1
00:00:47,500 --> 00:00:51,333
ELLAS HABLAN
2
00:00:52,292 --> 00:00:54,792
Esta historia termina
antes de que nacieras.
3
00:01:12,042 --> 00:01:13,417
Madre.
4
00:01:19,000 --> 00:01:20,292
Sucedió de nuevo.
5
00:01:23,667 --> 00:01:24,750
Cuando despertábamos...
6
00:01:24,917 --> 00:01:27,292
sentíamos manos que ya no estaban...
7
00:01:27,833 --> 00:01:30,500
los ancianos decían
que habían sido fantasmas...
8
00:01:31,208 --> 00:01:32,375
o Satanás.
9
00:01:36,250 --> 00:01:38,583
O que mentíamos para llamar la atención.
10
00:01:39,833 --> 00:01:43,250
O que había sido un acto
de imaginación salvaje femenina.
11
00:01:49,083 --> 00:01:50,792
Continuó durante años.
12
00:01:53,292 --> 00:01:54,458
Nos pasaba a todas.
13
00:02:04,000 --> 00:02:05,958
Era una sensación de ingravidez.
14
00:02:07,333 --> 00:02:10,042
Como flotar sobre lo que solía ser real.
15
00:02:13,833 --> 00:02:15,708
Era como si desapareciéramos...
16
00:02:16,250 --> 00:02:19,708
como si ya no estuviéramos invitadas
a ser parte de lo real.
17
00:02:29,375 --> 00:02:32,708
Solía preguntarme quién sería
si no me hubiera pasado a mí.
18
00:02:33,833 --> 00:02:36,292
Solía extrañar a la persona
que pude haber sido.
19
00:02:37,417 --> 00:02:38,917
Ya no.
20
00:02:41,625 --> 00:02:43,167
Porque es el día del juicio final...
21
00:02:43,333 --> 00:02:44,750
y un llamado a la oración.
22
00:02:46,000 --> 00:02:47,167
Son las dos cosas.
23
00:02:54,292 --> 00:02:55,625
Atrapamos a uno.
24
00:02:56,250 --> 00:02:57,667
Vi su rostro.
25
00:02:58,875 --> 00:03:00,542
Y luego nombró a los demás.
26
00:03:01,792 --> 00:03:03,042
Vamos.
27
00:03:12,042 --> 00:03:15,458
Finalmente se llevaron
a los agresores a la policía...
28
00:03:15,667 --> 00:03:16,958
para protegerlos.
29
00:03:24,708 --> 00:03:27,500
Casi todos los hombres
de la colonia pagaron la fianza...
30
00:03:27,667 --> 00:03:28,958
de los agresores.
31
00:03:29,875 --> 00:03:33,625
Nos dieron dos días para perdonarlos
antes de que regresaran.
32
00:03:36,125 --> 00:03:37,458
Si no los perdonábamos...
33
00:03:37,625 --> 00:03:39,625
nos expulsarían de la colonia...
34
00:03:39,792 --> 00:03:42,667
y no ingresaríamos al Reino de los Cielos.
35
00:03:54,042 --> 00:03:55,250
No hacer nada.
36
00:03:58,125 --> 00:03:59,250
Quedarse y luchar.
37
00:04:02,667 --> 00:04:03,625
Irse.
38
00:04:15,125 --> 00:04:20,250
LO QUE SIGUE ES UN ACTO
DE IMAGINACIÓN FEMENINA
39
00:04:31,917 --> 00:04:34,625
En la colonia, las niñas teníamos
poco acceso a la educación.
40
00:04:35,417 --> 00:04:37,750
Apenas sabíamos leer o escribir.
41
00:04:38,667 --> 00:04:39,875
Pero ese día...
42
00:04:40,375 --> 00:04:41,750
aprendimos a votar.
43
00:05:36,208 --> 00:05:39,750
Los votos empataron
entre quedarse y luchar, o irse.
44
00:05:40,667 --> 00:05:43,417
Así que tres familias,
incluidas la tuya y la mía...
45
00:05:43,583 --> 00:05:46,667
fueron elegidas para decidir
qué harían las mujeres.
46
00:05:56,417 --> 00:05:59,417
Tu madre le pidió a August,
el maestro de la escuela...
47
00:05:59,583 --> 00:06:01,292
que llevara la minuta.
48
00:06:02,042 --> 00:06:05,000
August regresó a la colonia hace poco.
49
00:06:05,958 --> 00:06:08,875
Excomulgaron a su familia hace años.
50
00:06:17,417 --> 00:06:20,292
August había amado a tu madre desde niño.
51
00:06:37,750 --> 00:06:39,167
Antes de que empezáramos...
52
00:06:39,333 --> 00:06:43,292
tu abuela, Agata, nos dijo que debíamos
honrar nuestro servicio mutuo.
53
00:06:44,458 --> 00:06:46,208
Y así lo representamos.
54
00:06:47,000 --> 00:06:51,042
Tal como Jesús lavó
a sus discípulos en la Última Cena...
55
00:06:51,375 --> 00:06:53,875
sabiendo que había llegado su hora.
56
00:06:57,500 --> 00:07:02,083
Teníamos 24 horas
para imaginar el mundo en que nacerías.
57
00:07:05,875 --> 00:07:07,667
Perdonar es parte de nuestra fe.
58
00:07:08,125 --> 00:07:10,958
Siempre perdonamos a quienes nos ofenden.
¿Por qué no ahora?
59
00:07:11,125 --> 00:07:12,458
Ahora conocemos la verdad.
60
00:07:12,625 --> 00:07:14,042
Seremos excomulgadas...
61
00:07:14,208 --> 00:07:17,542
forzadas a dejar la colonia en desgracia
si no los perdonamos.
62
00:07:18,542 --> 00:07:21,917
Y si nos excomulgan,
perderemos nuestro lugar en el Cielo.
63
00:07:22,958 --> 00:07:25,583
¿Cómo podrían vivir con ese miedo?
64
00:07:26,250 --> 00:07:28,417
Son miedos reales.
65
00:07:29,750 --> 00:07:31,167
¿Cómo podemos afrontarlos?
66
00:07:31,333 --> 00:07:35,708
Lo único que tenemos que saber
es si perdonamos a los hombres.
67
00:07:37,208 --> 00:07:39,167
Para que se nos permita entrar al Cielo.
68
00:07:40,500 --> 00:07:41,708
Puedes reírte, Salome...
69
00:07:41,875 --> 00:07:44,375
pero tendremos que abandonar
la colonia si no los perdonamos.
70
00:07:45,583 --> 00:07:46,750
¿Cómo nos encontrará el Señor...
71
00:07:46,917 --> 00:07:48,542
si no estamos en la colonia?
72
00:07:48,708 --> 00:07:51,542
Si Jesús puede renacer,
vivir miles de años...
73
00:07:51,708 --> 00:07:54,250
y bajar a la tierra
para llevarse a sus fieles...
74
00:07:54,417 --> 00:07:56,000
también será capaz de encontrar...
75
00:07:56,167 --> 00:07:57,625
-a unas cuantas mujeres.
-No se distraigan.
76
00:07:57,792 --> 00:07:59,375
Está bien. No me distraeré.
77
00:07:59,542 --> 00:08:01,125
No puedo perdonarlos.
78
00:08:01,458 --> 00:08:03,083
Nunca los perdonaré.
79
00:08:04,292 --> 00:08:05,625
Yo tampoco puedo.
80
00:08:07,667 --> 00:08:09,833
Pero queremos entrar
al Reino de los Cielos.
81
00:08:14,458 --> 00:08:16,000
Aquí tenemos todo lo que queremos.
82
00:08:16,167 --> 00:08:17,167
No.
83
00:08:17,333 --> 00:08:18,625
Desea menos.
84
00:08:20,875 --> 00:08:23,667
¿Entrar al Reino de los Cielos
no significa nada para ustedes?
85
00:08:23,833 --> 00:08:24,833
Debe haber algo...
86
00:08:25,000 --> 00:08:27,708
por lo que valga la pena vivir
esta vida, no sólo la próxima.
87
00:08:40,167 --> 00:08:41,207
¡Autje!
88
00:08:41,832 --> 00:08:42,917
-Nos vemos luego.
-Lo siento.
89
00:08:43,082 --> 00:08:44,625
Está bien. Todo estará bien.
90
00:08:54,000 --> 00:08:55,667
Tu abuela decía...
91
00:08:56,167 --> 00:08:58,083
"Ve a donde puedas ser de ayuda...
92
00:08:58,250 --> 00:09:00,542
y deja atrás
lo que sea imposible de ayudar".
93
00:09:01,667 --> 00:09:02,667
Creo que es más fácil...
94
00:09:02,833 --> 00:09:04,417
cuando eres vieja como ella.
95
00:09:04,583 --> 00:09:06,500
Así que debemos decidir ahora...
96
00:09:06,667 --> 00:09:09,167
si quedarnos y luchar, o irnos.
97
00:09:09,750 --> 00:09:11,917
Esas son nuestras opciones.
98
00:09:13,375 --> 00:09:15,583
No nos quedaremos de brazos cruzados.
99
00:09:19,083 --> 00:09:22,167
Quiero hablar
sobre mis yeguas Ruth y Cheryl.
100
00:09:25,208 --> 00:09:27,458
Cuando se asustan
con los perros de Dueck...
101
00:09:27,625 --> 00:09:29,958
en el camino que lleva a la iglesia...
102
00:09:30,542 --> 00:09:32,417
su instinto es salir disparadas.
103
00:09:36,458 --> 00:09:40,417
Ellas no se reúnen
para decidir lo que harán.
104
00:09:40,875 --> 00:09:41,875
Corren.
105
00:09:42,042 --> 00:09:44,208
Pero, Greta, no somos animales.
106
00:09:44,375 --> 00:09:46,542
Hemos sido depredadas como animales.
107
00:09:46,708 --> 00:09:49,000
Tal vez deberíamos
responder como animales.
108
00:09:49,167 --> 00:09:52,042
Jamás he visto a un caballo
enfrentarse a perros enojados...
109
00:09:52,208 --> 00:09:54,083
y pisotearlos hasta matarlos.
110
00:09:54,250 --> 00:09:55,542
Los animales no siempre huyen.
111
00:09:55,708 --> 00:09:58,625
¿Así pretendemos enseñarles
a nuestras hijas a defenderse?
112
00:09:59,042 --> 00:10:00,042
¿Huyendo?
113
00:10:00,208 --> 00:10:01,208
No es huir, es irse.
114
00:10:01,375 --> 00:10:03,333
-Sugería irnos.
-Prefiero seguir aquí...
115
00:10:03,500 --> 00:10:05,542
dispararles y enterrarlos, antes que huir.
116
00:10:05,708 --> 00:10:07,125
Ya me ocuparé de la ira de Dios.
117
00:10:07,292 --> 00:10:09,625
Salome, la tía Greta
habla de irse, no de huir.
118
00:10:09,792 --> 00:10:11,500
No se refería a la palabra "huir".
119
00:10:11,708 --> 00:10:14,583
Perdona a mi madre
por usar la palabra equivocada.
120
00:10:14,750 --> 00:10:15,750
Es un pecado tan atroz...
121
00:10:15,917 --> 00:10:19,625
que Salome se encargó de rectificar
por el bien de toda la humanidad.
122
00:10:19,792 --> 00:10:23,750
"Irse" y "huir" son palabras diferentes
con significados diferentes.
123
00:10:24,375 --> 00:10:26,458
Cada una dice algo sobre nosotras.
124
00:10:31,958 --> 00:10:33,000
August...
125
00:10:33,708 --> 00:10:35,417
¿qué opinas de todo esto?
126
00:10:35,875 --> 00:10:37,667
¿También tienes algo que decir?
127
00:10:42,167 --> 00:10:46,542
Creo que se puede
dejar algo o a alguien...
128
00:10:49,292 --> 00:10:51,417
en cierto estado mental...
129
00:10:51,750 --> 00:10:54,333
y llegar a otro lugar con otro...
130
00:10:55,250 --> 00:10:57,708
estado mental totalmente inesperado.
131
00:10:57,875 --> 00:10:59,500
Quiero quedarme y luchar.
132
00:10:59,667 --> 00:11:02,750
¿Y si perdemos y nos obligan
a perdonarlos de todos modos?
133
00:11:02,917 --> 00:11:04,000
Quiero quedarme y luchar también.
134
00:11:04,167 --> 00:11:05,625
A nadie le sorprende.
135
00:11:05,792 --> 00:11:06,792
Todo lo que haces es pelear.
136
00:11:07,333 --> 00:11:11,083
¿Es así como vamos a decidir el destino
de las mujeres de esta colonia?
137
00:11:11,458 --> 00:11:14,875
¿Con un voto donde ponemos
una "X" al lado de nuestra postura?
138
00:11:15,042 --> 00:11:16,708
Creí que estábamos aquí
para hacer algo más.
139
00:11:16,875 --> 00:11:19,000
¿Te refieres a perdonarlos
y no hacer nada?
140
00:11:19,167 --> 00:11:20,417
Las otras opciones son una locura.
141
00:11:20,583 --> 00:11:22,167
Pero ninguna escucha razones.
142
00:11:22,333 --> 00:11:23,417
Entonces, ¿qué haces aquí?
143
00:11:23,583 --> 00:11:25,000
¿Para qué? Si eso piensas.
144
00:11:25,167 --> 00:11:26,625
Vete con las mujeres
que no quieren hacer nada.
145
00:11:26,792 --> 00:11:29,833
Es mi hija y la quiero aquí con nosotras.
146
00:11:31,792 --> 00:11:34,500
¿El perdón que se impone
es verdadero?
147
00:11:36,792 --> 00:11:38,958
Guarda esas tonterías
para ti, por favor.
