1 -00:00:00,167 --> 00:00:03,375 [ পূর্বে যা ঘটেছে ] 2 00:01:58,166 --> 00:01:59,583 আমরা যুদ্ধে আছি। 3 00:02:01,791 --> 00:02:02,958 এটা হবারই ছিলো। 4 00:02:04,958 --> 00:02:06,375 যদি আমরা জিতিও, 5 00:02:07,291 --> 00:02:09,708 হয়তো শহরের কিছুই অবশিষ্ট থাকবে না। 6 00:02:17,250 --> 00:02:18,416 বেশ দ্রুত ফিরেছ। 7 00:02:19,083 --> 00:02:20,875 তুমি কি সিপাহী ভাড়া করতে পেরেছ? 8 00:02:21,916 --> 00:02:23,000 হ্যাঁ। 9 00:02:23,583 --> 00:02:26,041 কব ভ্যান্থ আমাদের জন্য সৈন্য জড়ো করছে। 10 00:02:26,625 --> 00:02:28,166 কী দাম দিতে চেয়েছ? 11 00:02:28,875 --> 00:02:29,875 ফ্রি। 12 00:02:29,958 --> 00:02:31,083 ফ্রি? 13 00:02:31,166 --> 00:02:34,083 সে একাই মসলার ব্যবসাকে রুখে রেখেছে। 14 00:02:34,166 --> 00:02:36,041 বলেছি আমরা সেটা বন্ধ করে দিব। 15 00:02:36,125 --> 00:02:37,166 সেটা ফ্রি না। 16 00:02:37,875 --> 00:02:39,958 জাবা দ্যা হাটের বেশিরভাগ ব্যবসা সেটাতেই। 17 00:02:40,583 --> 00:02:42,291 নগরটা সেটাই চায়। 18 00:02:43,208 --> 00:02:44,625 আমি তাদের শর্ত মানছি। 19 00:02:44,708 --> 00:02:48,000 ওই কমলা পাউডার দিয়ে অনেক মুদ্রা আয় করা যাবে। 20 00:02:48,083 --> 00:02:50,333 ওটা বন্ধ করলে সামনে গিয়ে আমাদেরই ভালো হবে। 21 00:02:50,416 --> 00:02:53,958 আমাদের পরিপোষণে মস এসপা একটা সমৃদ্ধশালী নগরী হয়ে উঠতে পারবে। 22 00:02:54,041 --> 00:02:56,500 মসলা আমাদের লোকেদের মারছে। 23 00:02:57,666 --> 00:02:59,625 মার্শাল ভ্যান্থ আর মস পেলগোর লোকেদের... 24 00:02:59,708 --> 00:03:01,208 ওটার নাম এখন ফ্রিটাউন। 25 00:03:02,041 --> 00:03:04,916 ফ্রিটাউনের লোকেদের বলে দাও যে আমি রাজি। 26 00:03:05,375 --> 00:03:06,958 কব ভ্যান্থ সৈন্য নিয়ে এলে 27 00:03:07,041 --> 00:03:09,291 তুমি নিজেই তাকে বলে দিতে পারবে। 28 00:03:09,375 --> 00:03:11,708 তুমি নিশ্চিত সে আসবে? 29 00:03:12,416 --> 00:03:13,500 হ্যাঁ। 30 00:03:15,041 --> 00:03:17,333 বেশ, সে না এলে আমরা শেষ। 31 00:03:18,416 --> 00:03:21,208 সিন্ডিকেটের সংখ্যার কাছে আমাদের দক্ষতা টিকবে না। 32 00:03:21,291 --> 00:03:24,166 তারা আসা পর্যন্ত আমাদের টিকে থাকতে হবে। 33 00:03:25,250 --> 00:03:26,666 আমরা প্রাসাদে আশ্রয় নিব। 34 00:03:26,750 --> 00:03:27,916 সেটা খারাপ আইডিয়া। 35 00:03:29,250 --> 00:03:30,333 তাই? 36 00:03:30,791 --> 00:03:31,875 হ্যাঁ। 37 00:03:32,125 --> 00:03:34,875 তাহলে কোথায় সৈন্য আসার অপেক্ষা করব? 38 00:03:35,833 --> 00:03:36,833 এখানে। 39 00:03:38,000 --> 00:03:39,083 এখানে? 40 00:03:39,166 --> 00:03:40,458 এই ধ্বংসস্তুপে? 41 00:03:42,291 --> 00:03:43,750 বাজে কথা। 42 00:03:43,833 --> 00:03:45,583 প্রাসাদে বেশি নিরাপত্তা পাওয়া যাবে। 43 00:03:45,666 --> 00:03:49,916 যদি মস এসপা পরিত্যাগ করে তোমার কেল্লায় লুকাতে চাও তাহলে তুমি যেতে পারো। 44 00:03:50,000 --> 00:03:51,291 আমরা যাব না। 45 00:03:51,958 --> 00:03:54,875 এখানকার লোকেদের আমাদের নিরাপত্তা দরকার। 46 00:04:06,708 --> 00:04:07,791 আমরা থাকব। 47 00:04:37,250 --> 00:04:38,541 আমাকে রেসপন্স করতে হবে। 48 00:04:39,041 --> 00:04:42,875 কোন না কোনভাবে রেসপন্স করতেই হবে। অন্তত আমার উচিত হবে... 49 00:04:43,416 --> 00:04:44,625 খুব দ্রুত ফিরেছ। 50 00:04:45,250 --> 00:04:46,875 তোমার কাজে কি সফল হয়েছ? 51 00:04:46,958 --> 00:04:50,208 তোমাদের ফ্রিটাউন নিয়ে চিন্তা করতে হবে না। 52 00:04:50,291 --> 00:04:52,916 মার্শালকে নিরেপক্ষ থাকতে রাজি করিয়েছ? 53 00:04:53,666 --> 00:04:55,500 হ্যাঁ। 54 00:04:55,583 --> 00:04:58,333 ভালো। আমি এটাকে দ্রুত শেষ করতে চাই। 55 00:04:59,208 --> 00:05:01,666 ফেটের কি আর কোন বন্ধু আছে? 56 00:05:02,166 --> 00:05:05,166 সে মরুভূমিতে একটা টাস্কেন রাইডার উপজাতির সাথে থাকতো। 57 00:05:05,250 --> 00:05:07,083 তাদের আর অস্তিত্ব নেই। 