella Tua forza e nel Tuo infinito amore,
585
00:49:07,292 --> 00:49:11,500
e di scacciare da lei il male
che in questo momento la affligge.
586
00:49:28,333 --> 00:49:30,125
Tiratemi su.
587
00:49:30,250 --> 00:49:31,708
Dio sia lodato.
588
00:49:35,917 --> 00:49:38,333
- Perché solo Mejal ha questi...
- Silenzio.
589
00:49:38,542 --> 00:49:40,417
Siamo state tutte violentate.
590
00:49:40,625 --> 00:49:44,542
Ma non tutte sentiamo l'urgenza
di attirare l'attenzione su di noi.
591
00:49:47,208 --> 00:49:48,708
Di che attenzione parli?
592
00:49:48,917 --> 00:49:51,042
Parlo meno di tutte voi,
come ti avrei offesa?
593
00:49:51,208 --> 00:49:53,042
Hai questi attacchi.
594
00:49:53,250 --> 00:49:54,667
Fumi!
595
00:49:55,458 --> 00:49:58,875
Perché è più dura per te
che per tutte noi?
596
00:49:59,083 --> 00:50:01,042
Siamo state tutte violentate, tutte.
597
00:50:01,167 --> 00:50:04,667
Perdiamo tempo
a passarci questo peso,
598
00:50:04,792 --> 00:50:06,875
questo sacco di pietre,
dall'una all'altra,
599
00:50:07,042 --> 00:50:09,750
nel tentativo
di allontanare da noi il dolore.
600
00:50:09,958 --> 00:50:13,083
Dobbiamo assorbirlo,
dobbiamo respirarlo,
601
00:50:13,250 --> 00:50:14,875
dobbiamo digerirlo.
602
00:50:15,083 --> 00:50:17,583
E trasformarlo in energia.
603
00:50:23,167 --> 00:50:24,667
Parla, Mejal.
604
00:50:25,375 --> 00:50:27,292
Noi ti ascoltiamo.
605
00:50:30,750 --> 00:50:33,375
Ci hanno fatto dubitare di noi stesse.
606
00:50:38,417 --> 00:50:41,292
Quello è stato peggio di...
607
00:50:44,625 --> 00:50:45,792
Mejal.
608
00:50:54,500 --> 00:50:58,292
Klaas potrebbe prendere cavalli o bestie
di cui avremo bisogno lungo la strada.
609
00:50:58,500 --> 00:51:01,292
Lungo la strada?
Noi non ce ne andiamo.
610
00:51:04,792 --> 00:51:06,625
Stai cambiando idea, Ona.
611
00:51:06,792 --> 00:51:09,000
Non penso sia un peccato, giusto?
612
00:51:10,917 --> 00:51:13,500
Come saremo perdonate per tutto questo?
613
00:51:13,625 --> 00:51:15,625
Come saremo perdonate,
614
00:51:15,792 --> 00:51:18,333
se non dagli anziani
a cui abbiamo disobbedito?
615
00:51:18,542 --> 00:51:21,667
Forse ci saranno altri anziani
o uomini di Dio
616
00:51:21,833 --> 00:51:23,458
che potranno perdonare i nostri peccati.
617
00:51:23,667 --> 00:51:26,167
Non ci serve il perdono
degli uomini di Dio
618
00:51:26,333 --> 00:51:29,458
per aver protetto i nostri figli
dalle azioni perverse di uomini crudeli
619
00:51:29,667 --> 00:51:33,333
che spesso sono gli stessi
a cui dovremmo chiedere perdono!
620
00:51:33,958 --> 00:51:35,750
Se Dio è amorevole,
621
00:51:36,458 --> 00:51:38,458
sarà Lui stesso a perdonarci.
622
00:51:39,333 --> 00:51:43,458
Se Dio è vendicativo,
allora Lui ci ha creato a sua immagine.
623
00:51:44,375 --> 00:51:46,458
Se Dio è onnipotente,
624
00:51:46,667 --> 00:51:50,750
allora perché non ha protetto
le donne e le bambine di questa colonia?
625
00:51:55,750 --> 00:51:57,167
Io distruggerò...
626
00:51:58,042 --> 00:52:01,833
qualsiasi essere vivente
faccia del male a mia figlia.
627
00:52:04,792 --> 00:52:07,083
Ne strapperò un arto alla volta.
628
00:52:07,917 --> 00:52:09,875
Ne profanerò il corpo...
629
00:52:10,000 --> 00:52:12,000
e lo seppellirò vivo.
630
00:52:13,292 --> 00:52:15,792
Sfiderò Dio a fulminarmi sul posto,
631
00:52:15,917 --> 00:52:19,375
se ho peccato
per aver protetto mia figlia dal male,
632
00:52:19,583 --> 00:52:23,375
e aver distrutto quello stesso male
perché non nuocesse ad altri!
633
00:52:23,583 --> 00:52:25,292
Mentirò,
634
00:52:26,500 --> 00:52:28,083
braccherò, ucciderò,
635
00:52:28,583 --> 00:52:32,708
danzerò sulla loro tomba
e brucerò per sempre all'inferno,
636
00:52:32,875 --> 00:52:34,875
prima di lasciare che un altro uomo
637
00:52:35,083 --> 00:52:40,000
soddisfi i suoi violenti impulsi sul corpo
della mia bambina di quattro anni!
638
00:53:08,417 --> 00:53:11,458
Propongo di pensare a ciò che è buono.
639
00:53:13,458 --> 00:53:15,042
"Tutte le cose vere,
640
00:53:16,042 --> 00:53:17,833
tutte le cose onorevoli,
641
00:53:18,833 --> 00:53:20,458
tutte le cose giuste,
642
00:53:21,417 --> 00:53:23,042
tutte le cose pure,
643
00:53:23,250 --> 00:53:24,958
tutte le cose amabili,
644
00:53:25,583 --> 00:53:27,458
tutte le cose di buona fama,
645
00:53:28,292 --> 00:53:30,375
quelle in cui è qualche virtù,
646
00:53:30,583 --> 00:53:33,292
e qualche lode,
647
00:53:33,875 --> 00:53:35,792
siano oggetto dei vostri pensieri,
648
00:53:36,667 --> 00:53:39,958
e il Dio della pace sarà con voi."