148
00:11:39,500 --> 00:11:40,542
Autje, ¡baja de ahí!
149
00:11:40,708 --> 00:11:42,708
Autje, ¡escucha a tu madre!
150
00:11:43,375 --> 00:11:46,208
Compórtate.
¿No ves que se romperá la viga?
151
00:11:46,375 --> 00:11:48,208
¿Quieres que se caiga el techo?
152
00:11:52,208 --> 00:11:53,958
Muchas nos veíamos desde arriba.
153
00:11:55,917 --> 00:11:57,500
No sé si era Dios...
154
00:11:57,667 --> 00:12:00,292
y nos veíamos a través de sus ojos.
155
00:12:02,083 --> 00:12:04,125
O si era que no podíamos estar ahí.
156
00:12:06,833 --> 00:12:08,292
En nuestros propios cuerpos.
157
00:12:12,500 --> 00:12:13,583
¿Cómo te subiste ahí?
158
00:12:13,750 --> 00:12:15,042
Fue un milagro.
159
00:12:15,708 --> 00:12:17,333
Un milagro de Dios.
160
00:12:17,542 --> 00:12:19,125
-Sí, claro.
-¿Qué más?
161
00:12:20,125 --> 00:12:21,625
De donde vengo...
162
00:12:22,208 --> 00:12:23,917
de donde viene tu madre...
163
00:12:25,083 --> 00:12:27,083
no hablábamos de nuestros cuerpos.
164
00:12:28,250 --> 00:12:31,542
Así que, cuando sucedía algo así,
no había lenguaje para eso.
165
00:12:32,333 --> 00:12:36,042
Y sin ese lenguaje,
había un silencio muy incómodo.
166
00:12:37,833 --> 00:12:40,875
Y en ese silencio,
estaba el verdadero terror.
167
00:13:46,542 --> 00:13:50,750
La madre de Neitje se ahorcó
después de que los ataques continuaran.
168
00:13:52,958 --> 00:13:54,250
Eso nos hizo preguntarnos...
169
00:13:54,875 --> 00:13:58,208
¿por qué nuestros pies se movían
cuando los de ella ya no?
170
00:13:59,458 --> 00:14:02,458
¿Qué nos diferencia
de los que se quedan atrás?
171
00:14:07,208 --> 00:14:08,917
Esto no terminará nunca.
172
00:14:09,083 --> 00:14:10,708
Nos moriremos y seguirán hablando.
173
00:14:10,875 --> 00:14:12,917
O peor. Tendremos que aguantarlo vivas.
174
00:14:14,833 --> 00:14:18,292
August, deberías hacer una lista
de pros y contras.
175
00:14:18,458 --> 00:14:20,833
"Quedarse y luchar" e "irse".
176
00:14:24,333 --> 00:14:25,875
Cuélgalo en la pared.
177
00:14:29,375 --> 00:14:30,708
Escríbelo muy grande.
178
00:14:30,875 --> 00:14:31,708
¿Para qué?
179
00:14:31,875 --> 00:14:33,083
No sabemos leer.
180
00:14:33,292 --> 00:14:36,458
No, pero lo dejaremos aquí
para que otros lo descubran.
181
00:14:39,042 --> 00:14:40,875
Escribe primero: "quedarse y luchar"...
182
00:14:41,083 --> 00:14:42,875
y debajo de eso escribe: "pros".
183
00:14:43,042 --> 00:14:44,458
¿Quién empezará?
184
00:14:45,042 --> 00:14:47,000
Comenzamos con quedarse y luchar.
185
00:14:47,167 --> 00:14:49,458
¿Por qué necesitamos esto?
Esta es nuestra casa.
186
00:14:49,625 --> 00:14:50,708
QUEDARNOS Y LUCHAR
PROS
187
00:14:50,958 --> 00:14:53,333
Eso es lo que crees, no todas piensan así.
188
00:14:53,875 --> 00:14:54,917
Disculpen.
189
00:14:55,083 --> 00:14:56,667
Disculpen. Lo siento.
190
00:14:56,833 --> 00:14:59,542
Por favor,
¿podrían turnarse para hablar...
191
00:14:59,708 --> 00:15:02,167
así puedo entender lo que dicen?
192
00:15:02,333 --> 00:15:03,375
Me toma tiempo escribir.
193
00:15:03,542 --> 00:15:06,500
¿Levantamos la mano
como los niños de tu escuela?
194
00:15:09,042 --> 00:15:10,125
Me disculpo.
195
00:15:10,792 --> 00:15:12,208
No tendríamos que irnos.
196
00:15:13,208 --> 00:15:14,792
-Lo siento.
-¿Puedes escribirlo?
197
00:15:15,292 --> 00:15:16,333
En: "pros".
198
00:15:16,500 --> 00:15:20,625
Salome tuvo la brillante idea de que si
nos quedamos, no tendremos que irnos.
199
00:15:20,792 --> 00:15:21,792
No tendremos que resolver...
200
00:15:21,958 --> 00:15:23,750
a dónde vamos
o vivir en la incertidumbre...
201
00:15:23,917 --> 00:15:25,708
de no saber adónde vamos.
202
00:15:26,167 --> 00:15:27,083
No tenemos un mapa.
203
00:15:27,167 --> 00:15:28,167
Es absurdo.
204
00:15:28,417 --> 00:15:31,917
La única certeza será la incertidumbre,
sin importar dónde estemos.
205
00:15:32,083 --> 00:15:33,375
¿Neitje? ¿Autje?
206
00:15:33,542 --> 00:15:35,708
¿Quisieran añadir algo a la lista?
207
00:15:37,375 --> 00:15:39,250
No dejaríamos a la gente que queremos.
208
00:15:39,417 --> 00:15:42,917
Nuestros seres queridos
podrían venir con nosotras.
209
00:15:43,083 --> 00:15:43,958
¿Cómo?
210
00:15:44,708 --> 00:15:47,000
¿Qué quieres decir?
¿Que mudemos la colonia entera?
211
00:15:47,417 --> 00:15:48,625
¿Qué significa eso?
212
00:15:48,792 --> 00:15:51,208
Podríamos crear un nuevo orden...
213
00:15:51,375 --> 00:15:54,667
aquí mismo, en un lugar que conocemos.
214
00:15:54,833 --> 00:15:57,458
No sólo lo conocemos,
este lugar es nuestro.
215
00:15:57,625 --> 00:15:58,958
¿Necesitamos escribir los contras?
216
00:15:59,292 --> 00:16:01,458
¿No es obvio
que debemos quedarnos y luchar?
217
00:16:01,875 --> 00:16:04,583
Contras. No seremos perdonadas.
218
00:16:05,833 --> 00:16:07,208
¿Puedo decir algo?
219
00:16:08,250 --> 00:16:09,250
Por favor.
220
00:16:09,417 --> 00:16:10,792
¿Sería buena idea, antes de enlistar...
221
00:16:10,958 --> 00:16:12,667
pros y contras de "quedarse y luchar"...
222
00:16:12,833 --> 00:16:15,583
hablar de por qué estamos luchando?
223
00:16:15,750 --> 00:16:16,792
Es obvio.
224
00:16:17,208 --> 00:16:19,542
Por nuestra seguridad
y para que dejen de atacarnos.
225
00:16:19,708 --> 00:16:21,333
Pero ¿qué significaría para nosotras?
226
00:16:22,375 --> 00:16:24,083
Tal vez necesitamos
un comunicado que describa...
227
00:16:24,250 --> 00:16:26,542
cómo queremos que sea
la colonia si ganamos.
228
00:16:27,458 --> 00:16:30,333
Tal vez necesitamos entender
qué queremos lograr...
229
00:16:30,542 --> 00:16:32,792
no sólo lo que luchamos por destruir.
230
00:16:34,667 --> 00:16:36,667
¿Nos quedaremos o nos iremos?
231
00:16:39,167 --> 00:16:42,792
Ona, por favor, háblanos más sobre
el comunicado que propones.
232
00:16:45,917 --> 00:16:49,750
Hombres y mujeres tomaremos las decisiones
colectivamente para la colonia.
233
00:16:50,875 --> 00:16:52,833
A las mujeres se les permitirá pensar.
234
00:16:53,542 --> 00:16:56,292
A las niñas se les enseñará
a leer y escribir.
235
00:16:57,250 --> 00:16:59,292
La escuela debe mostrar
un mapa del mundo...
236
00:16:59,458 --> 00:17:01,958
para que podamos
entender nuestro lugar en él.
237
00:17:02,792 --> 00:17:06,791
Una nueva religión, tomada de la antigua,
pero enfocada en el amor...
238
00:17:08,208 --> 00:17:10,666
que será creada
por las mujeres de la colonia.
239
00:17:11,875 --> 00:17:13,541
Nuestros hijos estarán a salvo.
240
00:17:17,333 --> 00:17:18,750
"Colectivamente".
241
00:17:22,333 --> 00:17:24,333
Suenas como la madre de August.
242
00:17:30,750 --> 00:17:32,458
Ona, eres una soñadora.
243
00:17:33,500 --> 00:17:35,208
Somos mujeres sin voz.
244
00:17:35,833 --> 00:17:37,083
No tenemos nada a lo que volver.
245
00:17:37,250 --> 00:17:40,500
Hasta los animales
viven más seguros que nosotras.
246
00:17:41,125 --> 00:17:42,917
Todo lo que tenemos son nuestros sueños.
247
00:17:43,375 --> 00:17:45,250
Claro que somos soñadoras.
248
00:17:46,583 --> 00:17:48,167
¿Quieres escuchar mi sueño?
249
00:17:51,250 --> 00:17:54,750
Sueño que la gente que dice tonterías,
y no comprende la realidad...
250
00:17:54,917 --> 00:17:57,125
no esté a cargo de hacer comunicados.
251
00:17:59,292 --> 00:18:01,750
¿Y si los hombres se niegan
a cumplir nuestras demandas?
252
00:18:03,750 --> 00:18:04,833
Lo siento.
253
00:18:09,333 --> 00:18:10,458
Los mataremos.
254
00:18:11,875 --> 00:18:12,875
No, Ona.
255
00:18:23,708 --> 00:18:25,917
¿Y si los hombres que están
en prisión no son culpables?
256
00:18:29,375 --> 00:18:30,375
¿Madre?
257
00:18:30,542 --> 00:18:32,167
-Autje.
-¿Por qué lo preguntas?
258
00:18:32,250 --> 00:18:33,667
Autje, cállate.
259
00:18:33,875 --> 00:18:34,750
Atrapamos a uno de ellos.
260
00:18:36,583 --> 00:18:37,750
Yo lo vi.
261
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
Pero sólo a uno.
262
00:18:39,083 --> 00:18:40,833
Sí, solo uno, pero nombró a los demás.
263
00:18:41,000 --> 00:18:42,625
Pero ¿y si mentía?
264
00:18:45,042 --> 00:18:46,292
Deberíamos considerarlo.
265
00:18:46,458 --> 00:18:47,458
¡No!
266
00:18:47,750 --> 00:18:49,542
¡No! Esa no es nuestra responsabilidad...
267
00:18:49,708 --> 00:18:52,417
porque no decidimos
si serán castigados o no.
268
00:18:53,500 --> 00:18:55,125
Sabemos que los hombres
son quienes nos atacan.
269
00:18:55,292 --> 00:18:58,958
No los fantasmas ni Satanás,
como nos han hecho creer.
270
00:18:59,125 --> 00:19:02,292
Sabemos que no hemos
imaginado los ataques.
271
00:19:02,458 --> 00:19:05,083
Que nos dejaron inconscientes
con tranquilizante para vacas.
272
00:19:05,458 --> 00:19:08,708
Sabemos que estamos
magulladas, infectadas...
273
00:19:08,875 --> 00:19:12,250
embarazadas, aterrorizadas, locas...
274
00:19:12,417 --> 00:19:13,958
y, algunas, incluso muertas.
275
00:19:14,625 --> 00:19:19,250
Sabemos que debemos proteger a nuestros
hijos. Sin importar quién sea el culpable.
276
00:19:20,292 --> 00:19:23,417
Muy bien, Salome. Gracias.
Por favor, siéntate.
277
00:19:48,667 --> 00:19:50,042
¿Seguimos?
278
00:19:52,000 --> 00:19:54,792
Tal vez los presos
no son culpables de los ataques...
279
00:19:54,958 --> 00:19:57,375
pero ¿son culpables de no detenerlos?
280
00:19:57,833 --> 00:20:00,250
¿Son culpables de saberlo y no hacer nada?
281
00:20:00,417 --> 00:20:01,875
¿Cómo sabemos de qué son culpables?
282
00:20:02,042 --> 00:20:03,250
Lo sabemos.
283
00:20:03,417 --> 00:20:05,875
Sabemos que las condiciones
fueron creadas por hombres...
284
00:20:06,042 --> 00:20:08,292
y que estos ataques han sido posibles...
285
00:20:08,458 --> 00:20:11,042
por las circunstancias de la colonia.
286
00:20:11,208 --> 00:20:14,917
Y esas circunstancias fueron creadas
y decretadas por hombres.
287
00:20:15,083 --> 00:20:16,792
Espera, ¿no estarás sugiriendo...
288
00:20:16,958 --> 00:20:19,500
que los agresores son tan víctimas...
289
00:20:19,667 --> 00:20:21,708
como las víctimas de los ataques?
290
00:20:22,292 --> 00:20:24,000
Que todos nosotros, hombres y mujeres...
291
00:20:24,167 --> 00:20:28,083
somos víctimas de las circunstancias
de las cuales se creó la colonia.
292
00:20:31,750 --> 00:20:33,167
De algún modo, sí.
293
00:20:33,333 --> 00:20:36,667
Entonces, aunque el tribunal
los declare culpables o inocentes...
294
00:20:37,917 --> 00:20:39,292
son...
