1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Leia, Nhật Uyên,
Baby Bảo Trân, Dqa_213
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
4
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
5
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
6
00:00:30,000 --> 00:00:50,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
7
00:00:52,320 --> 00:00:54,720
Câu chuyện này đã kết thúc
từ trước khi em chào đời.
8
00:01:11,900 --> 00:01:13,410
Mẹ ơi.
9
00:01:18,880 --> 00:01:20,350
Lại nữa rồi.
10
00:01:23,620 --> 00:01:24,910
Khi thức dậy,
11
00:01:24,950 --> 00:01:27,720
bọn chị đã chẳng còn
cảm nhận được tay mình nữa rồi.
12
00:01:27,750 --> 00:01:30,490
Người lớn bảo do tà thuật
của ma quỷ...
13
00:01:31,260 --> 00:01:32,390
hoặc Satan mà ra.
14
00:01:36,300 --> 00:01:39,730
Hoặc do bọn chị
chỉ đang nói dối để gây chú ý.
15
00:01:39,760 --> 00:01:43,300
Hoặc đó chỉ là hành động
xuất phát từ trí tưởng tượng của nữ giới.
16
00:01:48,970 --> 00:01:50,510
Suốt nhiều năm,
chuyện này xảy đến...
17
00:01:53,320 --> 00:01:54,450
với tất cả bọn chị.
18
00:02:03,890 --> 00:02:05,850
Cảm giác như trọng lực biến mất.
19
00:02:07,560 --> 00:02:09,920
Như đang trôi dạt
xa khỏi những điều từng là thật.
20
00:02:13,270 --> 00:02:16,270
Như bị trục xuất,
21
00:02:16,310 --> 00:02:17,800
như thể lời kêu mời
đến với thực tại...
22
00:02:17,840 --> 00:02:19,670
đã không còn dành cho bọn chị.
23
00:02:29,420 --> 00:02:30,810
Chị cũng từng tự hỏi
rồi mình sẽ ra sao...
24
00:02:30,850 --> 00:02:33,720
nếu chuyện này
không xảy đến với mình.
25
00:02:33,750 --> 00:02:36,320
Cũng từng nhung nhớ
con người trước đây của bản thân.
26
00:02:37,430 --> 00:02:38,820
Giờ thì hết rồi.
27
00:02:41,600 --> 00:02:43,330
Vì hôm đó là ngày tận thế...
28
00:02:43,370 --> 00:02:44,700
và cũng là lời
kêu gọi cầu nguyện.
29
00:02:45,900 --> 00:02:47,240
Là cả hai.
30
00:02:54,340 --> 00:02:55,610
Bọn chị đã tóm được
một trong số chúng.
31
00:02:56,310 --> 00:02:57,640
Chị đã thấy mặt hắn.
32
00:02:58,810 --> 00:03:00,550
Và hắn kể tên
cả những gã khác.
33
00:03:01,750 --> 00:03:02,940
Thôi nào.
34
00:03:11,960 --> 00:03:13,390
Bọn tấn công bọn chị...
35
00:03:13,430 --> 00:03:15,590
dần được đưa về
sở cảnh sát ở thành thị...
36
00:03:15,630 --> 00:03:16,890
vì ở đó chúng được bảo vệ.
37
00:03:24,670 --> 00:03:26,410
Hầu hết đàn ông thuộc địa...
38
00:03:26,440 --> 00:03:27,610
đều đến thành phố
nộp tiền bảo lãnh...
39
00:03:27,640 --> 00:03:28,870
cho bọn tấn công ấy.
40
00:03:29,810 --> 00:03:31,380
Bọn chị có hai ngày...
41
00:03:31,410 --> 00:03:33,610
để tha thứ cho bọn tấn công
trước khi chúng trở về.
42
00:03:36,010 --> 00:03:37,580
Nếu không đồng ý tha thứ,
43
00:03:37,620 --> 00:03:39,720
bọn chị sẽ được lệnh
buộc rời khỏi thuộc địa...
44
00:03:39,750 --> 00:03:42,690
và không được đặt chân
đến Thánh địa Thiên đàng.
45
00:03:53,960 --> 00:03:55,340
Không làm gì cả.
46
00:03:58,000 --> 00:03:59,310
Ở lại và chiến đấu.
47
00:04:02,640 --> 00:04:03,640
Rời đi.
48
00:04:31,900 --> 00:04:35,480
Ở thuộc địa bọn chị,
phụ nữ rất ít được học hành.
49
00:04:35,510 --> 00:04:37,780
Bọn chị gần như
không biết đọc và viết.
50
00:04:38,680 --> 00:04:40,420
Nhưng hôm ấy,
51
00:04:40,450 --> 00:04:41,780
bọn chị đã biết cách bỏ phiếu.
52
00:05:36,130 --> 00:05:37,640
Số phiếu giữa hai lựa chọn...
53
00:05:37,670 --> 00:05:40,670
ở lại chiến đấu và rời khỏi
hoà nhau.
54
00:05:40,710 --> 00:05:43,610
Vì thế, ba gia đình
gồm gia đình em và chị...
55
00:05:43,650 --> 00:05:44,880
đã được bầu chọn để quyết định...
56
00:05:44,910 --> 00:05:46,710
liệu phụ nữ ở thuộc địa này
sẽ làm gì.
57
00:05:56,530 --> 00:05:59,630
Mẹ của em đã ngỏ ý
mời thầy giáo August...
58
00:05:59,660 --> 00:06:01,960
dành ra ít phút
đến cuộc họp của bọn chị.
59
00:06:01,990 --> 00:06:05,900
August chỉ vừa trở về thuộc địa
gần đây thôi.
60
00:06:05,930 --> 00:06:08,870
Gia đình chú ấy đã bị trục xuất
nhiều năm về trước.
61
00:06:17,510 --> 00:06:20,420
August đã cảm mến mẹ em
từ khi chú ấy còn là một cậu bé.
62
00:06:37,800 --> 00:06:39,230
Trước khi bọn chị bắt đầu,
63
00:06:39,260 --> 00:06:40,900
bà Agata, bà của em...
64
00:06:40,930 --> 00:06:43,440
bảo rằng bọn chị
phải quý trọng lẫn nhau.
65
00:06:44,540 --> 00:06:46,940
Và bọn chị
phải thể hiện điều đó.
66
00:06:46,970 --> 00:06:48,710
Như các Tông đồ đã được...
67
00:06:48,740 --> 00:06:51,240
Chúa Jesus rửa chân
vào Bữa Tiệc Ly.
68
00:06:51,270 --> 00:06:53,880
Khi Chúa Jesus biết
thời khắc nộp mình đã cận kề.
69
00:06:57,590 --> 00:06:59,150
Bọn chị chỉ có 24 tiếng...
70
00:06:59,180 --> 00:07:02,050
để tưởng tượng thế giới
nơi em sinh ra sẽ thế nào.
71
00:07:05,890 --> 00:07:08,060
Sự thứ tha là một phần
trong niềm tin của chúng ta.
72
00:07:08,090 --> 00:07:10,000
Ta vẫn luôn vị tha
với những kẻ làm điều sai với mình.
73
00:07:10,030 --> 00:07:11,060
Sao giờ không thế nữa?
74
00:07:11,100 --> 00:07:12,670
Vì chúng ta đã hiểu rõ hơn.
75
00:07:12,700 --> 00:07:14,130
Rằng ta sẽ bị trục xuất,
76
00:07:14,160 --> 00:07:15,900
bị buộc rời bỏ thuộc địa
trong nỗi ô nhục...
77
00:07:15,940 --> 00:07:17,640
nếu ta không tha thứ
cho những gã đó.
78
00:07:18,640 --> 00:07:19,970
Và nếu ta bị trục xuất,
79
00:07:20,010 --> 00:07:22,940
ta sẽ bị tước mất quyền
vào Thánh địa Thiên đàng.
80
00:07:22,980 --> 00:07:26,140
Mọi người liệu có thể
sống với nỗi sợ đó không?
81
00:07:26,180 --> 00:07:28,520
Những nỗi sợ này
đều hợp lý cả.
82
00:07:29,780 --> 00:07:31,210
Ta phải đối mặt thế nào chứ?
83
00:07:31,250 --> 00:07:33,820
Điều quan trọng duy nhất
cần làm rõ...
84
00:07:33,850 --> 00:07:35,760
là nếu ta lại tha thứ
cho bọn chúng.
85
00:07:37,150 --> 00:07:39,350
Để được cho phép
bước vào Cổng Thiên đàng.
86
00:07:40,700 --> 00:07:41,970
Cứ cười thoả thích đi, Salome.
87
00:07:41,990 --> 00:07:43,270
Nhưng ta sẽ bị ép rời khỏi đây...
88
00:07:43,290 --> 00:07:44,500
nếu không tha thứ cho chúng.
89
00:07:45,670 --> 00:07:46,940
Vào ngày Chúa lại đến,
làm sao...
90
00:07:46,970 --> 00:07:48,740
Ngài tìm thấy phụ nữ
nếu ta không còn ở đây?
91
00:07:48,770 --> 00:07:50,200
Chúa Jesus có thể
sống lại từ cõi chết,
92
00:07:50,230 --> 00:07:51,740
tiếp tục sống qua hàng ngàn năm...
93
00:07:51,770 --> 00:07:53,110
và sẽ từ Thiên đàng mà xuống...
94
00:07:53,140 --> 00:07:54,300
để đưa những người yêu mến Ngài
cùng đi...
95
00:07:54,340 --> 00:07:56,040
nên chắc Ngài cũng sẽ tìm ra...
96
00:07:56,070 --> 00:07:57,150
những phụ nữ
đã rời thuộc địa.
97
00:07:57,170 --> 00:07:58,210
Cứ theo kế hoạch mà làm đi.
98
00:07:58,240 --> 00:07:59,610
Được rồi.
Tôi cũng theo kế hoạch.
99
00:07:59,650 --> 00:08:01,550
Tôi không thể tha thứ cho chúng.
100
00:08:01,590 --> 00:08:03,080
Tôi sẽ không bao giờ
tha thứ cho chúng.
101
00:08:04,250 --> 00:08:05,720
Tôi cũng vậy.
102
00:08:07,320 --> 00:08:08,660
Nhưng nếu ta muốn...
103
00:08:08,690 --> 00:08:10,010
vào Thánh địa Thiên đàng
khi chết đi,
104
00:08:14,360 --> 00:08:16,090
ở đây ta có mọi thứ
mình muốn còn gì.
105
00:08:16,130 --> 00:08:17,230
Không.
106
00:08:17,260 --> 00:08:18,700
Muốn ít hơn đi.
107
00:08:20,900 --> 00:08:22,110
Chẳng lẽ với các chị em,
108
00:08:22,130 --> 00:08:23,840
Thánh địa Thiên đàng
chẳng có ý nghĩa gì sao?
109
00:08:23,870 --> 00:08:25,300
Chắc phải có điều gì đó...
110
00:08:25,330 --> 00:08:27,940
khiến cuộc sống đáng sống chứ,
không chỉ kiếp sau, mà ngay cõi này.
111
00:08:40,150 --> 00:08:41,850
Autje!
112
00:08:41,890 --> 00:08:43,060
- Gặp sau. Thế được rồi.
- Xin lỗi.
113
00:08:43,090 --> 00:08:44,730
Ổn thôi.
Rồi sẽ ổn thôi.
114
00:08:54,000 --> 00:08:56,100
Bà của em từng nói rằng...
115
00:08:56,130 --> 00:08:58,170
"Hãy tìm đến nơi
con có thể giúp đỡ...
116
00:08:58,200 --> 00:09:00,640
và bỏ lại phía sau những thứ
con không thể giúp được."
117
00:09:01,740 --> 00:09:02,840
Như thế chắc sẽ dễ dàng hơn...
118
00:09:02,880 --> 00:09:04,650
khi em đến tuổi của bà ấy.
119
00:09:04,680 --> 00:09:06,710
Vậy giờ ta phải quyết định...
120
00:09:06,750 --> 00:09:09,780
ở lại chiến đấu hay rời đi.
121
00:09:09,820 --> 00:09:11,950
Đây là hai lựa chọn
mà ta có.
122
00:09:13,320 --> 00:09:15,690
Sẽ không có chuyện
lặng im chịu đựng đâu.
123
00:09:19,090 --> 00:09:22,160
Để tôi kể về
Ruth và Cheryl ngựa của tôi.
124
00:09:25,830 --> 00:09:27,710
Khi Ruth và Cheryl bị
chú chó của Dueck doạ sợ...
125
00:09:27,740 --> 00:09:30,400
khi chúng tôi đang trên đường
đến nhà thờ,
126
00:09:30,430 --> 00:09:32,330
hành động đầu tiên của chúng
là chạy lao đi.
127
00:09:36,370 --> 00:09:38,370
Ruth và Cheryl không hề
tổ chức họp hành...
128
00:09:38,410 --> 00:09:40,340
để quyết định chúng phải làm gì.
129
00:09:40,920 --> 00:09:42,010
Chúng cùng chạy đi.
130
00:09:42,050 --> 00:09:44,280
Nhưng Greta à,
ta không phải động vật.
131
00:09:44,310 --> 00:09:46,750
Chúng ta cũng là con mồi
bị săn đuổi như động vật.
132
00:09:46,790 --> 00:09:49,120
Có lẽ ta cũng nên
hành động như động vật.
133
00:09:49,150 --> 00:09:50,190
Sống đến tuổi này,
tôi cũng đã thấy...
134
00:09:50,220 --> 00:09:52,160
ngựa đối đầu với chó dữ...
135
00:09:52,190 --> 00:09:54,190
và cố sức giẫm đạp
chúng đến chết.
136
00:09:54,230 --> 00:09:55,760
Động vật không phải lúc nào
cũng bỏ chạy.
137
00:09:55,800 --> 00:09:57,300
Vậy đây là điều
ta muốn dạy bảo con gái mình...
138
00:09:57,330 --> 00:09:59,030
khi phòng vệ sao?
139
00:09:59,070 --> 00:10:00,160
Cứ thế bỏ chạy à?
140
00:10:00,200 --> 00:10:01,300
Không phải bỏ chạy
mà là rời đi.
141
00:10:01,330 --> 00:10:02,700
Tôi đang nói về việc rời đi.
142
00:10:02,740 --> 00:10:03,820
Tôi thà bắn thẳng vào tim...
143
00:10:03,840 --> 00:10:04,950
từng gã một
và chôn chúng xuống hố...
144
00:10:04,970 --> 00:10:06,270
còn hơn là bỏ chạy.
145
00:10:06,300 --> 00:10:08,020
Kể cả phải đối mặt với cơn thịnh nộ
của Chúa, tôi cũng làm.
146
00:10:08,040 --> 00:10:09,850
Salome, dì Greta đang nói là
rời đi chứ không phải bỏ chạy.
147
00:10:09,880 --> 00:10:11,750
"Bỏ chạy" không phải thứ dì ấy
đang đề cập.
148
00:10:11,780 --> 00:10:14,780
Vâng, hãy bỏ qua cho mẹ tôi
vì đã sử dụng sai từ.
149
00:10:14,820 --> 00:10:15,950
Lỗi này nghiêm trọng đến mức...
150
00:10:15,980 --> 00:10:17,440
Salome phải tự gánh lấy tội lỗi...
151
00:10:17,480 --> 00:10:19,820
để khắc phục hậu quả
vì lợi ích của nhân loại.
152
00:10:19,860 --> 00:10:22,220
"Rời đi" và "bỏ chạy"
là hai từ khác nhau.
153
00:10:22,250 --> 00:10:24,290
Mang ý nghĩa khác nhau.
154
00:10:24,320 --> 00:10:26,390
Mỗi người trong chúng
đều bàn tán về ta.
155
00:10:32,000 --> 00:10:33,770
August này,
156
00:10:33,800 --> 00:10:35,900
nếu là cậu, cậu sẽ làm gì?
157
00:10:35,940 --> 00:10:37,770
Cậu cũng có ý kiến chứ?
158
00:10:39,270 --> 00:10:40,300
Tôi nghĩ...
159
00:10:42,170 --> 00:10:44,410
theo tôi, ta có thể...
160
00:10:44,440 --> 00:10:46,680
rời bỏ ai đó hoặc điều gì đó...
161
00:10:49,280 --> 00:10:51,820
Với tâm thế này...
162
00:10:51,850 --> 00:10:55,190
và đến nơi nào đó khác...
163
00:10:55,220 --> 00:10:57,890
với một tâm thế khác
mà ta không ngờ đến.
164
00:10:57,930 --> 00:10:59,730
Tôi muốn ở lại đấu tranh.
165
00:10:59,760 --> 00:11:00,940
Chẳng phải sẽ thua
trước bọn đàn ông...
166
00:11:00,960 --> 00:11:02,930
và cuối cùng
cũng bị buộc phải tha thứ sao?
167
00:11:02,960 --> 00:11:04,190
Tôi cũng muốn ở lại chiến đấu.
168
00:11:04,230 --> 00:11:05,830
Chẳng gì ngạc nhiên cả.
169
00:11:05,870 --> 00:11:07,260
Cô suốt ngày chỉ có
đánh đấm.
170
00:11:07,300 --> 00:11:09,100
Thực sự đây là cách
chúng ta quyết định...
171
00:11:09,140 --> 00:11:11,370
số phận của các chị em
trong thuộc địa này đó sao?
172
00:11:11,400 --> 00:11:12,970
Lại một đợt bỏ phiếu...