649
00:53:42,083 --> 00:53:44,292
Diventerò un'assassina se rimango.
650
00:54:21,125 --> 00:54:23,125
So cosa sono queste, sono lettere.
651
00:54:23,292 --> 00:54:26,917
- Ma queste invece cosa sono?
- Sono virgole.
652
00:54:27,833 --> 00:54:31,333
Indicano una breve pausa,
un respiro, nel testo.
653
00:54:34,917 --> 00:54:36,917
Esiste anche una farfalla
che si chiama Virgola.
654
00:54:38,208 --> 00:54:39,917
Davvero?
655
00:54:59,958 --> 00:55:01,375
Salomè.
656
00:55:03,542 --> 00:55:06,958
Se diventerai un'assassina
restando nella colonia,
657
00:55:07,375 --> 00:55:11,167
accanto agli uomini
responsabili delle violenze,
658
00:55:12,167 --> 00:55:13,542
allora, devi...
659
00:55:15,375 --> 00:55:17,583
per proteggere la tua stessa anima,
660
00:55:17,833 --> 00:55:19,542
lasciare la colonia.
661
00:55:20,750 --> 00:55:23,542
- Non siamo tutte assassine.
- Non ancora.
662
00:55:23,750 --> 00:55:26,458
Ho seguito i dettami
di quel versetto dei Filippesi,
663
00:55:26,667 --> 00:55:28,958
che esorta a pensare alle cose buone,
664
00:55:29,917 --> 00:55:31,875
le cose giuste, le cose pure,
665
00:55:32,000 --> 00:55:33,417
le cose virtuose.
666
00:55:34,917 --> 00:55:36,375
Il pacifismo.
667
00:55:39,000 --> 00:55:40,583
Il pacifismo è una cosa buona.
668
00:55:40,792 --> 00:55:44,292
Nessuna violenza... è giustificabile.
669
00:55:45,208 --> 00:55:48,375
Restando qui, noi donne...
670
00:55:49,500 --> 00:55:52,083
tradiremmo il principio fondante
della nostra fede,
671
00:55:52,292 --> 00:55:53,583
che è il pacifismo.
672
00:55:55,792 --> 00:55:57,417
Perché, restando...
673
00:55:59,708 --> 00:56:03,000
andremmo deliberatamente
674
00:56:04,292 --> 00:56:08,208
in rotta di collisione con la violenza...
675
00:56:09,958 --> 00:56:12,833
che sia esercitata da noi o contro di noi.
676
00:56:14,458 --> 00:56:19,125
Questa colonia è l'unica casa
che ho mai conosciuto.
677
00:56:21,042 --> 00:56:23,042
E non voglio andarmene.
678
00:56:23,750 --> 00:56:25,333
Ma se restassimo,
679
00:56:25,958 --> 00:56:28,042
apriremmo le porte al male.
680
00:56:29,042 --> 00:56:30,917
Ci troveremmo in uno stato di guerra.
681
00:56:31,042 --> 00:56:34,833
Trasformeremmo questa colonia
in un campo di battaglia.
682
00:56:38,458 --> 00:56:40,625
Non possiamo diventare assassine.
683
00:56:40,750 --> 00:56:43,250
E non possiamo sopportare altra violenza.
684
00:56:45,458 --> 00:56:47,625
Per questo ce ne dobbiamo andare.
685
00:57:09,458 --> 00:57:12,375
Anch'io ho pensato
al versetto dei Filippesi.
686
00:57:13,458 --> 00:57:15,667
Ho pensato a cosa è buono.
687
00:57:17,000 --> 00:57:18,458
La libertà è buona.
688
00:57:19,500 --> 00:57:21,583
È meglio della schiavitù.
689
00:57:22,792 --> 00:57:24,583
Il perdono è buono.
690
00:57:25,583 --> 00:57:27,292
È meglio della vendetta.
691
00:57:28,458 --> 00:57:31,667
E la speranza nell'ignoto è buona.
692
00:57:31,792 --> 00:57:34,250
È meglio dell'odio
per ciò che è familiare.
693
00:57:34,417 --> 00:57:36,417
E dove metti la sicurezza,
694
00:57:37,417 --> 00:57:40,333
la protezione, la casa, la famiglia?
695
00:57:41,500 --> 00:57:44,417
Dove metti il matrimonio...
696
00:57:46,500 --> 00:57:49,208
e l'amore, Ona?
697
00:57:49,917 --> 00:57:52,292
Io non so niente di queste cose...
698
00:57:52,417 --> 00:57:54,125
di nessuna di queste cose.
699
00:57:54,833 --> 00:57:56,500
Tranne l'amore, e...
700
00:57:57,542 --> 00:58:00,042
anche l'amore è un mistero, per me.
701
00:58:01,000 --> 00:58:03,792
E credo che la mia casa
sia con mia madre e mia sorella,
702
00:58:03,917 --> 00:58:06,708
e col bambino che porto in grembo,
ovunque possa essere.
703
00:58:08,917 --> 00:58:10,917
Non odierai quel bambino?
704
00:58:14,125 --> 00:58:17,333
È il figlio di un uomo
che ti suscita pensieri violenti.
705
00:58:22,458 --> 00:58:25,958
Amo già questo bambino
più di qualsiasi altra cosa.
706
00:58:26,375 --> 00:58:29,750
Lui o lei è innocente
e adorabile come il sole della sera.
707
00:58:29,875 --> 00:58:33,042
Come lo è stato suo padre, quando è nato.
708
00:58:37,375 --> 00:58:41,458
Ma se dici che il perdono
è meglio della vendetta...
709
00:58:43,542 --> 00:58:47,167
non significa che dobbiamo restare qui
e perdonare gli uomini?
710
00:58:47,375 --> 00:58:51,042
Non possiamo perdonare
perché siamo costrette a farlo.
711
00:58:53,167 --> 00:58:57,833
Ma, con un certo distacco forse riesco...
712
00:58:59,708 --> 00:59:02,792
a capire come
questi crimini siano potuti accadere.
713
00:59:04,208 --> 00:59:08,500
E, con quel distacco,
forse riesco a compatire quegli uomini.