58 00:05:09,000 --> 00:05:10,333 তুমি নিশ্চিত? 59 00:05:10,416 --> 00:05:13,166 হ্যাঁ। আমরা নিজেরাই তাদের মেরেছি। 60 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 ফেট কি সেটা জানে? 61 00:05:17,083 --> 00:05:18,625 সে জানে না। 62 00:05:19,458 --> 00:05:22,125 সে ভাবে তারা নিক্টো স্পীড বাইকারদের হাতে মরেছে। 63 00:05:22,833 --> 00:05:25,958 সেরকম সিদ্ধান্তে আসার মতো প্রমাণ আমরা রেখে এসেছিলাম। 64 00:05:27,000 --> 00:05:29,166 সে তাদের উপর প্রতিশোধ নিয়েছে। 65 00:05:29,666 --> 00:05:32,583 তার মাথাতে ব্যাপারটার মিমাংসা হয়ে গেছে। 66 00:05:33,125 --> 00:05:37,000 আমি ভাবিনি পাইস সিন্ডিকেট এতটা নিষ্ঠুর। 67 00:05:37,083 --> 00:05:38,250 সেটার দরকার ছিলো। 68 00:05:39,250 --> 00:05:40,833 তারা আমাদের কাছে নিরাপত্তার নামে টাকা নিচ্ছিলো। 69 00:05:41,625 --> 00:05:43,708 নিজেদের লভ্যাংশ রক্ষা করতেই হতো। 70 00:05:44,833 --> 00:05:46,500 তা তো বটেই। 71 00:05:49,083 --> 00:05:50,833 তো, কখন এসব শেষ হবে? 72 00:05:51,791 --> 00:05:56,250 তোমরা কতটা সইতে পারবে তার উপর সেটা নির্ভর করে। 73 00:05:58,333 --> 00:05:59,458 আর কোন বিস্ফোরণ না। 74 00:06:00,125 --> 00:06:02,541 আমি গ্রাসা স্যাংচুয়ারিতে বোমা ফাটানোতে রাজি হয়নি। 75 00:06:03,458 --> 00:06:07,583 আমি সার্জিক্যাল স্ট্রাইককে রাজি হয়েছিলাম, খোলা যুদ্ধবিগ্রহে না। 76 00:06:07,666 --> 00:06:10,791 ক্ষমা চাচ্ছি, কিন্তু মনে হচ্ছে সেই সীমা পেরিয়ে ফেলেছি। 77 00:06:11,458 --> 00:06:15,708 বেশ, আমি এখনো মস এসপার মেয়র আর আমি সেটাকে ধ্বংস হতে দেখব না। 78 00:06:15,791 --> 00:06:19,791 ফেট স্যাংচুয়ারির ধ্বংসস্তুপে আশ্রয় নিবে। 79 00:06:20,583 --> 00:06:23,833 তাদেরকে উৎখাত করার জন্য সহিংস পদক্ষেপ নিতে হবে। 80 00:06:24,541 --> 00:06:30,000 আমি জানি কীভাবে বোবা ফেটকে বের করে আনতে হবে। 81 00:06:57,625 --> 00:07:00,375 ওটা এক্স-উইং। এক্স-উইং এখানে কী করছে? 82 00:07:07,458 --> 00:07:09,416 এখানেই থাকো। সব লক করে দাও। 83 00:07:09,500 --> 00:07:11,000 লুকাও ওটা। সরাও ওটাকে। 84 00:07:14,083 --> 00:07:16,916 যাও। যাও। ওখানেই রেখে দাও, ঠিক আছে? 85 00:07:17,000 --> 00:07:18,916 ওখানে নিয়ে যাও। যাও। জলদি! 86 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 থামো! 87 00:07:20,083 --> 00:07:21,208 হ্যালো, অফিসার! 88 00:07:21,750 --> 00:07:24,083 লুকাও! অফিসার! 89 00:07:24,166 --> 00:07:27,083 আমি এইমাত্রই রিপাবলিক সার্টিফিকেশন সিলের জন্য 90 00:07:27,166 --> 00:07:28,791 আবেদন করলাম। 91 00:07:28,875 --> 00:07:31,041 বেশ কাকতালীয় ব্যাপার। 92 00:07:40,291 --> 00:07:42,833 আরে দেখো তো কে! 93 00:07:44,583 --> 00:07:45,625 আউ! 94 00:07:45,708 --> 00:07:49,375 ওরা কি তোমাকে এরইমধ্যে এক্স-উইক উড়াতে শিখিয়ে দিয়েছে? 95 00:07:51,000 --> 00:07:54,041 আমি একটা এস্ট্রোমেককে চিনতাম যে শিপ উড়াতে জানতো। 96 00:08:03,375 --> 00:08:05,458 ম্যান্ডালোরিয়ান? সে এখানে নেই। 97 00:08:06,666 --> 00:08:08,541 জানি না। ও মস এসপাতে কাজে গেছে। 98 00:08:08,625 --> 00:08:12,166 কিন্তু একটু থামো। আমাকে একটু সময় দাও। তুমি কেবলই তো এলে। 99 00:08:12,250 --> 00:08:14,583 আমাদের পুরনো বন্ধুকে হ্যালো তো বলতে দাও। 100 00:08:15,791 --> 00:08:19,000 বেশ, হ্যালো, উজ্জ্বল চোখ। এদিকে আসো। 101 00:08:21,791 --> 00:08:22,916 গ্রোগু? 102 00:08:23,000 --> 00:08:25,458 ওয়া! সেটা জঘন্য নাম। 103 00:08:25,541 --> 00:08:27,041 সেটার জন্য দুঃখিত বন্ধু। 104 00:08:27,125 --> 00:08:28,541 মোটেও তোমাকে সেই নামে ডাকছি না। 105 00:08:30,083 --> 00:08:31,833 আরে ওটা কী? 106 00:08:31,916 --> 00:08:33,250 উজ্জ্বল কিছু। 107 00:08:33,333 --> 00:08:35,125 নতুন জানা পরেছ দেখছি। 108 00:08:35,208 --> 00:08:36,916 তোমার নিশ্চয় অনেক ক্ষুধা লেগেছে। 109 00:08:37,000 --> 00:08:38,625 ওর জন্য কিছু গোবর পোকা আনো। 