1 00:00:01,458 --> 00:00:05,208 Sindiket Pyke kumpul tentera dalam beberapa minggu ini. 2 00:00:05,292 --> 00:00:08,875 Datuk Bandar Mok Shaiz bekerja untuk mereka dan dah lari dari planet ini. 3 00:00:08,958 --> 00:00:12,750 Itu buat kami percaya yang peperangan akan berlaku tak lama lagi. 4 00:00:12,833 --> 00:00:14,458 Kita perlukan tentera infantri. 5 00:00:15,875 --> 00:00:17,500 Saya mungkin boleh tolong. 6 00:00:17,583 --> 00:00:19,292 SEBELUM INI DALAM THE BOOK OF BOBA FETT 7 00:00:19,375 --> 00:00:21,292 Sindiket Pyke jauh lebih ramai. 8 00:00:21,375 --> 00:00:22,958 Saya nak awak ketuai pasukan. 9 00:00:23,042 --> 00:00:26,125 Kenapa mereka harus bahayakan nyawa mereka untuk Boba Fett? 10 00:00:26,667 --> 00:00:29,458 Beritahu penyeludup kamu, mereka tak boleh berniaga di sini. 11 00:00:29,542 --> 00:00:31,417 Sudah terlalu banyak keganasan berlaku. 12 00:00:34,208 --> 00:00:36,875 Tatooine milik Sindiket. 13 00:00:37,542 --> 00:00:42,333 Asalkan mereka dapat jual apa mereka nak, semua penduduk akan selamat. 14 00:00:42,833 --> 00:00:45,708 Saya akan hapuskan pendatang yang menceroboh planet kita. 15 00:00:46,458 --> 00:00:48,750 Saya akan pastikan planet kita selamat. 16 00:00:49,917 --> 00:00:53,708 Saya cuma harap kamu semua takkan berpihak kepada sesiapa 17 00:00:53,792 --> 00:00:56,667 kalau Sindiket Pyke minta kamu khianati saya. 18 00:00:56,750 --> 00:00:59,250 Kami boleh terima cadangan ini. 19 00:01:00,667 --> 00:01:02,083 Saya setuju. 20 00:01:03,042 --> 00:01:04,792 Kita perlu bersedia untuk berperang. 21 00:01:09,042 --> 00:01:11,417 Tunggu! Awak tertinggal camtono ini. 22 00:02:01,333 --> 00:02:02,583 Perang sudah bermula. 23 00:02:04,792 --> 00:02:05,958 Ia tidak dapat dielakkan. 24 00:02:08,042 --> 00:02:09,375 Kalau kita menang pun, 25 00:02:10,292 --> 00:02:12,708 mungkin tiada apa-apa lagi yang tinggal di bandar ini. 26 00:02:20,250 --> 00:02:21,417 Cepatnya. 27 00:02:22,083 --> 00:02:23,875 Awak dapat upah tentera infantri? 28 00:02:24,917 --> 00:02:25,750 Mungkin. 29 00:02:26,583 --> 00:02:29,042 Cobb Vanth akan kumpulkan tentera untuk kita. 30 00:02:29,625 --> 00:02:31,167 Berapa bayaran yang dia minta? 31 00:02:31,875 --> 00:02:32,875 Percuma. 32 00:02:32,958 --> 00:02:34,083 Percuma? 33 00:02:34,167 --> 00:02:37,167 Selama ini dia halang jual beli bahan terlarang seorang diri. 34 00:02:37,250 --> 00:02:39,042 Saya cakap kita boleh hentikannya. 35 00:02:39,125 --> 00:02:40,167 Itu bukan percuma. 36 00:02:40,875 --> 00:02:42,958 Itu perniagaan utama Jabba the Hutt. 37 00:02:43,583 --> 00:02:45,292 Itu permintaan mereka. 38 00:02:46,208 --> 00:02:47,625 Saya setuju dengan syarat mereka. 39 00:02:47,708 --> 00:02:51,000 Kita boleh dapat banyak kredit dengan urus niaga itu. 40 00:02:51,083 --> 00:02:53,333 Ini untuk kebaikan kita juga. 41 00:02:53,417 --> 00:02:56,958 Mos Espa boleh jadi bandar yang makmur di bawah perlindungan kita. 42 00:02:57,042 --> 00:02:59,208 Bahan terlarang itu buat ramai terbunuh. 43 00:03:00,667 --> 00:03:02,625 Biar Marsyal Vanth dan penduduk Mos Pelgo... 44 00:03:02,708 --> 00:03:04,208 Nama bandar itu Freetown sekarang. 45 00:03:05,125 --> 00:03:07,917 Beritahu penduduk Freetown saya terima syarat mereka. 46 00:03:08,375 --> 00:03:09,958 Awak boleh beritahu Cobb Vanth sendiri 47 00:03:10,042 --> 00:03:12,292 apabila dia sampai bersama tentera bantuan. 48 00:03:12,375 --> 00:03:14,708 Awak betul-betul yakin dia akan datang? 49 00:03:15,417 --> 00:03:16,333 Ya. 50 00:03:18,042 --> 00:03:20,333 Habislah kita kalau dia tak datang. 51 00:03:21,417 --> 00:03:24,208 Kemahiran kita tak cukup untuk kalahkan mereka yang ramai. 52 00:03:24,292 --> 00:03:27,167 Kita mesti lengahkan masa sehingga mereka sampai. 53 00:03:28,250 --> 00:03:29,708 Kita tunggu di istana. 54 00:03:29,792 --> 00:03:30,958 Saya tak setuju. 55 00:03:32,250 --> 00:03:33,125 Awak tak setuju? 56 00:03:33,792 --> 00:03:34,667 Ya. 57 00:03:35,125 --> 00:03:37,875 Jadi, di mana kita patut tunggu sehingga bantuan sampai? 