173
00:11:13,010 --> 00:11:15,040
vẽ cái dấu X cho chính mình à?
174
00:11:15,080 --> 00:11:16,910
Cứ tưởng đã tới đây
thì phải làm hơn thế chứ.
175
00:11:16,950 --> 00:11:18,110
Ý cô "hơn thế" là nói về việc...
176
00:11:18,140 --> 00:11:19,150
tha thứ và cam chịu à?
177
00:11:19,180 --> 00:11:20,470
Vì những lựa chọn khác
đều điên rồ.
178
00:11:20,510 --> 00:11:22,280
Nhưng chẳng ai
chịu nghe lý do cả.
179
00:11:22,310 --> 00:11:23,510
Vậy cô ở đây làm gì?
180
00:11:23,550 --> 00:11:25,830
Nếu cô lựa chọn tin tưởng như thế,
vậy sao còn ở đây?
181
00:11:25,860 --> 00:11:27,290
Cứ bước ra như những người
đã chọn cam chịu ấy.
182
00:11:27,320 --> 00:11:29,920
Con bé là con gái tôi
và tôi muốn nó ở đây.
183
00:11:31,890 --> 00:11:33,360
Liệu sự tha thứ
mà ta buộc phải thực hiện...
184
00:11:33,390 --> 00:11:34,460
có thật sự là tha thứ không?
185
00:11:36,870 --> 00:11:39,000
Ngớ ngẩn thì ngớ ngẩn mình cô đi.
186
00:11:39,430 --> 00:11:40,800
Autje, xuống đây!
187
00:11:40,840 --> 00:11:42,800
Autje, nghe lời mẹ đi!
188
00:11:43,330 --> 00:11:44,500
Cư xử cho đàng hoàng vào.
189
00:11:44,530 --> 00:11:46,300
Không nghe xà nhà
đang kêu ọp ẹp sao còn ngồi?
190
00:11:46,340 --> 00:11:48,210
Mái nhà sập xuống
mới vừa lòng đúng không?
191
00:11:52,210 --> 00:11:54,010
Nhiều người bọn chị
đã thấy chính mình từ trên cao.
192
00:11:55,980 --> 00:11:57,540
Liệu đó có phải Chúa...
193
00:11:57,580 --> 00:12:00,280
và bọn chị đang thấy chính mình
qua đôi mắt Ngài.
194
00:12:02,160 --> 00:12:04,160
Hoặc lỡ bọn chị không thể ở đó.
195
00:12:06,930 --> 00:12:08,520
Trong chính thân thể mình.
196
00:12:12,460 --> 00:12:13,840
Sao cậu leo lên đó được vậy?
197
00:12:13,870 --> 00:12:15,170
Là phép màu đó.
198
00:12:15,200 --> 00:12:17,430
Màu nhiệm từ Chúa.
199
00:12:17,470 --> 00:12:19,140
- Chắc rồi.
- Còn gì không?
200
00:12:20,140 --> 00:12:22,170
Chị đến từ đâu...
201
00:12:22,210 --> 00:12:23,980
hay mẹ em đến từ đâu.
202
00:12:25,110 --> 00:12:28,210
Bọn chị không nói về cơ thể này.
203
00:12:28,250 --> 00:12:29,850
Vậy nên khi có chuyện
thế này xảy đến,
204
00:12:29,890 --> 00:12:32,280
chẳng có ngôn ngữ nào
để nói về nó cả.
205
00:12:32,320 --> 00:12:36,090
Và không có ngôn ngữ lên tiếng,
sự im lặng sẽ lấp đầy khoảng trống.
206
00:12:37,930 --> 00:12:40,960
Và nỗi kinh hoàng thật sự
là bị nhấn chìm trong sự im lặng đó.
207
00:13:46,490 --> 00:13:48,090
Mẹ của Neitje đã treo cổ tự vẫn...
208
00:13:48,130 --> 00:13:50,870
sau khi bọn tấn công
rời đi được một lúc.
209
00:13:53,040 --> 00:13:54,940
Điều này làm bọn chị trăn trở...
210
00:13:54,970 --> 00:13:56,600
sao bọn chị có thể
bước tiếp đôi chân...
211
00:13:56,630 --> 00:13:58,240
và cô ấy thì lại không thể.
212
00:13:59,340 --> 00:14:00,540
Điều gì khiến bọn chị khác biệt...
213
00:14:00,570 --> 00:14:02,440
so với những người
bị bỏ lại phía sau?
214
00:14:07,250 --> 00:14:09,120
Chuyện này sẽ chẳng thể nào kết thúc.
215
00:14:09,150 --> 00:14:10,950
Ta sẽ chết đi
và họ vẫn sẽ luôn mồm.
216
00:14:10,990 --> 00:14:12,550
Hoặc tệ hơn.
Ta phải sống trong những lời đó.
217
00:14:14,960 --> 00:14:16,270
August này, tôi nghĩ anh nên
lập danh sách...
218
00:14:16,290 --> 00:14:18,420
liệt kê lợi-hại
của cả hai lựa chọn.
219
00:14:18,460 --> 00:14:20,960
"Ở lại và chiến đấu"
và "rời đi".
220
00:14:24,330 --> 00:14:25,970
Rồi dán nó lên tường.
221
00:14:29,370 --> 00:14:30,600
Dán thật chắc
và viết thật to.
222
00:14:30,630 --> 00:14:31,940
Sao phải thế?
223
00:14:31,980 --> 00:14:33,600
Ta có đọc được đâu.
224
00:14:33,640 --> 00:14:35,190
Nhưng nó sẽ ở đây như di vật...
225
00:14:35,210 --> 00:14:36,980
ta để lại
cho người khác khám phá.
226
00:14:39,110 --> 00:14:40,520
Tôi nghĩ tiêu đề đầu tiên
anh nên viết là...
227
00:14:40,540 --> 00:14:43,080
"Ở lại và chiến đấu"
rồi bên dưới là "Lợi ích".
228
00:14:43,120 --> 00:14:45,090
Ai muốn nói trước nào?
229
00:14:45,120 --> 00:14:47,190
Bắt đầu với lợi ích
của việc ở lại và chiến đấu.
230
00:14:47,220 --> 00:14:49,450
Phải cần thế sao?
Đây là nhà chúng ta mà.
231
00:14:51,060 --> 00:14:52,160
Đó là điều bà nghĩ.
232
00:14:52,190 --> 00:14:53,960
Đó không phải
suy nghĩ của mọi người.
233
00:14:54,000 --> 00:14:55,130
Xin phép.
234
00:14:55,160 --> 00:14:56,720
Xin lỗi.
Tôi xin phép...
235
00:14:56,760 --> 00:14:59,630
Tôi đề xuất mọi người
nói lần lượt nhé...
236
00:14:59,660 --> 00:15:02,330
vậy tôi mới hiểu được
từng người đang muốn nói gì.
237
00:15:02,370 --> 00:15:03,510
Vì tôi cần thời gian
để viết lên nữa.
238
00:15:03,530 --> 00:15:05,070
Chúng tôi có nên giơ tay phát biểu....
239
00:15:05,110 --> 00:15:06,910
như bọn trẻ con
anh dạy ở trường không?
240
00:15:07,740 --> 00:15:09,080
Tôi...
241
00:15:09,110 --> 00:15:10,670
Tôi xin lỗi.
242
00:15:10,710 --> 00:15:13,010
Chúng ta sẽ không phải rời đi.
243
00:15:13,050 --> 00:15:14,570
- Xin lỗi.
- Anh sẽ viết chứ nhỉ?
244
00:15:15,320 --> 00:15:16,450
Ngay dưới dòng "lợi ích" đấy.
245
00:15:16,480 --> 00:15:18,680
Ý kiến của Salome hay đấy.
246
00:15:18,710 --> 00:15:20,680
Đúng là nếu ta ở lại
thì ta không phải đi đâu cả.
247
00:15:20,720 --> 00:15:22,290
Ta sẽ không phải tìm hiểu...
248
00:15:22,320 --> 00:15:24,000
rằng ta đang đi đâu
và cũng sẽ không hoang mang...
249
00:15:24,030 --> 00:15:26,190
vì không biết
ta đang phải đi đâu.
250
00:15:26,230 --> 00:15:27,260
Ta có bản đồ đâu.
251
00:15:27,290 --> 00:15:28,590
Thế vô lý quá.
252
00:15:28,630 --> 00:15:30,310
Ta sẽ chỉ biết chắc chắn rằng
ta đang không chắc chắn...
253
00:15:30,330 --> 00:15:32,130
dù ở bất cứ đâu.
254
00:15:32,170 --> 00:15:33,500
Neitje? Autje?
255
00:15:33,530 --> 00:15:35,660
Hai đứa có ý kiến gì
muốn thêm vào không?
256
00:15:37,400 --> 00:15:39,400
Chúng ta sẽ không phải rời khỏi
những người ta yêu thương.
257
00:15:39,440 --> 00:15:41,470
Nhưng mà ta có thể đưa
những người ta yêu thương...
258
00:15:41,510 --> 00:15:43,140
cùng đi theo nếu ta chọn rời đi.
259
00:15:43,180 --> 00:15:44,640
Bằng cách nào chứ?
260
00:15:44,670 --> 00:15:47,380
Vậy tức là sao?
Ta sẽ di chuyển cả lục địa à?
261
00:15:47,410 --> 00:15:49,050
Thế nghĩa là sao chứ?
262
00:15:49,090 --> 00:15:51,350
Chúng ta có thể tạo
một thứ tự mới...
263
00:15:51,380 --> 00:15:54,720
ở đây, ở một nơi
chúng ta thân thuộc.
264
00:15:54,750 --> 00:15:57,550
Không chỉ thân thuộc đâu,
mà còn là nơi của chúng ta.
265
00:15:57,590 --> 00:15:59,290
Chúng ta có cần viết cái hại không?
266
00:15:59,330 --> 00:16:01,770
Không phải rõ ràng là chúng ta
phải ở lại và chiến đấu sao?
267
00:16:01,790 --> 00:16:04,560
Cái hại.
Chúng ta sẽ không được tha thứ.
268
00:16:05,760 --> 00:16:07,270
Tôi xin phép nhé?
269
00:16:08,300 --> 00:16:09,470
Xin mời.
270
00:16:09,500 --> 00:16:11,050
Sẽ thật là tuyệt trước khi chúng ta lên danh sách...
271
00:16:11,070 --> 00:16:12,740
lợi - hại của việc
"ở lại và chiến đấu"...
272
00:16:12,770 --> 00:16:15,670
để nói chính xác về việc
chúng ta đang chiến đấu vì gì nhỉ?
273
00:16:15,710 --> 00:16:17,240
Rõ quá mà.
274
00:16:17,280 --> 00:16:19,650
Vì sự an toàn và tự do
của chúng ta khỏi việc bị tấn công.
275
00:16:19,680 --> 00:16:22,380
Nhưng điều đó có ý nghĩa gì đối với chúng ta?
276
00:16:22,420 --> 00:16:24,230
Có lẽ chúng ta cần một tuyên bố,
mô tả...
277
00:16:24,250 --> 00:16:27,450
loại thuộc địa nào chúng ta
muốn nếu chúng ta giành chiến thắng.
278
00:16:27,490 --> 00:16:30,500
Có lẽ chúng ta cần hiểu rõ hơn
những gì chúng ta đang phấn đấu để đạt được,
279
00:16:30,520 --> 00:16:33,160
không chỉ những gì chúng ta đang
chiến đấu để hủy diệt.
280
00:16:34,630 --> 00:16:36,490
Chúng ta ở lại hay đi đây?
281
00:16:39,230 --> 00:16:40,540
Ona, nói thêm về...
282
00:16:40,570 --> 00:16:42,730
tuyên bố đang nghĩ tới đi.
283
00:16:45,770 --> 00:16:47,240
Đàn ông và phụ nữ sẽ đưa ra...
284
00:16:47,280 --> 00:16:49,700
các quyết định tập thể của thuộc địa.
285
00:16:50,810 --> 00:16:53,510
Phụ nữ được phép suy nghĩ.
286
00:16:53,550 --> 00:16:57,280
Các bé gái sẽ được
dạy đọc và viết.
287
00:16:57,320 --> 00:16:59,450
Trường học nên
xuất hiện bản đồ thế giới...
288
00:16:59,490 --> 00:17:02,720
để chúng ta có thể hiểu
vị trí của mình trong đó.
289
00:17:02,750 --> 00:17:05,090
Một tôn giáo mới,
lấy từ tôn giáo cũ...
290
00:17:05,130 --> 00:17:06,750
nhưng tập trung vào tình yêu...
291
00:17:08,300 --> 00:17:10,660
sẽ được tạo ra bởi
những người phụ nữ của thuộc địa.
292
00:17:11,790 --> 00:17:13,530
Con cái chúng ta sẽ được an toàn.
293
00:17:17,370 --> 00:17:18,700
"Tập thể."
294
00:17:22,380 --> 00:17:24,380
Nghe cứ y như mẹ của August.
295
00:17:30,710 --> 00:17:32,480
Ona, cô là một người mơ mộng.
296
00:17:33,520 --> 00:17:35,750
Chúng ta là những người phụ nữ
không có tiếng nói.
297
00:17:35,790 --> 00:17:37,300
Chúng ta không có gì để trở về.
298
00:17:37,330 --> 00:17:41,200
Ngay cả động vật cũng sống
an toàn hơn chúng ta.
299
00:17:41,230 --> 00:17:43,400
Tất cả những gì chúng ta có
là giấc mơ của chúng ta.
300
00:17:43,430 --> 00:17:45,330
Vì vậy, tất nhiên chúng ta là
những người mơ mộng.
301
00:17:46,600 --> 00:17:48,270
Muốn nghe ước mơ của tôi không?
302
00:17:51,310 --> 00:17:53,410
Tôi mơ về những người
hay nói nhảm nhí,
303
00:17:53,440 --> 00:17:54,800
không có chút nhận thức
về thực tại,
304
00:17:54,840 --> 00:17:57,210
và vô trách nhiệm
với lời nói của mình.
305
00:17:59,350 --> 00:18:01,740
Nếu cánh đàn ông
từ chối làm theo điều ta muốn thì sao?
306
00:18:03,710 --> 00:18:04,780
Xin thứ lỗi.
307
00:18:09,390 --> 00:18:10,490
Ta sẽ giết họ.
308
00:18:11,660 --> 00:18:12,660
Không, Ona.
309
00:18:23,700 --> 00:18:24,840
Ngỡ như người đàn ông
ở trong tù...
310
00:18:24,870 --> 00:18:25,870
không có tội thì sao?
311
00:18:29,340 --> 00:18:30,380
Mẹ?
312
00:18:30,410 --> 00:18:31,510
Autje.
313
00:18:31,540 --> 00:18:32,620
Sao mẹ lại hỏi ngỡ như họ...?
314
00:18:32,640 --> 00:18:33,840
Autje, suỵt.
315
00:18:33,880 --> 00:18:35,220
Ta đã bắt được
một trong số họ.
316
00:18:36,580 --> 00:18:37,810
Con đã thấy hắn.
317
00:18:37,850 --> 00:18:39,390
Nhưng chỉ một tên thôi.
318
00:18:39,420 --> 00:18:40,890
Phải, một tên thôi,
nhưng hắn đã khai tên đám còn lại.
319
00:18:40,920 --> 00:18:42,650
Nếu hắn nói dối thì sao?
320
00:18:44,950 --> 00:18:46,460
Chúng ta cần cân nhắc chuyện này.
321
00:18:46,490 --> 00:18:47,690
Không!
322
00:18:47,730 --> 00:18:49,660
Không! Đó không phải trách nhiệm
của chúng ta...
323
00:18:49,690 --> 00:18:50,860
vì ta đâu được quyết định...
324
00:18:50,890 --> 00:18:53,500
xem chúng có bị
trừng phạt hay không đâu.
325
00:18:53,530 --> 00:18:55,340
Rõ ràng chúng ta
bị đàn ông tấn công.
326
00:18:55,370 --> 00:18:57,400
Không phải do ma quỷ hay Satan...
327
00:18:57,440 --> 00:18:59,210
như ta vẫn thường bị dắt mũi
suốt thời gian qua.
328
00:18:59,240 --> 00:19:02,470
Chúng ta biết rõ
cuộc tấn công này không phải do tưởng tượng.
329
00:19:02,510 --> 00:19:05,480
Mà chúng ta đã bất tỉnh
do thuốc an thần cho bò.
330
00:19:05,510 --> 00:19:08,810
Chúng ta đều biết mình bị
bầm tím, nhiễm trùng,
331
00:19:08,850 --> 00:19:12,450
có chửa, hoảng sợ,
và phát điên,
332
00:19:12,490 --> 00:19:14,590
vài người trong chúng ta
đã chết.
333
00:19:14,620 --> 00:19:16,880
Chúng ta đều biết
cần bảo vệ các con của mình.
334
00:19:16,920 --> 00:19:20,330
Mặc kệ ai có tội.
335
00:19:20,360 --> 00:19:23,830
Được rồi, Salome. Cảm ơn.
Giờ thì ngồi xuống đi, nhé.
336
00:19:48,690 --> 00:19:49,980
Chúng ta tiếp tục chứ?
337
00:19:51,950 --> 00:19:53,620
Tên đàn ông trong tù...
338
00:19:53,660 --> 00:19:55,020
có thể vô tội trong cuộc tấn công,
339
00:19:55,060 --> 00:19:57,760
nhưng chẳng phải chúng có tội
vì đã không ngăn cuộc tấn công đó sao?