110 00:08:42,541 --> 00:08:44,250 তোমার ঢাকনা নামানোর দরকার নেই। 111 00:08:44,333 --> 00:08:46,541 তোমার যতই তাড়া থাক আমি পরোয়া করি না। 112 00:08:46,625 --> 00:08:47,916 বাচ্চাকে খেতে তো হবে। 113 00:08:55,875 --> 00:08:57,750 এই নাও। 114 00:08:57,833 --> 00:08:59,291 ঠিক আছে। 115 00:09:09,208 --> 00:09:13,833 আমরা যখন ফ্রিটাউন থেকে সৈন্য আসার অপেক্ষা করছি, 116 00:09:13,916 --> 00:09:17,458 আমাদের সেনারা নিশ্চুপে পুরান নগরের রাস্তা টহল দিচ্ছে। 117 00:09:18,500 --> 00:09:21,500 পাইক সিন্ডিকেট এখনো পুরো সংখ্যায় আসেনি, 118 00:09:21,583 --> 00:09:25,750 কিন্তু তারা যখনই আসবে, তারা আমাদের দেখার আগে আমরা তাদের দেখতে পাব। 119 00:09:27,166 --> 00:09:30,625 মস এসপার অন্যান্য ফ্যামিলির সাথে করা শান্তিচুক্তি 120 00:09:30,708 --> 00:09:32,708 তাদের নিরপেক্ষতা নিশ্চিত করবে 121 00:09:32,791 --> 00:09:37,083 যার ফলে আমরা আগত সৈন্যদের থেকে একধাপ এগিয়ে থাকতে পারব। 122 00:09:52,000 --> 00:09:55,041 গ্যামোরিয়ান গার্ডদের স্টারপোর্টে ক্লাটুইনিয়ান এলাকাতে 123 00:09:55,125 --> 00:09:56,250 পাঠানো হয়েছে 124 00:09:56,333 --> 00:09:59,833 পাইক সিন্ডিকেটের সৈন্যরা এলে৷ তারা আমাদের সতর্ক করবে। 125 00:10:03,416 --> 00:10:05,916 ক্রাসানটান ট্রান্ডোসান এলাকাতে আছে, 126 00:10:06,000 --> 00:10:09,750 নগরভবনের সামনের পৌরসভার রাস্তায় নজর রাখছে। 127 00:10:25,750 --> 00:10:27,916 ড্রাশ আর স্ক্যাড বাকি মডদের সাথে 128 00:10:28,000 --> 00:10:31,583 ওয়ার্কার্স ডিস্ট্রিক্ট ও আকুয়ালিশ কোয়ার্টারে নজর রাখছে। 129 00:10:32,333 --> 00:10:34,875 যেমনটা দেখছ, আমরা সবদিক কভার করে রেখেছি। 130 00:10:34,958 --> 00:10:37,416 কেউই আমাদের নজর এড়িয়ে আসতে পারবে না। 131 00:10:37,500 --> 00:10:39,541 ফ্রিটাউনের লোকেরা আসার পর, 132 00:10:39,625 --> 00:10:42,541 পাইক যে এলাকা থেকেই হামলা করুক না কেন 133 00:10:42,625 --> 00:10:46,541 তাদের প্রতিহত করার মতো ক্ষমতা থাকবে আমাদের। 134 00:10:46,625 --> 00:10:47,750 এখন কী করব? 135 00:10:47,833 --> 00:10:49,208 অপেক্ষা। 136 00:10:53,083 --> 00:10:56,416 লর্ড ফেট। আপনার সাথে একজন দেখা এসেছে। 137 00:10:57,541 --> 00:11:00,041 তুমি না বললে কেউই আমাদের নজর এড়িয়ে আসতে পারবে না? 138 00:11:23,750 --> 00:11:26,500 মনেই হচ্ছিলো কিছুর একটা গন্ধ পাচ্ছি। 139 00:11:29,833 --> 00:11:31,875 যদি কাজের সন্ধানে এসে থাকো তাহলে দেরি করে ফেলেছ। 140 00:11:33,541 --> 00:11:35,583 আমার কাছে কাজ আছে। 141 00:11:36,541 --> 00:11:41,125 আমি পাইক সিন্ডিকেটের হয়ে আপোষ করতে এখানে এসেছি। 142 00:11:42,250 --> 00:11:46,708 আমি নিষ্ঠুর খুনীদের সাথে আপোষ করি না। 143 00:11:47,875 --> 00:11:52,708 ভূতের মুখে রাম নাম। 144 00:11:52,791 --> 00:11:53,875 বিদায় হও। 145 00:11:54,583 --> 00:11:57,208 আর তোমার বসেদের বলে দাও যে আমরা জানি তাদের সংখ্যা আমাদের চেয়ে কম। 146 00:11:58,708 --> 00:12:04,291 আমি হলে ফ্রিটাউনের লোকেদের আগমনের অপেক্ষায় থাকতাম না। 147 00:12:06,875 --> 00:12:09,750 আমি মার্শাল ভ্যান্থের সাথে দেখা করতে গেছিলাম। 148 00:12:11,375 --> 00:12:14,625 তোমার তার থেকে বর্মটা নেওয়া উচিত হয়নি। 149 00:12:21,500 --> 00:12:24,083 কিছু করার কথা ভাবার আগে বলে দিই, 150 00:12:24,166 --> 00:12:26,541 আমিও শ্যুটার নিয়ে এসেছি। 151 00:12:36,208 --> 00:12:39,500 মস এসপা দিয়ে মসলা যেতে দাও, 152 00:12:39,583 --> 00:12:42,291 তাহলে এসব এড়ানো যাবে। 153 00:12:47,166 --> 00:12:48,250 না। 154 00:12:51,458 --> 00:12:53,208 তুমি কী প্রস্তাব করছ তাহলে? 155 00:12:54,125 --> 00:12:57,791 আমি কেবল পাইক সিন্ডিকেটের নেতার সাথে আপোষ করব। 156 00:12:58,541 --> 00:13:01,875 মানে যে তোমার টাস্কেন পরিবারকে হত্যা করে 157 00:13:01,958 --> 00:13:04,666 স্পীড বাইক গ্যাং এর উপর দোষ চাপিয়েছিল? 158 00:13:17,500 --> 00:13:19,166 তুমি জানো সেটা সত্য। 