1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Leia, Nhật Uyên, Baby Bảo Trân, Dqa_213 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 5 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 6 00:00:30,000 --> 00:00:50,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 7 00:00:52,320 --> 00:00:54,720 Câu chuyện này đã kết thúc từ trước khi em chào đời. 8 00:01:11,900 --> 00:01:13,410 Mẹ ơi. 9 00:01:18,880 --> 00:01:20,350 Lại nữa rồi. 10 00:01:23,620 --> 00:01:24,910 Khi thức dậy, 11 00:01:24,950 --> 00:01:27,720 bọn chị đã chẳng còn cảm nhận được tay mình nữa rồi. 12 00:01:27,750 --> 00:01:30,490 Người lớn bảo do tà thuật của ma quỷ... 13 00:01:31,260 --> 00:01:32,390 hoặc Satan mà ra. 14 00:01:36,300 --> 00:01:39,730 Hoặc do bọn chị chỉ đang nói dối để gây chú ý. 15 00:01:39,760 --> 00:01:43,300 Hoặc đó chỉ là hành động xuất phát từ trí tưởng tượng của nữ giới. 16 00:01:48,970 --> 00:01:50,510 Suốt nhiều năm, chuyện này xảy đến... 17 00:01:53,320 --> 00:01:54,450 với tất cả bọn chị. 18 00:02:03,890 --> 00:02:05,850 Cảm giác như trọng lực biến mất. 19 00:02:07,560 --> 00:02:09,920 Như đang trôi dạt xa khỏi những điều từng là thật. 20 00:02:13,270 --> 00:02:16,270 Như bị trục xuất, 21 00:02:16,310 --> 00:02:17,800 như thể lời kêu mời đến với thực tại... 22 00:02:17,840 --> 00:02:19,670 đã không còn dành cho bọn chị. 23 00:02:29,420 --> 00:02:30,810 Chị cũng từng tự hỏi rồi mình sẽ ra sao... 24 00:02:30,850 --> 00:02:33,720 nếu chuyện này không xảy đến với mình. 25 00:02:33,750 --> 00:02:36,320 Cũng từng nhung nhớ con người trước đây của bản thân. 26 00:02:37,430 --> 00:02:38,820 Giờ thì hết rồi. 27 00:02:41,600 --> 00:02:43,330 Vì hôm đó là ngày tận thế... 28 00:02:43,370 --> 00:02:44,700 và cũng là lời kêu gọi cầu nguyện. 29 00:02:45,900 --> 00:02:47,240 Là cả hai. 30 00:02:54,340 --> 00:02:55,610 Bọn chị đã tóm được một trong số chúng. 31 00:02:56,310 --> 00:02:57,640 Chị đã thấy mặt hắn. 32 00:02:58,810 --> 00:03:00,550 Và hắn kể tên cả những gã khác. 33 00:03:01,750 --> 00:03:02,940 Thôi nào. 34 00:03:11,960 --> 00:03:13,390 Bọn tấn công bọn chị... 35 00:03:13,430 --> 00:03:15,590 dần được đưa về sở cảnh sát ở thành thị... 36 00:03:15,630 --> 00:03:16,890 vì ở đó chúng được bảo vệ. 37 00:03:24,670 --> 00:03:26,410 Hầu hết đàn ông thuộc địa... 38 00:03:26,440 --> 00:03:27,610 đều đến thành phố nộp tiền bảo lãnh... 39 00:03:27,640 --> 00:03:28,870 cho bọn tấn công ấy. 40 00:03:29,810 --> 00:03:31,380 Bọn chị có hai ngày... 41 00:03:31,410 --> 00:03:33,610 để tha thứ cho bọn tấn công trước khi chúng trở về. 42 00:03:36,010 --> 00:03:37,580 Nếu không đồng ý tha thứ, 43 00:03:37,620 --> 00:03:39,720 bọn chị sẽ được lệnh buộc rời khỏi thuộc địa... 44 00:03:39,750 --> 00:03:42,690 và không được đặt chân đến Thánh địa Thiên đàng. 45 00:03:53,960 --> 00:03:55,340 Không làm gì cả. 46 00:03:58,000 --> 00:03:59,310 Ở lại và chiến đấu. 47 00:04:02,640 --> 00:04:03,640 Rời đi. 48 00:04:31,900 --> 00:04:35,480 Ở thuộc địa bọn chị, phụ nữ rất ít được học hành. 49 00:04:35,510 --> 00:04:37,780 Bọn chị gần như không biết đọc và viết. 50 00:04:38,680 --> 00:04:40,420 Nhưng hôm ấy, 51 00:04:40,450 --> 00:04:41,780 bọn chị đã biết cách bỏ phiếu. 52 00:05:36,130 --> 00:05:37,640 Số phiếu giữa hai lựa chọn... 53 00:05:37,670 --> 00:05:40,670 ở lại chiến đấu và rời khỏi hoà nhau. 54 00:05:40,710 --> 00:05:43,610 Vì thế, ba gia đình gồm gia đình em và chị... 55 00:05:43,650 --> 00:05:44,880 đã được bầu chọn để quyết định... 56 00:05:44,910 --> 00:05:46,710 liệu phụ nữ ở thuộc địa này sẽ làm gì. 57 00:05:56,530 --> 00:05:59,630 Mẹ của em đã ngỏ ý mời thầy giáo August... 58 00:05:59,660 --> 00:06:01,960 dành ra ít phút đến cuộc họp của bọn chị. 59 00:06:01,990 --> 00:06:05,900 August chỉ vừa trở về thuộc địa gần đây thôi. 60 00:06:05,930 --> 00:06:08,870 Gia đình chú ấy đã bị trục xuất nhiều năm về trước. 61 00:06:17,510 --> 00:06:20,420 August đã cảm mến mẹ em từ khi chú ấy còn là một cậu bé. 62 00:06:37,800 --> 00:06:39,230 Trước khi bọn chị bắt đầu, 63 00:06:39,260 --> 00:06:40,900 bà Agata, bà của em... 64 00:06:40,930 --> 00:06:43,440 bảo rằng bọn chị phải quý trọng lẫn nhau. 65 00:06:44,540 --> 00:06:46,940 Và bọn chị phải thể hiện điều đó. 66 00:06:46,970 --> 00:06:48,710 Như các Tông đồ đã được... 67 00:06:48,740 --> 00:06:51,240 Chúa Jesus rửa chân vào Bữa Tiệc Ly. 68 00:06:51,270 --> 00:06:53,880 Khi Chúa Jesus biết thời khắc nộp mình đã cận kề. 69 00:06:57,590 --> 00:06:59,150 Bọn chị chỉ có 24 tiếng... 70 00:06:59,180 --> 00:07:02,050 để tưởng tượng thế giới nơi em sinh ra sẽ thế nào. 71 00:07:05,890 --> 00:07:08,060 Sự thứ tha là một phần trong niềm tin của chúng ta. 72 00:07:08,090 --> 00:07:10,000 Ta vẫn luôn vị tha với những kẻ làm điều sai với mình. 73 00:07:10,030 --> 00:07:11,060 Sao giờ không thế nữa? 74 00:07:11,100 --> 00:07:12,670 Vì chúng ta đã hiểu rõ hơn. 75 00:07:12,700 --> 00:07:14,130 Rằng ta sẽ bị trục xuất, 76 00:07:14,160 --> 00:07:15,900 bị buộc rời bỏ thuộc địa trong nỗi ô nhục... 77 00:07:15,940 --> 00:07:17,640 nếu ta không tha thứ cho những gã đó. 78 00:07:18,640 --> 00:07:19,970 Và nếu ta bị trục xuất, 79 00:07:20,010 --> 00:07:22,940 ta sẽ bị tước mất quyền vào Thánh địa Thiên đàng. 80 00:07:22,980 --> 00:07:26,140 Mọi người liệu có thể sống với nỗi sợ đó không? 81 00:07:26,180 --> 00:07:28,520 Những nỗi sợ này đều hợp lý cả. 82 00:07:29,780 --> 00:07:31,210 Ta phải đối mặt thế nào chứ? 83 00:07:31,250 --> 00:07:33,820 Điều quan trọng duy nhất cần làm rõ... 84 00:07:33,850 --> 00:07:35,760 là nếu ta lại tha thứ cho bọn chúng. 85 00:07:37,150 --> 00:07:39,350 Để được cho phép bước vào Cổng Thiên đàng. 86 00:07:40,700 --> 00:07:41,970 Cứ cười thoả thích đi, Salome. 87 00:07:41,990 --> 00:07:43,270 Nhưng ta sẽ bị ép rời khỏi đây... 88 00:07:43,290 --> 00:07:44,500 nếu không tha thứ cho chúng. 89 00:07:45,670 --> 00:07:46,940 Vào ngày Chúa lại đến, làm sao... 90 00:07:46,970 --> 00:07:48,740 Ngài tìm thấy phụ nữ nếu ta không còn ở đây? 91 00:07:48,770 --> 00:07:50,200 Chúa Jesus có thể sống lại từ cõi chết, 92 00:07:50,230 --> 00:07:51,740 tiếp tục sống qua hàng ngàn năm... 93 00:07:51,770 --> 00:07:53,110 và sẽ từ Thiên đàng mà xuống... 94 00:07:53,140 --> 00:07:54,300 để đưa những người yêu mến Ngài cùng đi... 95 00:07:54,340 --> 00:07:56,040 nên chắc Ngài cũng sẽ tìm ra... 96 00:07:56,070 --> 00:07:57,150 những phụ nữ đã rời thuộc địa. 97 00:07:57,170 --> 00:07:58,210 Cứ theo kế hoạch mà làm đi. 98 00:07:58,240 --> 00:07:59,610 Được rồi. Tôi cũng theo kế hoạch. 99 00:07:59,650 --> 00:08:01,550 Tôi không thể tha thứ cho chúng. 100 00:08:01,590 --> 00:08:03,080 Tôi sẽ không bao giờ tha thứ cho chúng. 101 00:08:04,250 --> 00:08:05,720 Tôi cũng vậy. 102 00:08:07,320 --> 00:08:08,660 Nhưng nếu ta muốn... 103 00:08:08,690 --> 00:08:10,010 vào Thánh địa Thiên đàng khi chết đi, 104 00:08:14,360 --> 00:08:16,090 ở đây ta có mọi thứ mình muốn còn gì. 105 00:08:16,130 --> 00:08:17,230 Không. 106 00:08:17,260 --> 00:08:18,700 Muốn ít hơn đi. 107 00:08:20,900 --> 00:08:22,110 Chẳng lẽ với các chị em, 108 00:08:22,130 --> 00:08:23,840 Thánh địa Thiên đàng chẳng có ý nghĩa gì sao? 109 00:08:23,870 --> 00:08:25,300 Chắc phải có điều gì đó... 110 00:08:25,330 --> 00:08:27,940 khiến cuộc sống đáng sống chứ, không chỉ kiếp sau, mà ngay cõi này. 111 00:08:40,150 --> 00:08:41,850 Autje! 112 00:08:41,890 --> 00:08:43,060 - Gặp sau. Thế được rồi. - Xin lỗi. 113 00:08:43,090 --> 00:08:44,730 Ổn thôi. Rồi sẽ ổn thôi. 114 00:08:54,000 --> 00:08:56,100 Bà của em từng nói rằng... 115 00:08:56,130 --> 00:08:58,170 "Hãy tìm đến nơi con có thể giúp đỡ... 116 00:08:58,200 --> 00:09:00,640 và bỏ lại phía sau những thứ con không thể giúp được." 117 00:09:01,740 --> 00:09:02,840 Như thế chắc sẽ dễ dàng hơn... 118 00:09:02,880 --> 00:09:04,650 khi em đến tuổi của bà ấy. 119 00:09:04,680 --> 00:09:06,710 Vậy giờ ta phải quyết định... 120 00:09:06,750 --> 00:09:09,780 ở lại chiến đấu hay rời đi. 121 00:09:09,820 --> 00:09:11,950 Đây là hai lựa chọn mà ta có. 122 00:09:13,320 --> 00:09:15,690 Sẽ không có chuyện lặng im chịu đựng đâu. 123 00:09:19,090 --> 00:09:22,160 Để tôi kể về Ruth và Cheryl ngựa của tôi. 124 00:09:25,830 --> 00:09:27,710 Khi Ruth và Cheryl bị chú chó của Dueck doạ sợ... 125 00:09:27,740 --> 00:09:30,400 khi chúng tôi đang trên đường đến nhà thờ, 126 00:09:30,430 --> 00:09:32,330 hành động đầu tiên của chúng là chạy lao đi. 127 00:09:36,370 --> 00:09:38,370 Ruth và Cheryl không hề tổ chức họp hành... 128 00:09:38,410 --> 00:09:40,340 để quyết định chúng phải làm gì. 129 00:09:40,920 --> 00:09:42,010 Chúng cùng chạy đi. 130 00:09:42,050 --> 00:09:44,280 Nhưng Greta à, ta không phải động vật. 131 00:09:44,310 --> 00:09:46,750 Chúng ta cũng là con mồi bị săn đuổi như động vật. 132 00:09:46,790 --> 00:09:49,120 Có lẽ ta cũng nên hành động như động vật. 133 00:09:49,150 --> 00:09:50,190 Sống đến tuổi này, tôi cũng đã thấy... 134 00:09:50,220 --> 00:09:52,160 ngựa đối đầu với chó dữ... 135 00:09:52,190 --> 00:09:54,190 và cố sức giẫm đạp chúng đến chết. 136 00:09:54,230 --> 00:09:55,760 Động vật không phải lúc nào cũng bỏ chạy. 137 00:09:55,800 --> 00:09:57,300 Vậy đây là điều ta muốn dạy bảo con gái mình... 138 00:09:57,330 --> 00:09:59,030 khi phòng vệ sao? 139 00:09:59,070 --> 00:10:00,160 Cứ thế bỏ chạy à? 140 00:10:00,200 --> 00:10:01,300 Không phải bỏ chạy mà là rời đi. 141 00:10:01,330 --> 00:10:02,700 Tôi đang nói về việc rời đi. 142 00:10:02,740 --> 00:10:03,820 Tôi thà bắn thẳng vào tim... 143 00:10:03,840 --> 00:10:04,950 từng gã một và chôn chúng xuống hố... 144 00:10:04,970 --> 00:10:06,270 còn hơn là bỏ chạy. 145 00:10:06,300 --> 00:10:08,020 Kể cả phải đối mặt với cơn thịnh nộ của Chúa, tôi cũng làm. 146 00:10:08,040 --> 00:10:09,850 Salome, dì Greta đang nói là rời đi chứ không phải bỏ chạy. 147 00:10:09,880 --> 00:10:11,750 "Bỏ chạy" không phải thứ dì ấy đang đề cập. 148 00:10:11,780 --> 00:10:14,780 Vâng, hãy bỏ qua cho mẹ tôi vì đã sử dụng sai từ. 149 00:10:14,820 --> 00:10:15,950 Lỗi này nghiêm trọng đến mức... 150 00:10:15,980 --> 00:10:17,440 Salome phải tự gánh lấy tội lỗi... 151 00:10:17,480 --> 00:10:19,820 để khắc phục hậu quả vì lợi ích của nhân loại. 152 00:10:19,860 --> 00:10:22,220 "Rời đi" và "bỏ chạy" là hai từ khác nhau. 153 00:10:22,250 --> 00:10:24,290 Mang ý nghĩa khác nhau. 154 00:10:24,320 --> 00:10:26,390 Mỗi người trong chúng đều bàn tán về ta. 155 00:10:32,000 --> 00:10:33,770 August này, 156 00:10:33,800 --> 00:10:35,900 nếu là cậu, cậu sẽ làm gì? 157 00:10:35,940 --> 00:10:37,770 Cậu cũng có ý kiến chứ? 158 00:10:39,270 --> 00:10:40,300 Tôi nghĩ... 159 00:10:42,170 --> 00:10:44,410 theo tôi, ta có thể... 160 00:10:44,440 --> 00:10:46,680 rời bỏ ai đó hoặc điều gì đó... 161 00:10:49,280 --> 00:10:51,820 Với tâm thế này... 162 00:10:51,850 --> 00:10:55,190 và đến nơi nào đó khác... 163 00:10:55,220 --> 00:10:57,890 với một tâm thế khác mà ta không ngờ đến. 164 00:10:57,930 --> 00:10:59,730 Tôi muốn ở lại đấu tranh. 165 00:10:59,760 --> 00:11:00,940 Chẳng phải sẽ thua trước bọn đàn ông... 166 00:11:00,960 --> 00:11:02,930 và cuối cùng cũng bị buộc phải tha thứ sao? 167 00:11:02,960 --> 00:11:04,190 Tôi cũng muốn ở lại chiến đấu. 168 00:11:04,230 --> 00:11:05,830 Chẳng gì ngạc nhiên cả. 169 00:11:05,870 --> 00:11:07,260 Cô suốt ngày chỉ có đánh đấm. 170 00:11:07,300 --> 00:11:09,100 Thực sự đây là cách chúng ta quyết định... 171 00:11:09,140 --> 00:11:11,370 số phận của các chị em trong thuộc địa này đó sao? 172 00:11:11,400 --> 00:11:12,970 Lại một đợt bỏ phiếu... 