714
00:59:10,208 --> 00:59:12,083
Forse riesco a perdonarli.
715
00:59:13,000 --> 00:59:14,792
E persino ad amarli.
716
00:59:17,125 --> 00:59:19,708
Non combattendo, ma andando avanti.
717
00:59:20,500 --> 00:59:22,917
Andare sempre avanti, mai combattere.
718
00:59:23,083 --> 00:59:26,000
Andare sempre avanti, mai combattere.
Sempre avanti.
719
00:59:26,208 --> 00:59:29,583
Mai combattere, andare avanti.
Mai combattere, andare sempre avanti.
720
00:59:29,792 --> 00:59:32,292
- Vuoi piantarla?
- Piantala tu.
721
00:59:32,500 --> 00:59:35,917
Piantatela tutte, siete impazzite?
Il sole è tramontato.
722
00:59:39,083 --> 00:59:42,208
Vorrei raccontarvi un altro aneddoto
su Ruth e Cheryl.
723
00:59:51,125 --> 00:59:55,375
Mi aveva sempre fatto paura
la strada verso nord, fuori dalla colonia.
724
00:59:57,417 --> 01:00:01,083
Ci sono tutte quelle buche
su entrambi i lati della strada.
725
01:00:03,792 --> 01:00:06,917
Il calesse tendeva a sbandare
da una parte all'altra.
726
01:00:07,500 --> 01:00:11,625
Ruth e Cheryl seguivano
i comandi che impartivo con le redini...
727
01:00:12,417 --> 01:00:14,917
ma che davo a scatti,
in maniera convulsa.
728
01:00:15,083 --> 01:00:17,125
E questo era pericoloso.
729
01:00:19,417 --> 01:00:24,792
È stato solo quando ho imparato
a indirizzare lo sguardo molto più avanti,
730
01:00:24,958 --> 01:00:28,458
e non sulla strada
immediatamente davanti a Ruth e Cheryl,
731
01:00:28,625 --> 01:00:30,750
che ho iniziato a sentirmi al sicuro.
732
01:00:39,750 --> 01:00:44,667
Andarcene ci offrirà una prospettiva
più distante, necessaria...
733
01:00:45,458 --> 01:00:46,833
a perdonare.
734
01:00:51,458 --> 01:00:54,167
Che consiste nell'amare come si deve,
735
01:00:55,250 --> 01:00:58,625
e serbare la pace,
come vuole la nostra fede.
736
01:01:00,125 --> 01:01:05,458
E dunque, andarsene non sarebbe
un atto di vigliaccheria o di rinuncia.
737
01:01:05,583 --> 01:01:06,417
Vai.
738
01:01:06,583 --> 01:01:11,250
Non sarebbe perché siamo state
scomunicate o esiliate.
739
01:01:11,875 --> 01:01:14,583
Sarebbe un supremo atto di fede.
740
01:01:14,833 --> 01:01:16,250
Forza, andiamo.
741
01:01:16,583 --> 01:01:20,583
Un passo verso l'amore e il perdono.
742
01:01:24,875 --> 01:01:28,375
Andarsene è il modo
di provare la nostra fede.
743
01:01:30,083 --> 01:01:34,667
Ce ne andiamo perché la nostra fede
è più forte delle regole.
744
01:01:38,500 --> 01:01:40,500
Più importante della nostra vita.
745
01:02:04,208 --> 01:02:06,417
Mi dispiace,
ma penso che sto per morire.
746
01:02:12,625 --> 01:02:14,833
Madre, non stai per morire.
747
01:02:15,542 --> 01:02:18,125
I tuoi occhiali vanno puliti.
748
01:02:23,208 --> 01:02:25,333
Perché ridete?
749
01:02:26,792 --> 01:02:28,750
Non possiamo andarcene.
750
01:02:31,375 --> 01:02:33,958
Sarebbe meglio restare e combattere
che andarsene!
751
01:02:34,167 --> 01:02:37,083
Vuoi dire che preferisci restare
e non combattere?
752
01:02:37,875 --> 01:02:41,583
Quand'è l'ultima volta che hai avuto
la forza di opporti ai soprusi di Klaas,
753
01:02:41,750 --> 01:02:44,042
di proteggere i tuoi figli
e sottrarti alle sevizie?
754
01:02:44,167 --> 01:02:47,167
Chi sei tu per dirmi
che moglie e madre devo essere,
755
01:02:47,375 --> 01:02:48,792
quando non sei né l'una né l'altra?
756
01:02:49,083 --> 01:02:51,375
Tu sei una zitella, una puttana!
757
01:02:51,583 --> 01:02:53,083
- Una madre nubile.
- Basta.
758
01:02:53,167 --> 01:02:55,458
Ona è stata narcotizzata
e stuprata come tutte noi.
759
01:02:55,583 --> 01:02:57,583
Come osi darle della puttana?
760
01:02:57,750 --> 01:02:59,583
Mariche, non temi
che i tuoi dolci figlioli
761
01:02:59,750 --> 01:03:02,542
possano diventare dei mostri come il padre
perché non fai niente per proteggerli?
762
01:03:02,667 --> 01:03:03,958
Smettetela!
763
01:03:04,083 --> 01:03:06,458
Niente per spiegargli
le orribili azioni del padre...
764
01:03:06,708 --> 01:03:09,500
Ne ho avuto abbastanza!
765
01:03:10,083 --> 01:03:13,292
Vi rendete conto
che stiamo parlando di andarcene?
766
01:03:13,500 --> 01:03:16,792
Siamo un gruppo ampio,
molte cose potrebbero andare storte.
767
01:03:16,917 --> 01:03:21,417
E il tempo stringe, per l'amore di nostro
Signore Gesù Cristo, il Salvatore,
768
01:03:21,583 --> 01:03:24,083
tappatevi tutte la bocca, per favore!
769
01:03:29,208 --> 01:03:31,417
Come osi dare giudizi su di me?
770
01:03:32,000 --> 01:03:33,833
Non era un giudizio, era una domanda.
771
01:03:44,292 --> 01:03:46,208
Chiedile scusa.
772
01:03:50,167 --> 01:03:51,667
Scusa.
773
01:03:52,167 --> 01:03:54,667
- Non volevo ferirti.
- Vallo a 'fanculo!