340
00:19:57,800 --> 00:19:58,960
Chúng có mắc tội...
341
00:19:58,990 --> 00:20:00,570
vì biết mà không làm gì không?
342
00:20:00,600 --> 00:20:01,940
Sao chúng ta biết
chúng có tội hay không được?
343
00:20:01,960 --> 00:20:03,600
Nhưng chúng ta biết mà.
344
00:20:03,640 --> 00:20:05,930
Chúng ta đều biết
đàn ông tạo ra điều kiện...
345
00:20:05,970 --> 00:20:08,470
và những cuộc tấn công
được thực hiện...
346
00:20:08,510 --> 00:20:11,280
nhờ vào hoàn cảnh của thuộc địa.
347
00:20:11,310 --> 00:20:12,540
Và những hoàn cảnh đó...
348
00:20:12,580 --> 00:20:14,980
được tạo ra và ban hành
bởi đám đàn ông.
349
00:20:15,010 --> 00:20:16,880
Nhưng đợi đã, có phải
cô đang muốn nói rằng...
350
00:20:16,910 --> 00:20:19,650
đám tấn công
cũng giống nạn nhân...
351
00:20:19,690 --> 00:20:22,360
trong cuộc tấn công đó không?
352
00:20:22,390 --> 00:20:24,050
Rằng tất cả chúng ta,
nam hay nữ...
353
00:20:24,090 --> 00:20:25,890
cũng đều là nạn nhân
của hoàn cảnh...
354
00:20:25,920 --> 00:20:28,020
mà thuộc địa nơi ta sống
tạo nên.
355
00:20:31,760 --> 00:20:33,470
Về khía cạnh nào đó thì đúng.
356
00:20:33,500 --> 00:20:36,700
Vậy thì, dù tòa có phán
họ có tội hay vô tội,
357
00:20:37,900 --> 00:20:40,030
thì họ cũng...
358
00:20:40,070 --> 00:20:41,840
đều vô tội.
359
00:20:44,350 --> 00:20:45,910
Phải, ý tôi là vậy.
360
00:20:48,950 --> 00:20:50,950
- Các bô lão gọi đó là quỷ dữ.
- Không phải.
361
00:20:50,980 --> 00:20:52,420
Đó là trách nhiệm của họ...
362
00:20:52,450 --> 00:20:53,650
phải tìm kiếm sức mạnh.
363
00:20:53,690 --> 00:20:54,800
Vì họ cần những kẻ đó...
364
00:20:54,820 --> 00:20:56,490
để giúp họ mạnh mẽ hơn.
365
00:20:56,520 --> 00:20:57,890
Những kẻ đó
chính là chúng ta.
366
00:20:57,920 --> 00:20:59,660
Và chúng dạy
bài học về sức mạnh...
367
00:20:59,690 --> 00:21:01,530
cho nam giới của thuộc địa,
368
00:21:01,560 --> 00:21:04,730
và họ trở thành
những học sinh xuất sắc.
369
00:21:05,830 --> 00:21:07,960
Chúng ta không muốn
có sức mạnh sao?
370
00:21:08,830 --> 00:21:09,960
Tôi nghĩ vậy.
371
00:21:10,800 --> 00:21:11,930
Nhưng cũng không chắc.
372
00:21:13,070 --> 00:21:14,540
Nhưng ta đã bắt được họ rồi.
373
00:21:15,040 --> 00:21:16,510
Ta đã bắt được họ.
374
00:21:17,910 --> 00:21:20,580
Phải. Ta đã làm được.
375
00:21:20,610 --> 00:21:22,980
Vậy sao mọi người
cứ làm chuyện phức tạp lên thế?
376
00:21:23,010 --> 00:21:26,010
Thế này chán quá đi mất.
377
00:21:27,750 --> 00:21:29,690
Ta có thể yêu cầu đám đàn ông rời đi.
378
00:21:32,050 --> 00:21:33,990
Yêu cầu rời đi?
379
00:21:37,600 --> 00:21:40,830
Không ai trong chúng ta
từng yêu cầu điều gì từ đàn ông cả.
380
00:21:40,870 --> 00:21:42,500
Một thứ cũng không.
381
00:21:43,800 --> 00:21:46,800
Chẳng lấy một hạt muối được chuyển đi.
382
00:21:46,840 --> 00:21:50,480
Chẳng lấy một đồng xu,
hay một khoảnh khắc được yên ổn.
383
00:21:50,510 --> 00:21:53,840
Hay được đi tắm,
hay được mở rèm,
384
00:21:53,880 --> 00:21:56,980
hay nhẹ nhàng hơn
với đám ngựa nhỏ.
385
00:21:57,010 --> 00:21:59,720
Hay để tay lên
tấm lưng nhỏ của tôi...
386
00:21:59,750 --> 00:22:02,920
khi tôi đang cố
lần thứ 12, 13 gì đó...
387
00:22:02,950 --> 00:22:05,590
để đẩy đứa bé
ra khỏi cơ thể mình.
388
00:22:09,190 --> 00:22:10,960
Không thú vị sao...
389
00:22:10,990 --> 00:22:15,060
khi yêu cầu duy nhất
đàn bà chúng ta có thể đưa ra cho đàn ông...
390
00:22:15,100 --> 00:22:17,000
là kêu họ rời đi?
391
00:22:30,720 --> 00:22:33,650
Kêu họ rời đi
không phải một lựa chọn đâu.
392
00:22:33,980 --> 00:22:34,980
Ôi!
393
00:22:36,820 --> 00:22:39,050
Hãy tưởng tượng
về Ruth và Cheryl.
394
00:22:39,090 --> 00:22:40,490
Không. Đừng vậy nữa.
395
00:22:43,030 --> 00:22:44,030
Dừng lại đi.
396
00:22:45,570 --> 00:22:47,960
Nhìn kìa. August
vẫn đang ghi chép.
397
00:22:49,840 --> 00:22:53,130
Không tin nổi August
vẫn đang ghi chép.
398
00:22:56,010 --> 00:22:57,640
Đôi khi chị nghĩ mọi người cười...
399
00:22:57,680 --> 00:22:59,580
thật lớn như thể họ đang muốn khóc.
400
00:23:02,720 --> 00:23:05,550
August, chắc là nghĩ
chúng ta mất trí hết rồi.
401
00:23:05,850 --> 00:23:07,880
Không hề.
402
00:23:07,920 --> 00:23:10,590
Mà tôi nghĩ gì
cũng đâu quan trọng.
403
00:23:11,690 --> 00:23:13,120
Thật vậy sao?
404
00:23:13,160 --> 00:23:15,240
Anh thực sự cho rằng
thứ anh nghĩ không quan trọng sao?
405
00:23:18,900 --> 00:23:21,570
Anh thấy sao nếu
suốt cuộc đời...
406
00:23:21,600 --> 00:23:23,440
mình nghĩ gì
cũng không quan trọng?
407
00:23:25,510 --> 00:23:27,770
Nhưng tôi không tới đây để nghĩ.
408
00:23:27,810 --> 00:23:30,810
Tôi đến để ghi chép lại
cuộc họp của mọi người.
409
00:23:30,840 --> 00:23:33,010
Nhưng nếu cả cuộc đời
anh thực sự thấy...
410
00:23:33,040 --> 00:23:34,940
mình nghĩ gì cũng
không quan trọng,
411
00:23:34,980 --> 00:23:36,720
thì anh sẽ cảm thấy thế nào?
412
00:23:47,020 --> 00:23:48,530
Khi ta tự
giải thoát chính mình,
413
00:23:48,560 --> 00:23:50,930
ta sẽ phải hỏi
chính mình xem ta là ai.
414
00:24:35,610 --> 00:24:37,170
Chúng ta kết thúc
trước giờ ăn tối được không?
415
00:24:37,210 --> 00:24:39,910
Tôi cần đưa thuốc kháng sinh
cho Miep nhỏ.
416
00:24:39,950 --> 00:24:41,650
Lấy thuốc kháng sinh ở đâu vậy?
417
00:24:43,150 --> 00:24:44,520
Cô ấy đi bộ.
418
00:24:45,350 --> 00:24:46,920
Cô ấy đi bộ cả một ngày rưỡi...
419
00:24:46,950 --> 00:24:48,890
tới phòng khám di động...
420
00:24:48,920 --> 00:24:50,890
với bé Miep trên lưng.
421
00:24:56,030 --> 00:24:58,190
Chúa nhân từ
và giàu lòng trắc ẩn,
422
00:24:58,230 --> 00:25:00,060
chậm nóng giận,
423
00:25:00,100 --> 00:25:02,740
giàu tình thương
và lòng nhân ái.
424
00:25:04,070 --> 00:25:06,300
Chúa nhân từ
và giàu lòng trắc ẩn,
425
00:25:06,330 --> 00:25:07,910
chậm nóng giận,
426
00:25:07,940 --> 00:25:11,740
giàu tình thương
và lòng nhân ái.
427
00:25:11,780 --> 00:25:14,340
Chúa nhân từ
và giàu lòng trắc ẩn,
428
00:25:14,380 --> 00:25:16,050
chậm nóng giận,
429
00:25:16,080 --> 00:25:20,150
giàu tình thương
và lòng nhân ái.
430
00:25:20,180 --> 00:25:22,590
Tôi phải giấu thuốc kháng sinh
trong lọ mứt táo của Miep...
431
00:25:22,630 --> 00:25:24,280
để con bé không nuốt chúng.
432
00:25:27,760 --> 00:25:29,860
Chúa nhân từ
và giàu lòng trắc ẩn,
433
00:25:29,900 --> 00:25:31,670
chậm nóng giận,
434
00:25:31,700 --> 00:25:35,640
giàu tình thương
và lòng nhân ái.
435
00:25:35,670 --> 00:25:37,870
Chúa nhân từ
và giàu lòng trắc ẩn,
436
00:25:37,900 --> 00:25:39,710
chậm nóng giận,
437
00:25:39,740 --> 00:25:43,170
giàu tình thương
và lòng nhân ái.
438
00:25:43,210 --> 00:25:46,110
Chúa nhân từ
và giàu lòng trắc ẩn,
439
00:25:46,140 --> 00:25:47,710
chậm nóng giận,
440
00:25:47,750 --> 00:25:50,720
giàu tình thương
và lòng nhân ái.
441
00:25:50,750 --> 00:25:53,720
Chúa nhân từ
và giàu lòng trắc ẩn,
442
00:25:53,760 --> 00:25:54,790
chậm nóng giận,
443
00:25:55,690 --> 00:25:57,380
Xin lỗi nhé.
444
00:25:57,420 --> 00:25:59,350
Thật quá khó
để giữ bí mật.
445
00:25:59,390 --> 00:26:01,660
Chúa nhân từ
và giàu lòng trắc ẩn,
446
00:26:01,700 --> 00:26:03,090
chậm nóng giận,
447
00:26:03,130 --> 00:26:05,700
giàu tình thương
và lòng nhân ái.
448
00:26:07,900 --> 00:26:10,070
Chúa nhân từ
và giàu lòng trắc ẩn,
449
00:26:10,100 --> 00:26:13,300
chậm nóng giận, giàu tình thương
và lòng nhân ái.
450
00:26:20,780 --> 00:26:23,150
Nghỉ ngơi một lát nào.
451
00:26:33,800 --> 00:26:36,220
Melvin.
452
00:26:39,770 --> 00:26:40,900
Bắt được rồi.
453
00:26:53,310 --> 00:26:55,210
Không một lời về
chuyện hút thuốc của cô.
454
00:26:56,020 --> 00:26:57,410
Thật ra, cô cũng chán lắm rồi.
455
00:26:57,450 --> 00:26:59,250
Được rồi, tôi tới đây.
456
00:27:00,250 --> 00:27:02,380
Cẩn thận!
457
00:27:02,420 --> 00:27:04,660
Cô ấy lúc nào cũng
như thế kia à?
458
00:27:06,760 --> 00:27:07,760
Như thế nào cơ?
459
00:27:08,900 --> 00:27:10,290
Như đàn ông.
460
00:27:10,330 --> 00:27:12,360
Nettie sắp thành đàn ông rồi sao?
461
00:27:18,970 --> 00:27:21,070
Sau đó, bọn chị hiểu rằng Nettie...
462
00:27:21,110 --> 00:27:23,710
không thành đàn ông
vì chuyện từng xảy ra.
463
00:27:25,470 --> 00:27:27,810
Nettie chưa từng muốn làm phụ nữ.
464
00:27:29,350 --> 00:27:32,050
Giờ đây chuyện giả vờ
đã trở nên bất khả thi.
465
00:27:47,000 --> 00:27:48,840
Em trai tôi có đang nghe không?
466
00:27:54,980 --> 00:27:56,340
Chào em.
467
00:28:00,150 --> 00:28:02,780
Chị không biết
đứa bé có phải con em không,
468
00:28:02,820 --> 00:28:05,380
hay là của một người
trong đám bạn của em.
469
00:28:08,150 --> 00:28:10,860
Dù chị nghĩ nó là của em...
470
00:28:13,190 --> 00:28:15,220
vì có gì đó không đúng.
471
00:28:20,560 --> 00:28:22,130
Chị thích thế.
472
00:28:23,370 --> 00:28:24,770
Chắc vậy.
473
00:28:28,340 --> 00:28:30,240
Có lạ lắm không?
474
00:28:39,420 --> 00:28:41,150
Chị sẽ không nhắc đến nó.
475
00:28:42,290 --> 00:28:43,990
Hay bất cứ chuyện nào khác...
476
00:28:46,420 --> 00:28:47,830
thêm lần nào nữa.
477
00:28:55,230 --> 00:28:56,330
Nhưng...
478
00:28:56,370 --> 00:28:57,500
Nhưng sao?
479
00:28:57,530 --> 00:28:59,910
Cô ấy không bao giờ nói nữa.
480
00:28:59,940 --> 00:29:01,040
Ổn chứ?
481
00:29:01,070 --> 00:29:02,340
Cô ấy nói chuyện với lũ trẻ.
482
00:29:02,370 --> 00:29:04,270
Kiểu vậy.
483
00:29:04,310 --> 00:29:06,110
Hình như chúng gọi cô ấy là Melvin.
484
00:29:26,130 --> 00:29:30,430
Cháu biết đấy,
trong Thế chiến II ở Ý,
485
00:29:30,470 --> 00:29:33,270
người dân sẽ trốn trong hầm tránh bom.
486
00:29:34,070 --> 00:29:35,440
Cần có các tình nguyện viên...
487
00:29:35,470 --> 00:29:38,470
để cung cấp năng lượng
cho máy phát điện.
488
00:29:39,980 --> 00:29:41,440
Họ đã đạp xe.
489
00:29:44,020 --> 00:29:46,950
Và hồi cháu đu đưa trên xà nhà,
490
00:29:46,990 --> 00:29:50,350
đã làm chú nhớ đến nó.
491
00:29:50,390 --> 00:29:52,350
Cháu có thể trở thành
một tình nguyện viên hoàn hảo.
492
00:29:54,520 --> 00:29:56,260
Nếu chúng ta ở hầm tránh bom.
493
00:29:58,430 --> 00:30:01,030
Với không gian nhỏ như vậy
thì cháu phải đạp xe tới đâu?
494
00:30:01,070 --> 00:30:04,140
Xe đạp đó đứng yên.
495
00:30:09,510 --> 00:30:11,270
Cháu phải đưa nước cho đám ngựa.
496
00:30:18,280 --> 00:30:19,480
Nhìn đây.
497
00:30:31,970 --> 00:30:33,510
Cá là chú không được học
cách làm những thứ này...
498
00:30:33,530 --> 00:30:35,530
ở trên trường đại học.
499
00:30:35,560 --> 00:30:37,600
Họ chỉ dạy những sự thật
về xe đạp cố định...
500
00:30:37,630 --> 00:30:39,170
ở những nơi xa xôi.
501
00:30:41,640 --> 00:30:43,500
Có lẽ cháu cũng
chẳng phải buồn làm gì.
502
00:30:44,280 --> 00:30:45,640
Cháu sẽ không bao giờ rời đi.
503
00:30:51,120 --> 00:30:53,610
Sao chú lại bị
ép phải rời thuộc địa?
504
00:30:53,650 --> 00:30:55,550
Mẹ chú chất vấn mọi thứ.
505
00:30:56,590 --> 00:30:58,120
Bà ấy chất vấn Chúa sao?
506
00:30:58,620 --> 00:31:00,160
Không phải Chúa.
507
00:31:00,190 --> 00:31:01,190
Là Sức mạnh.
508
00:31:02,260 --> 00:31:05,460
Những điều luật đặt ra
nhân danh Chúa.
509
00:31:05,500 --> 00:31:09,230
Và bà cũng khuyến khích
những người khác chất vấn.
510
00:31:09,270 --> 00:31:10,600
Như Ona?
511
00:31:10,630 --> 00:31:11,630
Phải.
512
00:31:13,010 --> 00:31:14,630
Ona hiểu rõ bà ấy.
513
00:31:16,140 --> 00:31:17,470
Bà ấy chết chưa?
514
00:31:29,590 --> 00:31:31,060
Nhưng đôi khi,
515
00:31:31,090 --> 00:31:32,450
nghe mọi người nói chuyện như hôm nay...
516
00:31:32,490 --> 00:31:35,130
khiến chú như nghe được
tiếng bà ấy thật rõ ràng.
517
00:31:38,000 --> 00:31:40,360
Tại sao các bô lão
lại để chú quay lại?