173 00:11:13,010 --> 00:11:15,040 vẽ cái dấu X cho chính mình à? 174 00:11:15,080 --> 00:11:16,910 Cứ tưởng đã tới đây thì phải làm hơn thế chứ. 175 00:11:16,950 --> 00:11:18,110 Ý cô "hơn thế" là nói về việc... 176 00:11:18,140 --> 00:11:19,150 tha thứ và cam chịu à? 177 00:11:19,180 --> 00:11:20,470 Vì những lựa chọn khác đều điên rồ. 178 00:11:20,510 --> 00:11:22,280 Nhưng chẳng ai chịu nghe lý do cả. 179 00:11:22,310 --> 00:11:23,510 Vậy cô ở đây làm gì? 180 00:11:23,550 --> 00:11:25,830 Nếu cô lựa chọn tin tưởng như thế, vậy sao còn ở đây? 181 00:11:25,860 --> 00:11:27,290 Cứ bước ra như những người đã chọn cam chịu ấy. 182 00:11:27,320 --> 00:11:29,920 Con bé là con gái tôi và tôi muốn nó ở đây. 183 00:11:31,890 --> 00:11:33,360 Liệu sự tha thứ mà ta buộc phải thực hiện... 184 00:11:33,390 --> 00:11:34,460 có thật sự là tha thứ không? 185 00:11:36,870 --> 00:11:39,000 Ngớ ngẩn thì ngớ ngẩn mình cô đi. 186 00:11:39,430 --> 00:11:40,800 Autje, xuống đây! 187 00:11:40,840 --> 00:11:42,800 Autje, nghe lời mẹ đi! 188 00:11:43,330 --> 00:11:44,500 Cư xử cho đàng hoàng vào. 189 00:11:44,530 --> 00:11:46,300 Không nghe xà nhà đang kêu ọp ẹp sao còn ngồi? 190 00:11:46,340 --> 00:11:48,210 Mái nhà sập xuống mới vừa lòng đúng không? 191 00:11:52,210 --> 00:11:54,010 Nhiều người bọn chị đã thấy chính mình từ trên cao. 192 00:11:55,980 --> 00:11:57,540 Liệu đó có phải Chúa... 193 00:11:57,580 --> 00:12:00,280 và bọn chị đang thấy chính mình qua đôi mắt Ngài. 194 00:12:02,160 --> 00:12:04,160 Hoặc lỡ bọn chị không thể ở đó. 195 00:12:06,930 --> 00:12:08,520 Trong chính thân thể mình. 196 00:12:12,460 --> 00:12:13,840 Sao cậu leo lên đó được vậy? 197 00:12:13,870 --> 00:12:15,170 Là phép màu đó. 198 00:12:15,200 --> 00:12:17,430 Màu nhiệm từ Chúa. 199 00:12:17,470 --> 00:12:19,140 - Chắc rồi. - Còn gì không? 200 00:12:20,140 --> 00:12:22,170 Chị đến từ đâu... 201 00:12:22,210 --> 00:12:23,980 hay mẹ em đến từ đâu. 202 00:12:25,110 --> 00:12:28,210 Bọn chị không nói về cơ thể này. 203 00:12:28,250 --> 00:12:29,850 Vậy nên khi có chuyện thế này xảy đến, 204 00:12:29,890 --> 00:12:32,280 chẳng có ngôn ngữ nào để nói về nó cả. 205 00:12:32,320 --> 00:12:36,090 Và không có ngôn ngữ lên tiếng, sự im lặng sẽ lấp đầy khoảng trống. 206 00:12:37,930 --> 00:12:40,960 Và nỗi kinh hoàng thật sự là bị nhấn chìm trong sự im lặng đó. 207 00:13:46,490 --> 00:13:48,090 Mẹ của Neitje đã treo cổ tự vẫn... 208 00:13:48,130 --> 00:13:50,870 sau khi bọn tấn công rời đi được một lúc. 209 00:13:53,040 --> 00:13:54,940 Điều này làm bọn chị trăn trở... 210 00:13:54,970 --> 00:13:56,600 sao bọn chị có thể bước tiếp đôi chân... 211 00:13:56,630 --> 00:13:58,240 và cô ấy thì lại không thể. 212 00:13:59,340 --> 00:14:00,540 Điều gì khiến bọn chị khác biệt... 213 00:14:00,570 --> 00:14:02,440 so với những người bị bỏ lại phía sau? 214 00:14:07,250 --> 00:14:09,120 Chuyện này sẽ chẳng thể nào kết thúc. 215 00:14:09,150 --> 00:14:10,950 Ta sẽ chết đi và họ vẫn sẽ luôn mồm. 216 00:14:10,990 --> 00:14:12,550 Hoặc tệ hơn. Ta phải sống trong những lời đó. 217 00:14:14,960 --> 00:14:16,270 August này, tôi nghĩ anh nên lập danh sách... 218 00:14:16,290 --> 00:14:18,420 liệt kê lợi-hại của cả hai lựa chọn. 219 00:14:18,460 --> 00:14:20,960 "Ở lại và chiến đấu" và "rời đi". 220 00:14:24,330 --> 00:14:25,970 Rồi dán nó lên tường. 221 00:14:29,370 --> 00:14:30,600 Dán thật chắc và viết thật to. 222 00:14:30,630 --> 00:14:31,940 Sao phải thế? 223 00:14:31,980 --> 00:14:33,600 Ta có đọc được đâu. 224 00:14:33,640 --> 00:14:35,190 Nhưng nó sẽ ở đây như di vật... 225 00:14:35,210 --> 00:14:36,980 ta để lại cho người khác khám phá. 226 00:14:39,110 --> 00:14:40,520 Tôi nghĩ tiêu đề đầu tiên anh nên viết là... 227 00:14:40,540 --> 00:14:43,080 "Ở lại và chiến đấu" rồi bên dưới là "Lợi ích". 228 00:14:43,120 --> 00:14:45,090 Ai muốn nói trước nào? 229 00:14:45,120 --> 00:14:47,190 Bắt đầu với lợi ích của việc ở lại và chiến đấu. 230 00:14:47,220 --> 00:14:49,450 Phải cần thế sao? Đây là nhà chúng ta mà. 231 00:14:51,060 --> 00:14:52,160 Đó là điều bà nghĩ. 232 00:14:52,190 --> 00:14:53,960 Đó không phải suy nghĩ của mọi người. 233 00:14:54,000 --> 00:14:55,130 Xin phép. 234 00:14:55,160 --> 00:14:56,720 Xin lỗi. Tôi xin phép... 235 00:14:56,760 --> 00:14:59,630 Tôi đề xuất mọi người nói lần lượt nhé... 236 00:14:59,660 --> 00:15:02,330 vậy tôi mới hiểu được từng người đang muốn nói gì. 237 00:15:02,370 --> 00:15:03,510 Vì tôi cần thời gian để viết lên nữa. 238 00:15:03,530 --> 00:15:05,070 Chúng tôi có nên giơ tay phát biểu.... 239 00:15:05,110 --> 00:15:06,910 như bọn trẻ con anh dạy ở trường không? 240 00:15:07,740 --> 00:15:09,080 Tôi... 241 00:15:09,110 --> 00:15:10,670 Tôi xin lỗi. 242 00:15:10,710 --> 00:15:13,010 Chúng ta sẽ không phải rời đi. 243 00:15:13,050 --> 00:15:14,570 - Xin lỗi. - Anh sẽ viết chứ nhỉ? 244 00:15:15,320 --> 00:15:16,450 Ngay dưới dòng "lợi ích" đấy. 245 00:15:16,480 --> 00:15:18,680 Ý kiến của Salome hay đấy. 246 00:15:18,710 --> 00:15:20,680 Đúng là nếu ta ở lại thì ta không phải đi đâu cả. 247 00:15:20,720 --> 00:15:22,290 Ta sẽ không phải tìm hiểu... 248 00:15:22,320 --> 00:15:24,000 rằng ta đang đi đâu và cũng sẽ không hoang mang... 249 00:15:24,030 --> 00:15:26,190 vì không biết ta đang phải đi đâu. 250 00:15:26,230 --> 00:15:27,260 Ta có bản đồ đâu. 251 00:15:27,290 --> 00:15:28,590 Thế vô lý quá. 252 00:15:28,630 --> 00:15:30,310 Ta sẽ chỉ biết chắc chắn rằng ta đang không chắc chắn... 253 00:15:30,330 --> 00:15:32,130 dù ở bất cứ đâu. 254 00:15:32,170 --> 00:15:33,500 Neitje? Autje? 255 00:15:33,530 --> 00:15:35,660 Hai đứa có ý kiến gì muốn thêm vào không? 256 00:15:37,400 --> 00:15:39,400 Chúng ta sẽ không phải rời khỏi những người ta yêu thương. 257 00:15:39,440 --> 00:15:41,470 Nhưng mà ta có thể đưa những người ta yêu thương... 258 00:15:41,510 --> 00:15:43,140 cùng đi theo nếu ta chọn rời đi. 259 00:15:43,180 --> 00:15:44,640 Bằng cách nào chứ? 260 00:15:44,670 --> 00:15:47,380 Vậy tức là sao? Ta sẽ di chuyển cả lục địa à? 261 00:15:47,410 --> 00:15:49,050 Thế nghĩa là sao chứ? 262 00:15:49,090 --> 00:15:51,350 Chúng ta có thể tạo một thứ tự mới... 263 00:15:51,380 --> 00:15:54,720 ở đây, ở một nơi chúng ta thân thuộc. 264 00:15:54,750 --> 00:15:57,550 Không chỉ thân thuộc đâu, mà còn là nơi của chúng ta. 265 00:15:57,590 --> 00:15:59,290 Chúng ta có cần viết cái hại không? 266 00:15:59,330 --> 00:16:01,770 Không phải rõ ràng là chúng ta phải ở lại và chiến đấu sao? 267 00:16:01,790 --> 00:16:04,560 Cái hại. Chúng ta sẽ không được tha thứ. 268 00:16:05,760 --> 00:16:07,270 Tôi xin phép nhé? 269 00:16:08,300 --> 00:16:09,470 Xin mời. 270 00:16:09,500 --> 00:16:11,050 Sẽ thật là tuyệt trước khi chúng ta lên danh sách... 271 00:16:11,070 --> 00:16:12,740 lợi - hại của việc "ở lại và chiến đấu"... 272 00:16:12,770 --> 00:16:15,670 để nói chính xác về việc chúng ta đang chiến đấu vì gì nhỉ? 273 00:16:15,710 --> 00:16:17,240 Rõ quá mà. 274 00:16:17,280 --> 00:16:19,650 Vì sự an toàn và tự do của chúng ta khỏi việc bị tấn công. 275 00:16:19,680 --> 00:16:22,380 Nhưng điều đó có ý nghĩa gì đối với chúng ta? 276 00:16:22,420 --> 00:16:24,230 Có lẽ chúng ta cần một tuyên bố, mô tả... 277 00:16:24,250 --> 00:16:27,450 loại thuộc địa nào chúng ta muốn nếu chúng ta giành chiến thắng. 278 00:16:27,490 --> 00:16:30,500 Có lẽ chúng ta cần hiểu rõ hơn những gì chúng ta đang phấn đấu để đạt được, 279 00:16:30,520 --> 00:16:33,160 không chỉ những gì chúng ta đang chiến đấu để hủy diệt. 280 00:16:34,630 --> 00:16:36,490 Chúng ta ở lại hay đi đây? 281 00:16:39,230 --> 00:16:40,540 Ona, nói thêm về... 282 00:16:40,570 --> 00:16:42,730 tuyên bố đang nghĩ tới đi. 283 00:16:45,770 --> 00:16:47,240 Đàn ông và phụ nữ sẽ đưa ra... 284 00:16:47,280 --> 00:16:49,700 các quyết định tập thể của thuộc địa. 285 00:16:50,810 --> 00:16:53,510 Phụ nữ được phép suy nghĩ. 286 00:16:53,550 --> 00:16:57,280 Các bé gái sẽ được dạy đọc và viết. 287 00:16:57,320 --> 00:16:59,450 Trường học nên xuất hiện bản đồ thế giới... 288 00:16:59,490 --> 00:17:02,720 để chúng ta có thể hiểu vị trí của mình trong đó. 289 00:17:02,750 --> 00:17:05,090 Một tôn giáo mới, lấy từ tôn giáo cũ... 290 00:17:05,130 --> 00:17:06,750 nhưng tập trung vào tình yêu... 291 00:17:08,300 --> 00:17:10,660 sẽ được tạo ra bởi những người phụ nữ của thuộc địa. 292 00:17:11,790 --> 00:17:13,530 Con cái chúng ta sẽ được an toàn. 293 00:17:17,370 --> 00:17:18,700 "Tập thể." 294 00:17:22,380 --> 00:17:24,380 Nghe cứ y như mẹ của August. 295 00:17:30,710 --> 00:17:32,480 Ona, cô là một người mơ mộng. 296 00:17:33,520 --> 00:17:35,750 Chúng ta là những người phụ nữ không có tiếng nói. 297 00:17:35,790 --> 00:17:37,300 Chúng ta không có gì để trở về. 298 00:17:37,330 --> 00:17:41,200 Ngay cả động vật cũng sống an toàn hơn chúng ta. 299 00:17:41,230 --> 00:17:43,400 Tất cả những gì chúng ta có là giấc mơ của chúng ta. 300 00:17:43,430 --> 00:17:45,330 Vì vậy, tất nhiên chúng ta là những người mơ mộng. 301 00:17:46,600 --> 00:17:48,270 Muốn nghe ước mơ của tôi không? 302 00:17:51,310 --> 00:17:53,410 Tôi mơ về những người hay nói nhảm nhí, 303 00:17:53,440 --> 00:17:54,800 không có chút nhận thức về thực tại, 304 00:17:54,840 --> 00:17:57,210 và vô trách nhiệm với lời nói của mình. 305 00:17:59,350 --> 00:18:01,740 Nếu cánh đàn ông từ chối làm theo điều ta muốn thì sao? 306 00:18:03,710 --> 00:18:04,780 Xin thứ lỗi. 307 00:18:09,390 --> 00:18:10,490 Ta sẽ giết họ. 308 00:18:11,660 --> 00:18:12,660 Không, Ona. 309 00:18:23,700 --> 00:18:24,840 Ngỡ như người đàn ông ở trong tù... 310 00:18:24,870 --> 00:18:25,870 không có tội thì sao? 311 00:18:29,340 --> 00:18:30,380 Mẹ? 312 00:18:30,410 --> 00:18:31,510 Autje. 313 00:18:31,540 --> 00:18:32,620 Sao mẹ lại hỏi ngỡ như họ...? 314 00:18:32,640 --> 00:18:33,840 Autje, suỵt. 315 00:18:33,880 --> 00:18:35,220 Ta đã bắt được một trong số họ. 316 00:18:36,580 --> 00:18:37,810 Con đã thấy hắn. 317 00:18:37,850 --> 00:18:39,390 Nhưng chỉ một tên thôi. 318 00:18:39,420 --> 00:18:40,890 Phải, một tên thôi, nhưng hắn đã khai tên đám còn lại. 319 00:18:40,920 --> 00:18:42,650 Nếu hắn nói dối thì sao? 320 00:18:44,950 --> 00:18:46,460 Chúng ta cần cân nhắc chuyện này. 321 00:18:46,490 --> 00:18:47,690 Không! 322 00:18:47,730 --> 00:18:49,660 Không! Đó không phải trách nhiệm của chúng ta... 323 00:18:49,690 --> 00:18:50,860 vì ta đâu được quyết định... 324 00:18:50,890 --> 00:18:53,500 xem chúng có bị trừng phạt hay không đâu. 325 00:18:53,530 --> 00:18:55,340 Rõ ràng chúng ta bị đàn ông tấn công. 326 00:18:55,370 --> 00:18:57,400 Không phải do ma quỷ hay Satan... 327 00:18:57,440 --> 00:18:59,210 như ta vẫn thường bị dắt mũi suốt thời gian qua. 328 00:18:59,240 --> 00:19:02,470 Chúng ta biết rõ cuộc tấn công này không phải do tưởng tượng. 329 00:19:02,510 --> 00:19:05,480 Mà chúng ta đã bất tỉnh do thuốc an thần cho bò. 330 00:19:05,510 --> 00:19:08,810 Chúng ta đều biết mình bị bầm tím, nhiễm trùng, 331 00:19:08,850 --> 00:19:12,450 có chửa, hoảng sợ, và phát điên, 332 00:19:12,490 --> 00:19:14,590 vài người trong chúng ta đã chết. 333 00:19:14,620 --> 00:19:16,880 Chúng ta đều biết cần bảo vệ các con của mình. 334 00:19:16,920 --> 00:19:20,330 Mặc kệ ai có tội. 335 00:19:20,360 --> 00:19:23,830 Được rồi, Salome. Cảm ơn. Giờ thì ngồi xuống đi, nhé. 336 00:19:48,690 --> 00:19:49,980 Chúng ta tiếp tục chứ? 337 00:19:51,950 --> 00:19:53,620 Tên đàn ông trong tù... 338 00:19:53,660 --> 00:19:55,020 có thể vô tội trong cuộc tấn công, 339 00:19:55,060 --> 00:19:57,760 nhưng chẳng phải chúng có tội vì đã không ngăn cuộc tấn công đó sao? 340 00:19:57,800 --> 00:19:58,960 Chúng có mắc tội... 341 00:19:58,990 --> 00:20:00,570 vì biết mà không làm gì không? 