295
00:20:40,167 --> 00:20:41,875
inocentes.
296
00:20:44,250 --> 00:20:45,958
Sí, diría que sí.
297
00:20:48,917 --> 00:20:50,792
-Los ancianos les decían malvados.
-No es cierto.
298
00:20:50,958 --> 00:20:53,417
Es por el afán de poder que tienen.
299
00:20:53,583 --> 00:20:54,583
Porque necesitaban tener...
300
00:20:54,750 --> 00:20:56,208
Sobre quién ejercer su poder.
301
00:20:56,375 --> 00:20:57,625
Y esas somos nosotras.
302
00:20:57,792 --> 00:20:59,417
Y han enseñado la lección de poder...
303
00:20:59,583 --> 00:21:01,333
a los niños y hombres de la colonia...
304
00:21:01,500 --> 00:21:04,708
y los niños y hombres
han sido excelentes estudiantes.
305
00:21:05,750 --> 00:21:07,917
¿No buscamos todos el poder?
306
00:21:08,750 --> 00:21:09,917
Creo que sí.
307
00:21:10,708 --> 00:21:11,875
Pero no estoy segura.
308
00:21:13,083 --> 00:21:14,417
Pero los atrapamos.
309
00:21:15,042 --> 00:21:16,375
Los atrapamos.
310
00:21:17,875 --> 00:21:19,542
Sí, así es.
311
00:21:20,542 --> 00:21:22,875
Entonces, ¿por qué lo complican tanto?
312
00:21:23,042 --> 00:21:26,042
Esto es muy muy aburrido.
313
00:21:27,708 --> 00:21:29,625
Podríamos pedirles
a los hombres que se fueran.
314
00:21:32,083 --> 00:21:34,000
¿Pedirles que se vayan?
315
00:21:37,500 --> 00:21:40,667
Nunca les hemos pedido nada a los hombres.
316
00:21:40,833 --> 00:21:42,375
Absolutamente nada.
317
00:21:43,750 --> 00:21:46,167
Ni siquiera que nos pasen la sal.
318
00:21:46,792 --> 00:21:49,667
Ni un centavo o un momento a solas.
319
00:21:50,375 --> 00:21:53,667
O lavar la ropa, abrir una cortina...
320
00:21:53,833 --> 00:21:56,250
o que traten bien a los potrillos.
321
00:21:57,000 --> 00:21:59,500
O que me ponga la mano en la espalda...
322
00:21:59,667 --> 00:22:02,750
mientras vuelvo a intentarlo
durante 12 o 13 veces...
323
00:22:02,958 --> 00:22:05,500
para sacar a un bebé de mi cuerpo.
324
00:22:09,250 --> 00:22:10,458
¿No les parece interesante...
325
00:22:10,625 --> 00:22:14,542
que la única petición que tendríamos
las mujeres hacia los hombres...
326
00:22:15,125 --> 00:22:17,000
sería que se vayan?
327
00:22:30,625 --> 00:22:33,542
Pedirles a los hombres
que se vayan no es una opción.
328
00:22:36,750 --> 00:22:38,917
Me gustaría que imaginaran
a Ruth y Cheryl.
329
00:22:39,083 --> 00:22:40,333
No, no de nuevo.
330
00:22:43,000 --> 00:22:44,125
Por favor, para.
331
00:22:45,458 --> 00:22:47,958
Miren. August sigue tomando la minuta.
332
00:22:49,792 --> 00:22:53,167
No puedo creer que August
siga tomando la minuta.
333
00:22:56,000 --> 00:22:59,458
A veces creo
que la gente ríe para no llorar.
334
00:23:02,625 --> 00:23:05,417
August, debes pensar que estamos locas.
335
00:23:05,792 --> 00:23:06,875
No.
336
00:23:07,875 --> 00:23:10,458
Y no importa lo que piense.
337
00:23:11,583 --> 00:23:14,750
¿En serio?
¿Crees que no importa lo que pienses?
338
00:23:18,833 --> 00:23:21,292
¿Cómo te sentirías
si durante toda tu vida...
339
00:23:21,458 --> 00:23:23,250
nunca hubiera importado lo que piensas?
340
00:23:25,375 --> 00:23:26,917
Pero no estoy aquí para pensar.
341
00:23:27,750 --> 00:23:29,833
Sino para tomar
la minuta de su reunión.
342
00:23:30,792 --> 00:23:34,750
Pero si toda tu vida hubieras sentido
que no importa lo que piensas...
343
00:23:34,958 --> 00:23:36,625
¿cómo te sentirías?
344
00:23:47,000 --> 00:23:50,875
Cuando nos liberemos
tendremos que preguntarnos quiénes somos.
345
00:24:35,458 --> 00:24:37,042
¿Terminaremos para la cena?
346
00:24:37,208 --> 00:24:39,125
Tengo que darle los antibióticos a Miep.
347
00:24:39,875 --> 00:24:41,500
¿Dónde conseguiste antibióticos?
348
00:24:43,125 --> 00:24:44,333
Caminó.
349
00:24:45,375 --> 00:24:48,458
Caminó durante un día y medio
hasta la clínica móvil.
350
00:24:48,875 --> 00:24:50,833
Con Miep a cuestas.
351
00:24:56,000 --> 00:24:59,625
El Señor es misericordioso
y compasivo, escaso de ira...
352
00:25:00,083 --> 00:25:02,625
y abundante en bondad y perdón.
353
00:25:04,042 --> 00:25:07,708
El Señor es misericordioso
y compasivo, escaso de ira...
354
00:25:07,875 --> 00:25:11,500
y abundante en bondad y perdón.
355
00:25:11,667 --> 00:25:15,458
El Señor es misericordioso
y compasivo, escaso de ira...
356
00:25:16,042 --> 00:25:19,250
y abundante en bondad y perdón.
357
00:25:20,167 --> 00:25:22,292
Escondo los antibióticos
en el puré de manzana...
358
00:25:22,458 --> 00:25:24,292
o no se los toma.
359
00:25:27,625 --> 00:25:30,917
El Señor es misericordioso
y compasivo, escaso de ira...
360
00:25:31,583 --> 00:25:34,542
y abundante en bondad y perdón.
361
00:25:35,542 --> 00:25:39,292
El Señor es misericordioso
y compasivo, escaso de ira...
362
00:25:39,625 --> 00:25:42,583
y abundante en bondad y perdón.
363
00:25:43,208 --> 00:25:47,458
El Señor es misericordioso
y compasivo, escaso de ira...
364
00:25:47,625 --> 00:25:50,458
y abundante en bondad y perdón.
365
00:25:50,625 --> 00:25:54,667
El Señor es misericordioso
y compasivo, escaso de ira...
366
00:25:55,542 --> 00:25:56,750
Perdóname.
367
00:25:57,458 --> 00:25:59,250
Son muy grandes para mi boca.
368
00:25:59,417 --> 00:26:01,375
El Señor es misericordioso y compasivo...
369
00:26:01,542 --> 00:26:02,917
escaso de ira...
370
00:26:03,083 --> 00:26:05,542
y abundante en bondad y perdón.
371
00:26:07,792 --> 00:26:09,875
El Señor es misericordioso y compasivo...
372
00:26:10,042 --> 00:26:13,250
escaso de ira,
y abundante en bondad y perdón.
373
00:26:20,667 --> 00:26:23,125
Tomemos un descanso.
374
00:26:33,667 --> 00:26:35,000
Melvin.
375
00:26:39,625 --> 00:26:40,792
Te toca.
376
00:26:53,292 --> 00:26:55,167
No me digas nada.
377
00:26:55,958 --> 00:26:57,333
La verdad, estoy harta.
378
00:26:57,500 --> 00:26:59,250
Está bien, voy hacia allá.
379
00:27:00,250 --> 00:27:01,458
¡Ahí voy!
380
00:27:02,458 --> 00:27:04,500
¿Siempre será así?
381
00:27:06,625 --> 00:27:07,625
¿Así cómo?
382
00:27:08,792 --> 00:27:09,833
Como un hombre.
383
00:27:10,333 --> 00:27:12,375
¿Nettie será un hombre a partir de ahora?
384
00:27:18,875 --> 00:27:23,542
Después entendimos que Nettie
no se convirtió en hombre por lo que pasó.
385
00:27:25,500 --> 00:27:27,667
Nettie nunca se había sentido mujer.
386
00:27:29,333 --> 00:27:31,958
Y fingir se había vuelto imposible.
387
00:27:46,917 --> 00:27:48,708
¿Mi hermano está escuchando?
388
00:27:54,875 --> 00:27:56,333
Hola, hermanito.
389
00:28:00,083 --> 00:28:02,500
No sé si el bebé era tuyo...
390
00:28:02,667 --> 00:28:05,375
o de alguno de tus amigos.
391
00:28:08,083 --> 00:28:10,708
Pero creo que era tuyo...
392
00:28:13,125 --> 00:28:14,917
porque había algo malo en él.
393
00:28:20,625 --> 00:28:22,042
Me encantó.
394
00:28:23,375 --> 00:28:24,625
Creo.
395
00:28:28,333 --> 00:28:30,208
¿No es extraño?
396
00:28:39,417 --> 00:28:41,083
No hablaré sobre eso.
397
00:28:42,250 --> 00:28:43,875
Ni sobre nada más.
398
00:28:46,417 --> 00:28:47,667
Nunca más.
399
00:28:55,167 --> 00:28:56,167
Pero...
400
00:28:56,333 --> 00:28:57,333
Pero ¿qué?
401
00:28:57,542 --> 00:28:59,375
Ella ya no habla.
402
00:28:59,833 --> 00:29:00,833
¿Estás bien?
403
00:29:01,000 --> 00:29:02,208
Sólo habla con los niños.
404
00:29:02,375 --> 00:29:03,500
Más o menos.
405
00:29:04,292 --> 00:29:06,000
Creo que la llaman Melvin.
406
00:29:26,042 --> 00:29:29,458
Durante la Segunda
Guerra Mundial, en Italia...
407
00:29:30,458 --> 00:29:33,208
los civiles se escondían en búnkeres.
408
00:29:33,958 --> 00:29:38,458
Necesitaban voluntarios para alimentar
los generadores de electricidad.
409
00:29:39,833 --> 00:29:41,417
Pedaleando bicicletas.
410
00:29:43,917 --> 00:29:46,708
Y mientras te balanceabas en la viga...
411
00:29:46,875 --> 00:29:49,417
lo recordé.
412
00:29:50,375 --> 00:29:52,333
Hubieras sido la voluntaria perfecta.
413
00:29:54,542 --> 00:29:56,208
Si estuviéramos en un búnker.
414
00:29:58,417 --> 00:30:00,792
¿A dónde iría la bicicleta
en un espacio tan pequeño?
415
00:30:00,958 --> 00:30:04,042
Bueno, sería una bicicleta estática.
416
00:30:09,500 --> 00:30:11,208
Tengo que llevarle agua a los caballos.
417
00:30:18,208 --> 00:30:19,458
Mira esto.
418
00:30:31,833 --> 00:30:34,667
Apuesto a que no aprendiste
estas cosas en la universidad.
419
00:30:35,583 --> 00:30:39,083
Sólo datos sobre bicicletas
estáticas en lugares lejanos.
420
00:30:41,667 --> 00:30:43,500
Supongo que no debería sentirme triste.
421
00:30:44,208 --> 00:30:45,667
Porque nunca iré.
422
00:30:51,000 --> 00:30:52,958
¿Por qué te obligaron
a abandonar la colonia?
423
00:30:53,667 --> 00:30:55,542
Mi madre cuestionaba las cosas.
424
00:30:56,583 --> 00:30:58,000
¿Cuestionó a Dios?
425
00:30:58,625 --> 00:30:59,792
No a Dios.
426
00:31:00,083 --> 00:31:01,083
El poder.
427
00:31:02,167 --> 00:31:04,542
Las reglas hechas en el nombre de Dios.
428
00:31:05,500 --> 00:31:09,042
Y animó a otras a cuestionarse también.
429
00:31:09,208 --> 00:31:10,500
¿Como Ona?
430
00:31:10,667 --> 00:31:11,667
Sí.
431
00:31:12,875 --> 00:31:14,667
Ona la conocía bien.
432
00:31:16,042 --> 00:31:17,458
¿Murió?
433
00:31:29,583 --> 00:31:30,792
Pero, a veces...
434
00:31:30,958 --> 00:31:35,000
escuchándolas hablar como hoy,
es como escucharla a ella.
435
00:31:37,833 --> 00:31:39,625
¿Por qué los ancianos te dejaron volver?
436
00:31:40,333 --> 00:31:42,167
Porque fui a la universidad...
437
00:31:42,333 --> 00:31:45,833
para poder servir a un propósito
y enseñarles a los niños.
438
00:31:46,833 --> 00:31:48,125
Demasiado tarde.
439
00:32:01,875 --> 00:32:03,750
Quiero ayudar.
440
00:32:05,167 --> 00:32:06,625
Y no sé cómo.
441
00:32:08,208 --> 00:32:10,208
Volviste por Ona, ¿no?
442
00:32:11,458 --> 00:32:13,208
La forma en que la miras es...
443
00:32:14,458 --> 00:32:15,458
graciosa.
444
00:32:16,917 --> 00:32:18,958
No sé por qué no se casa contigo.
445
00:32:19,125 --> 00:32:21,292
Los dos dicen cosas sin sentido.
446
00:32:41,417 --> 00:32:43,083
Mamá.
447
00:32:45,750 --> 00:32:47,750
Residentes,
salgan de sus casas...
448
00:32:47,917 --> 00:32:50,125
-para ser contados en el censo de 2010.
-Oigan.
449
00:32:50,958 --> 00:32:52,500
A un lado. ¡Vamos!
450
00:32:55,667 --> 00:32:57,292
Por favor, salgan para ser contados.