518
00:31:40,400 --> 00:31:42,370
Chú đã học đại học...
519
00:31:42,400 --> 00:31:46,010
nên có thể kiếm mục đích
về dạy đám con trai.
520
00:31:46,770 --> 00:31:48,210
Quá muộn rồi.
521
00:32:02,020 --> 00:32:03,720
Chú muốn giúp đỡ.
522
00:32:05,260 --> 00:32:06,620
Nhưng không biết phải làm sao.
523
00:32:08,290 --> 00:32:10,290
Chú quay lại vì Ona,
phải không?
524
00:32:11,500 --> 00:32:13,300
Cách chú nhìn cô ấy...
525
00:32:14,500 --> 00:32:15,500
trông hài hước lắm.
526
00:32:17,070 --> 00:32:19,200
Không hiểu sao
cô ấy không chịu cưới chú.
527
00:32:19,240 --> 00:32:21,370
Hai người đều nói
rất nhiều điều vô lý.
528
00:32:41,460 --> 00:32:43,200
Mẹ.
529
00:32:45,730 --> 00:32:47,430
Mọi cư dân, vui lòng...
530
00:32:47,470 --> 00:32:48,710
rời khỏi nhà để điểm danh cho
cuộc điều tra dân số 2010.
531
00:32:48,730 --> 00:32:51,070
Này. Xùy, xùy!
532
00:32:51,110 --> 00:32:52,530
Đi ra. Đi ra!
533
00:32:55,670 --> 00:32:57,470
Hãy ra ngoài điểm danh ngay.
534
00:32:57,510 --> 00:32:58,710
Hãy ra khỏi nhà...
535
00:32:58,740 --> 00:33:01,020
để điểm danh cho
cuộc điều tra dân số 2010.
536
00:33:14,860 --> 00:33:17,260
Mọi cư dân đều phải
rời khỏi nhà...
537
00:33:17,300 --> 00:33:19,760
để điểm danh cho
cuộc điều tra dân số 2010.
538
00:33:38,220 --> 00:33:40,750
Được rồi.
Con muốn thử cái này không?
539
00:33:44,320 --> 00:33:45,750
Đây là cuộc điều tra dân số 2010.
540
00:33:45,790 --> 00:33:47,190
Hãy ra khỏi nhà...
541
00:33:47,230 --> 00:33:49,360
để điểm danh cho
cuộc điều tra dân số 2010.
542
00:33:55,300 --> 00:33:57,100
Cù lét nè.
543
00:34:10,350 --> 00:34:13,320
Tôi đến để thu thập dữ liệu
cho cuộc điều tra dân số 2010.
544
00:34:13,350 --> 00:34:14,780
Hãy ra khỏi nhà ngay bây giờ...
545
00:34:14,820 --> 00:34:16,160
để điểm danh.
546
00:34:19,720 --> 00:34:20,820
Đi thôi.
547
00:34:20,860 --> 00:34:22,230
Tại sao?
548
00:34:22,260 --> 00:34:23,560
Cứ đi đi.
549
00:34:40,410 --> 00:34:41,780
Những quý cô đang đứng
trước mặt tôi đây.
550
00:34:41,810 --> 00:34:43,840
Các cô bao nhiêu tuổi?
551
00:34:43,880 --> 00:34:45,750
- Tôi 15.
- Tôi 16.
552
00:34:45,780 --> 00:34:47,810
Được rồi. Vậy là hẳn
các cô đã có bạn trai.
553
00:34:49,290 --> 00:34:51,130
- Không. Chúng tôi không có.
- Không có bạn trai sao?
554
00:34:53,530 --> 00:34:54,820
Tôi sẽ gặp các quý cô sau nhé.
555
00:34:54,860 --> 00:34:56,390
Bảo trọng.
556
00:35:06,870 --> 00:35:12,210
♪ Nữ hoàng hồi hương ♪
557
00:35:12,250 --> 00:35:15,880
♪ Vui lên đi,
Jean ủ rũ ♪
558
00:35:15,910 --> 00:35:18,850
♪ Ôi, có nghĩa lý gì đâu ♪
559
00:35:18,880 --> 00:35:22,590
♪ Cho một kẻ mơ mộng ♪
560
00:35:22,620 --> 00:35:24,950
♪ Với Nữ hoàng... ♪
561
00:35:56,750 --> 00:35:57,750
Autje đâu rồi?
562
00:35:59,390 --> 00:36:01,620
Chúng ta phải bắt đầu
mà không có con bé thôi.
563
00:36:04,890 --> 00:36:05,890
Cảm ơn.
564
00:36:07,730 --> 00:36:09,470
Cô hút thuốc à?
565
00:36:09,500 --> 00:36:10,670
Liên quan gì đến cô?
566
00:36:10,700 --> 00:36:11,830
Làm ơn.
567
00:36:16,540 --> 00:36:19,350
Con không thiết sống
một giây nào nữa!
568
00:36:19,380 --> 00:36:20,580
Autje!
569
00:36:26,850 --> 00:36:28,450
Autje!
570
00:36:31,820 --> 00:36:33,520
Autje, đợi để bị tóm xem.
571
00:36:34,820 --> 00:36:36,490
Nhân viên điều tra dân số
vừa nói rằng...
572
00:36:36,530 --> 00:36:37,570
một trong những người đàn ông
của chúng ta...
573
00:36:37,600 --> 00:36:40,370
đang trở lại từ thành phố
vào đêm muộn hôm hay.
574
00:36:40,400 --> 00:36:42,340
Họ cần thềm tiền bảo lãnh
cho những kẻ tấn công.
575
00:36:42,370 --> 00:36:43,400
Ai trở về?
576
00:36:44,830 --> 00:36:45,870
Klaas của cô.
577
00:36:47,030 --> 00:36:48,970
Vậy thì thời gian là vàng.
578
00:36:49,000 --> 00:36:50,710
Mọi người trở lại chỗ ngồi đi.
579
00:36:53,910 --> 00:36:56,420
August, nào,
lợi ích của việc rời đi.
580
00:36:57,480 --> 00:36:58,880
Lợi ích rời đi.
581
00:37:01,920 --> 00:37:03,790
Chúng ta sẽ đi.
582
00:37:03,820 --> 00:37:05,330
Chúng ta sẽ được an toàn.
583
00:37:05,360 --> 00:37:06,520
Chưa chắc đâu.
584
00:37:06,560 --> 00:37:07,830
Luận điểm đầu là thực tế chắc chắn,
585
00:37:07,860 --> 00:37:09,490
rằng nếu đi thì
chúng ta sẽ rời khỏi.
586
00:37:09,530 --> 00:37:11,630
Thật sự phải nói đi nói lại
mấy cái rõ rành rành thế à?
587
00:37:13,370 --> 00:37:14,500
Nào, Autje.
588
00:37:15,700 --> 00:37:18,370
Chúng ta sẽ được
xem một phần của thế giới.
589
00:37:18,410 --> 00:37:19,780
Chuyển sang cái hại đi.
590
00:37:19,800 --> 00:37:20,870
Chúng ta, những người phụ nữ,
sẽ quyết định...
591
00:37:20,900 --> 00:37:22,770
chuyện xảy ra
trong những cuộc họp này.
592
00:37:23,940 --> 00:37:26,680
Không phải tên nông dân quèn
thất bại phải dạy học.
593
00:37:26,710 --> 00:37:28,480
Anh được mời đến đây.
594
00:37:28,520 --> 00:37:29,980
Anh được mời đến đây
để lắng nghe...
595
00:37:30,010 --> 00:37:32,650
những điều chúng tôi nói
và viết nó ra.
596
00:37:32,680 --> 00:37:35,550
Không gì khác.
Chỉ nghe thôi.
597
00:37:35,590 --> 00:37:37,050
Mariche!
598
00:37:37,080 --> 00:37:40,690
Klass sớm sẽ về thôi
và đang lãng phí thời gian đấy.
599
00:37:40,730 --> 00:37:42,690
Hắn sẽ đến nhà
chỉ đủ lâu...
600
00:37:42,730 --> 00:37:46,090
để lấy những vật nuôi của hắn
rồi bán lấy tiền bảo lãnh,
601
00:37:46,130 --> 00:37:49,090
tức là những kẻ hiếp dâm
quay trở lại thuộc địa...
602
00:37:49,130 --> 00:37:50,630
và hắn sẽ ra tay...
603
00:37:50,670 --> 00:37:53,470
với con và con của con.
604
00:37:53,510 --> 00:37:56,410
Và cô, như mọi khi, không làm gì cả,
605
00:37:56,440 --> 00:37:59,610
nhưng trút lên chúng tôi với tất cả cơn thịnh nộ này.
606
00:38:01,850 --> 00:38:03,420
Tôi muốn xin lỗi...
607
00:38:03,450 --> 00:38:05,580
vì đã thúc đẩy quá trình
tố tụng một cách sai lầm.
608
00:38:07,420 --> 00:38:08,780
Tôi không có quyền đó.
609
00:38:13,890 --> 00:38:15,090
Mejal!
610
00:38:20,570 --> 00:38:21,700
Tôi sẽ dừng lại.
611
00:38:23,030 --> 00:38:24,600
Mẹ ơi.
612
00:38:29,040 --> 00:38:31,510
Có chuyện gì vậy?
Con làm sao đấy?
613
00:38:32,810 --> 00:38:34,450
Sao vậy? Hả?
614
00:38:37,910 --> 00:38:39,720
Miep, chuyện gì vậy?
615
00:38:40,790 --> 00:38:42,620
Con đau.
616
00:38:45,690 --> 00:38:46,920
Không sao đâu.
617
00:38:49,500 --> 00:38:50,760
Sẽ ổn thôi.
618
00:38:57,600 --> 00:38:58,830
Không sao đâu.
619
00:39:05,810 --> 00:39:07,940
Không hề có cái hại nào của việc rời đi cả.
620
00:39:10,080 --> 00:39:11,810
Sẽ ổn thôi.
621
00:39:15,950 --> 00:39:17,990
Không phải lo, Nettie.
622
00:39:25,090 --> 00:39:29,440
♪ Những đứa con
của Đức Chúa ♪
623
00:39:30,740 --> 00:39:35,940
♪ Quây quần an toàn trong lòng Ngài ♪
624
00:39:35,970 --> 00:39:41,040
♪ Chim yến
Cũng không phải ngôi sao trên Thiên đàng♪
625
00:39:41,080 --> 00:39:43,810
♪ Như một chốn dung thân ♪
626
00:39:43,850 --> 00:39:47,050
♪ Được ban tặng ♪
627
00:39:47,080 --> 00:39:52,120
♪ Dù Ngài ban tặng
Hay tước đi ♪
628
00:39:52,150 --> 00:39:57,120
♪ Chúa không bao giờ
Bỏ rơi những đứa con của Ngài ♪
629
00:39:57,160 --> 00:40:01,900
♪ Với mục đích yêu thương duy nhất
của Ngài ♪
630
00:40:01,930 --> 00:40:04,500
♪ Để bảo vệ chúng♪
631
00:40:04,540 --> 00:40:08,230
♪ Thuần khiết và trong sạch ♪
632
00:40:08,270 --> 00:40:13,780
♪ Những đứa con
của Đức Chúa Trời ♪
633
00:40:13,810 --> 00:40:15,610
♪ An yên ♪
634
00:40:15,650 --> 00:40:19,050
♪ Trong lòng Ngài ♪
635
00:40:19,080 --> 00:40:24,150
♪ Chim yến
Cũng không phải ngôi sao trên thiên đàng♪
636
00:40:24,190 --> 00:40:26,960
♪ Như một chốn dung thân ♪
637
00:40:26,990 --> 00:40:30,790
♪ Đã được ban cho ♪
638
00:40:34,030 --> 00:40:35,770
Nếu chúng ta thực sự rời thuộc địa,
639
00:40:35,800 --> 00:40:38,130
sao có thể sống với nỗi đau
không bao giờ được nhìn thấy các anh em...
640
00:40:38,170 --> 00:40:39,740
và những đứa con trai của chúng ta nữa?
641
00:40:40,940 --> 00:40:42,070
Những người đàn ông?
642
00:40:57,220 --> 00:40:58,220
Thời gian sẽ chữa lành.
643
00:41:00,860 --> 00:41:04,890
Sự tự do và an toàn của chúng ta
là mục tiêu cuối cùng.
644
00:41:04,930 --> 00:41:08,190
Và chính đàn ông ngăn cản chúng ta
đạt được những mục tiêu đó.
645
00:41:10,800 --> 00:41:12,200
Nhưng không phải tất cả đàn ông.
646
00:41:27,750 --> 00:41:30,180
Có lẽ không phải họ,
647
00:41:30,220 --> 00:41:32,090
mà là một cách nhìn về thế giới,
và phụ nữ chúng ta,
648
00:41:32,120 --> 00:41:33,560
được phép nắm giữ...
649
00:41:33,600 --> 00:41:35,530
con tim và lý trí của đàn ông.
650
00:41:38,600 --> 00:41:40,960
Nên nếu bọn chị rời đi...
nếu bọn chị rời đi...
651
00:41:41,000 --> 00:41:43,030
tôi sẽ không bao giờ nhìn thấy
các anh em mình nữa?
652
00:41:44,800 --> 00:41:46,200
Ai sẽ chăm sóc họ?
653
00:41:47,330 --> 00:41:48,740
Tất cả bọn họ?
654
00:41:50,070 --> 00:41:52,110
Chúng ta không thể biết
mình sẽ ở lại hay rời đi...
655
00:41:52,140 --> 00:41:53,710
trước khi giải quyết được...
656
00:41:53,750 --> 00:41:56,080
những mối bận tâm vào phút cuối này.
657
00:41:57,690 --> 00:41:59,820
Tôi sẽ không thể gọi tương lai của mối quan hệ
giữa chúng ta với các chàng trai...
658
00:41:59,850 --> 00:42:02,620
và người đàn ông mà chúng ta yêu
là “mối lo phút chót”.
659
00:42:28,820 --> 00:42:29,980
Ta đi thôi.
660
00:42:43,800 --> 00:42:48,330
Trước khi điều đó xảy ra
tất cả đều chờ đợi nó xảy ra .
661
00:42:48,360 --> 00:42:50,230
Em có thể nhìn lại
và lần theo những vụn vỡ...
662
00:42:50,270 --> 00:42:52,710
dọc khắp con đường
dẫn đến bạo lực.
663
00:42:53,400 --> 00:42:55,300
Khi bọn chị nhìn lại,
664
00:42:55,340 --> 00:42:58,110
có thể thấy rằng
điều đó hiện hữu khắp nơi,
665
00:42:58,140 --> 00:43:00,140
dù nó đã xảy ra hay chưa.
666
00:43:01,110 --> 00:43:03,280
Xin chào.
667
00:43:15,900 --> 00:43:17,060
Xin chào.
668
00:43:30,840 --> 00:43:32,340
Để lấy chút nước nhé.
669
00:43:43,890 --> 00:43:45,690
Không có cốc hay thứ gì cả.
670
00:44:16,090 --> 00:44:18,120
Thật tốt khi anh ở đây, August.
671
00:44:19,990 --> 00:44:22,120
Để nhắc chúng tôi về điều gì là có thể.
672
00:44:24,030 --> 00:44:25,830
Vì nó rất dễ để quên.
673
00:44:34,530 --> 00:44:35,910
Tôi xin lỗi, Ona.
674
00:44:39,470 --> 00:44:40,810
Tôi muốn nghe câu đó...
675
00:44:40,850 --> 00:44:42,470
từ người nên nói nói vậy
vào một ngày nào đó.
676
00:44:55,420 --> 00:44:56,960
Tại sao tình yêu,
677
00:44:58,030 --> 00:45:00,290
sự vắng mặt của tình yêu,
cái kết của tình yêu,
678
00:45:00,330 --> 00:45:01,930
điều cần thiết cho tình yêu,
679
00:45:02,900 --> 00:45:05,040
đều dẫn đến quá nhiều vụ bạo lực?
680
00:45:11,340 --> 00:45:12,340
Ona.
681
00:45:14,480 --> 00:45:15,480
Ona.
682
00:45:18,220 --> 00:45:20,080
Tôi có thể chăm sóc cho cô...
683
00:45:20,550 --> 00:45:21,990
và con cô.
684
00:45:25,320 --> 00:45:26,320
Tôi muốn vậy.
685
00:45:30,430 --> 00:45:31,520
Tôi, ờm...
686
00:45:31,560 --> 00:45:33,460
Tôi biết,
687
00:45:33,490 --> 00:45:34,900
nhưng anh không cần phải nói những lời đó.
688
00:45:38,000 --> 00:45:40,810
Nếu tôi kết hôn, tôi sẽ không còn là chính mình.
689
00:45:41,840 --> 00:45:43,440
Vì vậy người anh yêu
sẽ không còn ở đây nữa.
690
00:45:56,150 --> 00:45:57,520
Con của cô…
691
00:46:00,960 --> 00:46:02,370
Nếu chúng ta ở lại
và không giành chiến thắng,
692
00:46:02,390 --> 00:46:04,190
thì con tôi sẽ bị mang đến...
693
00:46:05,160 --> 00:46:06,970
một gia đình khác ở đây.
694
00:46:08,430 --> 00:46:10,800
Thậm chí có thể là nơi chứa
kẻ đã tấn công tôi.
695
00:46:13,140 --> 00:46:15,070
Nếu chúng ta ở lại
và không giành chiến thắng.