774
01:03:54,833 --> 01:03:55,958
Siediti, Mariche!
775
01:03:56,125 --> 01:03:58,042
È "vaffanculo", credo.
776
01:04:00,042 --> 01:04:01,667
Ti chiedo scusa.
777
01:04:02,375 --> 01:04:04,375
Non solo
per metterci l'offesa alle spalle,
778
01:04:04,625 --> 01:04:08,458
ma perché penso davvero
di averti detto qualcosa di offensivo.
779
01:04:10,042 --> 01:04:14,875
E perché penso che non ti servano,
né meriti, ulteriori offese.
780
01:04:17,250 --> 01:04:18,833
Chi sei tu?
781
01:04:20,042 --> 01:04:21,875
Chi siete tutte voi
782
01:04:22,833 --> 01:04:25,833
per fingere che avessi una scelta?
783
01:04:43,000 --> 01:04:45,667
Ti chiedo scusa anch'io, Mariche.
784
01:04:46,917 --> 01:04:50,667
Non ho tentato di proteggere
te o i tuoi figli da Klaas.
785
01:04:51,792 --> 01:04:55,208
E quel che dici è vero, non avevi scelta.
786
01:04:55,417 --> 01:04:59,292
L'hai perdonato, ancora e ancora...
787
01:05:00,083 --> 01:05:02,500
come ti è stato detto di fare.
788
01:05:05,208 --> 01:05:07,583
Come io ti ho detto di fare.
789
01:05:09,083 --> 01:05:10,292
Scusa.
790
01:05:12,125 --> 01:05:13,708
Scusami.
791
01:05:16,750 --> 01:05:18,250
Scusami.
792
01:05:38,625 --> 01:05:42,708
Non sono solo gli uomini e i ragazzi
a essere stati alunni eccellenti.
793
01:05:54,500 --> 01:05:57,792
Credo, Mariche,
che tutte ti dobbiamo delle scuse.
794
01:05:58,375 --> 01:06:00,875
Quello che hai dovuto sopportare
è stato...
795
01:06:01,083 --> 01:06:03,375
Un uso improprio del perdono.
796
01:06:04,333 --> 01:06:07,542
Esiste davvero un tipo di perdono
che è sbagliato?
797
01:06:07,917 --> 01:06:13,542
Forse in certi casi si confonde il perdono
con la concessione.
798
01:06:50,250 --> 01:06:52,292
Che succede, in nome del cielo?
799
01:06:53,667 --> 01:06:55,375
Che c'è, Julius? Che succede?
800
01:06:58,958 --> 01:07:03,083
Nettie, per favore, fa' un'eccezione
e dicci cosa succede.
801
01:07:03,292 --> 01:07:04,875
Che gli è successo?
802
01:07:06,375 --> 01:07:09,792
Nettie, sii realistica!
Dicci cos'è successo a Julius.
803
01:07:09,875 --> 01:07:11,958
Parla, solo per questa volta.
804
01:07:12,167 --> 01:07:13,292
Cos'hai, amore?
805
01:07:13,792 --> 01:07:16,583
Il naso, ho una ciliegia dentro il naso.
806
01:07:16,750 --> 01:07:18,167
Va bene, soffia.
807
01:07:19,500 --> 01:07:20,792
Più forte, di nuovo.
808
01:07:24,792 --> 01:07:26,042
Ecco fatto.
809
01:07:26,292 --> 01:07:28,292
Non ci sono ciliegie nella colonia.
810
01:07:29,500 --> 01:07:32,000
Klaas a volte le porta dalla città.
811
01:07:32,125 --> 01:07:35,708
- Chi ti ha dato le ciliegie, Julius?
- Papà.
812
01:07:38,833 --> 01:07:41,125
Torna a giocare con Nettie, va bene?
813
01:07:48,542 --> 01:07:51,500
Abbiamo preso una decisione?
Ce ne andiamo?
814
01:07:53,417 --> 01:07:54,917
Sì.
815
01:07:55,625 --> 01:07:57,333
- Ce ne andiamo perché...
- Lo sappiamo.
816
01:07:57,542 --> 01:07:59,833
Perché non possiamo restare.
817
01:08:05,042 --> 01:08:06,375
Porteremo i bambini fino ai 12 anni,
818
01:08:06,542 --> 01:08:10,042
gli uomini potranno seguire le donne
in seguito e a certe condizioni.
819
01:08:10,667 --> 01:08:12,042
- No.
- No.
820
01:08:12,250 --> 01:08:13,750
Aaron, lo so.
821
01:08:13,875 --> 01:08:15,667
Aaron ha solo poco più di 12 anni.
822
01:08:16,042 --> 01:08:19,375
Perché non possiamo portarci anche
i ragazzi di 13 e 14 anni?
823
01:08:19,542 --> 01:08:22,042
Di certo non dobbiamo temerli a quell'età.
824
01:08:22,375 --> 01:08:25,542
August, sei il loro insegnante,
cosa ne pensi?
825
01:08:25,750 --> 01:08:28,832
A quell'età sono un pericolo
per le bambine e le donne?
826
01:08:33,042 --> 01:08:34,582
Sì, è possibile.
827
01:08:35,167 --> 01:08:40,042
Ragazzi di 13 e 14 anni possono fare
molto male alle bambine e alle donne.
828
01:08:41,500 --> 01:08:43,292
E l'un l'altro.
829
01:08:45,207 --> 01:08:47,082
È un'età impudente.
830
01:08:47,292 --> 01:08:50,500
Sono dominati da impulsi sconsiderati,
831
01:08:50,707 --> 01:08:52,125
da un'esuberanza fisica,
832
01:08:52,375 --> 01:08:56,500
da una curiosità smodata
che spesso provoca danni.
833
01:08:58,500 --> 01:09:00,082
Da emozioni sfrenate,
834
01:09:00,792 --> 01:09:03,792
tra cui una profonda tenerezza ed empatia.
835
01:09:04,000 --> 01:09:07,417
E non hanno abbastanza esperienza
o uno sviluppo mentale tale
836
01:09:07,582 --> 01:09:12,375
da comprendere appieno le conseguenze
delle loro parole o azioni.
837
01:09:12,625 --> 01:09:14,125
Sono come i puledri.