159 00:13:21,666 --> 00:13:22,916 বোবা। 160 00:13:25,291 --> 00:13:29,791 এখানে, এখনই লড়া যাক। 161 00:13:36,583 --> 00:13:37,958 এখন না। 162 00:13:38,041 --> 00:13:39,625 তুমি সময় নির্ধারণ করবে। 163 00:13:39,708 --> 00:13:43,125 সে ভ্যান্থকে খুন করেছে। কোন সৈন্য আসবে না। 164 00:13:43,208 --> 00:13:45,916 আমরা আমাদের ইচ্ছেমতো পরিস্থিতিতে লড়ব, তাদের না। 165 00:13:48,083 --> 00:13:50,250 - আমি তাকে হারাতে পারব। - তুমি আবেগপ্রবণ। 166 00:13:50,333 --> 00:13:52,208 আমি তাকে হারাতে পারব। 167 00:13:52,291 --> 00:13:54,666 আমাদের এডজাস্ট করতে হবে। 168 00:13:55,291 --> 00:13:56,500 তুমি তোমার সুযোগ পাবে। 169 00:14:09,750 --> 00:14:14,375 তোমার মক্কেলকে বলে দাও কোন আপোষ হবে না। 170 00:14:17,541 --> 00:14:20,666 বুড়া বয়সে দুর্বল হয়ে পড়েছ। 171 00:14:21,625 --> 00:14:23,125 সবাই হয়। 172 00:14:38,291 --> 00:14:41,833 খুব ভালো সংযম প্রদর্শন করেছেন। 173 00:14:42,541 --> 00:14:44,250 দৃষ্টান্তস্বরূপ কৌশল। 174 00:14:44,333 --> 00:14:47,125 যদি আরো কিছু পরামর্শ প্রদানের অনুমতি দেন... 175 00:14:47,208 --> 00:14:49,333 ভাবছি এই টুইলেকের জন্য সে কত দিবে। 176 00:14:49,416 --> 00:14:52,083 বুঝে গেছি। ক্ষমা করবেন। মুখ খোলাই উচিত হয়নি। 177 00:14:52,166 --> 00:14:54,083 কাম ইন, বস। কাম ইন। 178 00:14:54,958 --> 00:14:56,666 এখানে কিছু একটা ঠিক মনে হচ্ছে না। 179 00:14:56,750 --> 00:14:58,000 পাইকরা কি এসে গেছে? 180 00:14:58,083 --> 00:15:00,083 এখনো না কিন্তু কিছু একটা ঠিক মনে হচ্ছে না। 181 00:15:13,791 --> 00:15:15,291 স্থানীয়রা হামলা করছে। 182 00:15:16,041 --> 00:15:17,291 ভেবেছিলাম আমাদের মাঝে চুক্তি হয়েছে। 183 00:15:17,375 --> 00:15:18,666 আমিও তাই ভেবেছিলাম। 184 00:15:20,458 --> 00:15:22,416 তারা ফাঁদ পেতেছে! 185 00:15:25,166 --> 00:15:27,208 সান্টো! সান্টো, কাম ইন! 186 00:16:28,625 --> 00:16:30,541 এটা সমন্বিত হামলা। 187 00:16:30,625 --> 00:16:31,958 আমাদের লোকেদের জড়ো করতে হবে। 188 00:16:32,041 --> 00:16:34,083 তাদের প্রতিহত করার কোন উপায় নেই। 189 00:16:34,166 --> 00:16:35,833 আমাদের তাদের প্রধানকে শেষ করতে হবে। 190 00:16:35,916 --> 00:16:38,750 পাইক সিন্ডিকেট কি এখনো মস এইসলি থেকে অপারেট করে? 191 00:16:38,833 --> 00:16:41,250 ওহ, নিশ্চিতভাবে বলা মুশকিল যে... 192 00:16:42,416 --> 00:16:43,500 মস এইসলি? 193 00:16:43,583 --> 00:16:45,791 হ্যাঁ, মনে পড়েছে, সেখান থেকেই। 194 00:16:45,875 --> 00:16:48,416 আরো নির্দিষ্টভাবে বলতে গেলে, ডেজার্ট সারভে অফিস। 195 00:16:48,500 --> 00:16:50,583 তুমি কি পারবে? সময়মতো পৌঁছাতে পারবে? 196 00:16:50,666 --> 00:16:51,833 চেষ্টা করতে ক্ষতি নেই। 197 00:17:27,333 --> 00:17:29,958 - ওরা কতজন? - নিশ্চিত না। অন্তত ডজনখানেক। 198 00:17:30,833 --> 00:17:33,000 আমরা পালাতে পারব না। আমাদের ঘিরে রেখেছে। 199 00:17:33,083 --> 00:17:34,333 ওখানেই থাকো। 200 00:17:34,416 --> 00:17:35,833 - কী? - নড়ো না। 201 00:17:36,500 --> 00:17:38,166 কিন্তু তারা আমাদের ধরে ফেলবে। 202 00:17:38,250 --> 00:17:39,791 মাথা নামিয়ে রাখো। 203 00:18:01,791 --> 00:18:03,916 স্যাংচুয়েরিতে যাও। 204 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 এই। 205 00:18:06,916 --> 00:18:07,916 ধন্যবাদ। 206 00:18:08,000 --> 00:18:09,125 ভদ্রতা। 207 00:18:10,208 --> 00:18:11,666 আমার পছন্দ হয়েছে। 208 00:18:11,750 --> 00:18:13,125 স্বাগত। 209 00:18:55,625 --> 00:18:56,833 তারা এসে গেছে। 210 00:18:57,958 --> 00:19:00,083 সেটা তো ব্যস সময়ের ব্যাপার ছিলো। 211 00:19:02,250 --> 00:19:03,666 ক্যাড বেন কি তাদের সাথে আছে? 212 00:19:06,000 --> 00:19:07,583 তাকে দেখছি না। 213 00:19:07,666 --> 00:19:09,208 বাকিদের কোন খবর? 214 00:19:10,250 --> 00:19:12,583 কেউ বেঁচে থাকলে সেটা মিরাকল হবে। 