696
00:46:19,280 --> 00:46:21,180
Cô sẽ không để điều đó xảy ra.
Không.
697
00:46:21,640 --> 00:46:22,850
Không.
698
00:46:24,550 --> 00:46:25,980
Không, tôi sẽ không.
699
00:46:47,300 --> 00:46:49,570
August, chúng ta cần thảo luận về các phương án...
700
00:46:49,600 --> 00:46:51,170
cho cánh đàn ông
và những cậu nhóc lớn hơn,
701
00:46:51,210 --> 00:46:52,570
khi phụ nữ quyết định rời đi.
702
00:46:52,610 --> 00:46:54,450
Điều đó thật phí thời gian
bởi vì chúng ta sẽ không rời đi.
703
00:46:54,480 --> 00:46:56,340
Những người đó nên đi cùng với chúng ta
nếu họ muốn.
704
00:46:56,380 --> 00:46:58,160
Vậy mục đích của chúng ta là gì
khi bỏ đi?
705
00:46:58,180 --> 00:47:00,130
Ừ thì, sau này họ có thể
sẽ được phép đi cùng phụ nữ...
706
00:47:00,150 --> 00:47:02,020
khi mà phụ nữ đã độc lập...
707
00:47:02,060 --> 00:47:03,650
và đang phát triển.
708
00:47:03,680 --> 00:47:05,220
Tôi có nên thêm...
709
00:47:05,260 --> 00:47:08,360
"phát triển mạnh như một tập thể,
cộng đồng có học thức"?
710
00:47:08,390 --> 00:47:10,130
Có học thức là từ của anh.
Không phải của chúng tôi.
711
00:47:10,160 --> 00:47:11,500
Chúng tôi không cần ngôn ngữ đại học của anh
để thực hiện kế hoạch của mình.
712
00:47:11,530 --> 00:47:13,300
Viết vào đi.
Tôi hiểu nó nghĩa là gì.
713
00:47:13,330 --> 00:47:14,660
Tiếp tục đi, Greta.
714
00:47:14,690 --> 00:47:17,070
Những cậu bé, chàng trai
có suy nghĩ đơn thuần ở mọi lứa tuổi,
715
00:47:17,100 --> 00:47:19,430
cả Cornelius, người bị giới hạn
trên chiếc xe lăn,
716
00:47:19,470 --> 00:47:20,570
sẽ đi cùng những người phụ nữ.
717
00:47:20,600 --> 00:47:22,500
Tôi bầu cho phương án đầu tiên.
718
00:47:22,540 --> 00:47:24,210
Nam giới nên đi cùng với chúng ta
nếu họ muốn.
719
00:47:24,240 --> 00:47:25,420
Phương án đầu tiên thật nực cười...
720
00:47:25,440 --> 00:47:26,620
và nên bị
gạch bỏ khỏi danh sách.
721
00:47:26,640 --> 00:47:28,220
Tại sao một số ý kiến
được viết ra và cân nhắc,
722
00:47:28,250 --> 00:47:30,150
còn một số khác thì bị gạt đi?
723
00:47:32,020 --> 00:47:34,450
Tôi muốn rời khỏi đây.
Tôi muốn thắt cổ tự vẫn.
724
00:47:34,480 --> 00:47:35,590
Mariche, rất có thể
tất cả bọn họ...
725
00:47:35,620 --> 00:47:37,190
sẽ chọn rời đi cùng chúng ta.
726
00:47:37,220 --> 00:47:39,200
Và rồi chúng ta sẽ cùng nhau
tái tạo lại thuộc địa của mình...
727
00:47:39,220 --> 00:47:40,530
với tất cả mối nguy
của những nơi khác đó.
728
00:47:40,560 --> 00:47:41,650
Và cánh đàn ông chắc chắn...
729
00:47:41,690 --> 00:47:43,130
sẽ đi cùng chúng ta...
730
00:47:43,160 --> 00:47:44,430
bởi họ không thể tồn tại
mà không có chúng ta.
731
00:47:44,460 --> 00:47:45,670
Không quá một đến hai ngày.
732
00:47:45,690 --> 00:47:47,030
Chúng ta vẫn chưa quyết định rời đi.
733
00:47:47,070 --> 00:47:48,470
Tôi muốn nhắc nhở mọi người
về điều đó.
734
00:47:48,500 --> 00:47:50,300
Và làm sao để ta có thể dứt khoát bỏ đi
khi mà chưa bao giờ...
735
00:47:50,330 --> 00:47:52,660
được nhìn lấy
một tấm bản đồ thế giới?
736
00:47:52,700 --> 00:47:55,370
Tôi có thể tìm được một tấm bản đồ cho mọi người.
737
00:47:55,410 --> 00:47:59,280
Tôi cũng có một, ừm,
bản đồ của đặc khu này.
738
00:47:59,310 --> 00:48:00,950
Được rồi, triển thôi.
739
00:48:00,980 --> 00:48:03,250
Nó không giống như chúng ta đang lên kế hoạch
đi du lịch khắp hành tinh.
740
00:48:03,280 --> 00:48:04,710
Có lẽ chúng ta đang làm vậy.
741
00:48:04,740 --> 00:48:06,190
Có biết rằng
thời gian di cư...
742
00:48:06,220 --> 00:48:08,420
của bướm và chuồn chuồn
dài đến mức...
743
00:48:08,450 --> 00:48:10,060
thường phải đến tận đời cháu...
744
00:48:10,090 --> 00:48:12,290
mới đến được đích đến không?
745
00:48:14,090 --> 00:48:15,520
Phải. Nên, nó…
746
00:48:17,630 --> 00:48:19,200
Phải.
747
00:48:19,230 --> 00:48:21,210
Có lẽ, nếu chúng ta đi xa hơn
nơi bản đồ chỉ cho chúng ta,
748
00:48:21,230 --> 00:48:23,970
ta có thể tạo ra
bản đồ của riêng mình.
749
00:48:24,010 --> 00:48:25,940
Vậy giờ cô muốn rời đi rồi à, Ona?
750
00:48:31,540 --> 00:48:33,410
Cô ổn không đấy, Mejal?
751
00:48:36,640 --> 00:48:39,180
Không. Cô ấy không ổn rồi.
752
00:48:41,220 --> 00:48:43,090
Lạy Đức Chúa,
753
00:48:43,120 --> 00:48:45,650
trong tất cả sự kém cỏi và thỉnh cầu,
chúng con cầu xin Ngài...
754
00:48:45,690 --> 00:48:47,290
ban cho lòng nhân từ dồi dào...
755
00:48:47,750 --> 00:48:49,230
ngay lúc này.
756
00:48:49,260 --> 00:48:51,330
Chúng con cầu xin Ngài...
757
00:48:51,360 --> 00:48:54,690
có lòng thương xót
cho người chị em Mejal của chúng con.
758
00:48:54,730 --> 00:48:57,230
Cầu xin Ngài ban phước lành,
759
00:48:57,270 --> 00:48:59,070
cứu rỗi cô ấy.
760
00:48:59,110 --> 00:49:01,210
Và làm ơn…
761
00:49:01,240 --> 00:49:04,440
chúng con cầu xin Ngài, bảo vệ cô ấy...
762
00:49:04,470 --> 00:49:07,310
trong sức mạnh
và tình yêu thương vô bờ bến của Ngài...
763
00:49:07,350 --> 00:49:09,050
và xin hãy xua đuổi căn bệnh...
764
00:49:09,080 --> 00:49:10,740
đang hành hạ cô ấy lúc này.
765
00:49:28,330 --> 00:49:29,660
Đỡ tôi dậy.
766
00:49:29,700 --> 00:49:31,630
Cảm tạ Chúa.
767
00:49:35,840 --> 00:49:37,340
Sao chỉ mỗi Mejal bị như vậy?
768
00:49:37,380 --> 00:49:38,470
Im đi.
769
00:49:38,510 --> 00:49:39,610
Tất cả chúng ta đều bị tấn công.
770
00:49:40,580 --> 00:49:41,670
Đâu phải tất cả chúng ta
đều cần thu hút...
771
00:49:41,710 --> 00:49:43,450
quá nhiều sự chú ý đến bản thân.
772
00:49:47,250 --> 00:49:48,710
Sự chú ý gì cơ?
773
00:49:48,750 --> 00:49:50,100
Tôi nói ít hơn
tất cả các cô dồn lại.
774
00:49:50,120 --> 00:49:51,220
Tối có đắc tội gì với cô à?
775
00:49:51,260 --> 00:49:53,220
Cô gây ra những cuộc tấn công này.
776
00:49:53,260 --> 00:49:55,420
Cô hút thuốc.
777
00:49:55,460 --> 00:49:59,100
Tại sao? Sao nó lại chật vật với cô
nhiều hơn với chúng tôi?
778
00:49:59,130 --> 00:50:01,200
Chúng ta cũng đã bị tấn công.
Tất cả chúng ta.
779
00:50:01,230 --> 00:50:04,700
Chúng ta đang lãng phí thời gian
vào việc chuyển gánh nặng này,
780
00:50:04,730 --> 00:50:07,070
tải đá này,
từ người này sang người khác,
781
00:50:07,110 --> 00:50:09,800
vào việc xua tan đi nỗi đau của mình.
782
00:50:09,840 --> 00:50:13,240
Hãy tự mình gặm nhấm.
Nuốt nó xuống.
783
00:50:13,280 --> 00:50:14,310
Tiêu hóa nó.
784
00:50:15,150 --> 00:50:17,550
Xử lý nó thành nhiên liệu.
785
00:50:23,220 --> 00:50:24,620
Nói đi, Mejal.
786
00:50:25,420 --> 00:50:26,650
Chúng tôi đang lắng nghe.
787
00:50:30,730 --> 00:50:33,070
Họ khiến chúng ta
mất niềm tin vào chính mình.
788
00:50:38,400 --> 00:50:41,310
Điều đó còn tệ hơn…
789
00:50:44,570 --> 00:50:45,740
Mejal.
790
00:50:54,490 --> 00:50:55,550
Khi Klass quay lại,
791
00:50:55,590 --> 00:50:57,260
có thể hắn sẽ lấy đi ngựa hoặc gia súc...
792
00:50:57,290 --> 00:50:58,470
mà chúng ta cần trên đường đi.
793
00:50:58,490 --> 00:51:00,130
Trên đường đi?
794
00:51:00,160 --> 00:51:01,360
Chúng ta sẽ không rời đi.
795
00:51:04,730 --> 00:51:06,690
Cô đang thay đổi ý định đấy Ona.
796
00:51:06,730 --> 00:51:09,140
Tôi không tin
đó là tội lỗi mà?
797
00:51:10,830 --> 00:51:13,600
Làm sao để ta được tha thứ
cho tất cả chuyện này?
798
00:51:13,640 --> 00:51:15,700
Làm thế nào để được tha thứ,
799
00:51:15,740 --> 00:51:18,510
nếu không phải bởi những người lớn tuổi
mà ta đã không vâng lời?
800
00:51:18,540 --> 00:51:21,740
Có lẽ sẽ có những bô lão khác
hoặc những người con của Chúa...
801
00:51:21,780 --> 00:51:23,580
họ có thể tha thứ
cho lầm lỗi của chúng ta.
802
00:51:23,610 --> 00:51:26,320
Chúng ta không cần được tha thứ
bởi những đứa con của Chúa...
803
00:51:26,350 --> 00:51:27,580
vì bảo vệ con em chúng ta...
804
00:51:27,620 --> 00:51:28,890
khỏi những hành động đồi trụy
của những kẻ đồi bại,
805
00:51:28,920 --> 00:51:30,290
những kẻ trông giống người...
806
00:51:30,320 --> 00:51:32,220
mà chúng ta muốn
cầu xin sự tha thứ!
807
00:51:33,890 --> 00:51:36,460
Nếu Chúa là Đức Chúa có lòng nhân từ thì...
808
00:51:36,490 --> 00:51:38,130
Người sẽ tự tha thứ cho chúng ta.
809
00:51:39,400 --> 00:51:40,560
Nếu Chúc là Đức Chúa có lòng báo thù...
810
00:51:40,600 --> 00:51:42,530
thì Người đã tạo ra chúng ta
theo hình hài của Người.
811
00:51:44,440 --> 00:51:46,600
Nếu Chúa là Đấng,
812
00:51:46,640 --> 00:51:48,370
thì tại sao Người không bảo vệ...
813
00:51:48,410 --> 00:51:50,570
đàn bà và con gái
ở thuộc địa này?
814
00:51:55,710 --> 00:51:57,940
Tôi sẽ tiêu diệt...
815
00:51:57,980 --> 00:52:01,780
bất kỳ sinh vật sống nào
làm hại con tôi.
816
00:52:04,720 --> 00:52:07,190
Tôi sẽ xé xác nó ra từng mảnh.
817
00:52:07,860 --> 00:52:09,890
Tôi sẽ làm ô uế cơ thể của nó...
818
00:52:09,920 --> 00:52:11,890
và chôn sống nó.
819
00:52:13,330 --> 00:52:14,700
Tôi sẽ thách Chúa...
820
00:52:14,730 --> 00:52:15,830
đánh chết tôi ngay tại chỗ...
821
00:52:15,860 --> 00:52:17,200
nếu tôi phạm tội...
822
00:52:17,240 --> 00:52:19,540
vì bảo vệ con tôi khỏi ác quỷ,
823
00:52:19,570 --> 00:52:22,600
và bằng cách tiêu diệt con quỷ đó
để nó không thể làm hại người nào khác!
824
00:52:23,570 --> 00:52:25,380
Tôi sẽ nói dối,
825
00:52:26,510 --> 00:52:28,580
sẽ đi săn và sẽ giết.
826
00:52:28,610 --> 00:52:30,350
Tôi sẽ nhảy mua trên những nấm mồ...
827
00:52:30,380 --> 00:52:32,810
và bị thiêu đốt mãi mãi trong địa ngục...
828
00:52:32,850 --> 00:52:34,950
trước khi tôi cho phép một gã nào khác...
829
00:52:34,980 --> 00:52:36,780
thỏa mãn ham muốn bạo lực của mình...
830
00:52:36,820 --> 00:52:39,720
trên cơ thể đứa trẻ 4 tuổi của tôi!
831
00:53:08,450 --> 00:53:11,320
Tôi đề nghị chúng ta nên suy nghĩ
về điều gì là tốt.
832
00:53:13,530 --> 00:53:14,990
"Bất kể điều gì là sự thật,
833
00:53:15,990 --> 00:53:17,820
bất cứ thứ gì là danh dự,
834
00:53:18,830 --> 00:53:20,530
bất kể điều gì là công bằng,
835
00:53:21,470 --> 00:53:23,270
bất kể điều gì là thuần khiết,
836
00:53:23,300 --> 00:53:25,570
bất cứ thứ gì là vừa ý,
837
00:53:25,600 --> 00:53:27,470
bất kể điều gì đáng khen ngợi,
838
00:53:28,340 --> 00:53:30,540
nếu có bất kỳ sự xuất sắc...
839
00:53:30,580 --> 00:53:33,810
và nếu có điều gì đáng khen ngợi,
840
00:53:33,840 --> 00:53:36,650
nghĩ về những điều này...
841
00:53:36,680 --> 00:53:39,880
và sự bình an của Chúa sẽ đến với mọi người."
842
00:53:42,020 --> 00:53:44,390
Tôi sẽ trở thành kẻ sát nhân
nếu tôi ở lại.
843
00:53:45,000 --> 00:53:50,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
844
00:53:50,000 --> 00:53:55,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Leia, Nhật Uyên,
Baby Bảo Trân, Dqa_213
845
00:53:55,000 --> 00:54:00,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
846
00:54:00,000 --> 00:54:05,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
847
00:54:05,000 --> 00:54:10,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
848
00:54:10,000 --> 00:54:15,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
849
00:54:21,020 --> 00:54:23,330
Tôi biết chỗ này.
Đây là những ký tự.
850
00:54:23,360 --> 00:54:24,960
Nhưng đây là gì?
851
00:54:24,990 --> 00:54:27,760
Đó là dấu phẩy.
852
00:54:27,800 --> 00:54:31,400
Chúng biểu thị một cách ngắt nhịp
hoặc một quãng nghỉ trong văn bản.
853
00:54:34,870 --> 00:54:36,900
Ngoài ra còn có một con bướm
được gọi là dấu phẩy.
854
00:54:38,140 --> 00:54:39,870
Vậy sao?
855
00:54:59,900 --> 00:55:01,060
Salome.
856
00:55:03,570 --> 00:55:07,440
Nếu cô ở lại trong thuộc địa
và trở thành kẻ giết người,
857
00:55:07,470 --> 00:55:08,840
sát cánh cùng những người đàn ông...
858
00:55:08,870 --> 00:55:11,070
có trách nhiệm
trong các cuộc tấn công,
859
00:55:12,070 --> 00:55:13,480
thì cô phải...
860
00:55:15,450 --> 00:55:17,080
rời khỏi nơi đây...
861
00:55:17,810 --> 00:55:19,580
để bảo vệ linh hồn của mình.
862
00:55:20,780 --> 00:55:22,490
Tất cả chúng ta không phải kẻ giết người.
863
00:55:22,520 --> 00:55:23,720
Chưa phải.
864
00:55:23,750 --> 00:55:24,980
Tôi đã làm theo những điều
có trong sách...