838
01:09:15,500 --> 01:09:19,375
Giovani, maldestri,
gioiosi, pieni di energia.
839
01:09:21,000 --> 01:09:23,917
Sono creature alte, muscolose,
sessualmente indiscrete...
840
01:09:24,125 --> 01:09:27,332
con uno scarso controllo degli impulsi,
ma sono ragazzi.
841
01:09:33,042 --> 01:09:35,167
Sono ragazzi e possono imparare.
842
01:09:37,625 --> 01:09:39,750
Sono un insegnante da quattro soldi,
843
01:09:39,917 --> 01:09:41,542
un contadino fallito,
844
01:09:41,750 --> 01:09:44,125
e soprattutto, un uomo di fede.
845
01:09:45,042 --> 01:09:47,750
E credo che con una guida...
846
01:09:47,957 --> 01:09:51,042
amore solido e pazienza...
847
01:09:51,167 --> 01:09:55,333
questi ragazzi potranno riapprendere
il loro ruolo di maschi nella colonia.
848
01:10:02,542 --> 01:10:06,750
Credo in ciò che il grande poeta
Samuel Taylor Coleridge
849
01:10:06,958 --> 01:10:10,000
considerava le regole cardinali
della prima educazione.
850
01:10:11,208 --> 01:10:12,708
"Lavorare con amore,
851
01:10:14,500 --> 01:10:16,875
e così facendo generare amore.
852
01:10:17,958 --> 01:10:21,583
Abituare la mente alla
precisione intellettuale e alla verità.
853
01:10:22,583 --> 01:10:25,667
Stimolare il potere dell'immaginazione."
854
01:10:29,500 --> 01:10:31,083
Egli diceva:
855
01:10:31,208 --> 01:10:35,000
"Poco si insegna
con la competizione o il conflitto,
856
01:10:35,708 --> 01:10:38,958
tutto con la comprensione e l'amore."
857
01:10:48,708 --> 01:10:53,042
Credo che ai ragazzi dovrebbe essere
permesso di andar via con le donne.
858
01:10:55,542 --> 01:10:57,500
Ammesso che le donne
decidano di andarsene.
859
01:10:58,250 --> 01:10:59,708
Era una domanda da sì o no.
860
01:10:59,833 --> 01:11:03,125
Cachi come tutti gli uomini,
perché non parli come loro?
861
01:11:07,208 --> 01:11:08,625
Scusa.
862
01:11:10,917 --> 01:11:12,917
Vorrei fare una proposta.
863
01:11:13,125 --> 01:11:15,625
Dobbiamo proteggere tutti i nostri figli,
864
01:11:15,833 --> 01:11:17,417
non solo le femmine.
865
01:11:17,542 --> 01:11:19,833
Tutti i ragazzi sotto i 15 anni,
866
01:11:20,042 --> 01:11:23,917
e quelli con bisogni particolari,
devono seguire le donne.
867
01:11:24,333 --> 01:11:26,000
Che intendi con "devono"?
868
01:11:26,208 --> 01:11:28,333
E se rifiutano,
se non vogliono andarsene?
869
01:11:28,583 --> 01:11:30,875
Non possiamo portare
degli adolescenti in spalla.
870
01:11:31,375 --> 01:11:33,583
Proveremo a persuadere i nostri figli.
871
01:11:33,750 --> 01:11:37,167
Ma non possiamo costringerli
e potrebbero rifiutarsi, è vero.
872
01:11:37,292 --> 01:11:39,083
August...
873
01:11:40,458 --> 01:11:44,083
resterai e insegnerai
ai ragazzi che rimarranno?
874
01:11:45,167 --> 01:11:46,667
Certo.
875
01:12:02,458 --> 01:12:03,958
È qui fuori.
876
01:12:06,375 --> 01:12:07,792
Klaas?
877
01:12:12,417 --> 01:12:14,000
Ha preso Ruth e Cheryl.
878
01:12:16,583 --> 01:12:19,333
Andate tutte a casa e fate i bagagli.
879
01:12:19,500 --> 01:12:21,500
Se qualcuno lo chiede,
stavamo trapuntando.
880
01:12:22,125 --> 01:12:24,917
August, trovaci la mappa.
881
01:12:25,125 --> 01:12:29,625
Neitje e Autje, andate in tutte le case
e dite alle donne che ce ne andiamo.
882
01:12:29,792 --> 01:12:30,833
Devono prendere tutto,
883
01:12:31,000 --> 01:12:33,208
ci vediamo al lavatoio,
un'ora dopo l'alba.
884
01:12:33,417 --> 01:12:35,125
Dobbiamo partire presto domattina.
885
01:12:35,292 --> 01:12:38,833
Ritroviamoci tutte quante qui, all'alba.
886
01:12:42,000 --> 01:12:44,500
Un'ora dopo l'alba,
ci vediamo al lavatoio.
887
01:12:44,708 --> 01:12:47,000
- Ci portiamo...
- Dovete portare tutto.
888
01:12:47,625 --> 01:12:49,125
Perché?
889
01:12:56,750 --> 01:13:00,167
- Dopo l'alba, va bene?
- Domani, un'ora dopo l'alba.
890
01:13:00,333 --> 01:13:02,042
Partiamo subito dopo l'alba.
891
01:13:22,875 --> 01:13:26,167
Ci incontriamo su questa strada
un'ora dopo l'alba, portate i calessi.
892
01:13:26,333 --> 01:13:27,667
Grazie, sorella.
893
01:13:40,375 --> 01:13:42,000
Chi arriva a casa più veloce?
894
01:13:42,208 --> 01:13:43,792
Ha un grillo in mano.
895
01:13:44,292 --> 01:13:45,375
Davvero?
896
01:13:47,083 --> 01:13:48,875
Posso vedere? Va bene.
897
01:13:55,208 --> 01:13:58,000
Sì, è ora di andare a nanna. Sì.
898
01:13:58,208 --> 01:14:02,500
Non andare.
Resta con me stanotte, o vengo con te.
899
01:14:04,000 --> 01:14:06,000
Se non vado,
solleverò dei sospetti su tutte noi.
900
01:14:06,417 --> 01:14:08,583
- Mariche.
- Va' a casa, madre.