451
00:32:57,458 --> 00:33:00,833
Salgan de sus casas
para contarlos en el censo de 2010.
452
00:33:14,917 --> 00:33:19,792
Todos los residentes deben salir
de sus hogares para ser contados.
453
00:33:38,083 --> 00:33:40,750
Está bien. ¿Quieres probarlo?
454
00:33:44,208 --> 00:33:45,625
Este es el censo de 2010.
455
00:33:45,792 --> 00:33:49,250
Por favor, salgan de sus casas
para ser contados.
456
00:33:55,208 --> 00:33:56,500
Cosquillas.
457
00:34:10,250 --> 00:34:13,083
Estoy aquí para recopilar datos
para el censo de 2010.
458
00:34:13,250 --> 00:34:16,000
Por favor, salgan
sus hogares para ser contados.
459
00:34:19,708 --> 00:34:20,708
Vamos.
460
00:34:20,875 --> 00:34:21,958
¿Por qué?
461
00:34:22,125 --> 00:34:23,500
Sólo... Vamos.
462
00:34:40,333 --> 00:34:43,750
Las señoritas frente a mí.
¿Cuántos años tienen?
463
00:34:43,917 --> 00:34:45,625
-Tengo 15.
-Tengo 16.
464
00:34:45,792 --> 00:34:47,833
Bueno. Así que deben tener novio.
465
00:34:48,833 --> 00:34:50,208
-No. No tenemos.
-¿No tienen novio?
466
00:34:53,458 --> 00:34:54,458
Nos veremos pronto.
467
00:34:55,417 --> 00:34:56,667
Cuídense.
468
00:35:06,833 --> 00:35:11,625
Reina del baile
469
00:35:12,042 --> 00:35:15,708
Anímate, Jean
470
00:35:15,917 --> 00:35:18,708
Oh, ¿qué significará?
471
00:35:18,875 --> 00:35:22,375
Para un soñador despierto
472
00:35:22,542 --> 00:35:25,000
Y un hogar...
473
00:35:56,708 --> 00:35:57,708
¿Dónde está Autje?
474
00:35:59,292 --> 00:36:01,583
Empecemos sin ella.
475
00:36:04,917 --> 00:36:05,917
Gracias.
476
00:36:07,708 --> 00:36:09,250
¿Estuviste fumando?
477
00:36:09,417 --> 00:36:10,500
¿Es asunto tuyo?
478
00:36:10,667 --> 00:36:11,833
Por favor.
479
00:36:16,458 --> 00:36:18,792
¡No puedo vivir ni un segundo más!
480
00:36:19,250 --> 00:36:20,458
¡Autje!
481
00:36:26,833 --> 00:36:28,292
¡Autje!
482
00:36:31,792 --> 00:36:33,417
Autje, te las verás conmigo.
483
00:36:34,792 --> 00:36:36,333
El censista nos acaba de decir...
484
00:36:36,500 --> 00:36:39,250
que uno de nuestros hombres
regresará de la ciudad esta noche.
485
00:36:40,292 --> 00:36:42,083
Necesitan más dinero para la fianza.
486
00:36:42,250 --> 00:36:43,250
¿Quién vendrá?
487
00:36:44,833 --> 00:36:45,875
Tu Klaas.
488
00:36:47,083 --> 00:36:48,875
Así que el tiempo apremia.
489
00:36:49,042 --> 00:36:50,667
Todas, siéntense.
490
00:36:53,917 --> 00:36:56,292
August, por favor, pros de irse.
491
00:36:57,375 --> 00:36:58,875
Pros de irse.
492
00:37:01,917 --> 00:37:03,292
Nos iremos de aquí.
493
00:37:03,792 --> 00:37:05,042
Estaremos a salvo.
494
00:37:05,208 --> 00:37:06,208
Tal vez no.
495
00:37:06,375 --> 00:37:08,833
La primera es un hecho,
si nos vamos, nos iremos.
496
00:37:09,000 --> 00:37:11,542
¿Necesitamos afirmar lo obvio
una y otra vez?
497
00:37:13,208 --> 00:37:14,375
Sí, Autje.
498
00:37:15,625 --> 00:37:17,583
Conoceremos un poco el mundo.
499
00:37:18,250 --> 00:37:19,583
Pasemos a los contras de irse.
500
00:37:19,750 --> 00:37:22,708
Nosotras decidiremos
lo que pasa en estas reuniones.
501
00:37:23,958 --> 00:37:26,500
No un mediocre granjero
fracasado que tiene que enseñar.
502
00:37:26,667 --> 00:37:28,167
Eres un invitado aquí.
503
00:37:28,417 --> 00:37:32,458
Fuiste invitado a escuchar
lo que digamos para escribirlo.
504
00:37:32,625 --> 00:37:35,333
Nada más. Limítate a escuchar.
505
00:37:35,500 --> 00:37:36,792
¡Mariche!
506
00:37:36,958 --> 00:37:39,958
Klaas regresará pronto
y estás perdiendo el tiempo.
507
00:37:40,667 --> 00:37:42,500
Vendrá a tu casa el tiempo suficiente...
508
00:37:42,667 --> 00:37:46,000
para llevarse sus animales
y venderlos para la fianza...
509
00:37:46,167 --> 00:37:49,000
para que esos violadores
vuelvan a la colonia...
510
00:37:49,167 --> 00:37:52,792
y les pondrá la mano encima
a ti y a tus hijos.
511
00:37:53,375 --> 00:37:56,125
Y tú, como siempre, no haces nada...
512
00:37:56,292 --> 00:37:59,458
más que sacar tu rabia contra todos.
513
00:37:59,667 --> 00:38:01,125
IRSE
PROS - CONTRAS
514
00:38:01,792 --> 00:38:05,458
Quisiera disculparme por intentar
acelerar los procedimientos.
515
00:38:07,292 --> 00:38:08,750
No me corresponde.
516
00:38:13,875 --> 00:38:15,125
¡Mejal!
517
00:38:20,458 --> 00:38:21,625
Lo siento.
518
00:38:23,042 --> 00:38:24,500
Mamá.
519
00:38:29,042 --> 00:38:31,375
¿Qué pasa?
520
00:38:32,750 --> 00:38:33,792
¿Qué tienes?
521
00:38:37,875 --> 00:38:39,625
Miep, ¿qué pasa?
522
00:38:40,708 --> 00:38:42,500
Me duele.
523
00:38:45,625 --> 00:38:46,917
Todo está bien.
524
00:38:49,375 --> 00:38:50,708
Todo está bien.
525
00:38:57,500 --> 00:38:58,792
Todo está bien.
526
00:39:05,750 --> 00:39:07,917
No hay contras de irse.
527
00:39:10,083 --> 00:39:11,750
Todo está bien.
528
00:39:15,917 --> 00:39:17,958
No te preocupes, Nettie.
529
00:39:25,000 --> 00:39:29,208
Hijos del Padre celestial
530
00:39:30,583 --> 00:39:35,250
Que a salvo en su seno se reúnen
531
00:39:35,875 --> 00:39:40,833
Como pajaritos en su nido,
estrellas en el Cielo
532
00:39:41,000 --> 00:39:43,542
Tal refugio
533
00:39:43,708 --> 00:39:46,833
Jamás fue otorgado
534
00:39:47,000 --> 00:39:51,458
Aunque dé o tome
535
00:39:52,083 --> 00:39:56,583
Dios jamás desampara a sus hijos
536
00:39:57,083 --> 00:40:01,583
Su propósito es puramente amoroso
537
00:40:01,792 --> 00:40:04,125
Para preservarlos
538
00:40:04,292 --> 00:40:07,167
Puros y santos
539
00:40:08,250 --> 00:40:13,208
Hijos del Padre celestial
540
00:40:13,667 --> 00:40:15,292
A salvo en
541
00:40:15,458 --> 00:40:18,833
Su seno se reúnen
542
00:40:19,000 --> 00:40:23,958
Como pajaritos en su nido,
estrellas en el Cielo
543
00:40:24,125 --> 00:40:26,708
Tal refugio
544
00:40:26,875 --> 00:40:30,458
Jamás fue otorgado
545
00:40:33,958 --> 00:40:35,250
Si dejamos la colonia...
546
00:40:35,417 --> 00:40:37,958
¿cómo viviremos con el dolor
de no ver a nuestros hermanos...
547
00:40:38,125 --> 00:40:39,583
y a nuestros hijos de nuevo?
548
00:40:40,833 --> 00:40:42,000
A los hombres.
549
00:40:57,208 --> 00:40:58,208
El tiempo todo lo cura.
550
00:41:00,875 --> 00:41:03,667
Nuestra libertad y seguridad
son nuestro objetivo.
551
00:41:04,833 --> 00:41:08,167
Y son los hombres quienes
nos impiden alcanzarlo.
552
00:41:10,667 --> 00:41:12,167
Pero no todos los hombres.
553
00:41:27,583 --> 00:41:29,375
Tal vez no sean los hombres...
554
00:41:30,167 --> 00:41:31,875
sino una forma
de ver el mundo y a nosotras...
555
00:41:32,083 --> 00:41:35,333
que se ha apoderado
del corazón y mente de los hombres.
556
00:41:38,458 --> 00:41:40,750
Así que, si nos vamos...
557
00:41:40,917 --> 00:41:42,958
¿nunca volveré a ver a mis hermanos?
558
00:41:44,667 --> 00:41:46,167
¿Quién cuidará de ellos?
559
00:41:47,333 --> 00:41:48,583
¿De todos ellos?
560
00:41:50,000 --> 00:41:53,417
No podemos saber si nos quedaremos
o nos iremos antes de resolver...
561
00:41:53,583 --> 00:41:56,000
estas cuestiones de última hora.
562
00:41:57,500 --> 00:41:59,542
Yo no llamaría
al futuro de nuestra relación...
563
00:41:59,708 --> 00:42:02,417
con los hombres que amamos
"cuestiones de última hora".
564
00:42:28,667 --> 00:42:29,875
Llévatela.
565
00:42:43,625 --> 00:42:47,125
Todo estaba esperando a suceder
antes de que sucediera.
566
00:42:48,333 --> 00:42:50,042
Podríamos mirar atrás
y seguir los pasos...
567
00:42:50,208 --> 00:42:52,500
por el camino que condujo a la violencia.
568
00:42:53,375 --> 00:42:54,375
Cuando miramos hacia atrás...
569
00:42:55,333 --> 00:42:57,375
pudimos ver que había
estado en todas partes...
570
00:42:58,083 --> 00:43:00,083
estuviera pasando o todavía no.
571
00:43:01,042 --> 00:43:02,167
Hola.
572
00:43:15,750 --> 00:43:16,958
Hola.
573
00:43:30,667 --> 00:43:32,292
Te traeré un poco de agua.
574
00:43:43,750 --> 00:43:45,500
No hay vasos, ni nada parecido.
575
00:44:15,958 --> 00:44:18,000
Qué bueno tenerte aquí, August.
576
00:44:19,875 --> 00:44:22,042
Para recordarnos lo que es posible.
577
00:44:23,917 --> 00:44:25,667
Porque es fácil olvidarlo.
578
00:44:34,542 --> 00:44:35,750
Lo siento mucho, Ona.
579
00:44:39,458 --> 00:44:42,458
Algún día me gustaría escucharlo
de quien debería decirlo.
580
00:44:55,375 --> 00:44:56,792
¿Por qué el amor...?
581
00:44:57,875 --> 00:45:01,750
La ausencia de amor, el fin del amor,
la necesidad de amor...
582
00:45:02,750 --> 00:45:04,917
¿se traduce en tanta violencia?
583
00:45:11,292 --> 00:45:12,292
Ona.
584
00:45:14,458 --> 00:45:15,458
Ona.
585
00:45:18,125 --> 00:45:19,958
Yo podría cuidar de ti...
586
00:45:20,542 --> 00:45:21,833
y de tu bebé.
587
00:45:25,250 --> 00:45:26,250
Me gustaría hacerlo.
588
00:45:30,375 --> 00:45:31,375
Yo...
589
00:45:31,542 --> 00:45:32,542
Lo sé...
590
00:45:33,458 --> 00:45:34,708
pero no tienes que decirlo.
591
00:45:37,833 --> 00:45:40,583
Si estuviera casada, no sería yo.
592
00:45:41,625 --> 00:45:43,375
Así que la persona que amas se habría ido.
593
00:45:56,167 --> 00:45:57,500
Tu bebé...
594
00:46:01,042 --> 00:46:04,083
Si nos quedamos y no ganamos,
le darán mi bebé...
595
00:46:05,042 --> 00:46:06,792
a otra familia de aquí.
596
00:46:08,375 --> 00:46:10,583
Tal vez a la familia de mi agresor.
597
00:46:13,000 --> 00:46:14,917
Si nos quedamos y no ganamos.
598
00:46:19,167 --> 00:46:21,042
No dejarás que eso suceda. No.
599
00:46:21,625 --> 00:46:22,625
No.
600
00:46:24,542 --> 00:46:25,833
No, no lo haré.
601
00:46:47,208 --> 00:46:49,417
August, debemos hablar
sobre las opciones...
602
00:46:49,583 --> 00:46:52,417
para los hombres y jóvenes,
si las mujeres deciden irse.
603
00:46:52,583 --> 00:46:54,250
Es una pérdida de tiempo
porque no nos iremos.
604
00:46:54,417 --> 00:46:56,125
Los hombres podrían venir con nosotras.
605
00:46:56,292 --> 00:46:57,875
Entonces, ¿de qué sirve irnos?
606
00:46:58,042 --> 00:46:59,833
Se les podría permitir venir después...
607
00:47:00,000 --> 00:47:03,250
cuando nos hayamos
establecido y prosperemos.