342 00:20:00,600 --> 00:20:01,940 Sao chúng ta biết chúng có tội hay không được? 343 00:20:01,960 --> 00:20:03,600 Nhưng chúng ta biết mà. 344 00:20:03,640 --> 00:20:05,930 Chúng ta đều biết đàn ông tạo ra điều kiện... 345 00:20:05,970 --> 00:20:08,470 và những cuộc tấn công được thực hiện... 346 00:20:08,510 --> 00:20:11,280 nhờ vào hoàn cảnh của thuộc địa. 347 00:20:11,310 --> 00:20:12,540 Và những hoàn cảnh đó... 348 00:20:12,580 --> 00:20:14,980 được tạo ra và ban hành bởi đám đàn ông. 349 00:20:15,010 --> 00:20:16,880 Nhưng đợi đã, có phải cô đang muốn nói rằng... 350 00:20:16,910 --> 00:20:19,650 đám tấn công cũng giống nạn nhân... 351 00:20:19,690 --> 00:20:22,360 trong cuộc tấn công đó không? 352 00:20:22,390 --> 00:20:24,050 Rằng tất cả chúng ta, nam hay nữ... 353 00:20:24,090 --> 00:20:25,890 cũng đều là nạn nhân của hoàn cảnh... 354 00:20:25,920 --> 00:20:28,020 mà thuộc địa nơi ta sống tạo nên. 355 00:20:31,760 --> 00:20:33,470 Về khía cạnh nào đó thì đúng. 356 00:20:33,500 --> 00:20:36,700 Vậy thì, dù tòa có phán họ có tội hay vô tội, 357 00:20:37,900 --> 00:20:40,030 thì họ cũng... 358 00:20:40,070 --> 00:20:41,840 đều vô tội. 359 00:20:44,350 --> 00:20:45,910 Phải, ý tôi là vậy. 360 00:20:48,950 --> 00:20:50,950 - Các bô lão gọi đó là quỷ dữ. - Không phải. 361 00:20:50,980 --> 00:20:52,420 Đó là trách nhiệm của họ... 362 00:20:52,450 --> 00:20:53,650 phải tìm kiếm sức mạnh. 363 00:20:53,690 --> 00:20:54,800 Vì họ cần những kẻ đó... 364 00:20:54,820 --> 00:20:56,490 để giúp họ mạnh mẽ hơn. 365 00:20:56,520 --> 00:20:57,890 Những kẻ đó chính là chúng ta. 366 00:20:57,920 --> 00:20:59,660 Và chúng dạy bài học về sức mạnh... 367 00:20:59,690 --> 00:21:01,530 cho nam giới của thuộc địa, 368 00:21:01,560 --> 00:21:04,730 và họ trở thành những học sinh xuất sắc. 369 00:21:05,830 --> 00:21:07,960 Chúng ta không muốn có sức mạnh sao? 370 00:21:08,830 --> 00:21:09,960 Tôi nghĩ vậy. 371 00:21:10,800 --> 00:21:11,930 Nhưng cũng không chắc. 372 00:21:13,070 --> 00:21:14,540 Nhưng ta đã bắt được họ rồi. 373 00:21:15,040 --> 00:21:16,510 Ta đã bắt được họ. 374 00:21:17,910 --> 00:21:20,580 Phải. Ta đã làm được. 375 00:21:20,610 --> 00:21:22,980 Vậy sao mọi người cứ làm chuyện phức tạp lên thế? 376 00:21:23,010 --> 00:21:26,010 Thế này chán quá đi mất. 377 00:21:27,750 --> 00:21:29,690 Ta có thể yêu cầu đám đàn ông rời đi. 378 00:21:32,050 --> 00:21:33,990 Yêu cầu rời đi? 379 00:21:37,600 --> 00:21:40,830 Không ai trong chúng ta từng yêu cầu điều gì từ đàn ông cả. 380 00:21:40,870 --> 00:21:42,500 Một thứ cũng không. 381 00:21:43,800 --> 00:21:46,800 Chẳng lấy một hạt muối được chuyển đi. 382 00:21:46,840 --> 00:21:50,480 Chẳng lấy một đồng xu, hay một khoảnh khắc được yên ổn. 383 00:21:50,510 --> 00:21:53,840 Hay được đi tắm, hay được mở rèm, 384 00:21:53,880 --> 00:21:56,980 hay nhẹ nhàng hơn với đám ngựa nhỏ. 385 00:21:57,010 --> 00:21:59,720 Hay để tay lên tấm lưng nhỏ của tôi... 386 00:21:59,750 --> 00:22:02,920 khi tôi đang cố lần thứ 12, 13 gì đó... 387 00:22:02,950 --> 00:22:05,590 để đẩy đứa bé ra khỏi cơ thể mình. 388 00:22:09,190 --> 00:22:10,960 Không thú vị sao... 389 00:22:10,990 --> 00:22:15,060 khi yêu cầu duy nhất đàn bà chúng ta có thể đưa ra cho đàn ông... 390 00:22:15,100 --> 00:22:17,000 là kêu họ rời đi? 391 00:22:30,720 --> 00:22:33,650 Kêu họ rời đi không phải một lựa chọn đâu. 392 00:22:33,980 --> 00:22:34,980 Ôi! 393 00:22:36,820 --> 00:22:39,050 Hãy tưởng tượng về Ruth và Cheryl. 394 00:22:39,090 --> 00:22:40,490 Không. Đừng vậy nữa. 395 00:22:43,030 --> 00:22:44,030 Dừng lại đi. 396 00:22:45,570 --> 00:22:47,960 Nhìn kìa. August vẫn đang ghi chép. 397 00:22:49,840 --> 00:22:53,130 Không tin nổi August vẫn đang ghi chép. 398 00:22:56,010 --> 00:22:57,640 Đôi khi chị nghĩ mọi người cười... 399 00:22:57,680 --> 00:22:59,580 thật lớn như thể họ đang muốn khóc. 400 00:23:02,720 --> 00:23:05,550 August, chắc là nghĩ chúng ta mất trí hết rồi. 401 00:23:05,850 --> 00:23:07,880 Không hề. 402 00:23:07,920 --> 00:23:10,590 Mà tôi nghĩ gì cũng đâu quan trọng. 403 00:23:11,690 --> 00:23:13,120 Thật vậy sao? 404 00:23:13,160 --> 00:23:15,240 Anh thực sự cho rằng thứ anh nghĩ không quan trọng sao? 405 00:23:18,900 --> 00:23:21,570 Anh thấy sao nếu suốt cuộc đời... 406 00:23:21,600 --> 00:23:23,440 mình nghĩ gì cũng không quan trọng? 407 00:23:25,510 --> 00:23:27,770 Nhưng tôi không tới đây để nghĩ. 408 00:23:27,810 --> 00:23:30,810 Tôi đến để ghi chép lại cuộc họp của mọi người. 409 00:23:30,840 --> 00:23:33,010 Nhưng nếu cả cuộc đời anh thực sự thấy... 410 00:23:33,040 --> 00:23:34,940 mình nghĩ gì cũng không quan trọng, 411 00:23:34,980 --> 00:23:36,720 thì anh sẽ cảm thấy thế nào? 412 00:23:47,020 --> 00:23:48,530 Khi ta tự giải thoát chính mình, 413 00:23:48,560 --> 00:23:50,930 ta sẽ phải hỏi chính mình xem ta là ai. 414 00:24:35,610 --> 00:24:37,170 Chúng ta kết thúc trước giờ ăn tối được không? 415 00:24:37,210 --> 00:24:39,910 Tôi cần đưa thuốc kháng sinh cho Miep nhỏ. 416 00:24:39,950 --> 00:24:41,650 Lấy thuốc kháng sinh ở đâu vậy? 417 00:24:43,150 --> 00:24:44,520 Cô ấy đi bộ. 418 00:24:45,350 --> 00:24:46,920 Cô ấy đi bộ cả một ngày rưỡi... 419 00:24:46,950 --> 00:24:48,890 tới phòng khám di động... 420 00:24:48,920 --> 00:24:50,890 với bé Miep trên lưng. 421 00:24:56,030 --> 00:24:58,190 Chúa nhân từ và giàu lòng trắc ẩn, 422 00:24:58,230 --> 00:25:00,060 chậm nóng giận, 423 00:25:00,100 --> 00:25:02,740 giàu tình thương và lòng nhân ái. 424 00:25:04,070 --> 00:25:06,300 Chúa nhân từ và giàu lòng trắc ẩn, 425 00:25:06,330 --> 00:25:07,910 chậm nóng giận, 426 00:25:07,940 --> 00:25:11,740 giàu tình thương và lòng nhân ái. 427 00:25:11,780 --> 00:25:14,340 Chúa nhân từ và giàu lòng trắc ẩn, 428 00:25:14,380 --> 00:25:16,050 chậm nóng giận, 429 00:25:16,080 --> 00:25:20,150 giàu tình thương và lòng nhân ái. 430 00:25:20,180 --> 00:25:22,590 Tôi phải giấu thuốc kháng sinh trong lọ mứt táo của Miep... 431 00:25:22,630 --> 00:25:24,280 để con bé không nuốt chúng. 432 00:25:27,760 --> 00:25:29,860 Chúa nhân từ và giàu lòng trắc ẩn, 433 00:25:29,900 --> 00:25:31,670 chậm nóng giận, 434 00:25:31,700 --> 00:25:35,640 giàu tình thương và lòng nhân ái. 435 00:25:35,670 --> 00:25:37,870 Chúa nhân từ và giàu lòng trắc ẩn, 436 00:25:37,900 --> 00:25:39,710 chậm nóng giận, 437 00:25:39,740 --> 00:25:43,170 giàu tình thương và lòng nhân ái. 438 00:25:43,210 --> 00:25:46,110 Chúa nhân từ và giàu lòng trắc ẩn, 439 00:25:46,140 --> 00:25:47,710 chậm nóng giận, 440 00:25:47,750 --> 00:25:50,720 giàu tình thương và lòng nhân ái. 441 00:25:50,750 --> 00:25:53,720 Chúa nhân từ và giàu lòng trắc ẩn, 442 00:25:53,760 --> 00:25:54,790 chậm nóng giận, 443 00:25:55,690 --> 00:25:57,380 Xin lỗi nhé. 444 00:25:57,420 --> 00:25:59,350 Thật quá khó để giữ bí mật. 445 00:25:59,390 --> 00:26:01,660 Chúa nhân từ và giàu lòng trắc ẩn, 446 00:26:01,700 --> 00:26:03,090 chậm nóng giận, 447 00:26:03,130 --> 00:26:05,700 giàu tình thương và lòng nhân ái. 448 00:26:07,900 --> 00:26:10,070 Chúa nhân từ và giàu lòng trắc ẩn, 449 00:26:10,100 --> 00:26:13,300 chậm nóng giận, giàu tình thương và lòng nhân ái. 450 00:26:20,780 --> 00:26:23,150 Nghỉ ngơi một lát nào. 451 00:26:33,800 --> 00:26:36,220 Melvin. 452 00:26:39,770 --> 00:26:40,900 Bắt được rồi. 453 00:26:53,310 --> 00:26:55,210 Không một lời về chuyện hút thuốc của cô. 454 00:26:56,020 --> 00:26:57,410 Thật ra, cô cũng chán lắm rồi. 455 00:26:57,450 --> 00:26:59,250 Được rồi, tôi tới đây. 456 00:27:00,250 --> 00:27:02,380 Cẩn thận! 457 00:27:02,420 --> 00:27:04,660 Cô ấy lúc nào cũng như thế kia à? 458 00:27:06,760 --> 00:27:07,760 Như thế nào cơ? 459 00:27:08,900 --> 00:27:10,290 Như đàn ông. 460 00:27:10,330 --> 00:27:12,360 Nettie sắp thành đàn ông rồi sao? 461 00:27:18,970 --> 00:27:21,070 Sau đó, bọn chị hiểu rằng Nettie... 462 00:27:21,110 --> 00:27:23,710 không thành đàn ông vì chuyện từng xảy ra. 463 00:27:25,470 --> 00:27:27,810 Nettie chưa từng muốn làm phụ nữ. 464 00:27:29,350 --> 00:27:32,050 Giờ đây chuyện giả vờ đã trở nên bất khả thi. 465 00:27:47,000 --> 00:27:48,840 Em trai tôi có đang nghe không? 466 00:27:54,980 --> 00:27:56,340 Chào em. 467 00:28:00,150 --> 00:28:02,780 Chị không biết đứa bé có phải con em không, 468 00:28:02,820 --> 00:28:05,380 hay là của một người trong đám bạn của em. 469 00:28:08,150 --> 00:28:10,860 Dù chị nghĩ nó là của em... 470 00:28:13,190 --> 00:28:15,220 vì có gì đó không đúng. 471 00:28:20,560 --> 00:28:22,130 Chị thích thế. 472 00:28:23,370 --> 00:28:24,770 Chắc vậy. 473 00:28:28,340 --> 00:28:30,240 Có lạ lắm không? 474 00:28:39,420 --> 00:28:41,150 Chị sẽ không nhắc đến nó. 475 00:28:42,290 --> 00:28:43,990 Hay bất cứ chuyện nào khác... 476 00:28:46,420 --> 00:28:47,830 thêm lần nào nữa. 477 00:28:55,230 --> 00:28:56,330 Nhưng... 478 00:28:56,370 --> 00:28:57,500 Nhưng sao? 479 00:28:57,530 --> 00:28:59,910 Cô ấy không bao giờ nói nữa. 480 00:28:59,940 --> 00:29:01,040 Ổn chứ? 481 00:29:01,070 --> 00:29:02,340 Cô ấy nói chuyện với lũ trẻ. 482 00:29:02,370 --> 00:29:04,270 Kiểu vậy. 483 00:29:04,310 --> 00:29:06,110 Hình như chúng gọi cô ấy là Melvin. 484 00:29:26,130 --> 00:29:30,430 Cháu biết đấy, trong Thế chiến II ở Ý, 485 00:29:30,470 --> 00:29:33,270 người dân sẽ trốn trong hầm tránh bom. 486 00:29:34,070 --> 00:29:35,440 Cần có các tình nguyện viên... 487 00:29:35,470 --> 00:29:38,470 để cung cấp năng lượng cho máy phát điện. 488 00:29:39,980 --> 00:29:41,440 Họ đã đạp xe. 489 00:29:44,020 --> 00:29:46,950 Và hồi cháu đu đưa trên xà nhà, 490 00:29:46,990 --> 00:29:50,350 đã làm chú nhớ đến nó. 491 00:29:50,390 --> 00:29:52,350 Cháu có thể trở thành một tình nguyện viên hoàn hảo. 492 00:29:54,520 --> 00:29:56,260 Nếu chúng ta ở hầm tránh bom. 493 00:29:58,430 --> 00:30:01,030 Với không gian nhỏ như vậy thì cháu phải đạp xe tới đâu? 494 00:30:01,070 --> 00:30:04,140 Xe đạp đó đứng yên. 495 00:30:09,510 --> 00:30:11,270 Cháu phải đưa nước cho đám ngựa. 496 00:30:18,280 --> 00:30:19,480 Nhìn đây. 497 00:30:31,970 --> 00:30:33,510 Cá là chú không được học cách làm những thứ này... 498 00:30:33,530 --> 00:30:35,530 ở trên trường đại học. 499 00:30:35,560 --> 00:30:37,600 Họ chỉ dạy những sự thật về xe đạp cố định... 500 00:30:37,630 --> 00:30:39,170 ở những nơi xa xôi. 501 00:30:41,640 --> 00:30:43,500 Có lẽ cháu cũng chẳng phải buồn làm gì. 502 00:30:44,280 --> 00:30:45,640 Cháu sẽ không bao giờ rời đi. 503 00:30:51,120 --> 00:30:53,610 Sao chú lại bị ép phải rời thuộc địa? 504 00:30:53,650 --> 00:30:55,550 Mẹ chú chất vấn mọi thứ. 505 00:30:56,590 --> 00:30:58,120 Bà ấy chất vấn Chúa sao? 506 00:30:58,620 --> 00:31:00,160 Không phải Chúa. 507 00:31:00,190 --> 00:31:01,190 Là Sức mạnh. 508 00:31:02,260 --> 00:31:05,460 Những điều luật đặt ra nhân danh Chúa. 509 00:31:05,500 --> 00:31:09,230 Và bà cũng khuyến khích những người khác chất vấn. 510 00:31:09,270 --> 00:31:10,600 Như Ona? 511 00:31:10,630 --> 00:31:11,630 Phải. 512 00:31:13,010 --> 00:31:14,630 Ona hiểu rõ bà ấy. 513 00:31:16,140 --> 00:31:17,470 Bà ấy chết chưa? 514 00:31:29,590 --> 00:31:31,060 Nhưng đôi khi, 515 00:31:31,090 --> 00:31:32,450 nghe mọi người nói chuyện như hôm nay... 516 00:31:32,490 --> 00:31:35,130 khiến chú như nghe được tiếng bà ấy thật rõ ràng. 517 00:31:38,000 --> 00:31:40,360 Tại sao các bô lão lại để chú quay lại? 518 00:31:40,400 --> 00:31:42,370 Chú đã học đại học... 519 00:31:42,400 --> 00:31:46,010 nên có thể kiếm mục đích về dạy đám con trai. 520 00:31:46,770 --> 00:31:48,210 Quá muộn rồi. 521 00:32:02,020 --> 00:32:03,720 Chú muốn giúp đỡ. 522 00:32:05,260 --> 00:32:06,620 Nhưng không biết phải làm sao. 523 00:32:08,290 --> 00:32:10,290 Chú quay lại vì Ona, phải không? 