865
00:55:25,020 --> 00:55:26,660
Thư gởi các tín hữu tại Phi-líp
đã hướng dẫn,
866
00:55:26,690 --> 00:55:28,920
đó là nghĩ về
điều gì là tốt,
867
00:55:29,890 --> 00:55:31,930
điều gì là công bằng,
điều gì là thuần khiết,
868
00:55:31,960 --> 00:55:33,430
điều gì là xuất sắc.
869
00:55:34,860 --> 00:55:36,370
Chủ nghĩa hòa bình.
870
00:55:38,930 --> 00:55:40,740
Chủ nghĩa hòa bình là tốt.
871
00:55:40,770 --> 00:55:41,900
Bất kỳ hành động
bào lực nào...
872
00:55:42,710 --> 00:55:44,410
đều là không chính đáng.
873
00:55:45,140 --> 00:55:49,550
Khi ở lại đây, phụ nữ chúng ta...
874
00:55:49,580 --> 00:55:52,140
sẽ phản bội lại
chân lý của đức tin chúng ta...
875
00:55:52,180 --> 00:55:53,650
về chủ nghĩa hòa bình,
876
00:55:55,790 --> 00:55:57,490
bởi khi ở lại đây...
877
00:55:59,720 --> 00:56:02,960
chúng ta sẽ
đặt mình vào hoàn cảnh...
878
00:56:04,220 --> 00:56:08,160
phải va chạm trực tiếp
với bạo lực,
879
00:56:09,900 --> 00:56:12,830
hoặc bởi chúng ta,
hoặc bởi chống lại chúng ta.
880
00:56:14,540 --> 00:56:18,840
Nơi này là mái ấm duy nhất tôi từng ở.
881
00:56:21,010 --> 00:56:22,980
Và tôi không muốn rời đi.
882
00:56:23,750 --> 00:56:25,040
Nhưng nếu ở lại,
883
00:56:25,920 --> 00:56:27,780
chúng ta sẽ rước họa vào thân.
884
00:56:28,980 --> 00:56:30,980
Chúng ta sẽ ở trong thời chiến.
885
00:56:31,020 --> 00:56:34,820
Chúng ta sẽ biến thuộc địa này
thành một chiến trường.
886
00:56:38,570 --> 00:56:40,760
Chúng ta không thể trở thành
những kẻ sát nhân.
887
00:56:40,800 --> 00:56:43,190
Và chúng ta không thể
sống trong cảnh bạo lực nữa,
888
00:56:45,570 --> 00:56:47,100
đó là lý do tại sao ta nên rời đi.
889
00:57:09,530 --> 00:57:10,560
Tôi cũng đang nghĩ đến...
890
00:57:10,600 --> 00:57:13,530
về những dòng chữ trong cuốn sách đó...
891
00:57:13,570 --> 00:57:15,700
và suy nghĩ điều gì là tốt.
892
00:57:17,000 --> 00:57:18,570
Tự do là tốt.
893
00:57:19,610 --> 00:57:21,640
Tốt hơn cảnh nô lệ.
894
00:57:22,840 --> 00:57:24,640
Vị tha là tốt.
895
00:57:25,650 --> 00:57:27,210
Tốt hơn là căm thù.
896
00:57:28,580 --> 00:57:31,810
Và hy vọng vào điều không biết
là tốt,
897
00:57:31,850 --> 00:57:34,280
tốt hơn là ghét bỏ điều quen thuộc.
898
00:57:34,310 --> 00:57:36,520
Còn về an ninh,
899
00:57:37,320 --> 00:57:40,250
an toàn, nhà cửa và gia đình thì sao?
900
00:57:41,560 --> 00:57:44,500
Còn về hôn nhân,
901
00:57:46,600 --> 00:57:49,900
và tình yêu thì sao, Ona?
902
00:57:49,930 --> 00:57:52,300
Tôi không biết về những điều đó,
903
00:57:52,330 --> 00:57:53,840
chẳng biết gì cả.
904
00:57:54,840 --> 00:57:56,610
Ngoại trừ tình yêu,
905
00:57:57,640 --> 00:58:00,040
tình yêu thậm chí còn là
bí ẩn đối với tôi.
906
00:58:00,980 --> 00:58:02,280
Và tôi tin rằng nhà của tôi...
907
00:58:02,310 --> 00:58:03,920
có mẹ tôi
và em gái tôi,
908
00:58:03,950 --> 00:58:06,550
và đứa con chưa chào đời của tôi,
bất kể đó là nơi nào.
909
00:58:08,850 --> 00:58:10,950
Cô sẽ không ghét đứa trẻ đó chứ?
910
00:58:14,120 --> 00:58:15,690
Đứa trẻ là con trai của một gã...
911
00:58:15,730 --> 00:58:17,690
đã truyền cảm hứng cho cô
để suy nghĩ những điều độc ác.
912
00:58:22,360 --> 00:58:25,000
Tôi yêu đứa trẻ này hơn bất cứ điều gì.
913
00:58:26,300 --> 00:58:29,910
Dù giới tính là gì, nó ngây thơ
và dễ chịu như ánh chiều tà.
914
00:58:29,940 --> 00:58:33,010
Bố của nó cũng vậy khi mới sinh thôi.
915
00:58:37,210 --> 00:58:38,650
Nhưng, nếu cô nói...
916
00:58:38,690 --> 00:58:41,550
tha thứ tốt hơn là trả thù,
917
00:58:43,660 --> 00:58:46,120
không phải cô nói
chúng ta nên ở lại đây...
918
00:58:46,150 --> 00:58:47,660
và tha thứ cho những người đàn ông sao?
919
00:58:47,690 --> 00:58:50,700
Chúng ta không tha thứ
bởi vì chúng ta buộc phải làm vậy.
920
00:58:53,130 --> 00:58:57,870
Nhưng, với thời gian,
tôi có thể...
921
00:58:59,770 --> 00:59:02,840
hiểu làm sao tội ác này có thể đã xảy ra.
922
00:59:04,140 --> 00:59:06,010
Và với khoảng cách,
923
00:59:06,040 --> 00:59:08,610
có lẽ tôi có thể
thương hại những người đàn ông này,
924
00:59:10,180 --> 00:59:12,080
có thể
tha thứ cho họ.
925
00:59:13,020 --> 00:59:14,850
Thậm chí yêu họ.
926
00:59:17,120 --> 00:59:19,660
Không phải là đánh nhau.
Mà là di chuyển.
927
00:59:20,390 --> 00:59:23,020
Luôn luôn di chuyển.
Không bao giờ đánh nhau.
928
00:59:23,060 --> 00:59:26,160
Chỉ di chuyển thôi. Không bao giờ đánh nhau.
Chỉ di chuyển thôi.
929
00:59:26,190 --> 00:59:29,800
Không bao giờ đánh nhau. Chỉ di chuyển thôi.
Không bao giờ đánh nhau. Chỉ di chuyển thôi.
930
00:59:29,840 --> 00:59:31,300
Thôi hộ cái được không?
931
00:59:31,330 --> 00:59:32,640
Thôi đi.
932
00:59:32,670 --> 00:59:33,900
Tất cả thôi đi.
933
00:59:33,940 --> 00:59:35,970
Bị điên à?
Muộn quá rồi.
934
00:59:39,010 --> 00:59:42,140
Tôi muốn kể một câu chuyện khác
về Ruth và Cheryl.
935
00:59:51,090 --> 00:59:52,350
Tôi luôn sợ hãi...
936
00:59:52,390 --> 00:59:55,250
với con đường phía bắc thuộc địa.
937
00:59:57,320 --> 01:00:00,000
Hai bên đường có nhiều rãnh.
938
01:00:03,840 --> 01:00:07,370
Xe ngựa trượt từ bên này sang bên kia.
939
01:00:07,400 --> 01:00:11,170
Ruth và Cheryl
làm theo lệnh của tôi,
940
01:00:12,310 --> 01:00:15,040
nhưng chúng ngớ ngẩn và điên cuồng.
941
01:00:15,080 --> 01:00:17,110
Và việc đó thật nguy hiểm.
942
01:00:19,310 --> 01:00:22,180
Nhưng khi tôi học cách
tập trung vào mắt mình...
943
01:00:22,220 --> 01:00:24,920
xa trước mặt tôi...
944
01:00:24,960 --> 01:00:26,250
và không chỉ là con đường,
945
01:00:26,290 --> 01:00:28,420
mà ngay lập tức trước mặt Ruth và Cheryl,
946
01:00:28,450 --> 01:00:30,760
đó là lúc tôi bắt đầu cảm thấy an toàn.
947
01:00:39,770 --> 01:00:41,840
Việc rời đi sẽ cho chúng ta...
948
01:00:41,870 --> 01:00:44,740
có góc nhìn xa hơn ta cần...
949
01:00:45,340 --> 01:00:46,880
để tha thứ.
950
01:00:51,350 --> 01:00:55,180
Có nghĩa là yêu chân thành...
951
01:00:55,220 --> 01:00:58,690
và giữ hòa bình,
theo đức tin của chúng ta.
952
01:01:00,120 --> 01:01:04,220
Vì vậy, sự ra đi của chúng ta
không phải là một hành động hèn nhát...
953
01:01:04,260 --> 01:01:05,460
hay bỏ mặc.
954
01:01:06,770 --> 01:01:11,970
Không phải vì chúng ta
bị tẩy chay hay bị lưu đày.
955
01:01:12,000 --> 01:01:14,910
Đó sẽ là bước nhảy vọt
lớn nhất của niềm tin...
956
01:01:14,940 --> 01:01:16,430
Cố lên. Cố lên.
957
01:01:16,470 --> 01:01:20,470
Một bước tiến tới tình yêu
và sự tha thứ.
958
01:01:24,880 --> 01:01:28,280
Rời đi là cách chúng ta
thể hiện đức tin của mình.
959
01:01:30,090 --> 01:01:31,350
Chúng ta đi vì...
960
01:01:31,390 --> 01:01:34,730
đức tin của chúng ta
mạnh hơn các quy tắc.
961
01:01:38,430 --> 01:01:40,160
Lớn hơn cuộc sống của chúng ta.
962
01:02:04,150 --> 01:02:06,390
Tôi xin lỗi.
Nhưng tôi nghĩ mình sắp chết.
963
01:02:12,490 --> 01:02:15,390
Mẹ ơi, mẹ không chết đâu.
964
01:02:15,430 --> 01:02:17,430
Kính của mẹ cần làm sạch đấy.
965
01:02:23,170 --> 01:02:25,270
Sao lại cười vậy?
966
01:02:26,850 --> 01:02:28,810
Chúng ta không thể đi.
967
01:02:29,280 --> 01:02:31,250
Chúng ta...
968
01:02:31,280 --> 01:02:34,080
Thà ở lại chiến đấu còn hơn ra đi.
969
01:02:34,120 --> 01:02:37,890
Cô thực sự có ý là muốn ở lại
và không chiến đấu?
970
01:02:37,920 --> 01:02:39,870
Lần cuối cùng
cô có quyền lực...
971
01:02:39,890 --> 01:02:41,550
để bảo vệ mình khỏi Klaas...
972
01:02:41,590 --> 01:02:43,220
bảo vệ con cái của cô,
973
01:02:43,260 --> 01:02:44,290
hoặc thoát khỏi sự độc hại thế?
974
01:02:44,330 --> 01:02:47,270
Cô là ai mà tùy tiện nói
tôi là người vợ và người mẹ thế nào...
975
01:02:47,300 --> 01:02:48,850
trong khi cô chẳng phải là ai trong số đó?
976
01:02:48,870 --> 01:02:51,430
Cô là loại không chồng.
Đồ đĩ!
977
01:02:51,470 --> 01:02:53,010
- Có con mà chưa cưới!
- Dừng lại.
978
01:02:53,040 --> 01:02:55,210
Ona bị đánh thuốc mê và bị hãm hiếp
giống như chúng ta.
979
01:02:55,240 --> 01:02:57,570
Sao lại dám gọi cô ấy là đĩ?
980
01:02:57,600 --> 01:02:59,610
Mariche, cô không sợ
chính con trai mình...
981
01:02:59,640 --> 01:03:02,550
trở thành quái vật giống như bố nó
vì cô không làm gì để bảo vệ chúng à?
982
01:03:02,580 --> 01:03:04,090
- Dừng lại!
- Chẳng giáo dục chúng chút nào,
983
01:03:04,120 --> 01:03:06,520
chẳng dạy chúng chút nào
về nỗi kinh hoàng từ bố chúng nó...
984
01:03:06,550 --> 01:03:10,020
Tôi đã nghe đủ rồi!
985
01:03:10,060 --> 01:03:13,350
Các người có nhận ra
chúng ta đang nói về việc rời đi không?
986
01:03:13,390 --> 01:03:16,930
Chúng ta là một nhóm lớn.
Nhiều chuyện có thể không đúng.
987
01:03:16,960 --> 01:03:18,090
Và thời gian trôi nhanh.
988
01:03:18,130 --> 01:03:20,060
Vì tình yêu Chúa Jesus Christ của chúng ta,
989
01:03:20,100 --> 01:03:21,430
và Đấng cứu thế huyền diệu,
990
01:03:21,460 --> 01:03:24,070
làm ơn câm mẹ mồm vào.
991
01:03:29,210 --> 01:03:32,010
Sao cô dám đánh giá tôi?
992
01:03:32,040 --> 01:03:33,910
Đó không phải đánh giá.
Đó là một câu hỏi.
993
01:03:44,290 --> 01:03:46,190
Nói xin lỗi với cô ấy đi.
994
01:03:50,130 --> 01:03:52,130
Tôi xin lỗi.
995
01:03:52,160 --> 01:03:53,400
Xin lỗi đã làm tổn thương cô.
996
01:03:53,430 --> 01:03:54,660
Ôi, con mẹ cô!
997
01:03:54,690 --> 01:03:56,070
Ngồi xuống, Mariche!
998
01:03:56,100 --> 01:03:57,380
Cháu nghĩ đó là "cút".
999
01:04:00,070 --> 01:04:02,300
Tôi xin lỗi.
1000
01:04:02,340 --> 01:04:04,480
Không chỉ vì
nó làm tổn thương cô mà vì...
1001
01:04:04,510 --> 01:04:09,020
tôi thực sự không nên nói
những điều như thế với cô.
1002
01:04:10,080 --> 01:04:11,440
Và Mariche,
tôi xin lỗi...
1003
01:04:11,480 --> 01:04:14,950
bởi vì cô không cần
hoặc đáng bị tổn thương nữa.
1004
01:04:17,220 --> 01:04:18,890
Cô là ai?
1005
01:04:20,090 --> 01:04:25,900
Ai là người giả vờ rằng
tôi có lựa chọn vậy?
1006
01:04:43,020 --> 01:04:46,950
Xin lỗi nhé, Mariche.
1007
01:04:46,990 --> 01:04:51,620
Tôi không cố bảo vệ cô
hay con cô khỏi Klaas.
1008
01:04:51,650 --> 01:04:55,360
Và những gì cô nói là sự thật.
Cô không có sự lựa chọn.
1009
01:04:55,390 --> 01:04:59,290
Cô tha thứ cho hắn ta
hết lần này tới lần khác...
1010
01:05:00,100 --> 01:05:01,630
như cô được bảo.
1011
01:05:05,240 --> 01:05:07,010
Như tôi đã nói.
1012
01:05:09,110 --> 01:05:10,310
Tôi xin lỗi.
1013
01:05:12,140 --> 01:05:13,570
Tôi xin lỗi.
1014
01:05:16,610 --> 01:05:18,250
Tôi xin lỗi.
1015
01:05:38,570 --> 01:05:40,140
Không chỉ đàn ông và đám con trai...
1016
01:05:40,170 --> 01:05:42,300
mới là những học sinh xuất sắc đâu.
1017
01:05:54,450 --> 01:05:58,320
Mariche, tôi nghĩ tất cả chúng ta đều rất tiếc.
1018
01:05:58,360 --> 01:06:01,060
Những gì cậu phải
chịu là thật...
1019
01:06:01,090 --> 01:06:03,720
Lạm dụng sự tha thứ.
1020
01:06:03,760 --> 01:06:05,490
Có gì như vậy sao?
1021
01:06:05,530 --> 01:06:07,760
Tha thứ không phải là tốt sao?
1022
01:06:07,790 --> 01:06:13,530
Trong một số trường hợp, sự tha thứ
có thể bị nhầm lẫn với việc cho phép.
1023
01:06:50,280 --> 01:06:51,640
Chuyện gì đã xảy ra thế?
1024
01:06:53,640 --> 01:06:55,410
Sao thế?
Julius, có chuyện gì vậy?
1025
01:06:58,880 --> 01:07:00,710
Nettie, làm ơn.
Có ngoại lệ...
1026
01:07:00,750 --> 01:07:02,290
và kể chuyện gì đã xảy ra đi.
1027
01:07:03,350 --> 01:07:04,780
Chuyện gì đã xảy ra với nó?
1028
01:07:06,420 --> 01:07:08,090
Nettie, hãy thực tế đi.
1029
01:07:08,130 --> 01:07:09,730
Kể những gì đã xảy ra với Julius.
1030
01:07:09,760 --> 01:07:11,330
Nói đi.
Một lần thôi.
1031
01:07:12,230 --> 01:07:13,690
Chuyện gì đã xảy ra vậy, con yêu?
1032
01:07:13,730 --> 01:07:16,660
Có một quả anh đào trong mũi của con.
1033
01:07:16,700 --> 01:07:18,500
Được rồi, thở ra.
1034
01:07:18,530 --> 01:07:21,110
Mạnh hơn. Lại đi.