215 00:19:13,333 --> 00:19:16,208 মস এসপার ৩ গোত্রাই আমাদের ধোকা দিয়েছে। 216 00:19:17,208 --> 00:19:19,375 সেটাই চাতুর্যময় সিদ্ধান্ত। 217 00:19:21,083 --> 00:19:22,416 হ্যাঁ। 218 00:19:25,083 --> 00:19:26,833 ধরে নিচ্ছি তুমিও চলে যাবে। 219 00:19:27,666 --> 00:19:28,750 না। 220 00:19:29,583 --> 00:19:30,750 যাওয়া উচিত। 221 00:19:32,458 --> 00:19:34,250 সেটা ক্রিডের বিরুদ্ধে। 222 00:19:35,125 --> 00:19:36,291 আমি কথা দিয়েছি। 223 00:19:37,041 --> 00:19:38,875 দু'জনেই না মরা পর্যন্ত আমি তোমরা সাথে আছি। 224 00:19:39,750 --> 00:19:42,625 তুমি সত্যিই ওসবে বিশ্বাস করো? 225 00:19:42,708 --> 00:19:44,291 করি। 226 00:19:46,833 --> 00:19:48,208 ভালো। 227 00:19:52,041 --> 00:19:54,375 যা দেখছি, আমাদের কাছে দুটো বিকল্প আছে। 228 00:19:55,041 --> 00:19:59,541 তারা হামলা করা পর্যন্ত অপেক্ষা করতে পারি। 229 00:20:00,333 --> 00:20:01,625 অথবা? 230 00:20:01,708 --> 00:20:04,416 আমরা তাদের উপর আতর্কিত হামলা করতে পারি। 231 00:20:04,500 --> 00:20:06,750 তারপর প্রাসাদে থাকা তোমার শিপে করে পালাতে পারব। 232 00:20:07,416 --> 00:20:09,583 আমি মস এসপা ছেড়ে যেতে পারব না। 233 00:20:10,625 --> 00:20:12,791 এই লোকেরা আমার উপর নির্ভর করে আছে। 234 00:20:12,875 --> 00:20:14,416 ঠিক আছে তাহলে। 235 00:20:15,666 --> 00:20:17,583 আমরা দু'জনেই সম্মানের নামে জান দিব। 236 00:20:18,916 --> 00:20:20,500 তুমি নিশ্চিত তুমি থাকতে চাও? 237 00:20:24,583 --> 00:20:25,916 এটাই একমাত্র পথ। 238 00:20:29,208 --> 00:20:31,833 আমি আরেকটা বিকল্প পেশ করতে পারি? 239 00:20:35,416 --> 00:20:36,708 আমি বলতে থাকব? 240 00:20:39,000 --> 00:20:40,083 আমি বলছি। 241 00:20:40,166 --> 00:20:42,416 হয়তো আমার সম্পর্কে এটা জানেন না, 242 00:20:42,500 --> 00:20:43,791 আসলে, জানার কথাও না, 243 00:20:43,875 --> 00:20:47,208 তবে আমার একসেন্ট শুনে হয়তো ধরতে পেরেছেন যে... 244 00:20:47,708 --> 00:20:49,541 আমি কোরোসান্টে পড়ালেখা করেছিলাম। 245 00:20:49,625 --> 00:20:52,375 - তবে সেটা আমাকে বেশি ভালো করে এমন না। - মূল কথা বলো। 246 00:20:52,458 --> 00:20:53,833 হু, উম... 247 00:20:54,666 --> 00:20:59,458 আমি ফিনিশিং একাডেমিতে পড়াশোনা করেছি। তবে আমার বাবা-মা তেমন ধনী ছিলো না। 248 00:21:01,125 --> 00:21:05,625 আমি সিভিল কাউন্সিল নেগোসিয়েশন নিয়ে পড়েছি। 249 00:21:06,250 --> 00:21:12,041 এখন, যদি আমাকে আপনাদের হয়ে আপোষ করার অনুমতি দেন, 250 00:21:12,125 --> 00:21:16,541 আমি নিশ্চিত আমাদের গ্রহ ছেড়ে যাবার অনুমতি দেওয়া হবে 251 00:21:16,625 --> 00:21:23,166 বিনিময়ে, বেশি হলে একটু ক্ষমা চাইতে হবে 252 00:21:23,250 --> 00:21:24,833 আর কিছু টাকা দিতে হবে। 253 00:21:28,083 --> 00:21:30,833 বেশ তো। তোমার ট্যাবলেট দাও। 254 00:21:31,333 --> 00:21:34,333 আমার স্টেটমেন্ট আর কত টাকা দিব তা লিখে দিচ্ছি। 255 00:21:37,583 --> 00:21:39,125 আমি আপনার বার্তা নিয়ে যাব। 256 00:21:39,208 --> 00:21:41,333 মাথা নত করতে বা অপমানিত হতে 257 00:21:41,416 --> 00:21:44,208 আমার কোন আপত্তি নেই, 258 00:21:44,291 --> 00:21:49,458 যার ফলে আপনার ইগো অক্ষুণ্ণ থাকবে। 259 00:21:49,541 --> 00:21:51,416 আমি মন পাল্টে ফেলার আগেই যাও। 260 00:21:51,500 --> 00:21:52,791 জি। চমৎকার। 261 00:21:54,875 --> 00:21:57,291 অভিবাদন! অভিবাদন! 262 00:21:57,375 --> 00:21:58,958 আমি নিরস্ত্র 263 00:21:59,500 --> 00:22:03,791 শুধু আত্মসমর্পণের শর্ত বহন করা এই ট্যাবলেটটা আছে। 264 00:22:04,750 --> 00:22:07,625 ওবা ডিয়া হাই কাউন্সিলর নজরে গ্রহণযোগ্য ফলাফল 265 00:22:07,708 --> 00:22:09,958 তুলে ধরার ক্ষমতা রাখে এমন একজন 266 00:22:10,041 --> 00:22:12,250 মুখপাত্রের সাথে কথা বলতে চাচ্ছি। 267 00:22:12,333 --> 00:22:14,250 আমাকে পড়ো শুনাও, লেজ-মাথা। 