58 00:03:38,917 --> 00:03:39,833 Di sini. 59 00:03:41,000 --> 00:03:42,083 Di sini? 60 00:03:42,167 --> 00:03:43,458 Di dalam runtuhan ini? 61 00:03:45,375 --> 00:03:46,333 Jangan mengarut. 62 00:03:46,875 --> 00:03:48,708 Kita akan lebih selamat di istana. 63 00:03:48,792 --> 00:03:52,917 Kalau awak nak tinggalkan Mos Espa dan sembunyi di kubu awak, pergilah. 64 00:03:53,000 --> 00:03:54,292 Kami akan tinggal di sini. 65 00:03:54,958 --> 00:03:57,875 Penduduk yang tinggal di sini perlukan perlindungan kita. 66 00:04:09,708 --> 00:04:10,667 Kita akan tunggu sini. 67 00:04:40,250 --> 00:04:41,542 Saya patut bertindak. 68 00:04:42,042 --> 00:04:45,875 Saya harus lakukan sesuatu. Paling kurang pun, saya patut... 69 00:04:46,417 --> 00:04:47,625 Cepatnya awak balik. 70 00:04:48,250 --> 00:04:49,833 Awak berjaya lakukannya? 71 00:04:50,208 --> 00:04:52,917 Awak tak perlu risau tentang Freetown. 72 00:04:53,292 --> 00:04:55,750 Awak yakinkan Marsyal supaya tak menyebelahi sesiapa? 73 00:04:56,667 --> 00:04:58,167 Ya. 74 00:04:58,708 --> 00:05:01,333 Bagus. Saya nak semuanya selesai secepat mungkin. 75 00:05:02,208 --> 00:05:04,667 Fett ada orang lain yang boleh bantu dia? 76 00:05:05,167 --> 00:05:08,167 Dia pernah tinggal bersama Puak Tusken di gurun. 77 00:05:08,250 --> 00:05:10,083 Mereka dah tak wujud lagi. 78 00:05:12,083 --> 00:05:13,333 Awak pasti? 79 00:05:13,417 --> 00:05:16,167 Ya, kami sendiri yang bunuh mereka. 80 00:05:18,000 --> 00:05:19,667 Adakah Fett tahu tentang itu? 81 00:05:20,333 --> 00:05:21,792 Dia tak tahu apa-apa. 82 00:05:22,542 --> 00:05:25,125 Dia fikir puak penunggang motor Nikto bunuh mereka. 83 00:05:25,833 --> 00:05:28,958 Kami tinggalkan bukti untuk buat dia fikir begitu. 84 00:05:30,000 --> 00:05:32,167 Dia dah balas dendam kepada mereka. 85 00:05:32,667 --> 00:05:35,583 Dia pasti fikir yang semuanya dah selesai. 86 00:05:36,125 --> 00:05:40,000 Saya tak sangka Sindiket Pyke begitu kejam. 87 00:05:40,083 --> 00:05:41,250 Kami praktikal. 88 00:05:42,250 --> 00:05:43,833 Mereka kenakan bayaran perlindungan. 89 00:05:44,625 --> 00:05:46,708 Kami kena jaga keuntungan kami. 90 00:05:47,833 --> 00:05:49,500 Sudah semestinya. 91 00:05:52,083 --> 00:05:53,833 Jadi, bila semua ini akan selesai? 92 00:05:54,792 --> 00:05:59,250 Itu bergantung kepada banyak mana kemusnahan yang kamu boleh terima. 93 00:06:01,333 --> 00:06:02,458 Jangan guna bahan letupan. 94 00:06:03,125 --> 00:06:05,542 Saya tak setuju letupkan Sanktuari Garsa. 95 00:06:06,458 --> 00:06:10,583 Saya setuju untuk serang tentera mereka, bukan perang terbuka. 96 00:06:10,667 --> 00:06:13,792 Maaf, tapi nampaknya semua itu dah terlambat. 97 00:06:14,542 --> 00:06:18,708 Saya masih Datuk Bandar Mos Espa. Saya tak mahu bandar ini musnah. 98 00:06:18,792 --> 00:06:22,792 Orang-orang Fett sedang sembunyi dalam runtuhan Sanktuari. 99 00:06:23,583 --> 00:06:26,583 Kita perlu bertindak lebih ekstrem untuk halau mereka. 100 00:06:27,542 --> 00:06:33,000 Saya tahu bagaimana nak umpan Boba Fett keluar. 101 00:06:39,542 --> 00:06:44,000 Bab 7 DEMI KEHORMATAN 102 00:07:00,750 --> 00:07:03,542 Itu kapal X-wing. Kenapa X-wing datang ke tempat ini? 103 00:07:10,542 --> 00:07:12,417 Duduk di sini dan kunci tempat ini. 104 00:07:12,500 --> 00:07:14,000 Sembunyikan benda itu. Buang cepat. 105 00:07:17,083 --> 00:07:19,917 Pergi. Letak di sini, okey? 106 00:07:20,000 --> 00:07:21,917 Letak di sana. Cepat! Pergi cepat! 107 00:07:22,000 --> 00:07:22,833 Cukup. 108 00:07:22,917 --> 00:07:24,208 Helo, encik! 109 00:07:24,958 --> 00:07:26,458 Sembunyikannya! Encik! 110 00:07:27,167 --> 00:07:30,083 Saya baru saja memohon lesen Republik Baru 111 00:07:30,167 --> 00:07:31,792 sebelum awak sampai sini. 112 00:07:31,875 --> 00:07:34,125 Kebetulan pula awak datang. 113 00:07:44,167 --> 00:07:45,833 Awak rupanya! 114 00:07:48,833 --> 00:07:52,375 Mereka dah ajar awak cara terbangkan kapal X-wing? 115 00:07:54,250 --> 00:07:57,042 Saya kenal astromech yang terbangkan kapal ini. 116 00:08:06,375 --> 00:08:08,458 Mandalorian itu? Dia tak ada di sini. 117 00:08:09,667 --> 00:08:11,542 Saya tak tahu. Dia ada kerja di Mos Espa. 118 00:08:11,625 --> 00:08:15,167 Perlahan sikit. Jangan terburu-buru. Awak baru sampai. 