1035
01:07:24,610 --> 01:07:25,740
Được rồi.
1036
01:07:25,770 --> 01:07:27,640
Chúng ta không có
anh đào trong thuộc địa.
1037
01:07:29,810 --> 01:07:32,180
Klaas đôi khi đưa chúng đến
từ thành phố.
1038
01:07:32,220 --> 01:07:34,380
Ai đã cho cháu quả anh đào,
Julius?
1039
01:07:34,420 --> 01:07:35,750
Bố.
1040
01:07:38,490 --> 01:07:41,330
Sao con không đi chơi với Nettie nhỉ?
1041
01:07:48,560 --> 01:07:50,170
Chúng ta đã đưa ra quyết định chưa?
1042
01:07:50,200 --> 01:07:51,500
Chúng ta đi chứ?
1043
01:07:53,500 --> 01:07:54,500
Phải.
1044
01:07:55,570 --> 01:07:56,600
Chúng ta đi vì...
1045
01:07:56,640 --> 01:07:57,800
Chúng ta biết tại sao chúng ta rời đi mà.
1046
01:07:57,840 --> 01:07:59,770
Chúng ta rời đi vì
chúng ta không thể ở lại.
1047
01:08:04,910 --> 01:08:06,490
Chúng ta sẽ mang theo các bé trai
dưới 12 tuổi.
1048
01:08:06,520 --> 01:08:08,300
Hãy để những người đàn ông đi cùng với
chúng ta sau...
1049
01:08:08,320 --> 01:08:10,120
trong một số điều kiện nhất định.
1050
01:08:10,620 --> 01:08:12,260
- Không.
- Không.
1051
01:08:12,290 --> 01:08:13,790
Aaron.
Tôi biết.
1052
01:08:13,820 --> 01:08:15,920
Aaron vừa tròn
12 tuổi.
1053
01:08:15,950 --> 01:08:18,370
Tại sao bé trai 13-14 tuổi bị
bỏ rơi?
1054
01:08:18,400 --> 01:08:19,510
Sao chúng không đi cùng chúng ta?
1055
01:08:19,530 --> 01:08:22,370
Tất nhiên, chúng ta không phải sợ
bé trai ở tuổi này.
1056
01:08:22,400 --> 01:08:23,730
August, anh là giáo viên của bọn trẻ.
1057
01:08:23,760 --> 01:08:25,670
Anh nghĩ sao về chuyện này?
1058
01:08:25,700 --> 01:08:26,840
Liệu các bé trai ở tuổi đó...
1059
01:08:26,870 --> 01:08:29,150
có gây hại đến phái nữ chúng tôi không?
1060
01:08:32,970 --> 01:08:35,210
Có. Có khả năng.
1061
01:08:35,250 --> 01:08:37,310
Con trai
13-14 tuổi có khả năng...
1062
01:08:37,350 --> 01:08:40,190
gây rắc rối lớn
cho phái nữ các cô.
1063
01:08:41,520 --> 01:08:43,350
Và từng người đều vậy.
1064
01:08:45,260 --> 01:08:47,290
Đây là tuổi cứng đầu.
1065
01:08:47,330 --> 01:08:50,620
Chúng có những ham muốn liều lĩnh,
1066
01:08:50,660 --> 01:08:52,300
niềm vui thể xác,
1067
01:08:52,330 --> 01:08:56,560
cảm thấy rất tò mò
dẫn đến bị thương.
1068
01:08:58,500 --> 01:09:00,700
Các cảm xúc phóng tùng,
1069
01:09:00,740 --> 01:09:03,870
bao gồm cả sự dịu dàng
và đồng cảm sâu sắc,
1070
01:09:03,900 --> 01:09:07,580
và không có đủ kinh nghiệm
hoặc sự phát triển não bộ...
1071
01:09:07,610 --> 01:09:12,610
để hiểu hậu quả của lời nói
hoặc hành động của chúng.
1072
01:09:12,650 --> 01:09:14,250
Chúng giống như những chú ngựa con.
1073
01:09:15,550 --> 01:09:19,420
Trẻ trung, vụng về, hân hoan, mạnh mẽ.
1074
01:09:20,920 --> 01:09:22,560
Chúng cao, vạm vỡ...
1075
01:09:22,590 --> 01:09:24,000
và tò mò về tình dục...
1076
01:09:24,020 --> 01:09:27,360
với một chút kiểm soát bốc đồng,
nhưng chúng vẫn còn là những đứa trẻ.
1077
01:09:32,930 --> 01:09:35,270
Chúng là những đứa trẻ
và chúng có thể được dạy dỗ.
1078
01:09:37,610 --> 01:09:39,810
Tôi là một giáo viên
bình thường,
1079
01:09:39,840 --> 01:09:41,680
một nông dân thất bại,
1080
01:09:41,710 --> 01:09:44,910
nhưng, trên hết,
là một tín đồ.
1081
01:09:44,940 --> 01:09:47,850
Và tôi chắc chắn với hướng dẫn phù hợp...
1082
01:09:47,880 --> 01:09:51,260
với tình yêu và sự kiên nhẫn,
1083
01:09:51,290 --> 01:09:53,320
những cậu bé này
có thể học lại...
1084
01:09:53,360 --> 01:09:55,430
vai trò của chúng như
guống đực trong thuộc địa.
1085
01:10:02,600 --> 01:10:06,900
Tôi tin vào nhà thơ vĩ đại,
Samuel Taylor Coleridge.
1086
01:10:06,930 --> 01:10:09,930
Ông cho rằng đây là
những quy tắc cơ bản của giáo dục.
1087
01:10:11,310 --> 01:10:12,710
"Làm việc bằng tình yêu thương...
1088
01:10:14,550 --> 01:10:16,810
và tạo ra tình yêu.
1089
01:10:17,880 --> 01:10:21,620
Để tâm trí quen với
sự nghiêm khắc và đúng đắn của trí tuệ.
1090
01:10:22,620 --> 01:10:25,650
Để tăng sức mạnh tưởng tượng."
1091
01:10:29,560 --> 01:10:31,300
Ông nóiL
1092
01:10:31,330 --> 01:10:35,700
"Những bài học về xung đột và
tranh chấp rất ít,
1093
01:10:35,730 --> 01:10:38,900
mọi thứ xuất phát từ
sự cảm thông và yêu thương."
1094
01:10:48,680 --> 01:10:52,520
Tôi tin là các bé trai có thể
đi với những người phụ nữ...
1095
01:10:55,590 --> 01:10:58,320
miễn là phụ nữ
chọn rời đi.
1096
01:10:58,360 --> 01:10:59,850
Đó là một câu hỏi có hoặc không.
1097
01:10:59,890 --> 01:11:03,050
Anh cũng khốn nạn như đám đàn ông,
sao anh không ăn nói như thế đi?
1098
01:11:07,130 --> 01:11:08,330
Xin lỗi.
1099
01:11:10,900 --> 01:11:13,030
Tôi có đề xuất này.
1100
01:11:13,070 --> 01:11:15,770
Chúng ta phải bảo vệ
tất cả trẻ em của chúng ta.
1101
01:11:15,800 --> 01:11:17,570
Không chỉ con gái của chúng ta thôi đâu.
1102
01:11:17,610 --> 01:11:19,970
Mọi bé trai
dưới 15 tuổi...
1103
01:11:20,010 --> 01:11:21,940
và những người cần
chăm sóc đặc biệt...
1104
01:11:21,980 --> 01:11:24,380
phải ở bên những người phụ nữ.
1105
01:11:24,420 --> 01:11:25,710
"Phải" tức là sao?
1106
01:11:25,750 --> 01:11:26,920
Nếu chúng từ chối thì sao?
1107
01:11:26,950 --> 01:11:28,120
Nếu chúng không muốn đi thì sao?
1108
01:11:28,150 --> 01:11:31,390
Chúng tôi không thể cõng
đám thiếu niên trên lưng.
1109
01:11:31,420 --> 01:11:33,720
Chúng ta có thể cố gắng
gây ảnh hưởng đến con trai mình.
1110
01:11:33,760 --> 01:11:35,100
Nhưng chúng ta không
ép buộc...
1111
01:11:35,120 --> 01:11:37,090
và chúng có thể
từ chối, đó là sự thật.
1112
01:11:37,120 --> 01:11:38,120
August,
1113
01:11:40,530 --> 01:11:44,030
cậu sẽ ở lại và dạy
những cậu bé còn lại chứ?
1114
01:11:45,060 --> 01:11:46,060
Tất nhiên rồi.
1115
01:12:02,520 --> 01:12:04,020
Hắn ở ngoài.
1116
01:12:06,490 --> 01:12:07,720
Klaas?
1117
01:12:12,500 --> 01:12:13,930
Hắn mang theo Ruth và Cheryl.
1118
01:12:16,600 --> 01:12:19,540
Tất cả mọi người, trở về
nhà và đóng gói.
1119
01:12:19,570 --> 01:12:22,030
Nếu có ai hỏi,
hãy nói rằng chúng ta đang may chăn.
1120
01:12:22,070 --> 01:12:25,000
August, lấy bản đồ.
1121
01:12:25,040 --> 01:12:26,410
Neitje và Autje,
1122
01:12:26,450 --> 01:12:28,140
chạy ngay đến từng nhà...
1123
01:12:28,170 --> 01:12:29,790
nói với các người phụ nữ là chúng ta sẽ đi.
1124
01:12:29,810 --> 01:12:33,260
Nói họ đóng gói càng nhiều càng tốt và gặp nhau
bên ngoài tiệm giặt ủi một giờ sau bình minh.
1125
01:12:33,280 --> 01:12:35,150
Chúng ta phải bắt đầu sớm.
1126
01:12:35,180 --> 01:12:37,820
Hãy gặp lại nhau ở đây
vào lúc bình minh.
1127
01:12:37,850 --> 01:12:38,850
Tất cả chúng ta.
1128
01:12:41,990 --> 01:12:43,490
Một giờ sau bình minh.
1129
01:12:43,530 --> 01:12:44,840
Chúng ta tập trung
gần nhà giặt ủi.
1130
01:12:44,860 --> 01:12:46,990
- Chúng ta mang theo...
- Mang theo mọi thứ.
1131
01:12:47,670 --> 01:12:48,730
Tại sao?
1132
01:12:56,740 --> 01:12:58,580
- Sau bình minh... được chứ?
- Tỉnh dậy.
1133
01:12:58,610 --> 01:13:00,170
Một giờ sau bình minh.
1134
01:13:00,210 --> 01:13:01,770
Chúng ta rời đi
sau bình minh.
1135
01:13:22,900 --> 01:13:25,040
Chúng ta gặp nhau một giờ
sau bình minh trên con đường này.
1136
01:13:25,070 --> 01:13:26,200
Mang theo xe ngựa của các bà nhé.
1137
01:13:26,230 --> 01:13:27,740
Cảm ơn, người chị em.
1138
01:13:40,520 --> 01:13:42,080
Ai có thể về nhà nhanh nhất?
1139
01:13:42,120 --> 01:13:44,180
Em ấy có một con dế.
1140
01:13:44,220 --> 01:13:45,490
Thật à?
1141
01:13:47,020 --> 01:13:48,920
Mẹ xem nhé?
Được rồi.
1142
01:13:55,160 --> 01:13:56,600
Rồi. Tới giờ ngủ rồi.
1143
01:13:57,000 --> 01:13:58,100
Phải.
1144
01:13:58,130 --> 01:13:59,930
Đừng đi.
1145
01:13:59,970 --> 01:14:03,940
Ở lại với mẹ đêm nay.
Hoặc mẹ sẽ đi với con.
1146
01:14:03,970 --> 01:14:06,510
Nếu con không về nhà,
sẽ gây chú ý mất.
1147
01:14:06,550 --> 01:14:08,940
- Mariche.
- Về đi mẹ.
1148
01:14:08,980 --> 01:14:10,850
Hẹn gặp lại vào lúc bình minh.
1149
01:14:49,890 --> 01:14:53,620
Họ nói rằng sẽ mất nhiều thời gian hơn
để gói ghém tất cả cuộc đời này.
1150
01:14:54,350 --> 01:14:56,060
Thật đáng thất vọng...
1151
01:14:56,090 --> 01:14:58,570
khi nhận ra mọi thứ
từng có ý nghĩa với mình...
1152
01:14:58,600 --> 01:15:00,240
có thể được sắp xếp
trong vài giờ.
1153
01:15:04,260 --> 01:15:06,970
Bọn chị sẽ chỉ để lại
dấu chân của chính mình.
1154
01:15:22,280 --> 01:15:23,890
Đi. Đi nào.
1155
01:15:32,190 --> 01:15:34,090
August!
1156
01:15:36,360 --> 01:15:37,830
Tới ngồi với tôi đi.
1157
01:15:42,680 --> 01:15:43,740
Đây là bản đồ.
1158
01:15:47,750 --> 01:15:48,940
Chúng ta ở đâu vậy?
1159
01:15:51,680 --> 01:15:52,750
Đây.
1160
01:15:53,980 --> 01:15:55,020
Đây?
1161
01:15:57,280 --> 01:15:59,180
Chúng ta ở đây.
1162
01:16:06,160 --> 01:16:11,330
Đây là bắc, nam,
đông và tây.
1163
01:16:12,030 --> 01:16:13,330
Nhưng bản đồ đang di chuyển.
1164
01:16:13,370 --> 01:16:15,740
Sao anh biết đường nào để đi?
1165
01:16:16,940 --> 01:16:19,200
Điều hướng từ bầu trời.
1166
01:16:19,940 --> 01:16:21,680
Tôi có thể chỉ cho cô.
1167
01:16:27,310 --> 01:16:29,020
Cô có biết
chòm sao Nam Thập Tự không?
1168
01:16:30,950 --> 01:16:32,150
Cô và những người phụ nữ khác...
1169
01:16:32,190 --> 01:16:35,730
có thể sử dụng Nam Thập Tự
để điều hướng.
1170
01:16:37,060 --> 01:16:42,190
Nếu cô...
nắm chặt nắm tay phải của cô...
1171
01:16:46,400 --> 01:16:51,270
Căn đốt ngón tay đầu tiên
với trục của Thập tự giá.
1172
01:16:52,880 --> 01:16:56,040
Sau đó, đầu
ngón tay cái của cô ở đây...
1173
01:16:56,080 --> 01:16:57,880
sẽ chỉ phía nam.
1174
01:17:08,490 --> 01:17:10,700
Cô sẽ chỉ cho những người khác chứ?
1175
01:17:12,360 --> 01:17:15,160
Chúng tôi sẽ có
bài học về điều hướng.
1176
01:17:17,260 --> 01:17:20,230
Cô có biết
về thủ thuật nhỏ này chưa?
1177
01:17:22,970 --> 01:17:24,340
Tất nhiên rồi.
1178
01:17:24,370 --> 01:17:26,300
Tôi ước có điều gì đó
mà tôi có thể dạy cho cô...
1179
01:17:26,340 --> 01:17:28,980
mà cô chưa biết.
1180
01:17:49,800 --> 01:17:52,400
Anh sẽ ra sao
khi mọi người dọn đi đây?
1181
01:18:17,060 --> 01:18:20,520
Phải làm
bằng tay phải của mình.
1182
01:18:20,560 --> 01:18:24,430
Và chỉ hai ngón tay qua phía nam.
1183
01:18:24,460 --> 01:18:27,200
Nó được gọi là
điều hướng từ bầu trời.
1184
01:18:33,850 --> 01:18:35,910
Chỉ hai đốt ngón tay này.
1185
01:18:40,510 --> 01:18:41,790
Như vậy sao?
1186
01:18:48,190 --> 01:18:50,800
Và bất cứ nơi nào mà ngón tay cái
hướng về thì đó chính phía nam.
1187
01:19:08,210 --> 01:19:11,240
Bọn chị muốn đặt
khung ảnh xung quanh mọi thứ.
1188
01:19:11,280 --> 01:19:14,540
Ngay cả khi chúng
tràn ra tất cả các cạnh.
1189
01:19:14,580 --> 01:19:17,480
Vì vậy, bọn chị đã sửa soạn chúng
lần cuối ở chỗ đám cỏ khô,
1190
01:19:17,520 --> 01:19:19,220
nơi mà rất nhiều điều đã được nói.
1191
01:19:20,960 --> 01:19:22,900
Nhiều đến mức bà của em
sẽ nói với em rằng...
1192
01:19:22,930 --> 01:19:24,260
đã từng gặp rồi.
1193
01:19:46,640 --> 01:19:47,950
Hắn đi rồi à?
1194
01:19:49,580 --> 01:19:51,450
Hắn đang ngủ.
1195
01:19:51,480 --> 01:19:53,090
Chết với cả thế giới.
1196
01:19:55,190 --> 01:19:57,030
Hắn say mèm.
1197
01:20:00,060 --> 01:20:01,200
Hắn bắt được cháu...
1198
01:20:01,230 --> 01:20:03,430
lẻn về nhà
vào đêm muộn,
1199
01:20:05,000 --> 01:20:06,270
và sau đó hắn đi vào nhà kho...
1200
01:20:06,300 --> 01:20:09,400
và phát hiện ra rằng
chúng ta đã lấy hết ngựa đi.
1201
01:20:09,440 --> 01:20:13,500
Mariche, đã nói với hắn
những gì chúng ta đang lên kế hoạch chưa?
1202
01:20:13,540 --> 01:20:15,450
Rồi. Nhưng chỉ vì
hắn không ngừng đánh cháu...