268 00:22:14,333 --> 00:22:18,541 ওহ, বেশ আকর্ষণীয় নাম, 269 00:22:18,625 --> 00:22:21,083 কিন্তু এবারই প্রথম শুনছি না। 270 00:22:21,166 --> 00:22:22,416 হ্যাঁ। 271 00:22:22,500 --> 00:22:26,833 ইচ্ছে আছে একদিন নিজের চোখে ওবা ডিয়া'র পৌরানিক 272 00:22:26,916 --> 00:22:28,125 অবসেডিয়ান ক্লিফ দেখব। 273 00:22:28,208 --> 00:22:29,208 পড়ো। 274 00:22:29,291 --> 00:22:32,208 একমত। রসিকতা বন্ধ করা যাক। 275 00:22:34,791 --> 00:22:36,708 "আমি, বোবা ফেট, 276 00:22:37,541 --> 00:22:39,750 "ট্যাটুইন অঞ্চলের ডাইমিয়ো হিসেবে কথা বলছি, 277 00:22:39,833 --> 00:22:42,375 "যার পূর্ববর্তী অধিপতি ছিলো জাবা দ্য হাট 278 00:22:42,458 --> 00:22:44,666 আমি নিম্নলিখিত প্রস্তাব পেশ করছি।" 279 00:22:52,875 --> 00:22:55,333 আপনারা কী চান হয়তো তা নিয়ে আলোচনা... 280 00:22:55,416 --> 00:22:56,541 পড়ো। 281 00:22:58,666 --> 00:22:59,833 "...পেশ করছি।" 282 00:23:00,958 --> 00:23:02,041 "কিছুই না।" 283 00:23:04,916 --> 00:23:07,416 উম... "তোমরা এই গ্রহ এবং মসলা ব্যবসা 284 00:23:08,875 --> 00:23:10,958 "ছেড়ে চলে যাবে। 285 00:23:11,916 --> 00:23:14,333 "যদি এই শর্ত না মানো... 286 00:23:15,833 --> 00:23:18,041 "...ট্যাটুইনের অনুর্বর বালি 287 00:23:18,125 --> 00:23:21,541 তোমাদের মৃতদেহকে সার হিসেবে ব্যবহার করে 288 00:23:21,625 --> 00:23:24,541 আরো একবার ফুলের বাগানে ভরে উঠবে।" 289 00:23:31,375 --> 00:23:32,958 ওনার কথা। 290 00:24:49,083 --> 00:24:50,416 তারা আসতেই আছে। 291 00:25:19,250 --> 00:25:20,916 ফ্রিটাউনের লোক। 292 00:25:33,291 --> 00:25:35,250 কভার নিতে নিতে সাহায্য করো! 293 00:25:35,333 --> 00:25:37,416 জলদি! যাও! যাও! যাও! 294 00:25:43,166 --> 00:25:44,666 চলো! চলো! যাও! যাও! যাও! 295 00:25:51,166 --> 00:25:52,250 কভার নাও! 296 00:26:01,833 --> 00:26:04,041 আমি মার্শালের ব্যাপারে দুঃখিত। 297 00:26:04,541 --> 00:26:06,458 ওরা তাকে গুলি করেছে। 298 00:26:09,083 --> 00:26:10,750 তোমরা না আসলেও হতো। 299 00:26:10,833 --> 00:26:11,833 আমাদের আসতেই হতো। 300 00:26:13,541 --> 00:26:15,291 এই গ্রহ আরো ভালো কিছুর যোগ্য। 301 00:26:42,041 --> 00:26:43,750 যাও! সরো, সরো, সরো! 302 00:26:44,458 --> 00:26:45,750 চলো! 303 00:26:47,708 --> 00:26:48,833 তুমি ঠিক আছ? 304 00:26:48,916 --> 00:26:50,416 পরিস্থিতি খুব গোলমেলে হয়ে গেছে। 305 00:26:50,500 --> 00:26:52,208 এইসব মরু ক্যাঙ্গারু কই থেকে এলো? 306 00:26:52,291 --> 00:26:54,500 কিছু শহুরে ইঁদুরের লেজ বাচাতে এসেছি। 307 00:26:55,333 --> 00:26:56,958 রাগ পাইকের জন্য জমিয়ে রাখো। 308 00:27:32,750 --> 00:27:34,000 আমাকে কভার করো! 309 00:27:50,416 --> 00:27:52,250 ওয়েলকাম ব্যাক, সান্টো। 310 00:27:52,333 --> 00:27:54,375 স্বীকার করতেই হবে ভেবেছিলাম তুমি শেষ। 311 00:27:55,291 --> 00:27:58,416 এসব শেষ হলে তোমাকে ব্যাকটাতে গোসলের ব্যবস্থা করে দিব। 312 00:27:58,500 --> 00:27:59,833 ওরা পিছিয়ে যাচ্ছে! 313 00:28:08,583 --> 00:28:10,541 - ফ্রিটাউন! - হু! 314 00:28:18,416 --> 00:28:20,333 এখনই উৎযাপন শুরু কোরো না। 315 00:28:20,416 --> 00:28:21,583 আরো বড় সমস্যা দেখা দিয়েছে। 316 00:28:28,333 --> 00:28:30,416 অনেক বড় সমস্যা। 317 00:29:36,458 --> 00:29:38,416 পালাও! আমরা তাদের ব্যস্ত রাখব। 318 00:30:33,875 --> 00:30:35,416 আমি প্রবেশ করতে পারছি না। 319 00:30:38,083 --> 00:30:39,916 ওরা দুটাতে পুরো নগর ধ্বংস করে দিবে! 320 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 আমাদের এনার্জি অস্ত্র প্রবেশ করতে পারছে না, 321 00:30:42,083 --> 00:30:43,958 আর আমাদের কেনেটিক অস্ত্রের গতি অনেক বেশি। 322 00:30:44,041 --> 00:30:45,125 সরো! 323 00:30:46,375 --> 00:30:47,666 তুমি বাকিদের রক্ষা করতে পারবে? 324 00:30:47,750 --> 00:30:49,750 আমি তাদের ব্যস্ত রাখতে পারব। কেন? 325 00:30:49,833 --> 00:30:51,291 সাবধান! 326 00:30:52,583 --> 00:30:53,833 আমাদের আরো সৈন্য দরকার। 