119 00:08:15,250 --> 00:08:17,583 Biar saya jumpa dulu kawan lama saya ini. 120 00:08:18,792 --> 00:08:21,917 Helo, si comel. Mari sini. 121 00:08:24,917 --> 00:08:25,833 Grogu? 122 00:08:26,750 --> 00:08:28,750 Buruknya nama awak. 123 00:08:28,833 --> 00:08:30,042 Maaf sebab kutuk nama awak. 124 00:08:30,125 --> 00:08:31,667 Saya takkan guna nama itu. 125 00:08:33,083 --> 00:08:34,208 Apa yang awak bawa? 126 00:08:34,917 --> 00:08:36,250 Ada benda berkilau. 127 00:08:36,333 --> 00:08:38,125 Awak nampak bergaya sekarang. 128 00:08:38,208 --> 00:08:40,250 Tentu awak lapar. 129 00:08:40,333 --> 00:08:41,875 Bawa cacing tanah ke sini. 130 00:08:45,583 --> 00:08:47,250 Bawa bertenang. 131 00:08:47,333 --> 00:08:49,542 Saya tak peduli kalau awak nak cepat pun. 132 00:08:49,625 --> 00:08:50,917 Budak ini kena makan. 133 00:08:59,125 --> 00:09:00,417 Begitulah. 134 00:09:01,375 --> 00:09:02,292 Okey. 135 00:09:12,208 --> 00:09:16,833 Sementara kita tunggu bantuan sampai bersama Cobb Vanth dari Freetown, 136 00:09:16,917 --> 00:09:20,458 tentera kita sedang mengawasi semua jalan di bandar lama. 137 00:09:21,500 --> 00:09:24,500 Tentera Sindiket Pyke belum ramai lagi yang datang, 138 00:09:24,583 --> 00:09:28,750 tapi apabila mereka sampai, kita akan nampak mereka sebelum mereka nampak kita. 139 00:09:30,167 --> 00:09:33,625 Perjanjian damai dengan keluarga di Mos Espa 140 00:09:33,708 --> 00:09:35,708 akan pastikan mereka semua kekal neutral. 141 00:09:35,792 --> 00:09:40,083 Ini berikan kita kelebihan untuk lawan tentera yang akan tiba nanti. 142 00:09:55,458 --> 00:09:58,042 Pengawal Gamorr mengawal pergerakan di starport 143 00:09:58,125 --> 00:09:59,250 di kawasan Klatooine. 144 00:09:59,333 --> 00:10:02,917 Mereka akan laporkan kalau ada kelibat tentera Sindiket Pyke. 145 00:10:06,417 --> 00:10:08,917 Krrsantan berada di kawasan Trandoshan. 146 00:10:09,000 --> 00:10:12,750 Dia akan pantau kawasan di depan Dewan Bandar Raya. 147 00:10:28,917 --> 00:10:30,958 Drash dan Skad bersama ahli yang lain 148 00:10:31,042 --> 00:10:34,583 akan mengawasi Wilayah Pekerja dan kawasan Aqualish. 149 00:10:35,417 --> 00:10:37,875 Macam awak nampak, semua kawasan ada orang kita. 150 00:10:37,958 --> 00:10:40,417 Tiada siapa boleh menyelinap masuk dan serang kita. 151 00:10:40,500 --> 00:10:42,542 Apabila penduduk Freetown sampai, 152 00:10:42,625 --> 00:10:45,458 kita akan ada tentera yang mencukupi untuk kita gunakan 153 00:10:45,583 --> 00:10:49,375 di mana-mana kawasan yang Pyke pilih untuk serang. 154 00:10:49,708 --> 00:10:50,750 Jadi sekarang? 155 00:10:50,833 --> 00:10:51,917 Kita tunggu. 156 00:10:56,083 --> 00:10:59,250 Tuan Fett, ada orang datang untuk berjumpa tuan. 157 00:11:00,417 --> 00:11:03,042 Tadi awak cakap tak ada orang boleh selinap masuk. 158 00:11:26,917 --> 00:11:29,000 Saya dah agak ini akan berlaku. 159 00:11:32,958 --> 00:11:34,875 Kalau nak cari kerja, dah terlambat. 160 00:11:36,542 --> 00:11:38,583 Saya sudah ada kerja. 161 00:11:39,875 --> 00:11:44,125 Saya datang untuk berunding bagi pihak Sindiket Pyke. 162 00:11:45,250 --> 00:11:49,417 Saya tak berunding dengan pembunuh yang pengecut. 163 00:11:50,875 --> 00:11:55,708 Mengata dulang paku serpih. 164 00:11:55,792 --> 00:11:56,750 Pergi dari sini. 165 00:11:57,708 --> 00:12:00,375 Beritahu bos-bos awak kami tahu mereka tak cukup tentera. 166 00:12:01,708 --> 00:12:07,292 Jangan harap sangat yang penduduk Freetown akan datang. 167 00:12:10,125 --> 00:12:12,750 Saya dah pergi melawat Marsyal Vanth. 168 00:12:14,250 --> 00:12:17,625 Awak tak sepatutnya tinggalkan dia tanpa perlindungan. 169 00:12:24,292 --> 00:12:27,083 Jangan cuba nak serang saya. 170 00:12:27,167 --> 00:12:29,542 Saya juga ada bawa penembak hendap. 171 00:12:39,208 --> 00:12:42,500 Jangan sekat urus niaga kami di Mos Espa, 172 00:12:42,583 --> 00:12:45,292 dan kita boleh hentikan semua ini. 173 00:12:50,167 --> 00:12:51,000 Tak boleh. 