1203
01:20:15,480 --> 01:20:17,210
và mẹ cố gắng
để đánh lạc hướng hắn thôi.
1204
01:20:17,250 --> 01:20:19,380
Tôi không nghĩ hắn ta tin tôi.
1205
01:20:19,410 --> 01:20:21,580
Và thậm chí khi hắn ta tin,
tôi vẫn không nghĩ hắn ta sẽ nhớ.
1206
01:20:21,610 --> 01:20:23,950
Hắn ta sẽ bất tỉnh
cả sáng, tôi chắc chắn.
1207
01:20:27,420 --> 01:20:30,860
Nhưng tôi cũng nói với hắn ta bởi vì
đột nhiên tôi cảm thấy rất...
1208
01:20:46,210 --> 01:20:48,470
Chúng ta đã quyết định rằng chúng ta muốn...
1209
01:20:51,480 --> 01:20:52,640
Chúng ta...
1210
01:20:55,250 --> 01:20:58,350
Chúng ta được hưởng ba điều.
1211
01:21:01,220 --> 01:21:02,360
Đó là gì?
1212
01:21:07,530 --> 01:21:10,130
Chúng ta muốn con mình được an toàn.
1213
01:21:22,380 --> 01:21:23,540
Chúng ta muốn...
1214
01:21:23,580 --> 01:21:27,380
Chúng ta muốn vững vàng
trong đức tin của mình.
1215
01:21:31,020 --> 01:21:33,120
Và chúng ta muốn suy nghĩ.
1216
01:21:36,520 --> 01:21:37,530
Được rồi.
1217
01:21:41,400 --> 01:21:43,000
Lạy Chúa tôi.
1218
01:22:05,260 --> 01:22:07,160
Đúng vậy.
Tất cả chúng ta đều muốn điều đó.
1219
01:22:08,420 --> 01:22:14,160
♪ Gần hơn, Chúa của con, với Ngài ♪
1220
01:22:14,200 --> 01:22:18,500
- ♪ Gần Ngài hơn ♪
- ♪ Với Ngài ♪
1221
01:22:18,530 --> 01:22:24,210
♪ Dù là thập giá ♪
1222
01:22:24,240 --> 01:22:27,370
♪ Ngài đã nâng con lên ♪
1223
01:22:29,310 --> 01:22:34,220
♪ Vẫn là tất cả bài hát của con ♪
1224
01:22:34,250 --> 01:22:39,650
♪ Gần hơn, Chúa của con, với Ngài ♪
1225
01:22:39,690 --> 01:22:44,750
♪ Gần hơn, Chúa của con, với Ngài ♪
1226
01:22:45,720 --> 01:22:50,130
♪ Gần Ngài hơn ♪
1227
01:22:52,170 --> 01:22:56,300
♪ Dù như kẻ lang thang ♪
1228
01:22:57,600 --> 01:23:01,640
♪ Mặt trời lặn xuống ♪
1229
01:23:03,580 --> 01:23:09,420
♪ Bóng tối bao trùm lấy con ♪
1230
01:23:09,450 --> 01:23:13,350
♪ Toàn bộ cuộc đời con là đá ♪
1231
01:23:15,390 --> 01:23:19,100
♪ Tuy vậy, trong những giấc mơ của con, con sẽ được ♪
1232
01:23:21,130 --> 01:23:26,570
♪ Gần hơn, Chúa của con, với Ngài ♪
1233
01:23:26,600 --> 01:23:32,640
♪ Gần hơn, Chúa của con, với Ngài ♪
1234
01:23:32,670 --> 01:23:37,810
♪ Gần Ngài hơn ♪
1235
01:23:39,150 --> 01:23:43,810
♪ Luôn có một con đường xuất hiện ♪
1236
01:23:45,160 --> 01:23:48,720
♪ Để dẫn lên Thiên đàng ♪
1237
01:23:50,660 --> 01:23:56,460
♪ Tất cả những gì Ngài gửi cho con ♪
1238
01:23:56,500 --> 01:24:01,860
♪ trong lòng thương xót ♪
1239
01:24:01,900 --> 01:24:03,310
Đi nào.
1240
01:24:04,840 --> 01:24:06,310
Thấy anh trai cháu rồi.
1241
01:24:06,340 --> 01:24:07,640
Cẩn thận! Tới đây này.
1242
01:24:07,670 --> 01:24:09,740
Giúp tớ với, tớ bị trói rồi.
1243
01:24:11,880 --> 01:24:13,250
Họ đâu rồi?
1244
01:24:15,350 --> 01:24:16,520
Nhìn kìa.
1245
01:24:19,650 --> 01:24:23,230
♪ Gần Ngài hơn ♪
1246
01:24:25,490 --> 01:24:31,600
♪ Gần hơn, Chúa của con, với Ngài ♪
1247
01:24:31,630 --> 01:24:36,870
♪ Gần Ngài hơn ♪
1248
01:24:52,620 --> 01:24:54,220
Chỉ là...
1249
01:24:54,260 --> 01:24:55,630
August, cậu có thể nói
bất cứ khi nào cậu muốn.
1250
01:24:55,660 --> 01:24:58,130
Cậu không cần phải
giơ tay đâu.
1251
01:25:00,730 --> 01:25:01,730
Tôi...
1252
01:25:05,600 --> 01:25:07,140
Không sao đâu.
1253
01:25:09,210 --> 01:25:10,570
Không quan trọng đâu.
1254
01:25:21,810 --> 01:25:23,850
Bọn trẻ
sạch sẽ và sẵn sàng chưa?
1255
01:25:28,690 --> 01:25:30,620
Cảm ơn, Melvin.
1256
01:25:32,860 --> 01:25:35,170
Cảm ơn vì đã nói tên của tôi.
1257
01:25:37,570 --> 01:25:39,730
Chúng cháu đã giấu Ruth và Cheryl cho bà.
1258
01:25:39,770 --> 01:25:41,270
Chúng đã sẵn sàng để đi.
1259
01:25:41,310 --> 01:25:42,670
Thật sao?
1260
01:25:43,410 --> 01:25:46,440
Chà, ôi, các cô gái của bà.
1261
01:25:48,710 --> 01:25:50,540
Aaron đã chuẩn bị xong ngựa
cho chúng ta chưa?
1262
01:25:53,480 --> 01:25:54,710
Cái gì? Sao, đâu mất rồi?
1263
01:25:56,720 --> 01:25:57,780
Nó đâu?
1264
01:25:58,550 --> 01:25:59,920
- Không.
- Nói tôi nghe đi.
1265
01:25:59,950 --> 01:26:01,030
- Thằng bé an toàn, Melvin.
- Làm ơn nói với tôi đi.
1266
01:26:01,050 --> 01:26:02,990
Không, không, không. Tôi sẽ không hại cô.
Tôi không phải là kẻ thù của cô!
1267
01:26:03,020 --> 01:26:03,990
Bình tĩnh lại, Salome.
1268
01:26:04,020 --> 01:26:05,590
- Không!
- Sẽ tìm được Aaron thôi.
1269
01:26:05,630 --> 01:26:07,360
Tôi sẽ không rời đi
mà không có thằng bé.
1270
01:26:11,440 --> 01:26:13,670
Salome, quay lại đây!
1271
01:26:17,610 --> 01:26:19,540
Nếu cô ấy không thuyết phục được
thằng bé thì sao?
1272
01:26:23,320 --> 01:26:24,320
Mẹ?
1273
01:26:27,420 --> 01:26:28,420
Thở đi.
1274
01:26:29,290 --> 01:26:30,350
Thở đi.
1275
01:26:36,560 --> 01:26:37,990
Chúng ta sẽ đi ngay bây giờ.
1276
01:26:42,860 --> 01:26:44,990
Tôi ổn. Xin hãy đi thôi.
1277
01:26:45,030 --> 01:26:47,570
Thôi nào, đi thôi.
1278
01:26:48,770 --> 01:26:49,770
Bây giờ sao?
1279
01:26:50,410 --> 01:26:51,410
Đúng vậy.
1280
01:26:52,310 --> 01:26:53,570
Lập danh sách đi, August.
1281
01:26:55,010 --> 01:26:56,580
Danh sách gì vậy?
1282
01:26:56,610 --> 01:26:57,970
Những điều tốt đẹp.
1283
01:26:58,010 --> 01:27:00,380
Của những kế hoạch, của những kỷ niệm.
1284
01:27:00,420 --> 01:27:02,520
Bất cứ điều gì cậu cảm nhận là tốt
đều được đưa vào danh sách.
1285
01:27:03,490 --> 01:27:05,550
Những gì chúng tôi, những người phụ nữ
sẽ muốn ở đó.
1286
01:27:05,590 --> 01:27:06,590
Làm ơn hãy viết nó ra.
1287
01:27:08,820 --> 01:27:09,990
August.
1288
01:27:11,730 --> 01:27:14,460
Cảm ơn cậu vì tất cả.
1289
01:27:14,500 --> 01:27:16,960
Tất cả chúng tôi đều rất tự hào về cậu.
1290
01:27:22,740 --> 01:27:25,380
Và mẹ của cậu
cũng sẽ như vậy.
1291
01:27:32,580 --> 01:27:34,010
Tôi sẽ lập một danh sách.
1292
01:27:36,920 --> 01:27:39,050
Nó sẽ là
một chuyến đi khó khăn đấy.
1293
01:27:39,080 --> 01:27:41,920
Hôm nay là ngày Chúa đã định.
1294
01:27:43,560 --> 01:27:44,760
Hân hoan...
1295
01:27:47,060 --> 01:27:48,560
và vui mừng trong nó.
1296
01:27:52,970 --> 01:27:54,730
Đi cùng những người khác đi.
1297
01:27:55,670 --> 01:27:56,800
Làm ơn.
1298
01:28:06,450 --> 01:28:09,350
Mẹ sẽ không bị chôn vùi
ở thuộc địa này đâu.
1299
01:28:11,390 --> 01:28:14,920
Đưa mẹ vào một chiếc xe ngựa ngay bây giờ
và để mẹ chết trên con đường mòn.
1300
01:28:16,400 --> 01:28:18,120
Nhưng còn August thì sao?
1301
01:28:18,160 --> 01:28:19,400
Ôi!
1302
01:28:23,860 --> 01:28:25,340
Cậu ấy sẽ ổn thôi.
1303
01:28:31,810 --> 01:28:33,510
Cậu ấy sẽ ổn.
1304
01:28:55,130 --> 01:28:56,570
Vịn bằng cả hai tay nhé.
1305
01:29:08,610 --> 01:29:09,610
Ona!
1306
01:29:15,720 --> 01:29:17,110
Anh sẽ luôn yêu em.
1307
01:29:39,910 --> 01:29:42,480
Cô ấy cũng yêu cậu, August ạ.
1308
01:29:42,510 --> 01:29:44,420
Cô ấy yêu tất cả mọi người.
1309
01:30:23,560 --> 01:30:25,020
Mặt trời.
1310
01:30:29,290 --> 01:30:30,990
Ngôi sao.
1311
01:30:33,700 --> 01:30:35,190
Xô.
1312
01:30:38,160 --> 01:30:39,900
Mùa thu hoạch.
1313
01:30:43,610 --> 01:30:45,000
Con số.
1314
01:30:47,110 --> 01:30:48,550
Cửa sổ.
1315
01:30:50,910 --> 01:30:52,210
Rơm rạ.
1316
01:30:54,850 --> 01:30:56,110
Âm thanh.
1317
01:30:59,320 --> 01:31:00,950
Nhánh cây.
1318
01:31:06,830 --> 01:31:08,160
Tình yêu.
1319
01:31:11,570 --> 01:31:13,770
Được rồi. Chúng ta đi thôi.
1320
01:31:21,110 --> 01:31:22,580
Ngôn ngữ.
1321
01:31:26,180 --> 01:31:27,720
Ngọn gió.
1322
01:31:32,320 --> 01:31:33,820
Những người phụ nữ.
1323
01:31:43,360 --> 01:31:44,700
Salome?
1324
01:31:48,870 --> 01:31:50,640
Chúng ta cần
tự bảo vệ chính mình.
1325
01:31:52,610 --> 01:31:53,640
Aaron đâu?
1326
01:31:54,980 --> 01:31:56,810
Thằng bé đang ở trong xe đợi.
1327
01:31:57,880 --> 01:31:59,620
Cô thuyết phục thằng bé rời đi sao?
1328
01:32:01,020 --> 01:32:02,180
Có thể anh cần cái này.
1329
01:32:03,750 --> 01:32:04,980
Để bảo vệ.
1330
01:32:06,760 --> 01:32:07,820
Còn cô?
1331
01:32:10,160 --> 01:32:11,760
- Có phải cô...?
- Đúng vậy!
1332
01:32:11,800 --> 01:32:13,890
Thằng bé sẽ đi với tôi.
Thằng bé là con tôi.
1333
01:32:26,210 --> 01:32:27,580
Tạm biệt, August.
1334
01:32:29,370 --> 01:32:30,680
Chúc may mắn.
1335
01:32:32,010 --> 01:32:34,920
Làm ơn hãy chăm sóc cho
Ona và con cô ấy.
1336
01:32:34,950 --> 01:32:36,850
Tất nhiên rồi. Tôi hứa.
1337
01:32:36,890 --> 01:32:38,720
Chờ đã. Tôi cần
đưa cô cái này.
1338
01:32:38,760 --> 01:32:40,120
Không! Tôi phải đi rồi!
1339
01:32:46,760 --> 01:32:47,760
Đây.
1340
01:32:51,670 --> 01:32:53,100
Tại sao anh lại có
một khẩu súng vậy, August?
1341
01:33:08,080 --> 01:33:09,980
Đừng tự sát, August.
1342
01:33:11,250 --> 01:33:13,220
Anh có việc quan trọng phải làm.
1343
01:33:16,700 --> 01:33:19,830
Anh là giáo viên của các cậu bé.
1344
01:33:31,140 --> 01:33:32,300
Đừng quay lại.
1345
01:33:33,940 --> 01:33:35,940
Đừng bao giờ quay lại.
Bất kỳ ai trong số các cô.
1346
01:33:41,450 --> 01:33:42,920
Ồ, đợi đã. Tôi cần...
1347
01:33:42,950 --> 01:33:44,120
Không.
1348
01:33:47,120 --> 01:33:48,220
Làm ơn đi.
1349
01:33:48,250 --> 01:33:50,730
Làm ơn đi, Salome,
hãy đưa chúng cho Ona.
1350
01:33:50,760 --> 01:33:52,190
Nhưng, không...
Nhưng cô ấy không thể đọc nó.
1351
01:33:53,090 --> 01:33:54,860
Con của cô ấy sẽ đọc chúng.
1352
01:33:56,300 --> 01:33:58,430
Không, August.
1353
01:33:58,460 --> 01:34:02,130
Mục đích là chỉ để anh ghi biên bản.
1354
01:34:16,150 --> 01:34:17,450
Chúng ta sẽ gặp lại nhau.
1355
01:34:18,450 --> 01:34:19,890
Chúng ta sẽ gặp lại.
1356
01:34:57,460 --> 01:34:59,220
Các cô gái, bây giờ,
có thể ra sau rồi.
1357
01:34:59,260 --> 01:35:00,260
Tốt rồi.
1358
01:35:02,060 --> 01:35:04,430
Chúng ta có nhiều chỗ hơn ở đây.
1359
01:35:04,460 --> 01:35:05,490
Không, cảm ơn.
1360
01:35:06,840 --> 01:35:08,370
Còn chỗ ở đây không vậy?
1361
01:35:08,400 --> 01:35:10,070
Chúng ta có chỗ cho một người lớn nữa.
1362
01:35:11,840 --> 01:35:13,940
Hoặc hai đứa nhỏ.
1363
01:35:13,980 --> 01:35:15,410
Con bé có thể ngồi trên đùi tôi.
1364
01:35:17,570 --> 01:35:19,150
Giờ nó cứng cáp rồi.
1365
01:35:19,180 --> 01:35:21,020
Đi với tôi.
Theo tôi.
1366
01:35:23,320 --> 01:35:25,480
Không sao đâu, các chị em.
Không sao đâu.
1367
01:35:32,960 --> 01:35:35,160
Lên, lên.
Được rồi.
1368
01:35:36,400 --> 01:35:37,400
Bây giờ ẵm em bé đi.
1369
01:35:37,430 --> 01:35:38,570
Con sẽ đi
cùng với anh trai của mình.
1370
01:35:38,600 --> 01:35:41,070
Tôi cần thêm một ít dây thừng
để buộc cái này.
1371
01:35:41,100 --> 01:35:42,270
Ở đây tôi có một ít.
1372
01:35:49,470 --> 01:35:50,470
Có phải tất cả chúng ta
sẽ đi không?
1373
01:36:03,550 --> 01:36:08,870
Được rồi.
1374
01:36:17,470 --> 01:36:19,270
Vui thật. Nào.
1375
01:36:20,240 --> 01:36:21,410
Nào. Lại đây.
1376
01:37:44,690 --> 01:37:48,100
Câu chuyện của em
sẽ khác với câu chuyện của bọn chị.
1377
01:37:50,000 --> 01:37:55,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
1378
01:37:55,000 --> 01:38:00,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Leia, Nhật Uyên,
Baby Bảo Trân, Dqa_213
1379
01:38:00,000 --> 01:38:05,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
1380
01:38:05,000 --> 01:38:10,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
1381
01:38:10,000 --> 01:38:15,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
1382
01:38:15,000 --> 01:44:16,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!