524 00:32:11,500 --> 00:32:13,300 Cách chú nhìn cô ấy... 525 00:32:14,500 --> 00:32:15,500 trông hài hước lắm. 526 00:32:17,070 --> 00:32:19,200 Không hiểu sao cô ấy không chịu cưới chú. 527 00:32:19,240 --> 00:32:21,370 Hai người đều nói rất nhiều điều vô lý. 528 00:32:41,460 --> 00:32:43,200 Mẹ. 529 00:32:45,730 --> 00:32:47,430 Mọi cư dân, vui lòng... 530 00:32:47,470 --> 00:32:48,710 rời khỏi nhà để điểm danh cho cuộc điều tra dân số 2010. 531 00:32:48,730 --> 00:32:51,070 Này. Xùy, xùy! 532 00:32:51,110 --> 00:32:52,530 Đi ra. Đi ra! 533 00:32:55,670 --> 00:32:57,470 Hãy ra ngoài điểm danh ngay. 534 00:32:57,510 --> 00:32:58,710 Hãy ra khỏi nhà... 535 00:32:58,740 --> 00:33:01,020 để điểm danh cho cuộc điều tra dân số 2010. 536 00:33:14,860 --> 00:33:17,260 Mọi cư dân đều phải rời khỏi nhà... 537 00:33:17,300 --> 00:33:19,760 để điểm danh cho cuộc điều tra dân số 2010. 538 00:33:38,220 --> 00:33:40,750 Được rồi. Con muốn thử cái này không? 539 00:33:44,320 --> 00:33:45,750 Đây là cuộc điều tra dân số 2010. 540 00:33:45,790 --> 00:33:47,190 Hãy ra khỏi nhà... 541 00:33:47,230 --> 00:33:49,360 để điểm danh cho cuộc điều tra dân số 2010. 542 00:33:55,300 --> 00:33:57,100 Cù lét nè. 543 00:34:10,350 --> 00:34:13,320 Tôi đến để thu thập dữ liệu cho cuộc điều tra dân số 2010. 544 00:34:13,350 --> 00:34:14,780 Hãy ra khỏi nhà ngay bây giờ... 545 00:34:14,820 --> 00:34:16,160 để điểm danh. 546 00:34:19,720 --> 00:34:20,820 Đi thôi. 547 00:34:20,860 --> 00:34:22,230 Tại sao? 548 00:34:22,260 --> 00:34:23,560 Cứ đi đi. 549 00:34:40,410 --> 00:34:41,780 Những quý cô đang đứng trước mặt tôi đây. 550 00:34:41,810 --> 00:34:43,840 Các cô bao nhiêu tuổi? 551 00:34:43,880 --> 00:34:45,750 - Tôi 15. - Tôi 16. 552 00:34:45,780 --> 00:34:47,810 Được rồi. Vậy là hẳn các cô đã có bạn trai. 553 00:34:49,290 --> 00:34:51,130 - Không. Chúng tôi không có. - Không có bạn trai sao? 554 00:34:53,530 --> 00:34:54,820 Tôi sẽ gặp các quý cô sau nhé. 555 00:34:54,860 --> 00:34:56,390 Bảo trọng. 556 00:35:06,870 --> 00:35:12,210 ♪ Nữ hoàng hồi hương ♪ 557 00:35:12,250 --> 00:35:15,880 ♪ Vui lên đi, Jean ủ rũ ♪ 558 00:35:15,910 --> 00:35:18,850 ♪ Ôi, có nghĩa lý gì đâu ♪ 559 00:35:18,880 --> 00:35:22,590 ♪ Cho một kẻ mơ mộng ♪ 560 00:35:22,620 --> 00:35:24,950 ♪ Với Nữ hoàng... ♪ 561 00:35:56,750 --> 00:35:57,750 Autje đâu rồi? 562 00:35:59,390 --> 00:36:01,620 Chúng ta phải bắt đầu mà không có con bé thôi. 563 00:36:04,890 --> 00:36:05,890 Cảm ơn. 564 00:36:07,730 --> 00:36:09,470 Cô hút thuốc à? 565 00:36:09,500 --> 00:36:10,670 Liên quan gì đến cô? 566 00:36:10,700 --> 00:36:11,830 Làm ơn. 567 00:36:16,540 --> 00:36:19,350 Con không thiết sống một giây nào nữa! 568 00:36:19,380 --> 00:36:20,580 Autje! 569 00:36:26,850 --> 00:36:28,450 Autje! 570 00:36:31,820 --> 00:36:33,520 Autje, đợi để bị tóm xem. 571 00:36:34,820 --> 00:36:36,490 Nhân viên điều tra dân số vừa nói rằng... 572 00:36:36,530 --> 00:36:37,570 một trong những người đàn ông của chúng ta... 573 00:36:37,600 --> 00:36:40,370 đang trở lại từ thành phố vào đêm muộn hôm hay. 574 00:36:40,400 --> 00:36:42,340 Họ cần thềm tiền bảo lãnh cho những kẻ tấn công. 575 00:36:42,370 --> 00:36:43,400 Ai trở về? 576 00:36:44,830 --> 00:36:45,870 Klaas của cô. 577 00:36:47,030 --> 00:36:48,970 Vậy thì thời gian là vàng. 578 00:36:49,000 --> 00:36:50,710 Mọi người trở lại chỗ ngồi đi. 579 00:36:53,910 --> 00:36:56,420 August, nào, lợi ích của việc rời đi. 580 00:36:57,480 --> 00:36:58,880 Lợi ích rời đi. 581 00:37:01,920 --> 00:37:03,790 Chúng ta sẽ đi. 582 00:37:03,820 --> 00:37:05,330 Chúng ta sẽ được an toàn. 583 00:37:05,360 --> 00:37:06,520 Chưa chắc đâu. 584 00:37:06,560 --> 00:37:07,830 Luận điểm đầu là thực tế chắc chắn, 585 00:37:07,860 --> 00:37:09,490 rằng nếu đi thì chúng ta sẽ rời khỏi. 586 00:37:09,530 --> 00:37:11,630 Thật sự phải nói đi nói lại mấy cái rõ rành rành thế à? 587 00:37:13,370 --> 00:37:14,500 Nào, Autje. 588 00:37:15,700 --> 00:37:18,370 Chúng ta sẽ được xem một phần của thế giới. 589 00:37:18,410 --> 00:37:19,780 Chuyển sang cái hại đi. 590 00:37:19,800 --> 00:37:20,870 Chúng ta, những người phụ nữ, sẽ quyết định... 591 00:37:20,900 --> 00:37:22,770 chuyện xảy ra trong những cuộc họp này. 592 00:37:23,940 --> 00:37:26,680 Không phải tên nông dân quèn thất bại phải dạy học. 593 00:37:26,710 --> 00:37:28,480 Anh được mời đến đây. 594 00:37:28,520 --> 00:37:29,980 Anh được mời đến đây để lắng nghe... 595 00:37:30,010 --> 00:37:32,650 những điều chúng tôi nói và viết nó ra. 596 00:37:32,680 --> 00:37:35,550 Không gì khác. Chỉ nghe thôi. 597 00:37:35,590 --> 00:37:37,050 Mariche! 598 00:37:37,080 --> 00:37:40,690 Klass sớm sẽ về thôi và đang lãng phí thời gian đấy. 599 00:37:40,730 --> 00:37:42,690 Hắn sẽ đến nhà chỉ đủ lâu... 600 00:37:42,730 --> 00:37:46,090 để lấy những vật nuôi của hắn rồi bán lấy tiền bảo lãnh, 601 00:37:46,130 --> 00:37:49,090 tức là những kẻ hiếp dâm quay trở lại thuộc địa... 602 00:37:49,130 --> 00:37:50,630 và hắn sẽ ra tay... 603 00:37:50,670 --> 00:37:53,470 với con và con của con. 604 00:37:53,510 --> 00:37:56,410 Và cô, như mọi khi, không làm gì cả, 605 00:37:56,440 --> 00:37:59,610 nhưng trút lên chúng tôi với tất cả cơn thịnh nộ này. 606 00:38:01,850 --> 00:38:03,420 Tôi muốn xin lỗi... 607 00:38:03,450 --> 00:38:05,580 vì đã thúc đẩy quá trình tố tụng một cách sai lầm. 608 00:38:07,420 --> 00:38:08,780 Tôi không có quyền đó. 609 00:38:13,890 --> 00:38:15,090 Mejal! 610 00:38:20,570 --> 00:38:21,700 Tôi sẽ dừng lại. 611 00:38:23,030 --> 00:38:24,600 Mẹ ơi. 612 00:38:29,040 --> 00:38:31,510 Có chuyện gì vậy? Con làm sao đấy? 613 00:38:32,810 --> 00:38:34,450 Sao vậy? Hả? 614 00:38:37,910 --> 00:38:39,720 Miep, chuyện gì vậy? 615 00:38:40,790 --> 00:38:42,620 Con đau. 616 00:38:45,690 --> 00:38:46,920 Không sao đâu. 617 00:38:49,500 --> 00:38:50,760 Sẽ ổn thôi. 618 00:38:57,600 --> 00:38:58,830 Không sao đâu. 619 00:39:05,810 --> 00:39:07,940 Không hề có cái hại nào của việc rời đi cả. 620 00:39:10,080 --> 00:39:11,810 Sẽ ổn thôi. 621 00:39:15,950 --> 00:39:17,990 Không phải lo, Nettie. 622 00:39:25,090 --> 00:39:29,440 ♪ Những đứa con của Đức Chúa ♪ 623 00:39:30,740 --> 00:39:35,940 ♪ Quây quần an toàn trong lòng Ngài ♪ 624 00:39:35,970 --> 00:39:41,040 ♪ Chim yến Cũng không phải ngôi sao trên Thiên đàng♪ 625 00:39:41,080 --> 00:39:43,810 ♪ Như một chốn dung thân ♪ 626 00:39:43,850 --> 00:39:47,050 ♪ Được ban tặng ♪ 627 00:39:47,080 --> 00:39:52,120 ♪ Dù Ngài ban tặng Hay tước đi ♪ 628 00:39:52,150 --> 00:39:57,120 ♪ Chúa không bao giờ Bỏ rơi những đứa con của Ngài ♪ 629 00:39:57,160 --> 00:40:01,900 ♪ Với mục đích yêu thương duy nhất của Ngài ♪ 630 00:40:01,930 --> 00:40:04,500 ♪ Để bảo vệ chúng♪ 631 00:40:04,540 --> 00:40:08,230 ♪ Thuần khiết và trong sạch ♪ 632 00:40:08,270 --> 00:40:13,780 ♪ Những đứa con của Đức Chúa Trời ♪ 633 00:40:13,810 --> 00:40:15,610 ♪ An yên ♪ 634 00:40:15,650 --> 00:40:19,050 ♪ Trong lòng Ngài ♪ 635 00:40:19,080 --> 00:40:24,150 ♪ Chim yến Cũng không phải ngôi sao trên thiên đàng♪ 636 00:40:24,190 --> 00:40:26,960 ♪ Như một chốn dung thân ♪ 637 00:40:26,990 --> 00:40:30,790 ♪ Đã được ban cho ♪ 638 00:40:34,030 --> 00:40:35,770 Nếu chúng ta thực sự rời thuộc địa, 639 00:40:35,800 --> 00:40:38,130 sao có thể sống với nỗi đau không bao giờ được nhìn thấy các anh em... 640 00:40:38,170 --> 00:40:39,740 và những đứa con trai của chúng ta nữa? 641 00:40:40,940 --> 00:40:42,070 Những người đàn ông? 642 00:40:57,220 --> 00:40:58,220 Thời gian sẽ chữa lành. 643 00:41:00,860 --> 00:41:04,890 Sự tự do và an toàn của chúng ta là mục tiêu cuối cùng. 644 00:41:04,930 --> 00:41:08,190 Và chính đàn ông ngăn cản chúng ta đạt được những mục tiêu đó. 645 00:41:10,800 --> 00:41:12,200 Nhưng không phải tất cả đàn ông. 646 00:41:27,750 --> 00:41:30,180 Có lẽ không phải họ, 647 00:41:30,220 --> 00:41:32,090 mà là một cách nhìn về thế giới, và phụ nữ chúng ta, 648 00:41:32,120 --> 00:41:33,560 được phép nắm giữ... 649 00:41:33,600 --> 00:41:35,530 con tim và lý trí của đàn ông. 650 00:41:38,600 --> 00:41:40,960 Nên nếu bọn chị rời đi... nếu bọn chị rời đi... 651 00:41:41,000 --> 00:41:43,030 tôi sẽ không bao giờ nhìn thấy các anh em mình nữa? 652 00:41:44,800 --> 00:41:46,200 Ai sẽ chăm sóc họ? 653 00:41:47,330 --> 00:41:48,740 Tất cả bọn họ? 654 00:41:50,070 --> 00:41:52,110 Chúng ta không thể biết mình sẽ ở lại hay rời đi... 655 00:41:52,140 --> 00:41:53,710 trước khi giải quyết được... 656 00:41:53,750 --> 00:41:56,080 những mối bận tâm vào phút cuối này. 657 00:41:57,690 --> 00:41:59,820 Tôi sẽ không thể gọi tương lai của mối quan hệ giữa chúng ta với các chàng trai... 658 00:41:59,850 --> 00:42:02,620 và người đàn ông mà chúng ta yêu là “mối lo phút chót”. 659 00:42:28,820 --> 00:42:29,980 Ta đi thôi. 660 00:42:43,800 --> 00:42:48,330 Trước khi điều đó xảy ra tất cả đều chờ đợi nó xảy ra . 661 00:42:48,360 --> 00:42:50,230 Em có thể nhìn lại và lần theo những vụn vỡ... 662 00:42:50,270 --> 00:42:52,710 dọc khắp con đường dẫn đến bạo lực. 663 00:42:53,400 --> 00:42:55,300 Khi bọn chị nhìn lại, 664 00:42:55,340 --> 00:42:58,110 có thể thấy rằng điều đó hiện hữu khắp nơi, 665 00:42:58,140 --> 00:43:00,140 dù nó đã xảy ra hay chưa. 666 00:43:01,110 --> 00:43:03,280 Xin chào. 667 00:43:15,900 --> 00:43:17,060 Xin chào. 668 00:43:30,840 --> 00:43:32,340 Để lấy chút nước nhé. 669 00:43:43,890 --> 00:43:45,690 Không có cốc hay thứ gì cả. 670 00:44:16,090 --> 00:44:18,120 Thật tốt khi anh ở đây, August. 671 00:44:19,990 --> 00:44:22,120 Để nhắc chúng tôi về điều gì là có thể. 672 00:44:24,030 --> 00:44:25,830 Vì nó rất dễ để quên. 673 00:44:34,530 --> 00:44:35,910 Tôi xin lỗi, Ona. 674 00:44:39,470 --> 00:44:40,810 Tôi muốn nghe câu đó... 675 00:44:40,850 --> 00:44:42,470 từ người nên nói nói vậy vào một ngày nào đó. 676 00:44:55,420 --> 00:44:56,960 Tại sao tình yêu, 677 00:44:58,030 --> 00:45:00,290 sự vắng mặt của tình yêu, cái kết của tình yêu, 678 00:45:00,330 --> 00:45:01,930 điều cần thiết cho tình yêu, 679 00:45:02,900 --> 00:45:05,040 đều dẫn đến quá nhiều vụ bạo lực? 680 00:45:11,340 --> 00:45:12,340 Ona. 681 00:45:14,480 --> 00:45:15,480 Ona. 682 00:45:18,220 --> 00:45:20,080 Tôi có thể chăm sóc cho cô... 683 00:45:20,550 --> 00:45:21,990 và con cô. 684 00:45:25,320 --> 00:45:26,320 Tôi muốn vậy. 685 00:45:30,430 --> 00:45:31,520 Tôi, ờm... 686 00:45:31,560 --> 00:45:33,460 Tôi biết, 687 00:45:33,490 --> 00:45:34,900 nhưng anh không cần phải nói những lời đó. 688 00:45:38,000 --> 00:45:40,810 Nếu tôi kết hôn, tôi sẽ không còn là chính mình. 689 00:45:41,840 --> 00:45:43,440 Vì vậy người anh yêu sẽ không còn ở đây nữa. 690 00:45:56,150 --> 00:45:57,520 Con của cô… 691 00:46:00,960 --> 00:46:02,370 Nếu chúng ta ở lại và không giành chiến thắng, 692 00:46:02,390 --> 00:46:04,190 thì con tôi sẽ bị mang đến... 693 00:46:05,160 --> 00:46:06,970 một gia đình khác ở đây. 694 00:46:08,430 --> 00:46:10,800 Thậm chí có thể là nơi chứa kẻ đã tấn công tôi. 695 00:46:13,140 --> 00:46:15,070 Nếu chúng ta ở lại và không giành chiến thắng. 