174 00:12:54,458 --> 00:12:56,208 Apa awak nak cadangkan? 175 00:12:57,250 --> 00:13:00,917 Saya cuma akan berunding dengan ketua Sindiket Pyke. 176 00:13:01,542 --> 00:13:04,875 Maksud awak sindiket yang bunuh keluarga Tusken awak 177 00:13:04,958 --> 00:13:07,667 dan salahkan geng motor Nikto? 178 00:13:20,583 --> 00:13:22,167 Awak tahu saya tak tipu. 179 00:13:24,833 --> 00:13:25,750 Boba. 180 00:13:28,292 --> 00:13:32,792 Kita boleh lawan di sini, sekarang. 181 00:13:39,833 --> 00:13:40,958 Bukan sekarang. 182 00:13:41,042 --> 00:13:42,625 Awak tentukan masa. 183 00:13:42,708 --> 00:13:44,125 Dia bunuh Vanth. 184 00:13:44,208 --> 00:13:46,125 Tak ada bantuan yang akan tiba. 185 00:13:46,208 --> 00:13:48,917 Kita lawan ikut syarat kita, bukan mereka. 186 00:13:51,000 --> 00:13:52,208 Saya boleh kalahkan dia. 187 00:13:52,292 --> 00:13:53,250 Awak terlalu beremosi. 188 00:13:53,333 --> 00:13:54,917 Saya boleh kalahkan dia. 189 00:13:55,333 --> 00:13:57,375 Jangan bertindak terburu-buru. 190 00:13:58,292 --> 00:13:59,500 Tunggu peluang lain. 191 00:14:12,750 --> 00:14:17,083 Beritahu klien awak yang rundingan tidak berjaya. 192 00:14:20,542 --> 00:14:23,667 Semakin tua, awak semakin lembut hati. 193 00:14:24,625 --> 00:14:25,750 Semua orang sama. 194 00:14:41,292 --> 00:14:44,833 Awak berjaya tahan diri awak. 195 00:14:45,542 --> 00:14:47,250 Itu sangat mengagumkan. 196 00:14:47,333 --> 00:14:50,125 Mungkin saya boleh bagi sedikit nasihat tentang... 197 00:14:50,208 --> 00:14:52,292 Berapa agaknya dia nak bayar untuk beli Twi'lek. 198 00:14:52,375 --> 00:14:55,083 Saya faham. Maafkan saya. Saya tak sepatutnya masuk campur. 199 00:14:55,167 --> 00:14:57,000 Jawab, bos, jawab. 200 00:14:57,958 --> 00:14:59,792 Keadaan di sini agak pelik. 201 00:14:59,875 --> 00:15:01,000 Pyke dah sampai sana? 202 00:15:01,083 --> 00:15:03,167 Belum, tapi ada sesuatu yang tak kena. 203 00:15:16,792 --> 00:15:18,292 Penduduk di sini serang kami. 204 00:15:19,042 --> 00:15:20,292 Bukankah kita ada perjanjian? 205 00:15:20,750 --> 00:15:21,667 Saya pun rasa begitu. 206 00:15:24,417 --> 00:15:25,417 Mereka perangkap kita! 207 00:15:28,167 --> 00:15:30,208 Santo! Santo, jawab! 208 00:16:31,917 --> 00:16:33,542 Mereka dah rancang serangan ini. 209 00:16:33,625 --> 00:16:34,958 Kita kena kumpulkan orang kita. 210 00:16:35,042 --> 00:16:36,875 Kita takkan dapat atasi kelebihan mereka. 211 00:16:36,958 --> 00:16:38,833 Kita kena tawan tempat operasi mereka. 212 00:16:38,917 --> 00:16:41,208 Sindiket Pyke masih beroperasi dari Mos Eisley? 213 00:16:41,917 --> 00:16:44,167 Susah nak cakap tentang itu... 214 00:16:45,292 --> 00:16:46,500 Mos Eisley? 215 00:16:46,583 --> 00:16:48,792 Apabila saya fikir balik, mereka masih di sana. 216 00:16:48,875 --> 00:16:51,542 Lebih khusus lagi, Pejabat Ukur Gurun. 217 00:16:51,625 --> 00:16:53,542 Awak boleh pergi? Sempat tak ke sana? 218 00:16:53,625 --> 00:16:54,542 Saya akan cuba. 219 00:17:30,333 --> 00:17:31,167 Ada berapa ramai? 220 00:17:31,250 --> 00:17:32,958 Saya tak tahu. Mungkin dua belas. 221 00:17:34,375 --> 00:17:36,000 Kita tak boleh berundur. Kita dikepung. 222 00:17:36,083 --> 00:17:36,917 Terus bertahan. 223 00:17:37,542 --> 00:17:38,833 -Apa? -Jangan bergerak. 224 00:17:39,583 --> 00:17:41,417 Tapi bilangan mereka terlalu ramai. 225 00:17:41,500 --> 00:17:42,750 Terus berlindung di situ. 226 00:18:05,292 --> 00:18:06,458 Pergi ke Sanktuari. 227 00:18:07,125 --> 00:18:07,958 Hei. 228 00:18:10,000 --> 00:18:10,917 Terima kasih. 229 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Beradab. 230 00:18:13,333 --> 00:18:14,167 Saya suka. 231 00:18:15,042 --> 00:18:15,875 Sama-sama. 232 00:18:59,000 --> 00:18:59,833 Mereka dah sampai. 233 00:19:01,167 --> 00:19:02,583 Kita memang tunggu masa saja. 234 00:19:05,250 --> 00:19:06,417 Cad Bane dengan mereka? 235 00:19:09,125 --> 00:19:10,042 Tak nampak dia. 236 00:19:11,000 --> 00:19:12,208 Ada apa-apa berita? 