608
00:47:03,667 --> 00:47:08,125
¿Deberíamos agregar "prosperar
como comunidad colectiva alfabetizada"?
609
00:47:08,333 --> 00:47:09,333
Alfabetizada es tu palabra, no nuestra.
610
00:47:09,500 --> 00:47:11,333
No necesitamos tu lenguaje universitario.
611
00:47:11,500 --> 00:47:13,083
Escríbelo. Sabemos lo que significa.
612
00:47:13,250 --> 00:47:14,542
Continúa, Greta.
613
00:47:14,708 --> 00:47:16,792
Niños pequeños,
chicos que necesiten ayuda...
614
00:47:16,958 --> 00:47:20,417
Cornelius, en su silla de ruedas,
ellos vendrán con las mujeres.
615
00:47:20,583 --> 00:47:22,333
Voto por la primera opción.
616
00:47:22,500 --> 00:47:23,958
Que vengan los hombres que quieran.
617
00:47:24,125 --> 00:47:26,375
La primera opción es absurda
y deberíamos tacharla.
618
00:47:26,542 --> 00:47:27,958
¿Por qué se escriben algunas ideas...
619
00:47:28,125 --> 00:47:30,000
y otras las dejan fuera?
620
00:47:31,375 --> 00:47:34,083
Quiero irme. Me gustaría estrangularme.
621
00:47:34,250 --> 00:47:36,417
Mariche, quizás los hombres
querrán venir con nosotras.
622
00:47:36,583 --> 00:47:38,750
Y estaríamos recreando nuestra colonia...
623
00:47:38,917 --> 00:47:40,167
con todos sus peligros, en otra parte.
624
00:47:40,333 --> 00:47:41,333
Y los hombres seguramente...
625
00:47:41,500 --> 00:47:42,667
vendrían con nosotras porque...
626
00:47:42,833 --> 00:47:44,042
no pueden sobrevivir sin nosotras.
627
00:47:44,083 --> 00:47:45,250
Bueno, no más de un par de días.
628
00:47:45,417 --> 00:47:46,417
No hemos decidido irnos.
629
00:47:46,583 --> 00:47:47,917
Me gustaría recordárselos.
630
00:47:48,125 --> 00:47:49,917
¿Y cómo podríamos irnos si nunca...
631
00:47:50,083 --> 00:47:52,375
se nos ha permitido ver un mapa del mundo?
632
00:47:52,542 --> 00:47:54,583
Les conseguiré un mapa del mundo.
633
00:47:55,292 --> 00:47:59,000
También tengo un mapa de esta región.
634
00:47:59,083 --> 00:48:00,375
Con eso es suficiente.
635
00:48:00,500 --> 00:48:02,833
No viajaremos por todo el planeta.
636
00:48:03,000 --> 00:48:04,417
Tal vez sí.
637
00:48:04,792 --> 00:48:05,958
¿Sabían que el período de migración...
638
00:48:06,042 --> 00:48:08,167
de las mariposas
y libélulas es tan largo...
639
00:48:08,250 --> 00:48:12,042
que a menudo son los nietos
los que llegan a su destino?
640
00:48:13,667 --> 00:48:15,208
Sí. Así que...
641
00:48:17,417 --> 00:48:18,417
Sí.
642
00:48:18,958 --> 00:48:20,875
Si nos saliéramos del mapa...
643
00:48:20,958 --> 00:48:23,167
podríamos crear nuestro
propio mapa sobre la marcha.
644
00:48:23,625 --> 00:48:25,542
Entonces, ¿ahora quieres irte, Ona?
645
00:48:31,333 --> 00:48:33,167
¿Estás bien, Mejal?
646
00:48:36,458 --> 00:48:38,833
No. Está teniendo una de sus crisis.
647
00:48:40,917 --> 00:48:42,167
Padre Todopoderoso...
648
00:48:42,792 --> 00:48:45,333
con toda humildad y súplica, te pedimos...
649
00:48:45,500 --> 00:48:47,000
tu abundante bondad...
650
00:48:47,583 --> 00:48:48,792
en este momento.
651
00:48:48,958 --> 00:48:50,375
Te suplicamos...
652
00:48:51,083 --> 00:48:53,625
que tengas piedad
de nuestra hermana Mejal.
653
00:48:54,542 --> 00:48:56,792
Por favor, en tu benevolencia...
654
00:48:56,958 --> 00:48:58,417
cúrala.
655
00:48:58,750 --> 00:49:00,250
Y, por favor...
656
00:49:00,917 --> 00:49:04,042
te pedimos, envuélvela...
657
00:49:04,208 --> 00:49:06,875
en tu fuerza y amor eterno...
658
00:49:07,042 --> 00:49:08,542
y expulsa la enfermedad...
659
00:49:08,708 --> 00:49:10,542
que la aflige.
660
00:49:28,042 --> 00:49:29,333
Ayúdame.
661
00:49:29,833 --> 00:49:31,250
Alabado sea Dios.
662
00:49:35,667 --> 00:49:36,917
¿Por qué sólo Mejal tiene estos...?
663
00:49:37,083 --> 00:49:38,083
Guarda silencio.
664
00:49:38,250 --> 00:49:39,375
A todas nos han atacado.
665
00:49:40,333 --> 00:49:43,167
No todas necesitamos
llamar tanto la atención.
666
00:49:46,917 --> 00:49:48,458
¿Qué atención?
667
00:49:48,708 --> 00:49:50,833
Hablo menos que todas juntas.
¿En qué te ofendí?
668
00:49:50,917 --> 00:49:52,750
Tienes esos ataques.
669
00:49:52,958 --> 00:49:54,250
Fumas.
670
00:49:55,208 --> 00:49:58,625
¿Por qué? ¿Por qué es más difícil
para ti que para nosotras?
671
00:49:58,792 --> 00:50:00,750
Nos atacaron a todas. A todas.
672
00:50:00,917 --> 00:50:04,375
Estamos perdiendo el tiempo
pasando esta carga...
673
00:50:04,542 --> 00:50:06,583
este saco de piedras, de una a otra...
674
00:50:06,750 --> 00:50:09,500
alejando nuestro dolor.
675
00:50:09,667 --> 00:50:12,792
Absorbámoslo. Inhalémoslo.
676
00:50:12,958 --> 00:50:14,000
Vamos a digerirlo.
677
00:50:14,792 --> 00:50:17,292
Convirtámoslo en combustible.
678
00:50:22,875 --> 00:50:24,375
Habla, Mejal.
679
00:50:25,125 --> 00:50:26,417
Te escuchamos.
680
00:50:30,500 --> 00:50:32,667
Nos hicieron desconfiar
de nosotras mismas.
681
00:50:38,125 --> 00:50:41,000
Eso fue peor que...
682
00:50:44,333 --> 00:50:45,542
Mejal.
683
00:50:54,208 --> 00:50:55,167
Cuando regrese Klaas...
684
00:50:55,333 --> 00:50:58,042
podría llevarse el ganado
que necesitaríamos para el camino.
685
00:50:58,208 --> 00:50:59,375
¿Para el camino?
686
00:50:59,792 --> 00:51:01,042
No nos iremos.
687
00:51:04,500 --> 00:51:06,333
Cambiaste de opinión, Ona.
688
00:51:06,500 --> 00:51:08,750
No creo que sea pecado, ¿o sí?
689
00:51:10,625 --> 00:51:12,792
¿Cómo seremos perdonadas por esto?
690
00:51:13,375 --> 00:51:15,333
¿Cómo seremos perdonadas...
691
00:51:15,500 --> 00:51:18,083
por los ancianos
si los hemos desobedecido?
692
00:51:18,292 --> 00:51:21,417
Tal vez habrá otros ancianos
u hombres de Dios...
693
00:51:21,583 --> 00:51:23,208
que perdonarán nuestros pecados.
694
00:51:23,375 --> 00:51:25,875
No necesitamos el perdón
de los hombres de Dios...
695
00:51:26,042 --> 00:51:28,583
por proteger a nuestras hijas
de actos perversos de viciosos...
696
00:51:28,750 --> 00:51:31,875
¡que son los mismos hombres
a los que debemos pedir perdón!
697
00:51:33,708 --> 00:51:35,500
Si Dios es un Dios amoroso...
698
00:51:36,208 --> 00:51:37,750
Nos perdonará.
699
00:51:39,083 --> 00:51:42,250
Si Dios es un Dios vengativo,
entonces, nos creó a su imagen.
700
00:51:44,125 --> 00:51:46,208
Si Dios es omnipotente...
701
00:51:46,375 --> 00:51:50,292
¿por qué no ha protegido
a las mujeres y niñas de esta colonia?
702
00:51:55,458 --> 00:51:56,792
Destruiré...
703
00:51:57,792 --> 00:52:01,542
a cualquier ser vivo
que le haga daño a mi hija.
704
00:52:04,500 --> 00:52:06,833
Lo desgarraré miembro por miembro.
705
00:52:07,667 --> 00:52:09,583
Profanaré su cuerpo...
706
00:52:09,750 --> 00:52:11,708
y lo enterraré vivo.
707
00:52:13,000 --> 00:52:15,500
Retaré a Dios a que me mate en el acto...
708
00:52:15,667 --> 00:52:19,125
si he pecado protegiendo
a mi hija del mal...
709
00:52:19,292 --> 00:52:22,333
¡y destruyendo ese mal
para que no dañe a nadie más!
710
00:52:23,292 --> 00:52:25,042
Mentiré...
711
00:52:26,208 --> 00:52:27,833
cazaré, mataré.
712
00:52:28,417 --> 00:52:32,542
¡Bailaré sobre las tumbas
y arderé para siempre en el infierno...
713
00:52:32,708 --> 00:52:34,708
antes de permitir que otro hombre...
714
00:52:34,792 --> 00:52:39,458
satisfaga sus impulsos violentos
con el cuerpo de mi hija de cuatro años!
715
00:53:08,125 --> 00:53:10,958
Sugiero que pensemos en lo que es bueno.
716
00:53:13,208 --> 00:53:14,792
"Todo lo que es verdadero...
717
00:53:15,792 --> 00:53:17,583
todo lo digno...
718
00:53:18,583 --> 00:53:20,208
todo lo justo...
719
00:53:21,125 --> 00:53:22,750
todo lo puro...
720
00:53:22,958 --> 00:53:24,708
todo lo amable...
721
00:53:25,333 --> 00:53:27,167
todo lo honorable...
722
00:53:28,000 --> 00:53:30,125
si hay alguna virtud...
723
00:53:30,292 --> 00:53:33,042
y si hay algo digno de alabanza...
724
00:53:33,625 --> 00:53:35,500
en eso pensad...
725
00:53:36,417 --> 00:53:39,667
y la paz de Dios estará con ustedes".
726
00:53:41,833 --> 00:53:44,042
Si me quedo, me convertiré en una asesina.
727
00:54:20,958 --> 00:54:22,958
Sé lo que son. Son letras.
728
00:54:23,042 --> 00:54:24,417
Pero ¿qué son esas?
729
00:54:24,792 --> 00:54:26,667
Son comas.
730
00:54:27,542 --> 00:54:31,042
Significan una breve pausa
o un respiro en el texto.
731
00:54:34,625 --> 00:54:36,667
También hay una mariposa llamada coma.
732
00:54:37,958 --> 00:54:39,625
-¿Ah, sí?
-Sí.
733
00:54:59,667 --> 00:55:00,875
Salome.
734
00:55:03,250 --> 00:55:06,708
Si te conviertes en asesina
quedándote en la colonia...
735
00:55:07,125 --> 00:55:10,875
al lado de los hombres
responsables de los ataques...
736
00:55:11,875 --> 00:55:13,125
entonces, deberías...
737
00:55:15,083 --> 00:55:16,875
para proteger tu propia alma...
738
00:55:17,542 --> 00:55:19,250
dejar la colonia.
739
00:55:20,500 --> 00:55:22,000
No todas somos asesinas.
740
00:55:22,167 --> 00:55:23,292
No todavía.
741
00:55:23,458 --> 00:55:26,208
He hecho lo que manda
el versículo de filipenses...
742
00:55:26,375 --> 00:55:28,667
que es pensar en lo que es bueno...
743
00:55:29,667 --> 00:55:31,583
lo que es justo, lo que es puro...
744
00:55:31,750 --> 00:55:33,083
lo virtuoso.
745
00:55:34,625 --> 00:55:36,000
Pacifismo.
746
00:55:38,708 --> 00:55:40,333
El pacifismo es bueno.
747
00:55:40,500 --> 00:55:41,667
Cualquier clase de violencia...
748
00:55:42,417 --> 00:55:44,042
es injustificable.
749
00:55:44,958 --> 00:55:48,083
Al quedarnos aquí, las mujeres...
750
00:55:49,250 --> 00:55:51,833
estaremos traicionando
el principio de nuestra fe...
751
00:55:52,000 --> 00:55:53,333
que es el pacifismo...
752
00:55:55,500 --> 00:55:57,125
porque al quedarnos...
753
00:55:59,417 --> 00:56:02,708
a sabiendas nos situaremos...
754
00:56:04,042 --> 00:56:07,958
en una ruta de colisión directa
hacia la violencia...
755
00:56:09,667 --> 00:56:12,583
provocada por nosotras o contra nosotras.
756
00:56:14,208 --> 00:56:18,583
Esta colonia es
el único hogar que he conocido.
757
00:56:20,792 --> 00:56:22,750
Y no quiero irme.
758
00:56:23,458 --> 00:56:24,833
Pero al quedarnos...
759
00:56:25,667 --> 00:56:27,500
estaremos invitando al daño.
760
00:56:28,750 --> 00:56:30,625
Estaremos en estado de guerra.
761
00:56:30,792 --> 00:56:34,542
Convertiremos esta colonia
en un campo de batalla.