696 00:46:19,280 --> 00:46:21,180 Cô sẽ không để điều đó xảy ra. Không. 697 00:46:21,640 --> 00:46:22,850 Không. 698 00:46:24,550 --> 00:46:25,980 Không, tôi sẽ không. 699 00:46:47,300 --> 00:46:49,570 August, chúng ta cần thảo luận về các phương án... 700 00:46:49,600 --> 00:46:51,170 cho cánh đàn ông và những cậu nhóc lớn hơn, 701 00:46:51,210 --> 00:46:52,570 khi phụ nữ quyết định rời đi. 702 00:46:52,610 --> 00:46:54,450 Điều đó thật phí thời gian bởi vì chúng ta sẽ không rời đi. 703 00:46:54,480 --> 00:46:56,340 Những người đó nên đi cùng với chúng ta nếu họ muốn. 704 00:46:56,380 --> 00:46:58,160 Vậy mục đích của chúng ta là gì khi bỏ đi? 705 00:46:58,180 --> 00:47:00,130 Ừ thì, sau này họ có thể sẽ được phép đi cùng phụ nữ... 706 00:47:00,150 --> 00:47:02,020 khi mà phụ nữ đã độc lập... 707 00:47:02,060 --> 00:47:03,650 và đang phát triển. 708 00:47:03,680 --> 00:47:05,220 Tôi có nên thêm... 709 00:47:05,260 --> 00:47:08,360 "phát triển mạnh như một tập thể, cộng đồng có học thức"? 710 00:47:08,390 --> 00:47:10,130 Có học thức là từ của anh. Không phải của chúng tôi. 711 00:47:10,160 --> 00:47:11,500 Chúng tôi không cần ngôn ngữ đại học của anh để thực hiện kế hoạch của mình. 712 00:47:11,530 --> 00:47:13,300 Viết vào đi. Tôi hiểu nó nghĩa là gì. 713 00:47:13,330 --> 00:47:14,660 Tiếp tục đi, Greta. 714 00:47:14,690 --> 00:47:17,070 Những cậu bé, chàng trai có suy nghĩ đơn thuần ở mọi lứa tuổi, 715 00:47:17,100 --> 00:47:19,430 cả Cornelius, người bị giới hạn trên chiếc xe lăn, 716 00:47:19,470 --> 00:47:20,570 sẽ đi cùng những người phụ nữ. 717 00:47:20,600 --> 00:47:22,500 Tôi bầu cho phương án đầu tiên. 718 00:47:22,540 --> 00:47:24,210 Nam giới nên đi cùng với chúng ta nếu họ muốn. 719 00:47:24,240 --> 00:47:25,420 Phương án đầu tiên thật nực cười... 720 00:47:25,440 --> 00:47:26,620 và nên bị gạch bỏ khỏi danh sách. 721 00:47:26,640 --> 00:47:28,220 Tại sao một số ý kiến được viết ra và cân nhắc, 722 00:47:28,250 --> 00:47:30,150 còn một số khác thì bị gạt đi? 723 00:47:32,020 --> 00:47:34,450 Tôi muốn rời khỏi đây. Tôi muốn thắt cổ tự vẫn. 724 00:47:34,480 --> 00:47:35,590 Mariche, rất có thể tất cả bọn họ... 725 00:47:35,620 --> 00:47:37,190 sẽ chọn rời đi cùng chúng ta. 726 00:47:37,220 --> 00:47:39,200 Và rồi chúng ta sẽ cùng nhau tái tạo lại thuộc địa của mình... 727 00:47:39,220 --> 00:47:40,530 với tất cả mối nguy của những nơi khác đó. 728 00:47:40,560 --> 00:47:41,650 Và cánh đàn ông chắc chắn... 729 00:47:41,690 --> 00:47:43,130 sẽ đi cùng chúng ta... 730 00:47:43,160 --> 00:47:44,430 bởi họ không thể tồn tại mà không có chúng ta. 731 00:47:44,460 --> 00:47:45,670 Không quá một đến hai ngày. 732 00:47:45,690 --> 00:47:47,030 Chúng ta vẫn chưa quyết định rời đi. 733 00:47:47,070 --> 00:47:48,470 Tôi muốn nhắc nhở mọi người về điều đó. 734 00:47:48,500 --> 00:47:50,300 Và làm sao để ta có thể dứt khoát bỏ đi khi mà chưa bao giờ... 735 00:47:50,330 --> 00:47:52,660 được nhìn lấy một tấm bản đồ thế giới? 736 00:47:52,700 --> 00:47:55,370 Tôi có thể tìm được một tấm bản đồ cho mọi người. 737 00:47:55,410 --> 00:47:59,280 Tôi cũng có một, ừm, bản đồ của đặc khu này. 738 00:47:59,310 --> 00:48:00,950 Được rồi, triển thôi. 739 00:48:00,980 --> 00:48:03,250 Nó không giống như chúng ta đang lên kế hoạch đi du lịch khắp hành tinh. 740 00:48:03,280 --> 00:48:04,710 Có lẽ chúng ta đang làm vậy. 741 00:48:04,740 --> 00:48:06,190 Có biết rằng thời gian di cư... 742 00:48:06,220 --> 00:48:08,420 của bướm và chuồn chuồn dài đến mức... 743 00:48:08,450 --> 00:48:10,060 thường phải đến tận đời cháu... 744 00:48:10,090 --> 00:48:12,290 mới đến được đích đến không? 745 00:48:14,090 --> 00:48:15,520 Phải. Nên, nó… 746 00:48:17,630 --> 00:48:19,200 Phải. 747 00:48:19,230 --> 00:48:21,210 Có lẽ, nếu chúng ta đi xa hơn nơi bản đồ chỉ cho chúng ta, 748 00:48:21,230 --> 00:48:23,970 ta có thể tạo ra bản đồ của riêng mình. 749 00:48:24,010 --> 00:48:25,940 Vậy giờ cô muốn rời đi rồi à, Ona? 750 00:48:31,540 --> 00:48:33,410 Cô ổn không đấy, Mejal? 751 00:48:36,640 --> 00:48:39,180 Không. Cô ấy không ổn rồi. 752 00:48:41,220 --> 00:48:43,090 Lạy Đức Chúa, 753 00:48:43,120 --> 00:48:45,650 trong tất cả sự kém cỏi và thỉnh cầu, chúng con cầu xin Ngài... 754 00:48:45,690 --> 00:48:47,290 ban cho lòng nhân từ dồi dào... 755 00:48:47,750 --> 00:48:49,230 ngay lúc này. 756 00:48:49,260 --> 00:48:51,330 Chúng con cầu xin Ngài... 757 00:48:51,360 --> 00:48:54,690 có lòng thương xót cho người chị em Mejal của chúng con. 758 00:48:54,730 --> 00:48:57,230 Cầu xin Ngài ban phước lành, 759 00:48:57,270 --> 00:48:59,070 cứu rỗi cô ấy. 760 00:48:59,110 --> 00:49:01,210 Và làm ơn… 761 00:49:01,240 --> 00:49:04,440 chúng con cầu xin Ngài, bảo vệ cô ấy... 762 00:49:04,470 --> 00:49:07,310 trong sức mạnh và tình yêu thương vô bờ bến của Ngài... 763 00:49:07,350 --> 00:49:09,050 và xin hãy xua đuổi căn bệnh... 764 00:49:09,080 --> 00:49:10,740 đang hành hạ cô ấy lúc này. 765 00:49:28,330 --> 00:49:29,660 Đỡ tôi dậy. 766 00:49:29,700 --> 00:49:31,630 Cảm tạ Chúa. 767 00:49:35,840 --> 00:49:37,340 Sao chỉ mỗi Mejal bị như vậy? 768 00:49:37,380 --> 00:49:38,470 Im đi. 769 00:49:38,510 --> 00:49:39,610 Tất cả chúng ta đều bị tấn công. 770 00:49:40,580 --> 00:49:41,670 Đâu phải tất cả chúng ta đều cần thu hút... 771 00:49:41,710 --> 00:49:43,450 quá nhiều sự chú ý đến bản thân. 772 00:49:47,250 --> 00:49:48,710 Sự chú ý gì cơ? 773 00:49:48,750 --> 00:49:50,100 Tôi nói ít hơn tất cả các cô dồn lại. 774 00:49:50,120 --> 00:49:51,220 Tối có đắc tội gì với cô à? 775 00:49:51,260 --> 00:49:53,220 Cô gây ra những cuộc tấn công này. 776 00:49:53,260 --> 00:49:55,420 Cô hút thuốc. 777 00:49:55,460 --> 00:49:59,100 Tại sao? Sao nó lại chật vật với cô nhiều hơn với chúng tôi? 778 00:49:59,130 --> 00:50:01,200 Chúng ta cũng đã bị tấn công. Tất cả chúng ta. 779 00:50:01,230 --> 00:50:04,700 Chúng ta đang lãng phí thời gian vào việc chuyển gánh nặng này, 780 00:50:04,730 --> 00:50:07,070 tải đá này, từ người này sang người khác, 781 00:50:07,110 --> 00:50:09,800 vào việc xua tan đi nỗi đau của mình. 782 00:50:09,840 --> 00:50:13,240 Hãy tự mình gặm nhấm. Nuốt nó xuống. 783 00:50:13,280 --> 00:50:14,310 Tiêu hóa nó. 784 00:50:15,150 --> 00:50:17,550 Xử lý nó thành nhiên liệu. 785 00:50:23,220 --> 00:50:24,620 Nói đi, Mejal. 786 00:50:25,420 --> 00:50:26,650 Chúng tôi đang lắng nghe. 787 00:50:30,730 --> 00:50:33,070 Họ khiến chúng ta mất niềm tin vào chính mình. 788 00:50:38,400 --> 00:50:41,310 Điều đó còn tệ hơn… 789 00:50:44,570 --> 00:50:45,740 Mejal. 790 00:50:54,490 --> 00:50:55,550 Khi Klass quay lại, 791 00:50:55,590 --> 00:50:57,260 có thể hắn sẽ lấy đi ngựa hoặc gia súc... 792 00:50:57,290 --> 00:50:58,470 mà chúng ta cần trên đường đi. 793 00:50:58,490 --> 00:51:00,130 Trên đường đi? 794 00:51:00,160 --> 00:51:01,360 Chúng ta sẽ không rời đi. 795 00:51:04,730 --> 00:51:06,690 Cô đang thay đổi ý định đấy Ona. 796 00:51:06,730 --> 00:51:09,140 Tôi không tin đó là tội lỗi mà? 797 00:51:10,830 --> 00:51:13,600 Làm sao để ta được tha thứ cho tất cả chuyện này? 798 00:51:13,640 --> 00:51:15,700 Làm thế nào để được tha thứ, 799 00:51:15,740 --> 00:51:18,510 nếu không phải bởi những người lớn tuổi mà ta đã không vâng lời? 800 00:51:18,540 --> 00:51:21,740 Có lẽ sẽ có những bô lão khác hoặc những người con của Chúa... 801 00:51:21,780 --> 00:51:23,580 họ có thể tha thứ cho lầm lỗi của chúng ta. 802 00:51:23,610 --> 00:51:26,320 Chúng ta không cần được tha thứ bởi những đứa con của Chúa... 803 00:51:26,350 --> 00:51:27,580 vì bảo vệ con em chúng ta... 804 00:51:27,620 --> 00:51:28,890 khỏi những hành động đồi trụy của những kẻ đồi bại, 805 00:51:28,920 --> 00:51:30,290 những kẻ trông giống người... 806 00:51:30,320 --> 00:51:32,220 mà chúng ta muốn cầu xin sự tha thứ! 807 00:51:33,890 --> 00:51:36,460 Nếu Chúa là Đức Chúa có lòng nhân từ thì... 808 00:51:36,490 --> 00:51:38,130 Người sẽ tự tha thứ cho chúng ta. 809 00:51:39,400 --> 00:51:40,560 Nếu Chúc là Đức Chúa có lòng báo thù... 810 00:51:40,600 --> 00:51:42,530 thì Người đã tạo ra chúng ta theo hình hài của Người. 811 00:51:44,440 --> 00:51:46,600 Nếu Chúa là Đấng, 812 00:51:46,640 --> 00:51:48,370 thì tại sao Người không bảo vệ... 813 00:51:48,410 --> 00:51:50,570 đàn bà và con gái ở thuộc địa này? 814 00:51:55,710 --> 00:51:57,940 Tôi sẽ tiêu diệt... 815 00:51:57,980 --> 00:52:01,780 bất kỳ sinh vật sống nào làm hại con tôi. 816 00:52:04,720 --> 00:52:07,190 Tôi sẽ xé xác nó ra từng mảnh. 817 00:52:07,860 --> 00:52:09,890 Tôi sẽ làm ô uế cơ thể của nó... 818 00:52:09,920 --> 00:52:11,890 và chôn sống nó. 819 00:52:13,330 --> 00:52:14,700 Tôi sẽ thách Chúa... 820 00:52:14,730 --> 00:52:15,830 đánh chết tôi ngay tại chỗ... 821 00:52:15,860 --> 00:52:17,200 nếu tôi phạm tội... 822 00:52:17,240 --> 00:52:19,540 vì bảo vệ con tôi khỏi ác quỷ, 823 00:52:19,570 --> 00:52:22,600 và bằng cách tiêu diệt con quỷ đó để nó không thể làm hại người nào khác! 824 00:52:23,570 --> 00:52:25,380 Tôi sẽ nói dối, 825 00:52:26,510 --> 00:52:28,580 sẽ đi săn và sẽ giết. 826 00:52:28,610 --> 00:52:30,350 Tôi sẽ nhảy mua trên những nấm mồ... 827 00:52:30,380 --> 00:52:32,810 và bị thiêu đốt mãi mãi trong địa ngục... 828 00:52:32,850 --> 00:52:34,950 trước khi tôi cho phép một gã nào khác... 829 00:52:34,980 --> 00:52:36,780 thỏa mãn ham muốn bạo lực của mình... 830 00:52:36,820 --> 00:52:39,720 trên cơ thể đứa trẻ 4 tuổi của tôi! 831 00:53:08,450 --> 00:53:11,320 Tôi đề nghị chúng ta nên suy nghĩ về điều gì là tốt. 832 00:53:13,530 --> 00:53:14,990 "Bất kể điều gì là sự thật, 833 00:53:15,990 --> 00:53:17,820 bất cứ thứ gì là danh dự, 834 00:53:18,830 --> 00:53:20,530 bất kể điều gì là công bằng, 835 00:53:21,470 --> 00:53:23,270 bất kể điều gì là thuần khiết, 836 00:53:23,300 --> 00:53:25,570 bất cứ thứ gì là vừa ý, 837 00:53:25,600 --> 00:53:27,470 bất kể điều gì đáng khen ngợi, 838 00:53:28,340 --> 00:53:30,540 nếu có bất kỳ sự xuất sắc... 839 00:53:30,580 --> 00:53:33,810 và nếu có điều gì đáng khen ngợi, 840 00:53:33,840 --> 00:53:36,650 nghĩ về những điều này... 841 00:53:36,680 --> 00:53:39,880 và sự bình an của Chúa sẽ đến với mọi người." 842 00:53:42,020 --> 00:53:44,390 Tôi sẽ trở thành kẻ sát nhân nếu tôi ở lại. 843 00:53:45,000 --> 00:53:50,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 844 00:53:50,000 --> 00:53:55,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Leia, Nhật Uyên, Baby Bảo Trân, Dqa_213 845 00:53:55,000 --> 00:54:00,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 846 00:54:00,000 --> 00:54:05,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 847 00:54:05,000 --> 00:54:10,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 848 00:54:10,000 --> 00:54:15,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 849 00:54:21,020 --> 00:54:23,330 Tôi biết chỗ này. Đây là những ký tự. 850 00:54:23,360 --> 00:54:24,960 Nhưng đây là gì? 851 00:54:24,990 --> 00:54:27,760 Đó là dấu phẩy. 852 00:54:27,800 --> 00:54:31,400 Chúng biểu thị một cách ngắt nhịp hoặc một quãng nghỉ trong văn bản. 853 00:54:34,870 --> 00:54:36,900 Ngoài ra còn có một con bướm được gọi là dấu phẩy. 854 00:54:38,140 --> 00:54:39,870 Vậy sao? 855 00:54:59,900 --> 00:55:01,060 Salome. 856 00:55:03,570 --> 00:55:07,440 Nếu cô ở lại trong thuộc địa và trở thành kẻ giết người, 857 00:55:07,470 --> 00:55:08,840 sát cánh cùng những người đàn ông... 858 00:55:08,870 --> 00:55:11,070 có trách nhiệm trong các cuộc tấn công, 859 00:55:12,070 --> 00:55:13,480 thì cô phải... 860 00:55:15,450 --> 00:55:17,080 rời khỏi nơi đây... 861 00:55:17,810 --> 00:55:19,580 để bảo vệ linh hồn của mình. 862 00:55:20,780 --> 00:55:22,490 Tất cả chúng ta không phải kẻ giết người. 