237 00:19:13,375 --> 00:19:15,583 Memang ajaib kalau ada yang terselamat. 238 00:19:16,333 --> 00:19:19,208 Ketiga-tiga puak bergabung dan serang kita. 239 00:19:20,375 --> 00:19:21,708 Itu tindakan bijak. 240 00:19:24,208 --> 00:19:25,250 Ya. 241 00:19:28,167 --> 00:19:29,833 Adakah awak akan pergi dari sini? 242 00:19:30,667 --> 00:19:31,542 Tak. 243 00:19:32,667 --> 00:19:33,542 Awak patut pergi. 244 00:19:35,458 --> 00:19:36,625 Itu melanggar aturan Creed. 245 00:19:38,125 --> 00:19:39,292 Saya dah pun berjanji. 246 00:19:40,042 --> 00:19:41,875 Saya akan bersama awak hingga ke akhirnya. 247 00:19:42,750 --> 00:19:45,458 Awak betul-betul percaya dengan aturan mengarut itu? 248 00:19:46,167 --> 00:19:47,083 Ya. 249 00:19:50,125 --> 00:19:51,042 Bagus. 250 00:19:55,125 --> 00:19:57,375 Kita ada dua pilihan. 251 00:19:58,208 --> 00:20:02,375 Kita tunggu mereka kepung seluruh kawasan ini. 252 00:20:03,333 --> 00:20:04,250 Atau? 253 00:20:04,792 --> 00:20:07,417 Kita keluar, serang hendap mereka, 254 00:20:07,500 --> 00:20:09,750 kemudian lari ke kapal awak di istana itu. 255 00:20:10,833 --> 00:20:12,583 Saya tak boleh tinggalkan Mos Espa. 256 00:20:13,750 --> 00:20:15,417 Penduduk di sini mengharapkan saya. 257 00:20:16,333 --> 00:20:17,167 Baiklah. 258 00:20:18,750 --> 00:20:20,583 Kita berdua boleh mati bermaruah. 259 00:20:22,083 --> 00:20:23,500 Awak pasti awak tak nak pergi? 260 00:20:27,750 --> 00:20:28,792 Inilah caranya. 261 00:20:32,417 --> 00:20:34,667 Boleh saya bagi satu cadangan lain? 262 00:20:38,542 --> 00:20:39,417 Boleh saya teruskan? 263 00:20:42,083 --> 00:20:43,000 Saya akan teruskan. 264 00:20:43,917 --> 00:20:45,500 Mungkin awak tak tahu tentang saya. 265 00:20:45,583 --> 00:20:46,417 Macam mana nak tahu? 266 00:20:46,500 --> 00:20:49,792 Lainlah kalau awak boleh agak daripada cara saya bercakap. 267 00:20:50,792 --> 00:20:52,625 Dulu saya belajar di Coruscant. 268 00:20:52,708 --> 00:20:55,375 -Itu tak bermakna saya lebih baik. -Cakap saja. 269 00:20:55,458 --> 00:20:56,292 Ya... 270 00:20:57,667 --> 00:21:02,458 Saya belajar di sebuah akademi. Ibu bapa saya bukan orang senang. 271 00:21:04,208 --> 00:21:08,625 Saya mengambil jurusan Perundingan Majlis Sivik. 272 00:21:09,333 --> 00:21:15,167 Kalau awak rasa yakin untuk hantar saya berunding bagi pihak awak, 273 00:21:15,250 --> 00:21:19,542 saya yakin mereka akan benarkan kita keluar dari sini. 274 00:21:19,625 --> 00:21:26,292 Paling teruk pun mereka akan minta kita buat sesuatu, 275 00:21:26,375 --> 00:21:27,833 dan akhirnya bayar mereka. 276 00:21:31,083 --> 00:21:31,917 Baiklah. 277 00:21:32,708 --> 00:21:33,833 Bagi saya tablet awak. 278 00:21:34,417 --> 00:21:37,333 Saya akan tulis syarat saya dan berapa saya sanggup bayar. 279 00:21:40,583 --> 00:21:42,125 Saya akan jadi utusan awak. 280 00:21:42,208 --> 00:21:44,333 Saya tiada masalah langsung 281 00:21:44,417 --> 00:21:47,500 jika saya perlu merayu atau tunduk hormat. 282 00:21:47,583 --> 00:21:52,458 Ini boleh selamatkan maruah awak daripada tercalar apabila dengan mereka. 283 00:21:52,542 --> 00:21:54,417 Pergi sebelum saya ubah fikiran. 284 00:21:54,500 --> 00:21:55,417 Ya, baiklah. 285 00:21:57,875 --> 00:22:00,292 Salam perkenalan! Helo semua! 286 00:22:00,375 --> 00:22:01,958 Saya tidak bersenjata, 287 00:22:02,583 --> 00:22:06,792 tapi dalam tablet ini, saya ada syarat-syarat untuk menyerah kalah. 288 00:22:07,750 --> 00:22:10,708 Saya harap dapat sampaikan utusan ini kepada sesiapa 289 00:22:10,792 --> 00:22:12,958 yang boleh mempertimbangkan keputusan 290 00:22:13,042 --> 00:22:14,958 bagi pihak majlis tertinggi Oba Diah. 291 00:22:15,583 --> 00:22:16,875 Baca sajalah, kepala berekor. 292 00:22:18,042 --> 00:22:23,208 Adakah sebab benda ini? Nama panggilan yang menarik. 293 00:22:24,167 --> 00:22:25,000 Baiklah. 294 00:22:25,500 --> 00:22:30,000 Saya harap nanti saya boleh tengok Cerun Obsidian yang terkenal di Oba Diah 295 00:22:30,083 --> 00:22:31,125 dengan mata saya sendiri. 296 00:22:31,208 --> 00:22:32,083 Baca cepat. 