762
00:56:38,208 --> 00:56:40,333
No podemos convertirnos en asesinas.
763
00:56:40,500 --> 00:56:43,000
Y no podemos soportar más violencia...
764
00:56:45,208 --> 00:56:46,875
por eso debemos irnos.
765
00:57:09,375 --> 00:57:12,333
También he estado pensando
en el versículo de filipenses...
766
00:57:13,417 --> 00:57:15,583
y he pensado en lo que es bueno.
767
00:57:16,958 --> 00:57:18,417
La libertad es buena.
768
00:57:19,458 --> 00:57:21,500
Es mejor que la esclavitud.
769
00:57:22,750 --> 00:57:24,500
El perdón es bueno.
770
00:57:25,500 --> 00:57:27,208
Es mejor que la venganza.
771
00:57:28,417 --> 00:57:31,583
Y la esperanza
por lo desconocido es buena...
772
00:57:31,750 --> 00:57:34,167
es mejor que el odio a lo conocido.
773
00:57:34,375 --> 00:57:36,375
¿Y la seguridad...
774
00:57:37,375 --> 00:57:40,292
la tranquilidad, el hogar y la familia?
775
00:57:41,417 --> 00:57:44,333
¿Qué hay del matrimonio...
776
00:57:46,458 --> 00:57:49,125
y del amor, Ona?
777
00:57:49,875 --> 00:57:52,208
Yo no sé de esas cosas...
778
00:57:52,375 --> 00:57:53,750
de ninguna de ellas.
779
00:57:54,750 --> 00:57:56,458
Excepto el amor...
780
00:57:57,500 --> 00:58:00,000
y... hasta el amor es un misterio para mí.
781
00:58:00,917 --> 00:58:03,708
Creo que mi hogar
es con mi madre y mi hermana...
782
00:58:03,875 --> 00:58:06,375
y con mi hijo por nacer,
dondequiera que me encuentre.
783
00:58:08,833 --> 00:58:10,875
¿No lo odiarás?
784
00:58:14,083 --> 00:58:17,292
Es hijo de un hombre
que te inspira pensamientos violentos.
785
00:58:22,417 --> 00:58:24,958
Ya lo amo más que a nada.
786
00:58:26,333 --> 00:58:29,417
Es tan inocente y digno de ser amado
como el sol de la tarde.
787
00:58:29,583 --> 00:58:32,958
También lo fue el padre
del niño cuando nació.
788
00:58:37,333 --> 00:58:41,375
Pero si dices que el perdón
es mejor que la venganza...
789
00:58:43,500 --> 00:58:47,125
¿no estás diciendo que debemos quedarnos
y perdonar a los hombres?
790
00:58:47,292 --> 00:58:50,542
No debemos perdonar por obligación.
791
00:58:53,083 --> 00:58:57,750
Pero, con un poco de distancia,
quizás pueda...
792
00:58:59,667 --> 00:59:02,750
entender cómo se pudieron
cometer estas atrocidades.
793
00:59:04,125 --> 00:59:08,458
Y con la distancia, tal vez pueda
compadecerme de estos hombres...
794
00:59:10,167 --> 00:59:12,042
y perdonarlos.
795
00:59:12,958 --> 00:59:14,750
E incluso quererlos.
796
00:59:17,083 --> 00:59:19,625
Sin pelear. Pero moviéndonos.
797
00:59:20,417 --> 00:59:22,833
Siempre moviéndonos. Nunca peleando.
798
00:59:23,000 --> 00:59:25,958
Siempre moviéndonos.
Nunca peleando. Moviéndonos.
799
00:59:26,167 --> 00:59:29,542
Nunca peleando. Moviéndonos.
Nunca peleando. Siempre moviéndonos.
800
00:59:29,708 --> 00:59:31,292
¿Puedes callarte?
801
00:59:31,458 --> 00:59:32,333
Cállate tú.
802
00:59:32,417 --> 00:59:35,875
Cállense todas. ¿Se volvieron locas?
Ya se hizo de noche.
803
00:59:39,042 --> 00:59:42,208
Quiero contar otra historia
sobre Ruth y Cheryl.
804
00:59:51,125 --> 00:59:55,333
Siempre me daba miedo
la carretera al norte de la colonia.
805
00:59:57,417 --> 01:00:00,083
Hay muchos barrancos
a ambos lados del camino.
806
01:00:03,792 --> 01:00:06,917
El carruaje se tambalea de lado a lado.
807
01:00:07,500 --> 01:00:11,208
Ruth y Cheryl siguen
mis órdenes con las riendas...
808
01:00:12,375 --> 01:00:14,917
pero son bruscas y coléricas.
809
01:00:15,083 --> 01:00:17,125
Y era peligroso.
810
01:00:19,375 --> 01:00:22,083
Pero cuando aprendí a enfocar mi mirada...
811
01:00:22,292 --> 01:00:24,792
muy por delante de mí...
812
01:00:24,958 --> 01:00:28,417
y no sólo en el camino inmediato
frente a Ruth y Cheryl...
813
01:00:28,583 --> 01:00:30,708
fue cuando comencé a sentirme segura.
814
01:00:39,708 --> 01:00:44,667
Irnos nos dará la perspectiva
que necesitamos...
815
01:00:45,417 --> 01:00:46,833
para perdonar.
816
01:00:51,417 --> 01:00:54,167
Que consiste en amar adecuadamente...
817
01:00:55,250 --> 01:00:58,583
y mantener la paz, según nuestra fe.
818
01:01:00,125 --> 01:01:04,125
Por lo tanto, nuestra partida
no sería un acto de cobardía...
819
01:01:04,375 --> 01:01:05,625
ni de abandono.
820
01:01:05,708 --> 01:01:06,542
A ver cómo lo haces.
821
01:01:06,708 --> 01:01:11,375
No sería
porque nos excomulgaron o exiliaron.
822
01:01:12,000 --> 01:01:14,708
Sería un gran acto de fe...
823
01:01:14,917 --> 01:01:16,375
Vamos.
824
01:01:16,583 --> 01:01:20,583
...un paso hacia el amor y el perdón.
825
01:01:24,833 --> 01:01:28,333
Al irnos demostramos nuestra fe.
826
01:01:30,083 --> 01:01:34,625
Nos vamos porque nuestra fe
es más fuerte que las reglas.
827
01:01:38,500 --> 01:01:40,167
Más grande que nuestra vida.
828
01:02:04,167 --> 01:02:06,458
Lo siento.
Pero creo que me estoy muriendo.
829
01:02:12,583 --> 01:02:14,792
Madre, no te estás muriendo.
830
01:02:15,500 --> 01:02:17,500
Tus lentes están sucios.
831
01:02:23,167 --> 01:02:25,292
¿De qué se ríen?
832
01:02:26,792 --> 01:02:28,750
No podemos irnos.
833
01:02:31,333 --> 01:02:33,958
Es mejor quedarse y luchar que irse.
834
01:02:34,125 --> 01:02:36,875
¿De verdad quieres quedarte y no luchar?
835
01:02:37,875 --> 01:02:39,625
¿Cuándo fue la última vez
que tuviste la fuerza...
836
01:02:39,833 --> 01:02:41,542
para defenderte de Klaas...
837
01:02:41,708 --> 01:02:42,917
y proteger a tus hijos...
838
01:02:43,083 --> 01:02:45,208
-o para escapar del peligro?
-¿Quién te crees tú...
839
01:02:45,375 --> 01:02:47,167
para decirme qué tipo
de esposa y madre ser...
840
01:02:47,333 --> 01:02:48,625
si no eres ni una ni la otra?
841
01:02:48,792 --> 01:02:51,375
Eres una solterona. ¡Una puta!
842
01:02:51,542 --> 01:02:52,833
-¡Una madre soltera!
-Basta.
843
01:02:53,000 --> 01:02:55,083
A Ona la sedaron y violaron como a todas.
844
01:02:55,250 --> 01:02:57,542
¡Cómo te atreves a llamarla puta!
845
01:02:57,708 --> 01:02:59,583
Mariche, ¿no te da miedo que tus niños...
846
01:02:59,750 --> 01:03:02,500
se conviertan en monstruos como su padre
porque no los protegiste?
847
01:03:02,667 --> 01:03:03,917
-¡Basta!
-No los educaste...
848
01:03:04,167 --> 01:03:06,458
no les enseñaste el horror
de los caminos de su padre...
849
01:03:06,667 --> 01:03:09,458
¡Ya he oído suficiente!
850
01:03:10,042 --> 01:03:13,292
¿Se dan cuenta
de que estamos hablando de irnos?
851
01:03:13,458 --> 01:03:16,750
Somos muchas.
Muchas cosas pueden salir mal.
852
01:03:16,917 --> 01:03:17,875
Y el tiempo vuela.
853
01:03:18,042 --> 01:03:21,375
Por el amor de nuestro Señor Jesucristo
y precioso Salvador...
854
01:03:21,542 --> 01:03:24,042
¡cierren el pico, por favor!
855
01:03:29,208 --> 01:03:31,375
¿Cómo te atreves a juzgarme?
856
01:03:32,000 --> 01:03:33,833
No fue un juicio. Era una pregunta.
857
01:03:44,292 --> 01:03:46,167
Dile que lo sientes.
858
01:03:50,125 --> 01:03:51,625
Lo siento.
859
01:03:52,167 --> 01:03:54,667
-Siento que te haya dolido lo que dije.
-¡Vete con mierda!
860
01:03:54,833 --> 01:03:55,917
¡Siéntate, Mariche!
861
01:03:56,083 --> 01:03:57,375
Creo que es "vete a la mierda".
862
01:04:00,042 --> 01:04:01,667
De verdad lo siento.
863
01:04:02,375 --> 01:04:04,375
Lo digo no sólo
para dejar el dolor atrás...
864
01:04:04,583 --> 01:04:08,458
sino porque de verdad siento
que no debí haberte dicho algo así.
865
01:04:10,042 --> 01:04:14,875
Y Mariche, lo siento
porque no necesitas ni mereces más daño.
866
01:04:17,208 --> 01:04:18,792
¿Quién te crees?
867
01:04:20,042 --> 01:04:21,875
¿Quiénes se creen ustedes...
868
01:04:22,833 --> 01:04:25,792
para fingir que yo tenía elección?
869
01:04:42,958 --> 01:04:45,625
Yo también lo siento, Mariche.
870
01:04:46,917 --> 01:04:50,625
No intenté protegerte a ti
o a tus hijos de Klaas.
871
01:04:51,750 --> 01:04:55,208
Y lo que dices es cierto.
No tuviste elección.
872
01:04:55,417 --> 01:04:59,292
Lo perdonaste una y otra vez...
873
01:05:00,042 --> 01:05:01,708
como te dijeron que debías hacerlo.
874
01:05:05,208 --> 01:05:06,917
Como yo te lo dije.
875
01:05:09,042 --> 01:05:10,292
Lo siento.
876
01:05:12,125 --> 01:05:13,667
Lo siento.
877
01:05:16,708 --> 01:05:18,250
Lo siento.
878
01:05:38,625 --> 01:05:42,292
No sólo los varones
han sido excelentes alumnos.
879
01:05:54,500 --> 01:05:57,750
Creo que todas lo sentimos mucho, Mariche.
880
01:05:58,375 --> 01:06:00,875
Lo que tuviste que soportar fue un...
881
01:06:01,042 --> 01:06:03,375
Mal uso del perdón.
882
01:06:03,875 --> 01:06:07,583
¿Existe tal cosa?
¿Un perdón que no sea bueno?
883
01:06:07,917 --> 01:06:10,542
En algunos casos, puede que el perdón...
884
01:06:10,708 --> 01:06:13,583
se confunda con permiso.
885
01:06:50,250 --> 01:06:51,667
¿Qué pasa aquí?
886
01:06:53,708 --> 01:06:55,417
¿Qué pasa? Julius, ¿qué pasa?
887
01:06:59,000 --> 01:07:02,250
Nettie, por favor.
Haz una excepción y dinos qué pasa.
888
01:07:03,167 --> 01:07:04,708
¿Qué le pasó?
889
01:07:06,417 --> 01:07:07,875
Nettie, sé sensata.
890
01:07:08,042 --> 01:07:11,292
Dinos qué le pasó a Julius.
Habla. Sólo esta vez.
891
01:07:12,167 --> 01:07:13,292
¿Qué pasa, cariño?
892
01:07:13,792 --> 01:07:16,583
Mi nariz. Hay una cereza en mi nariz.
893
01:07:16,750 --> 01:07:18,167
Está bien, respira fuerte.
894
01:07:19,542 --> 01:07:20,792
Más fuerte. Otra vez.
895
01:07:24,667 --> 01:07:25,583
Eso es.
896
01:07:25,750 --> 01:07:27,708
No hay cerezas en la colonia.
897
01:07:29,542 --> 01:07:32,000
A veces Klaas las trae de la ciudad.
898
01:07:32,167 --> 01:07:34,250
¿Quién te dio las cerezas, Julius?
899
01:07:34,417 --> 01:07:35,833
Papá.
900
01:07:38,833 --> 01:07:41,167
¿Por qué no... vas a jugar con Nettie, sí?
901
01:07:48,583 --> 01:07:49,958
¿Hemos tomado una decisión?
902
01:07:50,125 --> 01:07:51,500
¿Nos iremos?
903
01:07:53,500 --> 01:07:54,333
Sí.
904
01:07:55,625 --> 01:07:56,500
Nos vamos porque...
905
01:07:56,667 --> 01:07:59,833
Ya lo sabemos.
Nos vamos porque no podemos quedarnos.
906
01:08:04,833 --> 01:08:06,333
Nos llevaremos a los niños
de hasta 12 años.
907
01:08:06,542 --> 01:08:10,042
Permitiremos que los hombres se unan
después, bajo ciertas condiciones.