901
01:14:09,000 --> 01:14:10,792
Ci vediamo all'alba.
902
01:14:49,833 --> 01:14:52,250
Dissero poi
che avrebbe dovuto volerci di più
903
01:14:52,417 --> 01:14:54,250
a impacchettare una vita intera.
904
01:14:54,417 --> 01:14:55,750
Era amareggiante
905
01:14:55,917 --> 01:14:58,333
rendersi conto che tutto ciò
che contava per te
906
01:14:58,500 --> 01:15:01,083
poteva essere messo insieme in poche ore.
907
01:15:04,375 --> 01:15:06,958
Avremmo lasciato solo poche tracce di noi.
908
01:15:22,375 --> 01:15:23,875
Vai, vai.
909
01:15:32,875 --> 01:15:34,542
August!
910
01:15:36,375 --> 01:15:38,333
Vieni a sederti qui con me.
911
01:15:43,000 --> 01:15:44,625
Ecco la mappa.
912
01:15:47,583 --> 01:15:49,208
Noi dove siamo?
913
01:15:51,500 --> 01:15:52,583
Qui.
914
01:15:54,125 --> 01:15:55,208
Qui?
915
01:15:57,292 --> 01:15:59,125
È qui che siamo.
916
01:16:06,083 --> 01:16:11,292
Questo è il nord, il sud, l'est e l'ovest.
917
01:16:11,917 --> 01:16:15,500
Ma la mappa si sposta,
come fai a sapere dove rivolgerla?
918
01:16:16,792 --> 01:16:19,125
Navigazione celeste.
919
01:16:19,792 --> 01:16:21,792
Ti faccio vedere.
920
01:16:27,333 --> 01:16:29,333
Conosci la Croce del Sud?
921
01:16:30,833 --> 01:16:35,542
Tu e le altre donne potete usare
la Croce del Sud per orientarvi.
922
01:16:36,958 --> 01:16:42,125
Fai... un pugno con la mano destra...
923
01:16:46,417 --> 01:16:51,250
Ora allinea la prima nocca
all'asse della Croce.
924
01:16:52,750 --> 01:16:55,833
Così, la punta del pollice...
925
01:16:55,958 --> 01:16:57,750
ti indicherà il sud.
926
01:17:08,500 --> 01:17:10,500
Lo insegnerai alle altre?
927
01:17:12,375 --> 01:17:15,083
Faremo una lezione sulla navigazione.
928
01:17:17,208 --> 01:17:20,167
Lo conoscevi già questo trucchetto?
929
01:17:22,875 --> 01:17:24,167
Certo.
930
01:17:24,375 --> 01:17:28,792
Vorrei poterti insegnare qualcosa
che non sai già.
931
01:17:49,625 --> 01:17:52,750
Che ne sarà di te quando
ce ne saremo andate?
932
01:18:16,917 --> 01:18:19,250
Fate un pugno con la mano destra.
933
01:18:20,542 --> 01:18:23,708
E puntate le nocche
verso la Croce del Sud.
934
01:18:24,417 --> 01:18:27,125
Si chiama navigazione celeste.
935
01:18:33,667 --> 01:18:35,750
Puntate le due nocche.
936
01:18:40,542 --> 01:18:41,875
Così?
937
01:18:48,083 --> 01:18:50,583
E il vostro pollice vi indicherà il sud.
938
01:18:52,208 --> 01:18:54,625
{\an8}RESTARE E COMBATTERE
PRO E CONTRO
939
01:18:54,792 --> 01:18:57,417
{\an8}ANDARSENE
PRO E CONTRO
940
01:19:08,375 --> 01:19:10,958
Ci piace circoscrivere le cose.
941
01:19:11,458 --> 01:19:14,167
Anche quando tendono a debordare.
942
01:19:14,875 --> 01:19:17,542
Così ci riunimmo
un'ultima volta nel fienile
943
01:19:17,667 --> 01:19:19,375
dove tante cose erano state dette.
944
01:19:20,250 --> 01:19:22,875
Tante cose che tua nonna
ti avrebbe raccontato,
945
01:19:23,042 --> 01:19:24,833
se tu l'avessi conosciuta.
946
01:19:46,875 --> 01:19:48,875
È andato via?
947
01:19:49,875 --> 01:19:51,583
Sta dormendo.
948
01:19:51,708 --> 01:19:53,208
Profondamente.
949
01:19:55,375 --> 01:19:57,125
Era molto ubriaco.
950
01:20:00,458 --> 01:20:03,583
Mi ha colta a rientrare tardi in casa,
di soppiatto...
951
01:20:05,042 --> 01:20:08,958
poi è andato al granaio e ha scoperto
che avevamo preso i cavalli.
952
01:20:09,583 --> 01:20:12,667
Mariche, gli hai raccontato
cosa intendiamo fare?
953
01:20:13,750 --> 01:20:17,375
Sì, ma solo perché continuava a picchiarmi
e lei ha provato a distrarlo.
954
01:20:17,667 --> 01:20:19,375
Non penso mi abbia creduto.
955
01:20:19,542 --> 01:20:21,667
E comunque, dubito se lo ricorderà.
956
01:20:21,833 --> 01:20:23,958
Dormirà tutta la mattina, di sicuro.
957
01:20:27,542 --> 01:20:31,375
Gliel'ho detto anche perché
d'un tratto mi sono sentita molto...
958
01:20:46,292 --> 01:20:48,625
Abbiamo deciso che vogliamo...
959
01:20:51,625 --> 01:20:53,208
Che abbiamo...
960
01:20:55,375 --> 01:20:58,500
Che abbiamo diritto a tre cose.
961
01:21:01,292 --> 01:21:02,708
Quali sono?
962
01:21:07,708 --> 01:21:10,375
Vogliamo che i nostri figli
siano al sicuro.
963
01:21:23,667 --> 01:21:27,542
Vogliamo essere salde nella nostra fede.
964
01:21:31,042 --> 01:21:33,167
E vogliamo pensare.
965
01:21:36,667 --> 01:21:37,917
Sì.
966
01:21:41,542 --> 01:21:43,042
Dio sia lodato.
967
01:22:05,375 --> 01:22:07,208
Sì, lo vogliamo tutte.