863 00:55:22,520 --> 00:55:23,720 Chưa phải. 864 00:55:23,750 --> 00:55:24,980 Tôi đã làm theo những điều có trong sách... 865 00:55:25,020 --> 00:55:26,660 Thư gởi các tín hữu tại Phi-líp đã hướng dẫn, 866 00:55:26,690 --> 00:55:28,920 đó là nghĩ về điều gì là tốt, 867 00:55:29,890 --> 00:55:31,930 điều gì là công bằng, điều gì là thuần khiết, 868 00:55:31,960 --> 00:55:33,430 điều gì là xuất sắc. 869 00:55:34,860 --> 00:55:36,370 Chủ nghĩa hòa bình. 870 00:55:38,930 --> 00:55:40,740 Chủ nghĩa hòa bình là tốt. 871 00:55:40,770 --> 00:55:41,900 Bất kỳ hành động bào lực nào... 872 00:55:42,710 --> 00:55:44,410 đều là không chính đáng. 873 00:55:45,140 --> 00:55:49,550 Khi ở lại đây, phụ nữ chúng ta... 874 00:55:49,580 --> 00:55:52,140 sẽ phản bội lại chân lý của đức tin chúng ta... 875 00:55:52,180 --> 00:55:53,650 về chủ nghĩa hòa bình, 876 00:55:55,790 --> 00:55:57,490 bởi khi ở lại đây... 877 00:55:59,720 --> 00:56:02,960 chúng ta sẽ đặt mình vào hoàn cảnh... 878 00:56:04,220 --> 00:56:08,160 phải va chạm trực tiếp với bạo lực, 879 00:56:09,900 --> 00:56:12,830 hoặc bởi chúng ta, hoặc bởi chống lại chúng ta. 880 00:56:14,540 --> 00:56:18,840 Nơi này là mái ấm duy nhất tôi từng ở. 881 00:56:21,010 --> 00:56:22,980 Và tôi không muốn rời đi. 882 00:56:23,750 --> 00:56:25,040 Nhưng nếu ở lại, 883 00:56:25,920 --> 00:56:27,780 chúng ta sẽ rước họa vào thân. 884 00:56:28,980 --> 00:56:30,980 Chúng ta sẽ ở trong thời chiến. 885 00:56:31,020 --> 00:56:34,820 Chúng ta sẽ biến thuộc địa này thành một chiến trường. 886 00:56:38,570 --> 00:56:40,760 Chúng ta không thể trở thành những kẻ sát nhân. 887 00:56:40,800 --> 00:56:43,190 Và chúng ta không thể sống trong cảnh bạo lực nữa, 888 00:56:45,570 --> 00:56:47,100 đó là lý do tại sao ta nên rời đi. 889 00:57:09,530 --> 00:57:10,560 Tôi cũng đang nghĩ đến... 890 00:57:10,600 --> 00:57:13,530 về những dòng chữ trong cuốn sách đó... 891 00:57:13,570 --> 00:57:15,700 và suy nghĩ điều gì là tốt. 892 00:57:17,000 --> 00:57:18,570 Tự do là tốt. 893 00:57:19,610 --> 00:57:21,640 Tốt hơn cảnh nô lệ. 894 00:57:22,840 --> 00:57:24,640 Vị tha là tốt. 895 00:57:25,650 --> 00:57:27,210 Tốt hơn là căm thù. 896 00:57:28,580 --> 00:57:31,810 Và hy vọng vào điều không biết là tốt, 897 00:57:31,850 --> 00:57:34,280 tốt hơn là ghét bỏ điều quen thuộc. 898 00:57:34,310 --> 00:57:36,520 Còn về an ninh, 899 00:57:37,320 --> 00:57:40,250 an toàn, nhà cửa và gia đình thì sao? 900 00:57:41,560 --> 00:57:44,500 Còn về hôn nhân, 901 00:57:46,600 --> 00:57:49,900 và tình yêu thì sao, Ona? 902 00:57:49,930 --> 00:57:52,300 Tôi không biết về những điều đó, 903 00:57:52,330 --> 00:57:53,840 chẳng biết gì cả. 904 00:57:54,840 --> 00:57:56,610 Ngoại trừ tình yêu, 905 00:57:57,640 --> 00:58:00,040 tình yêu thậm chí còn là bí ẩn đối với tôi. 906 00:58:00,980 --> 00:58:02,280 Và tôi tin rằng nhà của tôi... 907 00:58:02,310 --> 00:58:03,920 có mẹ tôi và em gái tôi, 908 00:58:03,950 --> 00:58:06,550 và đứa con chưa chào đời của tôi, bất kể đó là nơi nào. 909 00:58:08,850 --> 00:58:10,950 Cô sẽ không ghét đứa trẻ đó chứ? 910 00:58:14,120 --> 00:58:15,690 Đứa trẻ là con trai của một gã... 911 00:58:15,730 --> 00:58:17,690 đã truyền cảm hứng cho cô để suy nghĩ những điều độc ác. 912 00:58:22,360 --> 00:58:25,000 Tôi yêu đứa trẻ này hơn bất cứ điều gì. 913 00:58:26,300 --> 00:58:29,910 Dù giới tính là gì, nó ngây thơ và dễ chịu như ánh chiều tà. 914 00:58:29,940 --> 00:58:33,010 Bố của nó cũng vậy khi mới sinh thôi. 915 00:58:37,210 --> 00:58:38,650 Nhưng, nếu cô nói... 916 00:58:38,690 --> 00:58:41,550 tha thứ tốt hơn là trả thù, 917 00:58:43,660 --> 00:58:46,120 không phải cô nói chúng ta nên ở lại đây... 918 00:58:46,150 --> 00:58:47,660 và tha thứ cho những người đàn ông sao? 919 00:58:47,690 --> 00:58:50,700 Chúng ta không tha thứ bởi vì chúng ta buộc phải làm vậy. 920 00:58:53,130 --> 00:58:57,870 Nhưng, với thời gian, tôi có thể... 921 00:58:59,770 --> 00:59:02,840 hiểu làm sao tội ác này có thể đã xảy ra. 922 00:59:04,140 --> 00:59:06,010 Và với khoảng cách, 923 00:59:06,040 --> 00:59:08,610 có lẽ tôi có thể thương hại những người đàn ông này, 924 00:59:10,180 --> 00:59:12,080 có thể tha thứ cho họ. 925 00:59:13,020 --> 00:59:14,850 Thậm chí yêu họ. 926 00:59:17,120 --> 00:59:19,660 Không phải là đánh nhau. Mà là di chuyển. 927 00:59:20,390 --> 00:59:23,020 Luôn luôn di chuyển. Không bao giờ đánh nhau. 928 00:59:23,060 --> 00:59:26,160 Chỉ di chuyển thôi. Không bao giờ đánh nhau. Chỉ di chuyển thôi. 929 00:59:26,190 --> 00:59:29,800 Không bao giờ đánh nhau. Chỉ di chuyển thôi. Không bao giờ đánh nhau. Chỉ di chuyển thôi. 930 00:59:29,840 --> 00:59:31,300 Thôi hộ cái được không? 931 00:59:31,330 --> 00:59:32,640 Thôi đi. 932 00:59:32,670 --> 00:59:33,900 Tất cả thôi đi. 933 00:59:33,940 --> 00:59:35,970 Bị điên à? Muộn quá rồi. 934 00:59:39,010 --> 00:59:42,140 Tôi muốn kể một câu chuyện khác về Ruth và Cheryl. 935 00:59:51,090 --> 00:59:52,350 Tôi luôn sợ hãi... 936 00:59:52,390 --> 00:59:55,250 với con đường phía bắc thuộc địa. 937 00:59:57,320 --> 01:00:00,000 Hai bên đường có nhiều rãnh. 938 01:00:03,840 --> 01:00:07,370 Xe ngựa trượt từ bên này sang bên kia. 939 01:00:07,400 --> 01:00:11,170 Ruth và Cheryl làm theo lệnh của tôi, 940 01:00:12,310 --> 01:00:15,040 nhưng chúng ngớ ngẩn và điên cuồng. 941 01:00:15,080 --> 01:00:17,110 Và việc đó thật nguy hiểm. 942 01:00:19,310 --> 01:00:22,180 Nhưng khi tôi học cách tập trung vào mắt mình... 943 01:00:22,220 --> 01:00:24,920 xa trước mặt tôi... 944 01:00:24,960 --> 01:00:26,250 và không chỉ là con đường, 945 01:00:26,290 --> 01:00:28,420 mà ngay lập tức trước mặt Ruth và Cheryl, 946 01:00:28,450 --> 01:00:30,760 đó là lúc tôi bắt đầu cảm thấy an toàn. 947 01:00:39,770 --> 01:00:41,840 Việc rời đi sẽ cho chúng ta... 948 01:00:41,870 --> 01:00:44,740 có góc nhìn xa hơn ta cần... 949 01:00:45,340 --> 01:00:46,880 để tha thứ. 950 01:00:51,350 --> 01:00:55,180 Có nghĩa là yêu chân thành... 951 01:00:55,220 --> 01:00:58,690 và giữ hòa bình, theo đức tin của chúng ta. 952 01:01:00,120 --> 01:01:04,220 Vì vậy, sự ra đi của chúng ta không phải là một hành động hèn nhát... 953 01:01:04,260 --> 01:01:05,460 hay bỏ mặc. 954 01:01:06,770 --> 01:01:11,970 Không phải vì chúng ta bị tẩy chay hay bị lưu đày. 955 01:01:12,000 --> 01:01:14,910 Đó sẽ là bước nhảy vọt lớn nhất của niềm tin... 956 01:01:14,940 --> 01:01:16,430 Cố lên. Cố lên. 957 01:01:16,470 --> 01:01:20,470 Một bước tiến tới tình yêu và sự tha thứ. 958 01:01:24,880 --> 01:01:28,280 Rời đi là cách chúng ta thể hiện đức tin của mình. 959 01:01:30,090 --> 01:01:31,350 Chúng ta đi vì... 960 01:01:31,390 --> 01:01:34,730 đức tin của chúng ta mạnh hơn các quy tắc. 961 01:01:38,430 --> 01:01:40,160 Lớn hơn cuộc sống của chúng ta. 962 01:02:04,150 --> 01:02:06,390 Tôi xin lỗi. Nhưng tôi nghĩ mình sắp chết. 963 01:02:12,490 --> 01:02:15,390 Mẹ ơi, mẹ không chết đâu. 964 01:02:15,430 --> 01:02:17,430 Kính của mẹ cần làm sạch đấy. 965 01:02:23,170 --> 01:02:25,270 Sao lại cười vậy? 966 01:02:26,850 --> 01:02:28,810 Chúng ta không thể đi. 967 01:02:29,280 --> 01:02:31,250 Chúng ta... 968 01:02:31,280 --> 01:02:34,080 Thà ở lại chiến đấu còn hơn ra đi. 969 01:02:34,120 --> 01:02:37,890 Cô thực sự có ý là muốn ở lại và không chiến đấu? 970 01:02:37,920 --> 01:02:39,870 Lần cuối cùng cô có quyền lực... 971 01:02:39,890 --> 01:02:41,550 để bảo vệ mình khỏi Klaas... 972 01:02:41,590 --> 01:02:43,220 bảo vệ con cái của cô, 973 01:02:43,260 --> 01:02:44,290 hoặc thoát khỏi sự độc hại thế? 974 01:02:44,330 --> 01:02:47,270 Cô là ai mà tùy tiện nói tôi là người vợ và người mẹ thế nào... 975 01:02:47,300 --> 01:02:48,850 trong khi cô chẳng phải là ai trong số đó? 976 01:02:48,870 --> 01:02:51,430 Cô là loại không chồng. Đồ đĩ! 977 01:02:51,470 --> 01:02:53,010 - Có con mà chưa cưới! - Dừng lại. 978 01:02:53,040 --> 01:02:55,210 Ona bị đánh thuốc mê và bị hãm hiếp giống như chúng ta. 979 01:02:55,240 --> 01:02:57,570 Sao lại dám gọi cô ấy là đĩ? 980 01:02:57,600 --> 01:02:59,610 Mariche, cô không sợ chính con trai mình... 981 01:02:59,640 --> 01:03:02,550 trở thành quái vật giống như bố nó vì cô không làm gì để bảo vệ chúng à? 982 01:03:02,580 --> 01:03:04,090 - Dừng lại! - Chẳng giáo dục chúng chút nào, 983 01:03:04,120 --> 01:03:06,520 chẳng dạy chúng chút nào về nỗi kinh hoàng từ bố chúng nó... 984 01:03:06,550 --> 01:03:10,020 Tôi đã nghe đủ rồi! 985 01:03:10,060 --> 01:03:13,350 Các người có nhận ra chúng ta đang nói về việc rời đi không? 986 01:03:13,390 --> 01:03:16,930 Chúng ta là một nhóm lớn. Nhiều chuyện có thể không đúng. 987 01:03:16,960 --> 01:03:18,090 Và thời gian trôi nhanh. 988 01:03:18,130 --> 01:03:20,060 Vì tình yêu Chúa Jesus Christ của chúng ta, 989 01:03:20,100 --> 01:03:21,430 và Đấng cứu thế huyền diệu, 990 01:03:21,460 --> 01:03:24,070 làm ơn câm mẹ mồm vào. 991 01:03:29,210 --> 01:03:32,010 Sao cô dám đánh giá tôi? 992 01:03:32,040 --> 01:03:33,910 Đó không phải đánh giá. Đó là một câu hỏi. 993 01:03:44,290 --> 01:03:46,190 Nói xin lỗi với cô ấy đi. 994 01:03:50,130 --> 01:03:52,130 Tôi xin lỗi. 995 01:03:52,160 --> 01:03:53,400 Xin lỗi đã làm tổn thương cô. 996 01:03:53,430 --> 01:03:54,660 Ôi, con mẹ cô! 997 01:03:54,690 --> 01:03:56,070 Ngồi xuống, Mariche! 998 01:03:56,100 --> 01:03:57,380 Cháu nghĩ đó là "cút". 999 01:04:00,070 --> 01:04:02,300 Tôi xin lỗi. 1000 01:04:02,340 --> 01:04:04,480 Không chỉ vì nó làm tổn thương cô mà vì... 1001 01:04:04,510 --> 01:04:09,020 tôi thực sự không nên nói những điều như thế với cô. 1002 01:04:10,080 --> 01:04:11,440 Và Mariche, tôi xin lỗi... 1003 01:04:11,480 --> 01:04:14,950 bởi vì cô không cần hoặc đáng bị tổn thương nữa. 1004 01:04:17,220 --> 01:04:18,890 Cô là ai? 1005 01:04:20,090 --> 01:04:25,900 Ai là người giả vờ rằng tôi có lựa chọn vậy? 1006 01:04:43,020 --> 01:04:46,950 Xin lỗi nhé, Mariche. 1007 01:04:46,990 --> 01:04:51,620 Tôi không cố bảo vệ cô hay con cô khỏi Klaas. 1008 01:04:51,650 --> 01:04:55,360 Và những gì cô nói là sự thật. Cô không có sự lựa chọn. 1009 01:04:55,390 --> 01:04:59,290 Cô tha thứ cho hắn ta hết lần này tới lần khác... 1010 01:05:00,100 --> 01:05:01,630 như cô được bảo. 1011 01:05:05,240 --> 01:05:07,010 Như tôi đã nói. 1012 01:05:09,110 --> 01:05:10,310 Tôi xin lỗi. 1013 01:05:12,140 --> 01:05:13,570 Tôi xin lỗi. 1014 01:05:16,610 --> 01:05:18,250 Tôi xin lỗi. 1015 01:05:38,570 --> 01:05:40,140 Không chỉ đàn ông và đám con trai... 1016 01:05:40,170 --> 01:05:42,300 mới là những học sinh xuất sắc đâu. 1017 01:05:54,450 --> 01:05:58,320 Mariche, tôi nghĩ tất cả chúng ta đều rất tiếc. 1018 01:05:58,360 --> 01:06:01,060 Những gì cậu phải chịu là thật... 1019 01:06:01,090 --> 01:06:03,720 Lạm dụng sự tha thứ. 1020 01:06:03,760 --> 01:06:05,490 Có gì như vậy sao? 1021 01:06:05,530 --> 01:06:07,760 Tha thứ không phải là tốt sao? 1022 01:06:07,790 --> 01:06:13,530 Trong một số trường hợp, sự tha thứ có thể bị nhầm lẫn với việc cho phép. 1023 01:06:50,280 --> 01:06:51,640 Chuyện gì đã xảy ra thế? 1024 01:06:53,640 --> 01:06:55,410 Sao thế? Julius, có chuyện gì vậy? 1025 01:06:58,880 --> 01:07:00,710 Nettie, làm ơn. Có ngoại lệ... 1026 01:07:00,750 --> 01:07:02,290 và kể chuyện gì đã xảy ra đi. 1027 01:07:03,350 --> 01:07:04,780 Chuyện gì đã xảy ra với nó? 1028 01:07:06,420 --> 01:07:08,090 Nettie, hãy thực tế đi. 1029 01:07:08,130 --> 01:07:09,730 Kể những gì đã xảy ra với Julius. 