297 00:22:32,167 --> 00:22:34,958 Baiklah. Tak perlu nak berbasa-basi lagi. 298 00:22:37,792 --> 00:22:39,708 "Saya, Boba Fett, 299 00:22:40,542 --> 00:22:42,750 "bercakap sebagai Daimyo wilayah Tatooine, 300 00:22:42,833 --> 00:22:45,375 "yang dahulunya dipegang oleh Jabba the Hutt, 301 00:22:45,458 --> 00:22:47,667 "dengan ini menawarkan syarat berikut." 302 00:22:55,875 --> 00:22:58,333 Mungkin kita patut bincangkan tawaran awak... 303 00:22:58,417 --> 00:22:59,542 Baca sampai habis. 304 00:23:01,750 --> 00:23:02,583 "Syaratnya. 305 00:23:03,958 --> 00:23:04,792 "Tak ada apa. 306 00:23:08,750 --> 00:23:10,417 "Kamu akan tinggalkan planet ini 307 00:23:11,875 --> 00:23:13,958 "dan urus niaga bahan terlarang kamu. 308 00:23:15,000 --> 00:23:17,042 "Kalau kamu menolak syarat-syarat ini, 309 00:23:18,958 --> 00:23:21,042 "tanah gersang di Tatooine ini 310 00:23:21,125 --> 00:23:24,667 "akan hidup subur dengan bunga-bungaan 311 00:23:24,750 --> 00:23:27,542 "yang dibajai mayat kamu." 312 00:23:34,375 --> 00:23:36,125 Dia yang tulis. 313 00:24:51,958 --> 00:24:53,000 Mereka semakin ramai. 314 00:25:22,458 --> 00:25:23,917 Itu penduduk Freetown. 315 00:25:36,667 --> 00:25:38,125 Tolong lindungi satu sama lain! 316 00:25:38,375 --> 00:25:39,250 Ayuh! Bergerak! 317 00:25:39,333 --> 00:25:40,250 Bergerak! 318 00:25:46,292 --> 00:25:47,667 Mari pergi! Gerak! Pergi! 319 00:25:51,917 --> 00:25:52,833 Dah terkena! 320 00:25:52,917 --> 00:25:53,792 Di sana! 321 00:25:53,875 --> 00:25:54,792 Berlindung! 322 00:26:05,000 --> 00:26:06,583 Takziah atas kematian Marsyal. 323 00:26:07,542 --> 00:26:09,458 Mereka bunuh dia tanpa belas kasihan. 324 00:26:12,083 --> 00:26:13,625 Awak tak perlu datang ke sini. 325 00:26:13,708 --> 00:26:14,750 Ini yang sepatutnya. 326 00:26:16,667 --> 00:26:18,292 Planet ini perlu diselamatkan. 327 00:26:45,167 --> 00:26:46,750 Cepat! Bergerak! 328 00:26:47,458 --> 00:26:48,375 Mari pergi! 329 00:26:51,083 --> 00:26:52,000 Awak okey? 330 00:26:52,083 --> 00:26:53,417 Keadaan semakin teruk di sana. 331 00:26:53,500 --> 00:26:55,333 Dari mana mereka semua datang? 332 00:26:55,417 --> 00:26:57,500 Kami di sini untuk selamatkan kamu semua. 333 00:26:58,667 --> 00:26:59,958 Jangan banyak cakap lagi. 334 00:27:35,667 --> 00:27:36,583 Lindungi saya! 335 00:27:53,542 --> 00:27:54,667 Selamat kembali, Santo. 336 00:27:55,417 --> 00:27:57,375 Saya ingat awak dah mati. 337 00:27:58,375 --> 00:28:01,542 Setelah ini selesai, awak boleh berendam dalam tangki bacta itu. 338 00:28:01,625 --> 00:28:02,792 Mereka berundur! 339 00:28:11,458 --> 00:28:12,375 Freetown! 340 00:28:12,458 --> 00:28:13,333 Ya! 341 00:28:21,625 --> 00:28:23,333 Terlalu awal untuk raikannya. 342 00:28:23,417 --> 00:28:24,583 Kita ada masalah. 343 00:28:31,708 --> 00:28:33,417 Kita ada masalah besar. 344 00:29:39,917 --> 00:29:41,500 Lari! Kami alihkan perhatian mereka. 345 00:30:37,333 --> 00:30:38,417 Serangan kita tiada kesan. 346 00:30:41,375 --> 00:30:43,167 Dua benda ini akan musnahkan seluruh bandar! 347 00:30:43,250 --> 00:30:44,792 Laser kita tak dapat tembusinya, 348 00:30:44,875 --> 00:30:46,958 dan senjata kinetik kita terlalu laju. 349 00:30:47,042 --> 00:30:47,875 Ke tepi! 350 00:30:49,375 --> 00:30:50,667 Boleh awak lindungi yang lain? 351 00:30:50,750 --> 00:30:52,625 Saya boleh alihkan perhatian mereka. Kenapa? 352 00:30:52,708 --> 00:30:53,625 Jaga-jaga! 353 00:30:55,708 --> 00:30:56,875 Kita perlu lebih bantuan. 354 00:30:56,958 --> 00:30:59,000 Dari mana? Awak dah tak ada siapa lagi. 355 00:30:59,083 --> 00:31:00,208 Lindungi yang lain! 356 00:32:13,667 --> 00:32:14,667 Sleemo! 357 00:32:23,667 --> 00:32:24,500 Okey, mari. 358 00:32:25,458 --> 00:32:26,292 Awak selamat. 359 00:32:40,292 --> 00:32:41,125 Mando! 360 00:32:41,625 --> 00:32:42,458 Jumpa pun awak! 361 00:32:42,542 --> 00:32:44,000 Saya ada kejutan untuk awak. 362 00:32:44,125 --> 00:32:45,750 -Pusing cepat! -Apa? 363 00:32:45,833 --> 00:32:47,958 -Pusing belakang! -Saya tak dengarlah! 364 00:32:52,000 --> 00:32:53,625 Pusing sekarang! 