968
01:22:08,500 --> 01:22:13,375
Più vicino a Te, mio Signore
969
01:22:14,292 --> 01:22:18,167
- Più vicino a Te
- A Te
970
01:22:18,667 --> 01:22:24,083
Anche se è stata una croce
971
01:22:24,292 --> 01:22:27,500
A sollevarmi
972
01:22:29,375 --> 01:22:34,083
Tutto il mio canto sarà
973
01:22:34,292 --> 01:22:39,667
Più vicino a Te, mio Signore
974
01:22:39,833 --> 01:22:45,000
Più vicino a Te, mio Signore
975
01:22:45,917 --> 01:22:50,208
Più vicino a Te
976
01:22:52,208 --> 01:22:56,417
Anche se come un vagabondo
977
01:22:57,708 --> 01:23:01,833
Il sole è tramontato
978
01:23:03,708 --> 01:23:09,333
Le tenebre sono sopra di me
979
01:23:09,542 --> 01:23:13,417
Il mio riposo è una pietra
980
01:23:15,417 --> 01:23:19,125
Eppure nei miei sogni
981
01:23:21,167 --> 01:23:26,583
Sono più vicino a Te, mio Signore
982
01:23:26,750 --> 01:23:32,667
Più vicino a Te, mio Signore
983
01:23:32,792 --> 01:23:38,167
Più vicino a Te
984
01:23:39,167 --> 01:23:44,042
Che la strada allora appaia
985
01:23:45,167 --> 01:23:48,875
La scala fino al cielo
986
01:23:50,750 --> 01:23:56,375
Tutto ciò che hai mandato a me
987
01:23:56,583 --> 01:24:01,875
È stato benedetto
988
01:24:02,125 --> 01:24:03,417
Andiamo!
989
01:24:05,083 --> 01:24:06,292
Ho visto tuo fratello.
990
01:24:06,417 --> 01:24:07,708
Attento che ti prendiamo!
991
01:24:07,833 --> 01:24:09,917
Aiutami, si è incastrato.
992
01:24:12,125 --> 01:24:13,292
Dove sono?
993
01:24:15,333 --> 01:24:16,625
Guardate.
994
01:24:19,792 --> 01:24:23,292
Più vicino a Te
995
01:24:25,708 --> 01:24:31,583
Più vicino a Te, mio Signore
996
01:24:31,708 --> 01:24:38,708
Più vicino a Te
997
01:24:52,750 --> 01:24:54,167
Solo...
998
01:24:54,375 --> 01:24:58,167
August, puoi parlare quando vuoi,
non devi alzare la mano.
999
01:25:00,875 --> 01:25:02,042
Io...
1000
01:25:05,750 --> 01:25:07,167
Va bene così.
1001
01:25:09,250 --> 01:25:11,125
Non era niente di importante.
1002
01:25:21,958 --> 01:25:24,042
I bambini sono puliti e pronti?
1003
01:25:28,875 --> 01:25:30,792
Grazie, Melvin.
1004
01:25:33,083 --> 01:25:35,208
Grazie di aver detto il mio nome.
1005
01:25:37,708 --> 01:25:41,208
Ti abbiamo nascosto Ruth e Cheryl,
sono pronte.
1006
01:25:41,375 --> 01:25:42,792
Davvero?
1007
01:25:43,500 --> 01:25:46,500
Accidenti, le mie ragazze!
1008
01:25:48,875 --> 01:25:51,083
Aaron ha preparato i cavalli per noi?
1009
01:25:53,583 --> 01:25:54,875
E dov'è?
1010
01:25:56,875 --> 01:25:58,875
- Dov'è?
- No.
1011
01:25:59,167 --> 01:26:00,875
- Dimmelo. Parla!
- Non temere, Melvin.
1012
01:26:01,083 --> 01:26:03,208
- Non ti faccio male, non ce l'ho con te!
- Calmati, Salomè.
1013
01:26:03,375 --> 01:26:05,583
- No!
- Troveremo Aaron.
1014
01:26:05,750 --> 01:26:07,417
Non me ne vado senza di lui.
1015
01:26:11,542 --> 01:26:13,833
Salomè, torna qui!
1016
01:26:17,750 --> 01:26:19,625
E se non riesce a convincerlo?
1017
01:26:23,417 --> 01:26:24,958
Madre?
1018
01:26:27,625 --> 01:26:28,458
Respira.
1019
01:26:29,333 --> 01:26:30,917
Respira.
1020
01:26:36,625 --> 01:26:38,208
Noi ci muoviamo ora.
1021
01:26:43,042 --> 01:26:47,625
- Sto bene, andate.
- Su, forza.
1022
01:26:49,083 --> 01:26:51,458
- Ora?
- Sì.
1023
01:26:52,375 --> 01:26:54,750
Fai una lista, August.
1024
01:26:55,250 --> 01:26:58,083
- Una lista di cosa?
- Delle cose buone.
1025
01:26:58,250 --> 01:27:02,958
Di progetti, ricordi, tutto quello
che credi possa stare in una buona lista.
1026
01:27:03,583 --> 01:27:07,292
Quello che noi donne vorremo, lì.
Per favore, scrivila.
1027
01:27:08,958 --> 01:27:10,167
August.
1028
01:27:11,875 --> 01:27:13,958
Grazie per tutto quello che hai fatto.
1029
01:27:14,583 --> 01:27:17,083
Siamo tutte molto fiere di te.
1030
01:27:22,875 --> 01:27:25,375
E anche tua madre sarebbe fiera di te.
1031
01:27:32,708 --> 01:27:34,208
Farò una lista.
1032
01:27:37,208 --> 01:27:39,125
Sarà un viaggio difficile.
1033
01:27:39,333 --> 01:27:42,125
Questo è il giorno che l'Eterno ha fatto.
1034
01:27:43,625 --> 01:27:45,333
Rallegriamoci...
1035
01:27:47,292 --> 01:27:49,042
ed esultiamo in esso.
1036
01:27:53,125 --> 01:27:54,833
Va' a raggiungere le altre.
1037
01:27:55,792 --> 01:27:56,917
Ti prego.
1038
01:28:06,500 --> 01:28:09,333
Non mi seppelliranno in questa colonia.