327 00:30:53,916 --> 00:30:56,000 কোথায় পাব? আমাদের আর কোন বন্ধু নেই। 328 00:30:56,083 --> 00:30:57,208 বাকিদের রক্ষা করো। 329 00:32:08,791 --> 00:32:10,166 ঠিক আছে। আসো। 330 00:32:10,666 --> 00:32:11,666 স্লিমো! 331 00:32:37,291 --> 00:32:39,458 ম্যান্ডো! হা! পেয়ে গেছি তোমাকে! 332 00:32:39,541 --> 00:32:41,041 তোমার জন্য একটা চমক আছে। 333 00:32:41,125 --> 00:32:42,750 - ঘুরো! - কী? 334 00:32:42,833 --> 00:32:45,125 - ঘুরো! - শুনতে পাচ্ছি না! 335 00:32:48,875 --> 00:32:50,958 ঘুরো! 336 00:33:05,000 --> 00:33:06,708 এটা আর দ্রুত যেতে পারবে না? 337 00:33:06,791 --> 00:33:08,916 দ্রুত চল, নাটবল্টু কোথাকার! 338 00:33:10,750 --> 00:33:11,791 উহু! 339 00:33:18,958 --> 00:33:20,125 কভার নাও! 340 00:33:26,916 --> 00:33:29,833 আর পেছানো যাবে না! এখানেই ঘাঁটি গেড়তে হবে! 341 00:33:33,208 --> 00:33:34,416 পিছিয়ে যাও! 342 00:33:34,916 --> 00:33:36,125 আমাদের ঘিরে ফেলছে। 343 00:33:36,708 --> 00:33:37,916 সে আমাদের থাকতে বলছে। 344 00:33:38,000 --> 00:33:39,916 বাজে কথা! আমরা মারা যাব। 345 00:33:40,000 --> 00:33:41,500 আমি এখানেই বড় হয়েছি, 346 00:33:41,583 --> 00:33:44,875 আর পিছিয়ে গেলে কভার নেওয়ার কোন জায়গা থাকবে না। 347 00:33:45,500 --> 00:33:46,833 তাহলে এখানেই আমরা মরব? 348 00:33:46,916 --> 00:33:48,166 না। 349 00:33:48,250 --> 00:33:49,625 আমরা লড়ব। 350 00:34:02,208 --> 00:34:05,458 স্ক্যাড, উইকুয়ার সাথে এখানে প্রতিরোধ গড়ে তুলো। আমি উপরে গিয়ে পজিশন নিব। 351 00:34:05,541 --> 00:34:06,583 আমাকে ওটা দেখতে দাও। 352 00:34:07,541 --> 00:34:09,041 ওটা দিয়ে? 353 00:34:09,916 --> 00:34:11,666 টানটি, আমাদের সাইকলার দরকার। 354 00:34:18,083 --> 00:34:19,125 গুড লাক। 355 00:34:19,833 --> 00:34:20,833 চলো। 356 00:34:20,916 --> 00:34:22,000 আমাদের কভার করো। 357 00:34:26,958 --> 00:34:28,291 এই, ম্যান্ডো! 358 00:34:28,375 --> 00:34:29,708 দেখো কে এসেছে। 359 00:34:31,250 --> 00:34:33,750 কী? 360 00:34:33,833 --> 00:34:35,250 তুমি এখানে কী করছ? 361 00:34:36,666 --> 00:34:37,666 ওহ! 362 00:34:38,250 --> 00:34:39,458 ঠিক আছে, পিচ্চি। 363 00:34:40,208 --> 00:34:41,791 আমিও তোমাকে দেখে খুশি হয়েছি। 364 00:34:42,291 --> 00:34:44,458 জানতাম না আবার কখন তোমার সাথে দেখা হবে। 365 00:34:46,083 --> 00:34:47,416 সব ঠিক আছে। 366 00:34:47,500 --> 00:34:50,041 হু। আমিও তোমাকে মিস করেছি। 367 00:34:52,583 --> 00:34:53,583 কিন্তু, উহ... 368 00:34:54,000 --> 00:34:56,041 আমরা এখন একটু ঝামেলাতে আছি। 369 00:34:57,458 --> 00:34:59,666 তুমি সাবধান থাক। মাথা নামিয়ে রাখো। 370 00:34:59,750 --> 00:35:01,583 লড়াই শেষ হওয়া পর্যন্ত লুকিয়ে থাকো। 371 00:35:02,625 --> 00:35:03,875 এই, এই তো শার্টটা। 372 00:35:04,875 --> 00:35:06,458 তুমি শার্টটা পেয়েছ। 373 00:35:07,791 --> 00:35:09,250 আলিঙ্গন পরে করিও। 374 00:35:09,333 --> 00:35:11,583 স্কোরপেনেক ড্রয়েডটা আমাদের পিছে লেগে আছে। 375 00:35:17,125 --> 00:35:18,583 ও এখানে কী করছে? 376 00:35:18,666 --> 00:35:21,041 ফোর্স রহস্যময়ভাবে কাজ করে। 377 00:36:57,125 --> 00:36:58,583 নড়বে না। 378 00:36:58,666 --> 00:36:59,750 আমাকে এটা সামলাতে দাও। 379 00:38:48,541 --> 00:38:49,625 শেষ করো। 380 00:39:22,500 --> 00:39:24,375 ঠিক আছে, ওরা ছাদে যেতে পেরেছে। 381 00:39:24,458 --> 00:39:25,750 আমরা প্রতিরোধ গড়ব। 382 00:39:26,291 --> 00:39:27,333 তাদের দেখিয়ে দিব! 383 00:39:33,583 --> 00:39:35,083 তুমি ওদের কয়েকজনকে সরাতে পারবে? 384 00:39:35,166 --> 00:39:36,958 আমি মরু শিকারে অভ্যস্ত। 385 00:39:37,041 --> 00:39:38,541 এই রেঞ্জে মিস হবে না। 386 00:39:38,625 --> 00:39:39,958 আমি ড্রয়েডকে ব্যস্ত রাখব। 