365 00:33:08,000 --> 00:33:09,708 Benda ini tak boleh laju lagi? 366 00:33:09,792 --> 00:33:11,917 Bawa laju lagi, droid tak guna! 367 00:33:22,042 --> 00:33:23,125 Masuk ke sana! 368 00:33:29,917 --> 00:33:32,833 Kita tak boleh terus lari. Kita kena berlawan di sini. 369 00:33:36,083 --> 00:33:36,958 Berundur! 370 00:33:38,000 --> 00:33:39,125 Mereka dah kepung kita. 371 00:33:39,792 --> 00:33:40,917 Dia suruh kita duduk sini. 372 00:33:41,000 --> 00:33:42,917 Mengarut! Kita akan mati nanti. 373 00:33:43,000 --> 00:33:44,500 Saya membesar tak jauh dari sini. 374 00:33:44,583 --> 00:33:47,875 Kalau kita pergi jauh lagi, kita takkan ada tempat berlindung. 375 00:33:48,625 --> 00:33:49,875 Jadi, kita nak mati di sini? 376 00:33:49,958 --> 00:33:51,000 Tak. 377 00:33:51,417 --> 00:33:52,292 Kita lawan. 378 00:34:05,208 --> 00:34:08,458 Skad, jaga sini dengan Weequay. Saya akan naik dan tembak dari atas. 379 00:34:08,542 --> 00:34:09,583 Biar saya tengok. 380 00:34:10,792 --> 00:34:11,625 Dengan itu? 381 00:34:13,167 --> 00:34:14,667 Taanti, kita perlukan senapang. 382 00:34:21,208 --> 00:34:22,125 Semoga berjaya. 383 00:34:23,000 --> 00:34:23,833 Mari pergi. 384 00:34:23,917 --> 00:34:24,875 Lindungi kami. 385 00:34:29,958 --> 00:34:31,292 Hei, Mando! 386 00:34:31,375 --> 00:34:32,708 Tengok siapa di sini. 387 00:34:34,250 --> 00:34:35,083 Apa? 388 00:34:36,833 --> 00:34:38,375 Hei, apa awak buat di sini? 389 00:34:41,250 --> 00:34:42,458 Baiklah, si kecil. 390 00:34:43,292 --> 00:34:44,792 Saya juga gembira dapat jumpa awak. 391 00:34:45,667 --> 00:34:47,542 Saya tak tahu bila kita dapat jumpa lagi. 392 00:34:49,167 --> 00:34:50,417 Tak apa. 393 00:34:50,500 --> 00:34:52,875 Ya. Saya juga rindukan awak. 394 00:34:57,000 --> 00:34:59,042 Tapi keadaan sekarang ini agak rumit. 395 00:35:00,667 --> 00:35:02,625 Hati-hati. Awak tunduk saja. 396 00:35:02,708 --> 00:35:04,667 Sembunyi sampai semua ini berakhir. 397 00:35:05,625 --> 00:35:06,875 Hei. Baju itu. 398 00:35:07,958 --> 00:35:09,000 Awak dapat baju itu. 399 00:35:10,917 --> 00:35:12,458 Ini bukan masanya untuk berbual. 400 00:35:12,542 --> 00:35:14,583 Ada Scorpenek tengah kejar kita. 401 00:35:20,125 --> 00:35:21,583 Apa dia buat di sini? 402 00:35:21,667 --> 00:35:23,958 Susah kita nak faham tentang Force ini. 403 00:37:00,375 --> 00:37:01,625 Jangan bergerak. 404 00:37:01,708 --> 00:37:02,750 Biar saya uruskannya. 405 00:38:51,833 --> 00:38:52,750 Buatlah. 406 00:39:25,583 --> 00:39:27,625 Mereka berjaya naik ke bumbung. 407 00:39:27,708 --> 00:39:28,542 Kita kena lawan. 408 00:39:29,333 --> 00:39:30,333 Cepat serang mereka! 409 00:39:36,667 --> 00:39:38,083 Boleh sasarkan penembak mereka? 410 00:39:38,167 --> 00:39:39,958 Saya biasa memburu di padang pasir. 411 00:39:40,042 --> 00:39:41,542 Saya takkan tersasar. 412 00:39:41,625 --> 00:39:42,958 Saya akan alih perhatian droid. 413 00:41:53,458 --> 00:41:55,542 Teruskan menyerang. Mereka cuba nak lari! 414 00:41:56,917 --> 00:41:58,667 Ayuh, kejar kumpulan Pyke. 415 00:42:08,458 --> 00:42:09,583 Saya bukan musuh awak. 416 00:42:09,667 --> 00:42:11,000 Cantik kepala berekor awak. 417 00:42:11,625 --> 00:42:13,000 Berdiri di belakang saya. 418 00:42:13,083 --> 00:42:14,958 Peli boleh lindungi awak. 419 00:42:15,042 --> 00:42:16,583 Gembira dapat kenal awak. 420 00:42:16,667 --> 00:42:17,875 Kita tak ada masa untuk itu. 421 00:43:42,417 --> 00:43:43,583 Pergi dari sini. 422 00:43:44,250 --> 00:43:46,083 Bawa semua samseng ni bersama awak. 423 00:43:47,583 --> 00:43:50,250 Saya dah lama kenal awak, Boba. 424 00:43:52,000 --> 00:43:54,083 Ada satu benda yang saya tak faham. 425 00:43:58,458 --> 00:43:59,833 Apa objektif awak? 426 00:44:01,667 --> 00:44:02,792 Ini bandar saya. 427 00:44:03,500 --> 00:44:04,708 Penduduk di sini orang saya. 428 00:44:05,625 --> 00:44:07,042 Saya takkan tinggalkan mereka. 429 00:44:08,083 --> 00:44:10,125 Macam puak Tusken. 