1039
01:28:11,458 --> 01:28:15,542
Fammi salire su un calesse
e lasciami morire lungo la strada.
1040
01:28:16,458 --> 01:28:18,250
Che ne sarà di August?
1041
01:28:24,042 --> 01:28:25,667
Starà bene.
1042
01:28:31,958 --> 01:28:33,542
Starà bene.
1043
01:28:55,375 --> 01:28:57,708
Tieniti con tutte e due le mani.
1044
01:29:08,542 --> 01:29:09,542
Ona!
1045
01:29:15,917 --> 01:29:17,917
Ti amerò per sempre.
1046
01:29:40,208 --> 01:29:42,583
Anche lei ti ama, August.
1047
01:29:42,708 --> 01:29:44,625
Lei ama tutti.
1048
01:30:23,750 --> 01:30:24,708
Sole.
1049
01:30:29,667 --> 01:30:31,250
Stelle.
1050
01:30:33,958 --> 01:30:35,542
Secchi.
1051
01:30:38,542 --> 01:30:40,167
Il raccolto.
1052
01:30:43,833 --> 01:30:45,333
Numeri.
1053
01:30:47,458 --> 01:30:48,750
Finestra.
1054
01:30:51,167 --> 01:30:52,542
Cannuccia.
1055
01:30:55,125 --> 01:30:56,458
Suoni.
1056
01:30:59,542 --> 01:31:01,125
Raggi.
1057
01:31:07,042 --> 01:31:08,375
Amore.
1058
01:31:11,667 --> 01:31:13,875
Va bene, andiamo.
1059
01:31:21,375 --> 01:31:22,667
Lingua.
1060
01:31:26,375 --> 01:31:27,792
Vento.
1061
01:31:32,583 --> 01:31:34,167
{\an8}Donne.
1062
01:31:43,625 --> 01:31:44,792
Salomè?
1063
01:31:49,000 --> 01:31:50,708
Potremmo doverci proteggere.
1064
01:31:52,708 --> 01:31:54,917
Dov'è Aaron?
1065
01:31:55,125 --> 01:31:56,917
Nel calesse che aspetta.
1066
01:31:58,000 --> 01:31:59,708
L'hai convinto a partire?
1067
01:32:01,167 --> 01:32:02,958
Questo potrebbe servirti.
1068
01:32:03,792 --> 01:32:05,375
Per difenderti.
1069
01:32:06,792 --> 01:32:07,958
Tu non...
1070
01:32:10,292 --> 01:32:11,667
- Non avrai...
- Sì.
1071
01:32:11,875 --> 01:32:13,958
Viene con me, è mio figlio.
1072
01:32:26,417 --> 01:32:28,000
Addio, August.
1073
01:32:29,625 --> 01:32:31,208
Buona fortuna.
1074
01:32:32,125 --> 01:32:34,917
Per favore, abbi cura di Ona
e del suo bambino.
1075
01:32:35,083 --> 01:32:36,792
Certo, te lo prometto.
1076
01:32:37,000 --> 01:32:40,292
- Aspetta, devo darti una cosa.
- No, devo andare.
1077
01:32:46,792 --> 01:32:47,792
Tieni.
1078
01:32:51,667 --> 01:32:53,458
Perché hai una pistola, August?
1079
01:33:08,208 --> 01:33:10,083
Non ti uccidere, August.
1080
01:33:11,417 --> 01:33:13,333
Hai un lavoro importante da fare.
1081
01:33:16,708 --> 01:33:19,833
Tu... sei l'insegnante dei ragazzi.
1082
01:33:31,208 --> 01:33:32,833
Non tornate.
1083
01:33:34,000 --> 01:33:36,208
Non tornate mai più, nessuna di voi.
1084
01:33:41,625 --> 01:33:44,208
- Aspetta, devo...
- No.
1085
01:33:47,250 --> 01:33:50,625
Per favore, Salomè, dai questi a Ona.
1086
01:33:50,750 --> 01:33:52,333
Ma non sa leggere.
1087
01:33:53,167 --> 01:33:54,875
Suo figlio li leggerà.
1088
01:33:56,458 --> 01:33:57,958
No, August.
1089
01:33:58,667 --> 01:34:02,250
Lo scopo era che tu tenessi il verbale.
1090
01:34:16,250 --> 01:34:18,042
Ci rincontreremo.
1091
01:34:18,625 --> 01:34:19,875
Ci rincontreremo.
1092
01:34:57,583 --> 01:35:00,375
Bambine, quelli possono andare dietro,
va bene.
1093
01:35:02,083 --> 01:35:03,917
Qui dietro c'è spazio.
1094
01:35:04,792 --> 01:35:06,667
No, ma grazie.
1095
01:35:06,792 --> 01:35:08,375
Voi avete ancora spazio?
1096
01:35:08,542 --> 01:35:10,125
C'è posto per una.
1097
01:35:11,833 --> 01:35:13,333
Una o due piccole.
1098
01:35:14,042 --> 01:35:15,542
Può sedermi in braccio.
1099
01:35:17,750 --> 01:35:18,958
Adesso regge.
1100
01:35:19,250 --> 01:35:21,042
Vieni, seguimi.
1101
01:35:23,417 --> 01:35:25,625
È tutto a posto, sorelle.
1102
01:35:33,042 --> 01:35:35,250
Su, su, così.
1103
01:35:36,250 --> 01:35:37,750
Tienilo in braccio per ora.
1104
01:35:37,917 --> 01:35:40,333
- Vai con tuo fratello.
- Mi serve altra corda.
1105
01:35:40,542 --> 01:35:41,542
Ce l'ho io.
1106
01:35:48,833 --> 01:35:49,958
Ci siamo?
1107
01:36:03,167 --> 01:36:04,583
Bene.
1108
01:36:17,583 --> 01:36:19,375
Sono tanto felice! Vieni.
1109
01:36:20,292 --> 01:36:21,500
Vieni.
1110
01:37:44,458 --> 01:37:48,083
La tua storia sarà diversa dalla nostra.
1111
01:38:01,875 --> 01:38:05,708
Basato sul romanzo di
MIRIAM TOEWS
1112
01:43:50,542 --> 01:43:52,542
Sottotitoli: Marta Monterisi