908
01:08:10,667 --> 01:08:12,083
-No.
-No.
909
01:08:12,250 --> 01:08:13,750
Aaron. Lo sé.
910
01:08:13,917 --> 01:08:15,708
Aaron tiene un poco más de 12 años.
911
01:08:16,082 --> 01:08:19,375
¿Por qué los niños de 13 y 14 se quedan?
¿Por qué no pueden venir?
912
01:08:19,542 --> 01:08:22,042
Claro, como si no debiéramos
tenerles miedo.
913
01:08:22,375 --> 01:08:25,582
August, eres el maestro
de los niños. ¿Qué piensas?
914
01:08:25,750 --> 01:08:28,832
¿Los niños de esa edad
representan un riesgo para nosotras?
915
01:08:33,082 --> 01:08:34,625
Sí. Probablemente.
916
01:08:35,167 --> 01:08:40,082
Los niños de 13 y 14 años son capaces
de causar mucho daño a niñas y mujeres.
917
01:08:41,542 --> 01:08:43,332
Y a ellos mismos.
918
01:08:45,207 --> 01:08:47,125
Es una edad impetuosa.
919
01:08:47,292 --> 01:08:50,542
Están poseídos por impulsos imprudentes...
920
01:08:50,707 --> 01:08:52,082
euforia física...
921
01:08:52,250 --> 01:08:56,542
e intensa curiosidad
que, a menudo, resulta en heridas.
922
01:08:58,500 --> 01:09:00,125
Tienen emociones desenfrenadas...
923
01:09:00,792 --> 01:09:03,832
tales como profunda ternura y empatía...
924
01:09:04,000 --> 01:09:07,457
pero sin suficiente experiencia
o desarrollo cerebral...
925
01:09:07,625 --> 01:09:12,375
para comprender las consecuencias
de sus palabras o acciones.
926
01:09:12,667 --> 01:09:14,167
Son como los potrillos.
927
01:09:15,542 --> 01:09:19,375
Jóvenes, torpes, alegres, fuertes.
928
01:09:21,000 --> 01:09:23,917
Son criaturas altas, musculosas
y sexualmente curiosas...
929
01:09:24,125 --> 01:09:27,332
con escaso control
de sus impulsos, pero son niños.
930
01:09:33,042 --> 01:09:35,207
Son niños y se les puede enseñar.
931
01:09:37,625 --> 01:09:39,750
Sólo soy un mediocre maestro de escuela...
932
01:09:39,917 --> 01:09:41,582
un granjero fracasado...
933
01:09:41,750 --> 01:09:44,125
pero, sobre todo, un creyente.
934
01:09:45,042 --> 01:09:47,792
Y creo que con la guía adecuada...
935
01:09:47,957 --> 01:09:51,042
amor firme y paciencia...
936
01:09:51,207 --> 01:09:55,375
estos muchachos son capaces de volver
a aprender sus roles en la colonia.
937
01:10:02,583 --> 01:10:05,250
Creo en lo que el gran poeta...
938
01:10:05,458 --> 01:10:10,042
Samuel Taylor Coleridge, pensó que eran
las reglas básicas de la educación.
939
01:10:11,250 --> 01:10:12,750
"Trabajar por amor...
940
01:10:14,542 --> 01:10:16,875
y así, generar amor.
941
01:10:17,958 --> 01:10:21,625
Para habituar la mente
a la precisión intelectual y la verdad.
942
01:10:22,625 --> 01:10:25,667
Para impulsar el poder imaginativo".
943
01:10:29,542 --> 01:10:31,083
Dijo...
944
01:10:31,250 --> 01:10:35,000
"Poco se enseña por concurso o disputa...
945
01:10:35,750 --> 01:10:38,958
todo por compasión y amor".
946
01:10:48,708 --> 01:10:52,500
Creo que los chicos deberían
poder irse con las mujeres...
947
01:10:55,583 --> 01:10:57,500
Siempre que las mujeres elijan irse.
948
01:10:58,292 --> 01:10:59,708
Era una pregunta de sí o no.
949
01:10:59,875 --> 01:11:03,167
Cagas como cualquier hombre,
¿por qué no hablas como uno?
950
01:11:07,250 --> 01:11:08,250
Lo siento.
951
01:11:10,958 --> 01:11:12,958
Tengo una propuesta.
952
01:11:13,167 --> 01:11:15,667
Debemos proteger a todos nuestros niños.
953
01:11:15,833 --> 01:11:17,417
No sólo a nuestras hijas.
954
01:11:17,583 --> 01:11:19,875
Todos los niños menores de 15 años...
955
01:11:20,083 --> 01:11:23,917
y los que necesiten cuidados especiales,
deberán acompañar a las mujeres.
956
01:11:24,333 --> 01:11:25,667
¿A qué te refieres con "deberán"?
957
01:11:25,833 --> 01:11:27,917
¿Qué pasa si se niegan?
¿Y si no quieren irse?
958
01:11:28,167 --> 01:11:30,917
No podemos llevar adolescentes a cuestas.
959
01:11:31,375 --> 01:11:33,583
Intentaremos influir en nuestros hijos.
960
01:11:33,792 --> 01:11:37,167
Pero no podemos obligarlos,
y pueden negarse, es cierto.
961
01:11:37,333 --> 01:11:38,167
August...
962
01:11:40,500 --> 01:11:44,125
¿te quedarías a enseñar
a los chicos que se queden?
963
01:11:45,167 --> 01:11:46,083
Por supuesto.
964
01:12:02,458 --> 01:12:04,000
Está afuera.
965
01:12:06,417 --> 01:12:07,708
¿Klaas?
966
01:12:12,458 --> 01:12:14,000
Tiene a Ruth y a Cheryl.
967
01:12:16,458 --> 01:12:19,250
Todas, regresen a sus casas y empaquen.
968
01:12:19,542 --> 01:12:21,542
Si alguien pregunta, estábamos cosiendo.
969
01:12:22,167 --> 01:12:24,958
August, consigue el mapa.
970
01:12:25,125 --> 01:12:26,167
Neitje y Autje...
971
01:12:26,333 --> 01:12:29,625
vayan a todas las casas
y díganle a las mujeres que nos vamos.
972
01:12:29,792 --> 01:12:30,875
Que empaquen lo más que puedan...
973
01:12:31,042 --> 01:12:33,250
y nos reunimos en el lavadero
después del amanecer.
974
01:12:33,417 --> 01:12:35,125
Tenemos que empezar temprano.
975
01:12:35,292 --> 01:12:38,875
Reunámonos todas aquí al amanecer. Todas.
976
01:12:42,042 --> 01:12:44,542
Después nos veremos
en el camino junto al lavadero.
977
01:12:44,750 --> 01:12:47,042
-¿Traemos...?
-Todo. Traigan todo.
978
01:12:47,625 --> 01:12:48,708
¿Por qué?
979
01:12:56,750 --> 01:13:00,167
-Después del amanecer... ¿Sí?
-Una hora después del amanecer.
980
01:13:00,333 --> 01:13:01,417
Nos iremos después del amanecer.
981
01:13:22,917 --> 01:13:26,167
Nos veremos después del amanecer
en este camino. Traigan sus carruajes.
982
01:13:26,333 --> 01:13:27,708
Gracias, hermana.
983
01:13:40,417 --> 01:13:42,000
¿Quién puede llegar a casa más rápido?
984
01:13:42,208 --> 01:13:43,833
Ella atrapó un grillo.
985
01:13:44,333 --> 01:13:45,417
¿Ah, sí?
986
01:13:47,083 --> 01:13:48,917
¿Puedo verlo? Muy bien.
987
01:13:55,250 --> 01:13:56,542
Sí. Es hora de dormir.
988
01:13:57,042 --> 01:13:58,000
Sí.
989
01:13:58,208 --> 01:13:59,583
No te vayas.
990
01:14:00,000 --> 01:14:02,625
Quédate conmigo esta noche.
O puedo quedarme contigo.
991
01:14:04,000 --> 01:14:06,042
Si no voy a casa,
atraerá la atención.
992
01:14:06,458 --> 01:14:08,583
-Mariche.
-Vete a casa, madre.
993
01:14:09,000 --> 01:14:10,833
Te veré al amanecer.
994
01:14:49,875 --> 01:14:53,542
Dijeron que debería haber tomado
más tiempo empacar toda una vida.
995
01:14:54,458 --> 01:14:55,792
Fue decepcionante...
996
01:14:56,125 --> 01:14:58,500
darse cuenta de que todo
lo que alguna vez importó...
997
01:14:58,625 --> 01:15:00,333
pudiera empacarse en unas horas.
998
01:15:04,375 --> 01:15:07,000
Sólo dejaríamos rastros de nosotras.
999
01:15:22,375 --> 01:15:23,875
Vamos.
1000
01:15:32,250 --> 01:15:34,125
Oye. ¡August!
1001
01:15:36,458 --> 01:15:37,792
Ven a sentarte conmigo.
1002
01:15:43,042 --> 01:15:43,875
Aquí está el mapa.
1003
01:15:47,708 --> 01:15:48,958
¿Dónde estamos?
1004
01:15:51,625 --> 01:15:52,708
Aquí.
1005
01:15:54,250 --> 01:15:55,083
¿Aquí?
1006
01:15:55,250 --> 01:15:56,083
Sí.
1007
01:15:57,375 --> 01:15:59,250
Aquí estamos.
1008
01:16:06,208 --> 01:16:11,417
Este es el norte, sur, este y oeste.
1009
01:16:12,042 --> 01:16:15,667
Pero el mapa se mueve. ¿Cómo sabes
en qué dirección debería estar?
1010
01:16:16,917 --> 01:16:19,250
Es navegación astronómica.
1011
01:16:19,917 --> 01:16:21,583
Puedo enseñarte.
1012
01:16:27,417 --> 01:16:28,917
¿Conoces la Cruz del Sur?
1013
01:16:29,083 --> 01:16:30,083
Sí.
1014
01:16:30,958 --> 01:16:35,667
Pueden usar la Cruz del Sur para navegar.
1015
01:16:37,083 --> 01:16:42,250
Si conviertes tu mano
derecha en un puño...
1016
01:16:46,500 --> 01:16:51,333
Alineas el primer nudillo
con el eje de la Cruz.
1017
01:16:52,833 --> 01:16:55,917
Y colocas la punta de tu pulgar aquí...
1018
01:16:56,083 --> 01:16:57,833
eso indicará el sur.
1019
01:17:08,625 --> 01:17:10,625
¿Se lo enseñarás a las demás?
1020
01:17:12,458 --> 01:17:15,208
Tendremos una clase de navegación.
1021
01:17:17,500 --> 01:17:20,625
¿Ya conocías este pequeño truco?
1022
01:17:22,958 --> 01:17:24,292
Sí, claro.
1023
01:17:24,458 --> 01:17:28,917
Desearía poder enseñarte
algo que no sepas.
1024
01:17:49,750 --> 01:17:52,125
¿Qué será de ti cuando nos vayamos?
1025
01:18:17,042 --> 01:18:19,375
Haces un puño con la mano derecha.
1026
01:18:20,667 --> 01:18:23,792
Y apuntas los nudillos
hacia la Cruz del Sur.
1027
01:18:24,542 --> 01:18:27,208
Se llama navegación astronómica.
1028
01:18:33,792 --> 01:18:35,875
Apunta estos dos nudillos.
1029
01:18:40,625 --> 01:18:41,583
¿Así?
1030
01:18:41,750 --> 01:18:42,750
Sí.
1031
01:18:48,208 --> 01:18:50,708
Y donde apunte el pulgar, ese es el sur.
1032
01:18:52,083 --> 01:18:54,458
{\an8}QUEDARSE Y LUCHAR
PROS - CONTRAS
1033
01:18:54,625 --> 01:18:57,292
{\an8}IRSE
PROS - CONTRAS
1034
01:19:08,250 --> 01:19:10,417
Nos gusta enmarcar las cosas.
1035
01:19:11,333 --> 01:19:14,000
Incluso cuando se derraman por los bordes.
1036
01:19:14,708 --> 01:19:19,250
Así que nos reunimos por última vez
en el pajar, donde tanto se había dicho.
1037
01:19:20,125 --> 01:19:22,708
Tanto que tu abuela te habría dicho...
1038
01:19:22,875 --> 01:19:24,292
si te hubiera conocido.
1039
01:19:46,750 --> 01:19:47,875
¿Se fue?
1040
01:19:49,708 --> 01:19:51,417
Está durmiendo.
1041
01:19:51,583 --> 01:19:53,083
Profundamente.
1042
01:19:55,208 --> 01:19:57,000
Estaba muy ebrio.
1043
01:20:00,333 --> 01:20:03,500
Y me sorprendió entrando
a escondidas en casa de noche...
1044
01:20:04,958 --> 01:20:08,417
y fue al granero y descubrió
que nos habíamos llevado los caballos.
1045
01:20:09,500 --> 01:20:12,583
Mariche, ¿le dijiste
lo que estamos planeando?
1046
01:20:13,625 --> 01:20:15,375
Sí. Pero sólo porque
no dejaba de pegarme...
1047
01:20:15,458 --> 01:20:17,083
y ella intentaba distraerlo.
1048
01:20:17,250 --> 01:20:19,292
No creo que me creyera.
1049
01:20:19,458 --> 01:20:21,542
Y si sí, no creo que lo recuerde.
1050
01:20:21,708 --> 01:20:23,875
Estará inconsciente
toda la mañana, estoy segura.
1051
01:20:27,458 --> 01:20:30,750
Pero también se lo dije
porque de repente me sentí muy...
1052
01:20:46,208 --> 01:20:48,542
Hemos decidido que queremos...
1053
01:20:51,542 --> 01:20:52,750
Que tenemos...