1030 01:07:09,760 --> 01:07:11,330 Nói đi. Một lần thôi. 1031 01:07:12,230 --> 01:07:13,690 Chuyện gì đã xảy ra vậy, con yêu? 1032 01:07:13,730 --> 01:07:16,660 Có một quả anh đào trong mũi của con. 1033 01:07:16,700 --> 01:07:18,500 Được rồi, thở ra. 1034 01:07:18,530 --> 01:07:21,110 Mạnh hơn. Lại đi. 1035 01:07:24,610 --> 01:07:25,740 Được rồi. 1036 01:07:25,770 --> 01:07:27,640 Chúng ta không có anh đào trong thuộc địa. 1037 01:07:29,810 --> 01:07:32,180 Klaas đôi khi đưa chúng đến từ thành phố. 1038 01:07:32,220 --> 01:07:34,380 Ai đã cho cháu quả anh đào, Julius? 1039 01:07:34,420 --> 01:07:35,750 Bố. 1040 01:07:38,490 --> 01:07:41,330 Sao con không đi chơi với Nettie nhỉ? 1041 01:07:48,560 --> 01:07:50,170 Chúng ta đã đưa ra quyết định chưa? 1042 01:07:50,200 --> 01:07:51,500 Chúng ta đi chứ? 1043 01:07:53,500 --> 01:07:54,500 Phải. 1044 01:07:55,570 --> 01:07:56,600 Chúng ta đi vì... 1045 01:07:56,640 --> 01:07:57,800 Chúng ta biết tại sao chúng ta rời đi mà. 1046 01:07:57,840 --> 01:07:59,770 Chúng ta rời đi vì chúng ta không thể ở lại. 1047 01:08:04,910 --> 01:08:06,490 Chúng ta sẽ mang theo các bé trai dưới 12 tuổi. 1048 01:08:06,520 --> 01:08:08,300 Hãy để những người đàn ông đi cùng với chúng ta sau... 1049 01:08:08,320 --> 01:08:10,120 trong một số điều kiện nhất định. 1050 01:08:10,620 --> 01:08:12,260 - Không. - Không. 1051 01:08:12,290 --> 01:08:13,790 Aaron. Tôi biết. 1052 01:08:13,820 --> 01:08:15,920 Aaron vừa tròn 12 tuổi. 1053 01:08:15,950 --> 01:08:18,370 Tại sao bé trai 13-14 tuổi bị bỏ rơi? 1054 01:08:18,400 --> 01:08:19,510 Sao chúng không đi cùng chúng ta? 1055 01:08:19,530 --> 01:08:22,370 Tất nhiên, chúng ta không phải sợ bé trai ở tuổi này. 1056 01:08:22,400 --> 01:08:23,730 August, anh là giáo viên của bọn trẻ. 1057 01:08:23,760 --> 01:08:25,670 Anh nghĩ sao về chuyện này? 1058 01:08:25,700 --> 01:08:26,840 Liệu các bé trai ở tuổi đó... 1059 01:08:26,870 --> 01:08:29,150 có gây hại đến phái nữ chúng tôi không? 1060 01:08:32,970 --> 01:08:35,210 Có. Có khả năng. 1061 01:08:35,250 --> 01:08:37,310 Con trai 13-14 tuổi có khả năng... 1062 01:08:37,350 --> 01:08:40,190 gây rắc rối lớn cho phái nữ các cô. 1063 01:08:41,520 --> 01:08:43,350 Và từng người đều vậy. 1064 01:08:45,260 --> 01:08:47,290 Đây là tuổi cứng đầu. 1065 01:08:47,330 --> 01:08:50,620 Chúng có những ham muốn liều lĩnh, 1066 01:08:50,660 --> 01:08:52,300 niềm vui thể xác, 1067 01:08:52,330 --> 01:08:56,560 cảm thấy rất tò mò dẫn đến bị thương. 1068 01:08:58,500 --> 01:09:00,700 Các cảm xúc phóng tùng, 1069 01:09:00,740 --> 01:09:03,870 bao gồm cả sự dịu dàng và đồng cảm sâu sắc, 1070 01:09:03,900 --> 01:09:07,580 và không có đủ kinh nghiệm hoặc sự phát triển não bộ... 1071 01:09:07,610 --> 01:09:12,610 để hiểu hậu quả của lời nói hoặc hành động của chúng. 1072 01:09:12,650 --> 01:09:14,250 Chúng giống như những chú ngựa con. 1073 01:09:15,550 --> 01:09:19,420 Trẻ trung, vụng về, hân hoan, mạnh mẽ. 1074 01:09:20,920 --> 01:09:22,560 Chúng cao, vạm vỡ... 1075 01:09:22,590 --> 01:09:24,000 và tò mò về tình dục... 1076 01:09:24,020 --> 01:09:27,360 với một chút kiểm soát bốc đồng, nhưng chúng vẫn còn là những đứa trẻ. 1077 01:09:32,930 --> 01:09:35,270 Chúng là những đứa trẻ và chúng có thể được dạy dỗ. 1078 01:09:37,610 --> 01:09:39,810 Tôi là một giáo viên bình thường, 1079 01:09:39,840 --> 01:09:41,680 một nông dân thất bại, 1080 01:09:41,710 --> 01:09:44,910 nhưng, trên hết, là một tín đồ. 1081 01:09:44,940 --> 01:09:47,850 Và tôi chắc chắn với hướng dẫn phù hợp... 1082 01:09:47,880 --> 01:09:51,260 với tình yêu và sự kiên nhẫn, 1083 01:09:51,290 --> 01:09:53,320 những cậu bé này có thể học lại... 1084 01:09:53,360 --> 01:09:55,430 vai trò của chúng như guống đực trong thuộc địa. 1085 01:10:02,600 --> 01:10:06,900 Tôi tin vào nhà thơ vĩ đại, Samuel Taylor Coleridge. 1086 01:10:06,930 --> 01:10:09,930 Ông cho rằng đây là những quy tắc cơ bản của giáo dục. 1087 01:10:11,310 --> 01:10:12,710 "Làm việc bằng tình yêu thương... 1088 01:10:14,550 --> 01:10:16,810 và tạo ra tình yêu. 1089 01:10:17,880 --> 01:10:21,620 Để tâm trí quen với sự nghiêm khắc và đúng đắn của trí tuệ. 1090 01:10:22,620 --> 01:10:25,650 Để tăng sức mạnh tưởng tượng." 1091 01:10:29,560 --> 01:10:31,300 Ông nóiL 1092 01:10:31,330 --> 01:10:35,700 "Những bài học về xung đột và tranh chấp rất ít, 1093 01:10:35,730 --> 01:10:38,900 mọi thứ xuất phát từ sự cảm thông và yêu thương." 1094 01:10:48,680 --> 01:10:52,520 Tôi tin là các bé trai có thể đi với những người phụ nữ... 1095 01:10:55,590 --> 01:10:58,320 miễn là phụ nữ chọn rời đi. 1096 01:10:58,360 --> 01:10:59,850 Đó là một câu hỏi có hoặc không. 1097 01:10:59,890 --> 01:11:03,050 Anh cũng khốn nạn như đám đàn ông, sao anh không ăn nói như thế đi? 1098 01:11:07,130 --> 01:11:08,330 Xin lỗi. 1099 01:11:10,900 --> 01:11:13,030 Tôi có đề xuất này. 1100 01:11:13,070 --> 01:11:15,770 Chúng ta phải bảo vệ tất cả trẻ em của chúng ta. 1101 01:11:15,800 --> 01:11:17,570 Không chỉ con gái của chúng ta thôi đâu. 1102 01:11:17,610 --> 01:11:19,970 Mọi bé trai dưới 15 tuổi... 1103 01:11:20,010 --> 01:11:21,940 và những người cần chăm sóc đặc biệt... 1104 01:11:21,980 --> 01:11:24,380 phải ở bên những người phụ nữ. 1105 01:11:24,420 --> 01:11:25,710 "Phải" tức là sao? 1106 01:11:25,750 --> 01:11:26,920 Nếu chúng từ chối thì sao? 1107 01:11:26,950 --> 01:11:28,120 Nếu chúng không muốn đi thì sao? 1108 01:11:28,150 --> 01:11:31,390 Chúng tôi không thể cõng đám thiếu niên trên lưng. 1109 01:11:31,420 --> 01:11:33,720 Chúng ta có thể cố gắng gây ảnh hưởng đến con trai mình. 1110 01:11:33,760 --> 01:11:35,100 Nhưng chúng ta không ép buộc... 1111 01:11:35,120 --> 01:11:37,090 và chúng có thể từ chối, đó là sự thật. 1112 01:11:37,120 --> 01:11:38,120 August, 1113 01:11:40,530 --> 01:11:44,030 cậu sẽ ở lại và dạy những cậu bé còn lại chứ? 1114 01:11:45,060 --> 01:11:46,060 Tất nhiên rồi. 1115 01:12:02,520 --> 01:12:04,020 Hắn ở ngoài. 1116 01:12:06,490 --> 01:12:07,720 Klaas? 1117 01:12:12,500 --> 01:12:13,930 Hắn mang theo Ruth và Cheryl. 1118 01:12:16,600 --> 01:12:19,540 Tất cả mọi người, trở về nhà và đóng gói. 1119 01:12:19,570 --> 01:12:22,030 Nếu có ai hỏi, hãy nói rằng chúng ta đang may chăn. 1120 01:12:22,070 --> 01:12:25,000 August, lấy bản đồ. 1121 01:12:25,040 --> 01:12:26,410 Neitje và Autje, 1122 01:12:26,450 --> 01:12:28,140 chạy ngay đến từng nhà... 1123 01:12:28,170 --> 01:12:29,790 nói với các người phụ nữ là chúng ta sẽ đi. 1124 01:12:29,810 --> 01:12:33,260 Nói họ đóng gói càng nhiều càng tốt và gặp nhau bên ngoài tiệm giặt ủi một giờ sau bình minh. 1125 01:12:33,280 --> 01:12:35,150 Chúng ta phải bắt đầu sớm. 1126 01:12:35,180 --> 01:12:37,820 Hãy gặp lại nhau ở đây vào lúc bình minh. 1127 01:12:37,850 --> 01:12:38,850 Tất cả chúng ta. 1128 01:12:41,990 --> 01:12:43,490 Một giờ sau bình minh. 1129 01:12:43,530 --> 01:12:44,840 Chúng ta tập trung gần nhà giặt ủi. 1130 01:12:44,860 --> 01:12:46,990 - Chúng ta mang theo... - Mang theo mọi thứ. 1131 01:12:47,670 --> 01:12:48,730 Tại sao? 1132 01:12:56,740 --> 01:12:58,580 - Sau bình minh... được chứ? - Tỉnh dậy. 1133 01:12:58,610 --> 01:13:00,170 Một giờ sau bình minh. 1134 01:13:00,210 --> 01:13:01,770 Chúng ta rời đi sau bình minh. 1135 01:13:22,900 --> 01:13:25,040 Chúng ta gặp nhau một giờ sau bình minh trên con đường này. 1136 01:13:25,070 --> 01:13:26,200 Mang theo xe ngựa của các bà nhé. 1137 01:13:26,230 --> 01:13:27,740 Cảm ơn, người chị em. 1138 01:13:40,520 --> 01:13:42,080 Ai có thể về nhà nhanh nhất? 1139 01:13:42,120 --> 01:13:44,180 Em ấy có một con dế. 1140 01:13:44,220 --> 01:13:45,490 Thật à? 1141 01:13:47,020 --> 01:13:48,920 Mẹ xem nhé? Được rồi. 1142 01:13:55,160 --> 01:13:56,600 Rồi. Tới giờ ngủ rồi. 1143 01:13:57,000 --> 01:13:58,100 Phải. 1144 01:13:58,130 --> 01:13:59,930 Đừng đi. 1145 01:13:59,970 --> 01:14:03,940 Ở lại với mẹ đêm nay. Hoặc mẹ sẽ đi với con. 1146 01:14:03,970 --> 01:14:06,510 Nếu con không về nhà, sẽ gây chú ý mất. 1147 01:14:06,550 --> 01:14:08,940 - Mariche. - Về đi mẹ. 1148 01:14:08,980 --> 01:14:10,850 Hẹn gặp lại vào lúc bình minh. 1149 01:14:49,890 --> 01:14:53,620 Họ nói rằng sẽ mất nhiều thời gian hơn để gói ghém tất cả cuộc đời này. 1150 01:14:54,350 --> 01:14:56,060 Thật đáng thất vọng... 1151 01:14:56,090 --> 01:14:58,570 khi nhận ra mọi thứ từng có ý nghĩa với mình... 1152 01:14:58,600 --> 01:15:00,240 có thể được sắp xếp trong vài giờ. 1153 01:15:04,260 --> 01:15:06,970 Bọn chị sẽ chỉ để lại dấu chân của chính mình. 1154 01:15:22,280 --> 01:15:23,890 Đi. Đi nào. 1155 01:15:32,190 --> 01:15:34,090 August! 1156 01:15:36,360 --> 01:15:37,830 Tới ngồi với tôi đi. 1157 01:15:42,680 --> 01:15:43,740 Đây là bản đồ. 1158 01:15:47,750 --> 01:15:48,940 Chúng ta ở đâu vậy? 1159 01:15:51,680 --> 01:15:52,750 Đây. 1160 01:15:53,980 --> 01:15:55,020 Đây? 1161 01:15:57,280 --> 01:15:59,180 Chúng ta ở đây. 1162 01:16:06,160 --> 01:16:11,330 Đây là bắc, nam, đông và tây. 1163 01:16:12,030 --> 01:16:13,330 Nhưng bản đồ đang di chuyển. 1164 01:16:13,370 --> 01:16:15,740 Sao anh biết đường nào để đi? 1165 01:16:16,940 --> 01:16:19,200 Điều hướng từ bầu trời. 1166 01:16:19,940 --> 01:16:21,680 Tôi có thể chỉ cho cô. 1167 01:16:27,310 --> 01:16:29,020 Cô có biết chòm sao Nam Thập Tự không? 1168 01:16:30,950 --> 01:16:32,150 Cô và những người phụ nữ khác... 1169 01:16:32,190 --> 01:16:35,730 có thể sử dụng Nam Thập Tự để điều hướng. 1170 01:16:37,060 --> 01:16:42,190 Nếu cô... nắm chặt nắm tay phải của cô... 1171 01:16:46,400 --> 01:16:51,270 Căn đốt ngón tay đầu tiên với trục của Thập tự giá. 1172 01:16:52,880 --> 01:16:56,040 Sau đó, đầu ngón tay cái của cô ở đây... 1173 01:16:56,080 --> 01:16:57,880 sẽ chỉ phía nam. 1174 01:17:08,490 --> 01:17:10,700 Cô sẽ chỉ cho những người khác chứ? 1175 01:17:12,360 --> 01:17:15,160 Chúng tôi sẽ có bài học về điều hướng. 