430 00:44:12,375 --> 00:44:14,208 Jangan nak cabar saya. 431 00:44:14,292 --> 00:44:16,333 Saya bukan budak-budak lagi. 432 00:44:16,833 --> 00:44:18,458 Awak juga dah tua. 433 00:44:19,333 --> 00:44:21,583 Saya lebih pantas daripada awak. 434 00:44:23,292 --> 00:44:24,375 Mungkin itu betul, 435 00:44:25,375 --> 00:44:26,583 tapi saya ada perisai. 436 00:44:28,667 --> 00:44:30,208 Kita tengok nanti. 437 00:44:44,917 --> 00:44:48,875 Sekarang masanya untuk awak lari masuk ke dalam tangki bacta. 438 00:44:49,500 --> 00:44:50,417 Ini bandar saya! 439 00:44:57,792 --> 00:44:59,542 Awak dah pun cuba. 440 00:44:59,625 --> 00:45:01,875 Awak cuba baiki keadaan. 441 00:45:01,958 --> 00:45:06,625 Tapi darah ayah awak masih mengalir di dalam diri awak. 442 00:45:07,208 --> 00:45:08,500 Awak seorang pembunuh. 443 00:45:11,458 --> 00:45:14,500 Ini bukannya kali pertama saya kalahkan awak. 444 00:45:18,958 --> 00:45:20,583 Awak tak perlu rasa malu. 445 00:45:30,000 --> 00:45:32,875 Anggap saja ini ajaran terakhir saya. 446 00:45:34,625 --> 00:45:36,792 Jaga diri awak. 447 00:45:38,208 --> 00:45:42,208 Yang lain itu cuma kelemahan. 448 00:45:57,958 --> 00:46:00,125 Saya tahu awak seorang pembunuh. 449 00:46:34,208 --> 00:46:35,750 Mari pergi! Cepat. Ikut sini! 450 00:46:38,167 --> 00:46:39,583 Rancor itu dah terlepas! 451 00:47:01,750 --> 00:47:02,625 Kamu buat ia takut! 452 00:47:02,708 --> 00:47:05,250 Simpan semua senjata kamu, jangan tembak! 453 00:47:23,750 --> 00:47:24,625 Tolong jaga dia. 454 00:47:24,708 --> 00:47:26,333 Habis siapa nak jaga saya? 455 00:47:28,333 --> 00:47:29,167 Ambil ini. 456 00:47:29,958 --> 00:47:30,958 Pegang saja. 457 00:47:32,583 --> 00:47:33,750 Semuanya akan okey. 458 00:47:55,792 --> 00:47:58,125 Jangan risau. Dia hebat orangnya. 459 00:48:01,208 --> 00:48:02,292 Cepat sangat saya cakap. 460 00:48:35,292 --> 00:48:36,708 Jangan risau, saya... 461 00:48:36,792 --> 00:48:38,250 Mana awak pergi? 462 00:50:26,458 --> 00:50:28,458 Nampaknya tak ada barbeku hari ini. 463 00:50:29,167 --> 00:50:30,125 Tahniah, semua. 464 00:50:30,208 --> 00:50:32,167 -Terima kasih. -Semua dah berakhir. 465 00:50:52,083 --> 00:50:54,875 Tentera Sindiket dah keluar dari Mos Espa. 466 00:50:55,500 --> 00:50:58,417 Mereka akan sampai Mos Eisley tak lama lagi. 467 00:50:58,500 --> 00:51:00,125 Jadi bolehlah kita pergi dari sini. 468 00:51:01,167 --> 00:51:02,958 Awak tak boleh lepas tangan. 469 00:51:03,042 --> 00:51:04,917 Tentera kami juga terkorban. 470 00:51:05,000 --> 00:51:06,583 Kita ada perjanjian. 471 00:51:07,625 --> 00:51:12,542 Perjanjiannya, jadikan Tatooine tempat yang mesra perniagaan. 472 00:51:12,625 --> 00:51:13,833 Ya, betul. 473 00:51:13,917 --> 00:51:17,375 Separuh tentera saya mati sebab ditembak atau dimakan rancor. 474 00:51:17,458 --> 00:51:19,375 Itu yang awak kata mesra? 475 00:51:22,042 --> 00:51:22,958 Pengawal! 476 00:52:56,250 --> 00:52:57,208 Tuan Boba. 477 00:52:58,750 --> 00:53:00,625 Kenapa mesti tangan kanan saya? 478 00:53:01,667 --> 00:53:03,667 Awak patut berendam di dalam tangki bacta. 479 00:53:04,083 --> 00:53:05,292 Ia sedang digunakan. 480 00:53:08,333 --> 00:53:09,250 Terima kasih. 481 00:53:09,708 --> 00:53:11,417 Kenapa mereka tunduk hormat pada saya? 482 00:53:11,875 --> 00:53:13,292 Lebih baik daripada ditembak. 483 00:53:14,458 --> 00:53:16,375 Cuma itu pilihan saya? 484 00:53:16,458 --> 00:53:17,917 Itu saja pilihan yang awak ada. 485 00:53:19,333 --> 00:53:20,292 Meiloorun? 486 00:53:20,375 --> 00:53:21,542 Terima kasih. 487 00:53:21,625 --> 00:53:22,667 Terima kasih. 488 00:53:25,208 --> 00:53:26,833 Kita tak sesuai untuk buat semua ini. 489 00:53:29,917 --> 00:53:32,333 Kalau bukan kita, siapa lagi? 490 00:53:47,042 --> 00:53:49,083 Wookie dapat tembikai, tapi kami tak dapat? 491 00:53:49,333 --> 00:53:50,708 Krrsantan, awak nak kongsi? 492 00:53:52,375 --> 00:53:53,500 Baiklah. 493 00:54:20,333 --> 00:54:21,167 Tidak. 494 00:54:31,542 --> 00:54:32,458 Tidak. 495 00:54:37,042 --> 00:54:37,875 Baiklah. 496 00:54:38,458 --> 00:54:39,875 Ini kali yang terakhir. 497 00:58:33,708 --> 00:58:35,708 Terjemahan sari kata oleh Jasmine Heng