1054
01:20:55,250 --> 01:20:58,375
Tenemos derecho a tres cosas.
1055
01:21:01,208 --> 01:21:02,375
¿Cuáles son?
1056
01:21:07,583 --> 01:21:10,083
Queremos que nuestras hijas estén seguras.
1057
01:21:23,583 --> 01:21:27,417
Queremos ser fieles a nuestra fe.
1058
01:21:30,958 --> 01:21:33,083
Y queremos pensar.
1059
01:21:36,583 --> 01:21:37,583
Sí.
1060
01:21:41,417 --> 01:21:42,917
Alabado sea Dios.
1061
01:22:05,250 --> 01:22:07,125
Sí. Todas queremos eso.
1062
01:22:08,417 --> 01:22:13,250
Más cerca, Dios mío, de Ti
1063
01:22:14,167 --> 01:22:18,042
-Más cerca de Ti
-De Ti
1064
01:22:18,542 --> 01:22:24,000
Aunque sea una cruz
1065
01:22:24,167 --> 01:22:27,375
Eso me eleva
1066
01:22:29,250 --> 01:22:34,000
Toda mi canción será
1067
01:22:34,167 --> 01:22:39,542
Más cerca, Dios mío, de Ti
1068
01:22:39,750 --> 01:22:44,875
Más cerca, Dios mío, de Ti
1069
01:22:45,792 --> 01:22:50,083
Más cerca de Ti
1070
01:22:52,083 --> 01:22:56,292
Aunque como el peregrino
1071
01:22:57,625 --> 01:23:01,708
El sol se vaya
1072
01:23:03,583 --> 01:23:09,250
Y la obscuridad caiga sobre mí
1073
01:23:09,417 --> 01:23:13,333
Yo descanse en una piedra
1074
01:23:15,333 --> 01:23:19,000
Y aun así, en mis sueños estaría
1075
01:23:21,042 --> 01:23:26,458
Más cerca, Dios mío, de Ti
1076
01:23:26,625 --> 01:23:32,542
Más cerca, Dios mío, de Ti
1077
01:23:32,708 --> 01:23:38,083
Más cerca de Ti
1078
01:23:39,042 --> 01:23:43,917
Deja que aparezca el camino
1079
01:23:45,042 --> 01:23:48,792
Como pasos al cielo
1080
01:23:50,667 --> 01:23:56,292
Todo lo que me envías
1081
01:23:56,458 --> 01:24:01,750
En misericordia dada
1082
01:24:02,042 --> 01:24:03,292
Vamos.
1083
01:24:04,958 --> 01:24:06,167
Vi a tu hermano.
1084
01:24:06,333 --> 01:24:07,583
¡Cuidado! Las atraparemos.
1085
01:24:07,750 --> 01:24:09,792
Ayúdame, estoy atada.
1086
01:24:12,000 --> 01:24:13,208
¿Dónde están?
1087
01:24:15,333 --> 01:24:16,542
Ahí.
1088
01:24:19,667 --> 01:24:23,167
Más cerca de Ti
1089
01:24:25,458 --> 01:24:31,458
Más cerca, Dios mío, de Ti
1090
01:24:31,625 --> 01:24:36,958
Más cerca de Ti
1091
01:24:52,667 --> 01:24:53,708
Sólo...
1092
01:24:53,792 --> 01:24:57,625
August, puedes hablar cuando quieras.
No tienes que levantar la mano.
1093
01:25:00,792 --> 01:25:01,792
Yo...
1094
01:25:05,625 --> 01:25:07,042
Está bien.
1095
01:25:09,125 --> 01:25:10,583
No era importante.
1096
01:25:17,375 --> 01:25:18,708
Ah.
1097
01:25:21,875 --> 01:25:23,917
¿Los niños están limpios y listos?
1098
01:25:28,750 --> 01:25:30,667
Gracias, Melvin.
1099
01:25:32,958 --> 01:25:35,083
Gracias por decir mi nombre.
1100
01:25:37,583 --> 01:25:41,083
Escondimos a Ruth y a Cheryl.
Están listas para irnos.
1101
01:25:41,250 --> 01:25:42,708
¿En serio?
1102
01:25:43,375 --> 01:25:46,417
Ay, mis niñas.
1103
01:25:48,750 --> 01:25:50,542
¿Aaron preparó los caballos?
1104
01:25:53,458 --> 01:25:54,750
¿Qué? Bueno, ¿dónde está?
1105
01:25:56,750 --> 01:25:57,833
¿Dónde está?
1106
01:25:58,625 --> 01:25:59,708
-No.
-Habla.
1107
01:25:59,875 --> 01:26:00,792
-Estás a salvo.
-Por favor, habla.
1108
01:26:00,958 --> 01:26:03,125
-No te lastimaré. ¡No soy tu enemigo!
-Tranquila, Salome.
1109
01:26:03,292 --> 01:26:05,458
-¡No!
-Encontrarán a Aaron.
1110
01:26:05,667 --> 01:26:07,333
No me iré sin él.
1111
01:26:11,417 --> 01:26:13,708
Salome, ¡vuelve!
1112
01:26:17,625 --> 01:26:19,542
¿Y si no lo convence?
1113
01:26:23,333 --> 01:26:24,250
¿Madre?
1114
01:26:27,667 --> 01:26:28,542
Respira.
1115
01:26:29,208 --> 01:26:30,292
Respira.
1116
01:26:36,542 --> 01:26:38,083
Nos iremos ahora.
1117
01:26:42,917 --> 01:26:44,958
Estoy bien. Por favor, váyanse.
1118
01:26:45,125 --> 01:26:47,542
Vamos.
1119
01:26:48,958 --> 01:26:49,833
¿Ahora?
1120
01:26:50,375 --> 01:26:51,375
Sí.
1121
01:26:52,250 --> 01:26:53,583
Haz una lista, August.
1122
01:26:55,125 --> 01:26:56,458
¿Una lista de qué?
1123
01:26:56,625 --> 01:26:57,958
De cosas buenas.
1124
01:26:58,125 --> 01:27:02,500
De planes, de recuerdos.
Escribe lo que sientas en una lista.
1125
01:27:03,625 --> 01:27:07,125
Lo que nosotras, las mujeres,
querríamos. Por favor, escríbelo.
1126
01:27:08,875 --> 01:27:10,083
August.
1127
01:27:11,750 --> 01:27:13,875
Gracias por todo lo que has hecho.
1128
01:27:14,458 --> 01:27:17,000
Todas estamos muy orgullosas de ti.
1129
01:27:22,750 --> 01:27:25,292
Y tu madre también estaría orgullosa.
1130
01:27:32,583 --> 01:27:34,125
Haré una lista.
1131
01:27:37,000 --> 01:27:39,042
Este será un viaje difícil.
1132
01:27:39,208 --> 01:27:42,000
Hoy es el día que hizo el Señor.
1133
01:27:43,542 --> 01:27:44,792
Gozaremos...
1134
01:27:47,167 --> 01:27:48,542
y nos alegraremos en él.
1135
01:27:53,042 --> 01:27:54,750
Ve y únete a las demás.
1136
01:27:55,667 --> 01:27:56,833
Por favor.
1137
01:28:06,375 --> 01:28:09,208
No me enterrarán en esta colonia.
1138
01:28:11,333 --> 01:28:15,000
Méteme en un carruaje
y déjame morir en el camino.
1139
01:28:16,333 --> 01:28:18,125
Pero ¿y August?
1140
01:28:23,917 --> 01:28:25,250
Él estará bien.
1141
01:28:31,833 --> 01:28:33,458
Él estará bien.
1142
01:28:55,083 --> 01:28:56,375
Sujétese con ambas manos.
1143
01:29:08,583 --> 01:29:09,583
¡Ona!
1144
01:29:15,750 --> 01:29:17,250
Siempre te amaré.
1145
01:29:40,000 --> 01:29:42,333
Ella también te ama, August.
1146
01:29:42,500 --> 01:29:44,375
Ella nos ama a todos.
1147
01:30:23,542 --> 01:30:25,125
Sol.
1148
01:30:29,458 --> 01:30:31,042
Estrellas.
1149
01:30:33,750 --> 01:30:35,333
Baldes.
1150
01:30:38,292 --> 01:30:39,958
La cosecha.
1151
01:30:43,625 --> 01:30:45,083
Números.
1152
01:30:47,208 --> 01:30:48,500
Ventana.
1153
01:30:49,250 --> 01:30:50,792
NÚMEROS - VENTANAS - PAJA
1154
01:30:50,958 --> 01:30:52,292
Paja.
1155
01:30:54,875 --> 01:30:56,208
Sonidos.
1156
01:30:59,500 --> 01:31:01,042
Rayos de sol.
1157
01:31:06,917 --> 01:31:08,250
Amor.
1158
01:31:11,542 --> 01:31:13,792
Está bien. Nos vamos.
1159
01:31:21,250 --> 01:31:22,542
Lenguaje.
1160
01:31:26,292 --> 01:31:27,708
Viento.
1161
01:31:30,250 --> 01:31:32,542
{\an8}RAYOS - AMOR - LENGUAJE - VIENTO - MUJERES
1162
01:31:32,625 --> 01:31:33,958
{\an8}Mujeres.
1163
01:31:43,542 --> 01:31:44,708
¿Salome?
1164
01:31:48,917 --> 01:31:50,625
Tal vez necesitemos protegernos.
1165
01:31:52,583 --> 01:31:53,625
¿Dónde está Aaron?
1166
01:31:55,042 --> 01:31:56,833
En el carruaje, esperando.
1167
01:31:57,917 --> 01:31:59,583
¿Lo convenciste de irse?
1168
01:32:01,083 --> 01:32:02,292
Tal vez lo necesites.
1169
01:32:03,750 --> 01:32:05,042
Para protección.
1170
01:32:06,750 --> 01:32:07,833
¿Acaso lo...?
1171
01:32:10,250 --> 01:32:11,625
-¿Lo...?
-¡Sí!
1172
01:32:11,792 --> 01:32:13,917
Viene conmigo. Es mi hijo.
1173
01:32:26,333 --> 01:32:27,542
Adiós, August.
1174
01:32:29,542 --> 01:32:30,667
Buena suerte.
1175
01:32:32,083 --> 01:32:34,833
Por favor, cuida de Ona y su bebé.
1176
01:32:35,000 --> 01:32:36,750
Por supuesto. Lo prometo.
1177
01:32:36,917 --> 01:32:38,583
Espera. Necesito darte algo.
1178
01:32:38,750 --> 01:32:40,208
¡No! ¡Tengo que irme!
1179
01:32:46,750 --> 01:32:47,750
Toma.
1180
01:32:51,625 --> 01:32:53,167
¿Por qué tienes un arma, August?
1181
01:33:08,167 --> 01:33:10,042
No te mates, August.
1182
01:33:11,375 --> 01:33:13,333
Tienes un trabajo
importante que hacer.
1183
01:33:16,667 --> 01:33:19,833
Eres el maestro de los chicos.
1184
01:33:31,208 --> 01:33:32,417
No regresen.
1185
01:33:33,958 --> 01:33:35,958
No regresen nunca. Ninguna.
1186
01:33:41,583 --> 01:33:42,792
Espera. Necesito...
1187
01:33:42,958 --> 01:33:44,167
No.
1188
01:33:47,208 --> 01:33:48,208
Por favor.
1189
01:33:48,375 --> 01:33:50,583
Por favor, Salome, dáselo a Ona.
1190
01:33:50,750 --> 01:33:52,292
Pero no... Pero ella no sabe leer.
1191
01:33:53,167 --> 01:33:54,875
Su bebé podrá hacerlo.
1192
01:33:56,417 --> 01:33:57,542
No, August.
1193
01:33:58,625 --> 01:34:02,208
El objetivo era que tomaras la minuta.
1194
01:34:16,208 --> 01:34:17,583
Nos veremos de nuevo.
1195
01:34:18,583 --> 01:34:19,875
Nos veremos de nuevo.
1196
01:34:57,583 --> 01:35:00,375
Chicas, eso va atrás. Muy bien.
1197
01:35:02,083 --> 01:35:03,917
Tenemos más espacio aquí.
1198
01:35:04,792 --> 01:35:06,625
No, pero gracias.
1199
01:35:06,792 --> 01:35:08,333
¿Tienen más espacio?
1200
01:35:08,542 --> 01:35:10,125
Tenemos espacio para uno más.
1201
01:35:11,833 --> 01:35:13,292
O dos pequeños.
1202
01:35:14,000 --> 01:35:15,542
Ella puede sentarse en mi regazo.
1203
01:35:17,750 --> 01:35:18,958
Ya está estable.
1204
01:35:19,250 --> 01:35:21,042
Ven conmigo. Sígueme.
1205
01:35:23,417 --> 01:35:25,583
Está bien, hermanas. Está bien.
1206
01:35:33,042 --> 01:35:35,208
Suban. Eso es.
1207
01:35:36,250 --> 01:35:37,750
Sostén al bebé un momento.
1208
01:35:37,917 --> 01:35:38,917
Viajarás con tu hermano.
1209
01:35:39,083 --> 01:35:40,333
Necesito más de cuerda.
1210
01:35:40,500 --> 01:35:41,500
Aquí tengo.
1211
01:35:48,833 --> 01:35:49,958
¿Estamos todas?
1212
01:36:03,167 --> 01:36:04,167
Muy bien.
1213
01:36:17,583 --> 01:36:19,333
Qué felicidad. Vamos.
1214
01:36:20,292 --> 01:36:21,500
Vamos. Toma.
1215
01:37:44,458 --> 01:37:48,083
Tu historia será diferente a la nuestra.
1216
01:38:02,042 --> 01:38:05,917
Basada en el libro de MIRIAM TOEWS
1217
01:43:50,542 --> 01:43:52,542
Subtítulos: Valeria Bortoni