1176 01:17:17,260 --> 01:17:20,230 Cô có biết về thủ thuật nhỏ này chưa? 1177 01:17:22,970 --> 01:17:24,340 Tất nhiên rồi. 1178 01:17:24,370 --> 01:17:26,300 Tôi ước có điều gì đó mà tôi có thể dạy cho cô... 1179 01:17:26,340 --> 01:17:28,980 mà cô chưa biết. 1180 01:17:49,800 --> 01:17:52,400 Anh sẽ ra sao khi mọi người dọn đi đây? 1181 01:18:17,060 --> 01:18:20,520 Phải làm bằng tay phải của mình. 1182 01:18:20,560 --> 01:18:24,430 Và chỉ hai ngón tay qua phía nam. 1183 01:18:24,460 --> 01:18:27,200 Nó được gọi là điều hướng từ bầu trời. 1184 01:18:33,850 --> 01:18:35,910 Chỉ hai đốt ngón tay này. 1185 01:18:40,510 --> 01:18:41,790 Như vậy sao? 1186 01:18:48,190 --> 01:18:50,800 Và bất cứ nơi nào mà ngón tay cái hướng về thì đó chính phía nam. 1187 01:19:08,210 --> 01:19:11,240 Bọn chị muốn đặt khung ảnh xung quanh mọi thứ. 1188 01:19:11,280 --> 01:19:14,540 Ngay cả khi chúng tràn ra tất cả các cạnh. 1189 01:19:14,580 --> 01:19:17,480 Vì vậy, bọn chị đã sửa soạn chúng lần cuối ở chỗ đám cỏ khô, 1190 01:19:17,520 --> 01:19:19,220 nơi mà rất nhiều điều đã được nói. 1191 01:19:20,960 --> 01:19:22,900 Nhiều đến mức bà của em sẽ nói với em rằng... 1192 01:19:22,930 --> 01:19:24,260 đã từng gặp rồi. 1193 01:19:46,640 --> 01:19:47,950 Hắn đi rồi à? 1194 01:19:49,580 --> 01:19:51,450 Hắn đang ngủ. 1195 01:19:51,480 --> 01:19:53,090 Chết với cả thế giới. 1196 01:19:55,190 --> 01:19:57,030 Hắn say mèm. 1197 01:20:00,060 --> 01:20:01,200 Hắn bắt được cháu... 1198 01:20:01,230 --> 01:20:03,430 lẻn về nhà vào đêm muộn, 1199 01:20:05,000 --> 01:20:06,270 và sau đó hắn đi vào nhà kho... 1200 01:20:06,300 --> 01:20:09,400 và phát hiện ra rằng chúng ta đã lấy hết ngựa đi. 1201 01:20:09,440 --> 01:20:13,500 Mariche, đã nói với hắn những gì chúng ta đang lên kế hoạch chưa? 1202 01:20:13,540 --> 01:20:15,450 Rồi. Nhưng chỉ vì hắn không ngừng đánh cháu... 1203 01:20:15,480 --> 01:20:17,210 và mẹ cố gắng để đánh lạc hướng hắn thôi. 1204 01:20:17,250 --> 01:20:19,380 Tôi không nghĩ hắn ta tin tôi. 1205 01:20:19,410 --> 01:20:21,580 Và thậm chí khi hắn ta tin, tôi vẫn không nghĩ hắn ta sẽ nhớ. 1206 01:20:21,610 --> 01:20:23,950 Hắn ta sẽ bất tỉnh cả sáng, tôi chắc chắn. 1207 01:20:27,420 --> 01:20:30,860 Nhưng tôi cũng nói với hắn ta bởi vì đột nhiên tôi cảm thấy rất... 1208 01:20:46,210 --> 01:20:48,470 Chúng ta đã quyết định rằng chúng ta muốn... 1209 01:20:51,480 --> 01:20:52,640 Chúng ta... 1210 01:20:55,250 --> 01:20:58,350 Chúng ta được hưởng ba điều. 1211 01:21:01,220 --> 01:21:02,360 Đó là gì? 1212 01:21:07,530 --> 01:21:10,130 Chúng ta muốn con mình được an toàn. 1213 01:21:22,380 --> 01:21:23,540 Chúng ta muốn... 1214 01:21:23,580 --> 01:21:27,380 Chúng ta muốn vững vàng trong đức tin của mình. 1215 01:21:31,020 --> 01:21:33,120 Và chúng ta muốn suy nghĩ. 1216 01:21:36,520 --> 01:21:37,530 Được rồi. 1217 01:21:41,400 --> 01:21:43,000 Lạy Chúa tôi. 1218 01:22:05,260 --> 01:22:07,160 Đúng vậy. Tất cả chúng ta đều muốn điều đó. 1219 01:22:08,420 --> 01:22:14,160 ♪ Gần hơn, Chúa của con, với Ngài ♪ 1220 01:22:14,200 --> 01:22:18,500 - Gần Ngài hơn ♪ - Với Ngài ♪ 1221 01:22:18,530 --> 01:22:24,210 ♪ Dù là thập giá ♪ 1222 01:22:24,240 --> 01:22:27,370 ♪ Ngài đã nâng con lên ♪ 1223 01:22:29,310 --> 01:22:34,220 ♪ Vẫn là tất cả bài hát của con ♪ 1224 01:22:34,250 --> 01:22:39,650 ♪ Gần hơn, Chúa của con, với Ngài ♪ 1225 01:22:39,690 --> 01:22:44,750 ♪ Gần hơn, Chúa của con, với Ngài ♪ 1226 01:22:45,720 --> 01:22:50,130 ♪ Gần Ngài hơn ♪ 1227 01:22:52,170 --> 01:22:56,300 ♪ Dù như kẻ lang thang ♪ 1228 01:22:57,600 --> 01:23:01,640 ♪ Mặt trời lặn xuống ♪ 1229 01:23:03,580 --> 01:23:09,420 ♪ Bóng tối bao trùm lấy con ♪ 1230 01:23:09,450 --> 01:23:13,350 ♪ Toàn bộ cuộc đời con là đá ♪ 1231 01:23:15,390 --> 01:23:19,100 ♪ Tuy vậy, trong những giấc mơ của con, con sẽ được ♪ 1232 01:23:21,130 --> 01:23:26,570 ♪ Gần hơn, Chúa của con, với Ngài ♪ 1233 01:23:26,600 --> 01:23:32,640 ♪ Gần hơn, Chúa của con, với Ngài ♪ 1234 01:23:32,670 --> 01:23:37,810 ♪ Gần Ngài hơn ♪ 1235 01:23:39,150 --> 01:23:43,810 ♪ Luôn có một con đường xuất hiện ♪ 1236 01:23:45,160 --> 01:23:48,720 ♪ Để dẫn lên Thiên đàng ♪ 1237 01:23:50,660 --> 01:23:56,460 ♪ Tất cả những gì Ngài gửi cho con ♪ 1238 01:23:56,500 --> 01:24:01,860 ♪ trong lòng thương xót ♪ 1239 01:24:01,900 --> 01:24:03,310 Đi nào. 1240 01:24:04,840 --> 01:24:06,310 Thấy anh trai cháu rồi. 1241 01:24:06,340 --> 01:24:07,640 Cẩn thận! Tới đây này. 1242 01:24:07,670 --> 01:24:09,740 Giúp tớ với, tớ bị trói rồi. 1243 01:24:11,880 --> 01:24:13,250 Họ đâu rồi? 1244 01:24:15,350 --> 01:24:16,520 Nhìn kìa. 1245 01:24:19,650 --> 01:24:23,230 ♪ Gần Ngài hơn ♪ 1246 01:24:25,490 --> 01:24:31,600 ♪ Gần hơn, Chúa của con, với Ngài ♪ 1247 01:24:31,630 --> 01:24:36,870 ♪ Gần Ngài hơn ♪ 1248 01:24:52,620 --> 01:24:54,220 Chỉ là... 1249 01:24:54,260 --> 01:24:55,630 August, cậu có thể nói bất cứ khi nào cậu muốn. 1250 01:24:55,660 --> 01:24:58,130 Cậu không cần phải giơ tay đâu. 1251 01:25:00,730 --> 01:25:01,730 Tôi... 1252 01:25:05,600 --> 01:25:07,140 Không sao đâu. 1253 01:25:09,210 --> 01:25:10,570 Không quan trọng đâu. 1254 01:25:21,810 --> 01:25:23,850 Bọn trẻ sạch sẽ và sẵn sàng chưa? 1255 01:25:28,690 --> 01:25:30,620 Cảm ơn, Melvin. 1256 01:25:32,860 --> 01:25:35,170 Cảm ơn vì đã nói tên của tôi. 1257 01:25:37,570 --> 01:25:39,730 Chúng cháu đã giấu Ruth và Cheryl cho bà. 1258 01:25:39,770 --> 01:25:41,270 Chúng đã sẵn sàng để đi. 1259 01:25:41,310 --> 01:25:42,670 Thật sao? 1260 01:25:43,410 --> 01:25:46,440 Chà, ôi, các cô gái của bà. 1261 01:25:48,710 --> 01:25:50,540 Aaron đã chuẩn bị xong ngựa cho chúng ta chưa? 1262 01:25:53,480 --> 01:25:54,710 Cái gì? Sao, đâu mất rồi? 1263 01:25:56,720 --> 01:25:57,780 Nó đâu? 1264 01:25:58,550 --> 01:25:59,920 - Không. - Nói tôi nghe đi. 1265 01:25:59,950 --> 01:26:01,030 - Thằng bé an toàn, Melvin. - Làm ơn nói với tôi đi. 1266 01:26:01,050 --> 01:26:02,990 Không, không, không. Tôi sẽ không hại cô. Tôi không phải là kẻ thù của cô! 1267 01:26:03,020 --> 01:26:03,990 Bình tĩnh lại, Salome. 1268 01:26:04,020 --> 01:26:05,590 - Không! - Sẽ tìm được Aaron thôi. 1269 01:26:05,630 --> 01:26:07,360 Tôi sẽ không rời đi mà không có thằng bé. 1270 01:26:11,440 --> 01:26:13,670 Salome, quay lại đây! 1271 01:26:17,610 --> 01:26:19,540 Nếu cô ấy không thuyết phục được thằng bé thì sao? 1272 01:26:23,320 --> 01:26:24,320 Mẹ? 1273 01:26:27,420 --> 01:26:28,420 Thở đi. 1274 01:26:29,290 --> 01:26:30,350 Thở đi. 1275 01:26:36,560 --> 01:26:37,990 Chúng ta sẽ đi ngay bây giờ. 1276 01:26:42,860 --> 01:26:44,990 Tôi ổn. Xin hãy đi thôi. 1277 01:26:45,030 --> 01:26:47,570 Thôi nào, đi thôi. 1278 01:26:48,770 --> 01:26:49,770 Bây giờ sao? 1279 01:26:50,410 --> 01:26:51,410 Đúng vậy. 1280 01:26:52,310 --> 01:26:53,570 Lập danh sách đi, August. 1281 01:26:55,010 --> 01:26:56,580 Danh sách gì vậy? 1282 01:26:56,610 --> 01:26:57,970 Những điều tốt đẹp. 1283 01:26:58,010 --> 01:27:00,380 Của những kế hoạch, của những kỷ niệm. 1284 01:27:00,420 --> 01:27:02,520 Bất cứ điều gì cậu cảm nhận là tốt đều được đưa vào danh sách. 1285 01:27:03,490 --> 01:27:05,550 Những gì chúng tôi, những người phụ nữ sẽ muốn ở đó. 1286 01:27:05,590 --> 01:27:06,590 Làm ơn hãy viết nó ra. 1287 01:27:08,820 --> 01:27:09,990 August. 1288 01:27:11,730 --> 01:27:14,460 Cảm ơn cậu vì tất cả. 1289 01:27:14,500 --> 01:27:16,960 Tất cả chúng tôi đều rất tự hào về cậu. 1290 01:27:22,740 --> 01:27:25,380 Và mẹ của cậu cũng sẽ như vậy. 1291 01:27:32,580 --> 01:27:34,010 Tôi sẽ lập một danh sách. 1292 01:27:36,920 --> 01:27:39,050 Nó sẽ là một chuyến đi khó khăn đấy. 1293 01:27:39,080 --> 01:27:41,920 Hôm nay là ngày Chúa đã định. 1294 01:27:43,560 --> 01:27:44,760 Hân hoan... 1295 01:27:47,060 --> 01:27:48,560 và vui mừng trong nó. 1296 01:27:52,970 --> 01:27:54,730 Đi cùng những người khác đi. 1297 01:27:55,670 --> 01:27:56,800 Làm ơn. 1298 01:28:06,450 --> 01:28:09,350 Mẹ sẽ không bị chôn vùi ở thuộc địa này đâu. 1299 01:28:11,390 --> 01:28:14,920 Đưa mẹ vào một chiếc xe ngựa ngay bây giờ và để mẹ chết trên con đường mòn. 1300 01:28:16,400 --> 01:28:18,120 Nhưng còn August thì sao? 1301 01:28:18,160 --> 01:28:19,400 Ôi! 1302 01:28:23,860 --> 01:28:25,340 Cậu ấy sẽ ổn thôi. 1303 01:28:31,810 --> 01:28:33,510 Cậu ấy sẽ ổn. 1304 01:28:55,130 --> 01:28:56,570 Vịn bằng cả hai tay nhé. 1305 01:29:08,610 --> 01:29:09,610 Ona! 1306 01:29:15,720 --> 01:29:17,110 Anh sẽ luôn yêu em. 1307 01:29:39,910 --> 01:29:42,480 Cô ấy cũng yêu cậu, August ạ. 1308 01:29:42,510 --> 01:29:44,420 Cô ấy yêu tất cả mọi người. 1309 01:30:23,560 --> 01:30:25,020 Mặt trời. 1310 01:30:29,290 --> 01:30:30,990 Ngôi sao. 1311 01:30:33,700 --> 01:30:35,190 Xô. 1312 01:30:38,160 --> 01:30:39,900 Mùa thu hoạch. 1313 01:30:43,610 --> 01:30:45,000 Con số. 1314 01:30:47,110 --> 01:30:48,550 Cửa sổ. 1315 01:30:50,910 --> 01:30:52,210 Rơm rạ. 1316 01:30:54,850 --> 01:30:56,110 Âm thanh. 1317 01:30:59,320 --> 01:31:00,950 Nhánh cây. 1318 01:31:06,830 --> 01:31:08,160 Tình yêu. 1319 01:31:11,570 --> 01:31:13,770 Được rồi. Chúng ta đi thôi. 1320 01:31:21,110 --> 01:31:22,580 Ngôn ngữ. 1321 01:31:26,180 --> 01:31:27,720 Ngọn gió. 1322 01:31:32,320 --> 01:31:33,820 Những người phụ nữ. 1323 01:31:43,360 --> 01:31:44,700 Salome? 1324 01:31:48,870 --> 01:31:50,640 Chúng ta cần tự bảo vệ chính mình. 1325 01:31:52,610 --> 01:31:53,640 Aaron đâu? 1326 01:31:54,980 --> 01:31:56,810 Thằng bé đang ở trong xe đợi. 1327 01:31:57,880 --> 01:31:59,620 Cô thuyết phục thằng bé rời đi sao? 1328 01:32:01,020 --> 01:32:02,180 Có thể anh cần cái này. 1329 01:32:03,750 --> 01:32:04,980 Để bảo vệ. 1330 01:32:06,760 --> 01:32:07,820 Còn cô? 1331 01:32:10,160 --> 01:32:11,760 - Có phải cô...? - Đúng vậy! 1332 01:32:11,800 --> 01:32:13,890 Thằng bé sẽ đi với tôi. Thằng bé là con tôi. 1333 01:32:26,210 --> 01:32:27,580 Tạm biệt, August. 1334 01:32:29,370 --> 01:32:30,680 Chúc may mắn. 1335 01:32:32,010 --> 01:32:34,920 Làm ơn hãy chăm sóc cho Ona và con cô ấy. 1336 01:32:34,950 --> 01:32:36,850 Tất nhiên rồi. Tôi hứa. 1337 01:32:36,890 --> 01:32:38,720 Chờ đã. Tôi cần đưa cô cái này. 1338 01:32:38,760 --> 01:32:40,120 Không! Tôi phải đi rồi! 1339 01:32:46,760 --> 01:32:47,760 Đây. 1340 01:32:51,670 --> 01:32:53,100 Tại sao anh lại có một khẩu súng vậy, August? 1341 01:33:08,080 --> 01:33:09,980 Đừng tự sát, August. 1342 01:33:11,250 --> 01:33:13,220 Anh có việc quan trọng phải làm. 1343 01:33:16,700 --> 01:33:19,830 Anh là giáo viên của các cậu bé. 1344 01:33:31,140 --> 01:33:32,300 Đừng quay lại. 1345 01:33:33,940 --> 01:33:35,940 Đừng bao giờ quay lại. Bất kỳ ai trong số các cô. 1346 01:33:41,450 --> 01:33:42,920 Ồ, đợi đã. Tôi cần... 1347 01:33:42,950 --> 01:33:44,120 Không. 1348 01:33:47,120 --> 01:33:48,220 Làm ơn đi. 1349 01:33:48,250 --> 01:33:50,730 Làm ơn đi, Salome, hãy đưa chúng cho Ona. 1350 01:33:50,760 --> 01:33:52,190 Nhưng, không... Nhưng cô ấy không thể đọc nó. 1351 01:33:53,090 --> 01:33:54,860 Con của cô ấy sẽ đọc chúng. 1352 01:33:56,300 --> 01:33:58,430 Không, August. 1353 01:33:58,460 --> 01:34:02,130 Mục đích là chỉ để anh ghi biên bản. 1354 01:34:16,150 --> 01:34:17,450 Chúng ta sẽ gặp lại nhau. 1355 01:34:18,450 --> 01:34:19,890 Chúng ta sẽ gặp lại. 1356 01:34:57,460 --> 01:34:59,220 Các cô gái, bây giờ, có thể ra sau rồi. 1357 01:34:59,260 --> 01:35:00,260 Tốt rồi. 1358 01:35:02,060 --> 01:35:04,430 Chúng ta có nhiều chỗ hơn ở đây. 1359 01:35:04,460 --> 01:35:05,490 Không, cảm ơn. 1360 01:35:06,840 --> 01:35:08,370 Còn chỗ ở đây không vậy? 1361 01:35:08,400 --> 01:35:10,070 Chúng ta có chỗ cho một người lớn nữa. 1362 01:35:11,840 --> 01:35:13,940 Hoặc hai đứa nhỏ. 1363 01:35:13,980 --> 01:35:15,410 Con bé có thể ngồi trên đùi tôi. 1364 01:35:17,570 --> 01:35:19,150 Giờ nó cứng cáp rồi. 1365 01:35:19,180 --> 01:35:21,020 Đi với tôi. Theo tôi. 1366 01:35:23,320 --> 01:35:25,480 Không sao đâu, các chị em. Không sao đâu. 1367 01:35:32,960 --> 01:35:35,160 Lên, lên. Được rồi. 1368 01:35:36,400 --> 01:35:37,400 Bây giờ ẵm em bé đi. 1369 01:35:37,430 --> 01:35:38,570 Con sẽ đi cùng với anh trai của mình. 1370 01:35:38,600 --> 01:35:41,070 Tôi cần thêm một ít dây thừng để buộc cái này. 1371 01:35:41,100 --> 01:35:42,270 Ở đây tôi có một ít. 1372 01:35:49,470 --> 01:35:50,470 Có phải tất cả chúng ta sẽ đi không? 1373 01:36:03,550 --> 01:36:08,870 Được rồi. 1374 01:36:17,470 --> 01:36:19,270 Vui thật. Nào. 1375 01:36:20,240 --> 01:36:21,410 Nào. Lại đây. 1376 01:37:44,690 --> 01:37:48,100 Câu chuyện của em sẽ khác với câu chuyện của bọn chị. 1377 01:37:50,000 --> 01:37:55,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 1378 01:37:55,000 --> 01:38:00,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Leia, Nhật Uyên, Baby Bảo Trân, Dqa_213 1379 01:38:00,000 --> 01:38:05,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1380 01:38:05,000 --> 01:38:10,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1381 01:38:10,000 --> 01:38:15,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1382 01:38:15,000 --> 01:44:16,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!