387 00:41:50,458 --> 00:41:53,833 তাদের পিছে লেগে থাক। তারা পালাচ্ছে। 388 00:41:53,916 --> 00:41:55,666 চলো, পাইকদের শেষ করি। 389 00:42:05,125 --> 00:42:06,583 আমি বিপদজনক না। 390 00:42:06,666 --> 00:42:09,958 চমৎকার, লেজ-মাথা। আমার পিছে দাড়াও, সুন্দরী। 391 00:42:10,041 --> 00:42:11,958 পেলি আছে তোমার সাথে। 392 00:42:12,041 --> 00:42:15,333 - আপনার সঙ্গী হতে পেরে আনন্দিত হলাম। - ওসবের জন্য এখন সময় নেই। 393 00:43:39,333 --> 00:43:43,083 চলে যাও আর তোমার গুন্ডাদেরও সাথে নিয়ে যাও। 394 00:43:44,500 --> 00:43:47,250 আমি তোমাকে অনেকদিন ধরে চিনি, বোবা। 395 00:43:48,875 --> 00:43:51,083 একটা জিনিস আমি বুঝছি না। 396 00:43:55,458 --> 00:43:56,833 তোমার উদ্দেশ্য কী? 397 00:43:58,500 --> 00:43:59,958 এটা আমার শহর। 398 00:44:00,500 --> 00:44:01,708 এরা আমার লোক। 399 00:44:02,625 --> 00:44:04,416 আমি তাদের ছেড়ে যাব না। 400 00:44:05,083 --> 00:44:07,125 টাস্কেনদের মতো। 401 00:44:09,208 --> 00:44:11,125 আমার সাথে খেলো না। 402 00:44:11,208 --> 00:44:13,333 আমি আর বাচ্চা না, 403 00:44:13,833 --> 00:44:15,583 আর তুমি এখন বৃদ্ধ। 404 00:44:16,333 --> 00:44:18,583 আমি এখনো তোমার চেয়ে দ্রুত। 405 00:44:20,166 --> 00:44:21,375 হবে হয়তো, 406 00:44:22,291 --> 00:44:23,583 কিন্তু আমার কাছে বর্ম আছে। 407 00:44:25,541 --> 00:44:27,208 দেখা যাক তাহলে। 408 00:44:41,666 --> 00:44:46,416 তোমার ব্যাকটা ট্যাঙ্কে ফিরে যাবার সময় হয়েছে। 409 00:44:46,500 --> 00:44:47,958 এটা আমার নগর! 410 00:44:54,666 --> 00:44:56,541 তুমি চেষ্টা করে দেখলে। 411 00:44:56,625 --> 00:44:58,875 সৎ পথে আসার চেষ্টা করলে। 412 00:44:58,958 --> 00:45:03,791 কিন্তু তোমার ধমনীতে তোমার বাবার রক্ত বইছে। 413 00:45:03,875 --> 00:45:05,625 তুমি একজন খুনী। 414 00:45:08,250 --> 00:45:11,500 আমার কাছে তোমার এটাই প্রথম পরাজয় না। 415 00:45:15,958 --> 00:45:17,583 এতে কোন লজ্জা নেই। 416 00:45:27,000 --> 00:45:29,833 এটাকে আমার শেষ শিক্ষা ধরো। 417 00:45:31,541 --> 00:45:33,791 নিজের ভালোটা ভাবো। 418 00:45:35,208 --> 00:45:39,291 অন্য যেকোনো কিছু হচ্ছে দুর্বলতা। 419 00:45:54,500 --> 00:45:57,291 আমি জানতাম তুমি খুনী। 420 00:46:30,958 --> 00:46:32,708 - চলো! যাও। যাও। যাও। - এইদিকে! এইদিকে! 421 00:46:34,833 --> 00:46:36,583 র‍্যাংকর ধ্বংসযজ্ঞ চালাচ্ছে! 422 00:46:58,583 --> 00:46:59,625 সে তোমাদের ভয় পাচ্ছে! 423 00:46:59,708 --> 00:47:02,250 তোমাদের ব্লাস্টার সরাও! গুলি করা বন্ধ করো! 424 00:47:20,833 --> 00:47:23,458 - তাকে নিরাপদে রাখো। - বেশ, আমাকে কে নিরাপদে রাখবে? 425 00:47:25,333 --> 00:47:26,416 এই নাও। 426 00:47:26,958 --> 00:47:27,958 এটা ধরে থাকো। 427 00:47:29,291 --> 00:47:30,750 সব ঠিক হয়ে যাবে। 428 00:47:52,708 --> 00:47:55,125 চিন্তা কোরো না খোকা। ম্যান্ডো খুব ধূর্ত। 429 00:47:57,625 --> 00:47:59,333 ওহ, আগেই বলে ফেলেছি। 430 00:48:32,291 --> 00:48:33,708 চিন্তা কোরো না, খোকা, আমি... 431 00:48:33,791 --> 00:48:35,250 তুমি কোথায় গেলে, খোকা? 432 00:50:23,458 --> 00:50:25,458 মনে হয় না বারবিকিউ হবে। 433 00:50:26,083 --> 00:50:27,125 সবাই ভালো করেছ। 434 00:50:27,208 --> 00:50:29,166 - অনেক ধন্যবাদ। - লড়াই শেষ হয়েছে। 435 00:50:49,083 --> 00:50:52,291 সিন্ডিকেট বাহিনীকে মস এসপা থেকে টেনে নেওয়া হয়েছে 436 00:50:52,375 --> 00:50:55,416 এবং খুব শীঘ্রই মস এইসলিতে এসে পৌঁছাবে 437 00:50:55,500 --> 00:50:57,125 যাতে আমরা এখান থেকে যেতে পারি। 438 00:50:58,166 --> 00:50:59,958 তোমরা এভাবে পালাতে পারো না। 439 00:51:00,041 --> 00:51:01,916 আমরাও সেনা হারিয়েছি। 440 00:51:02,000 --> 00:51:03,583 আমাদের একটা চুক্তি হয়েছিল। 441 00:51:04,541 --> 00:51:09,541 চুক্তি হয়েছিল যে ট্যাটুইন ব্যবসার জন্য উপযোগী স্থান হবে। 442 00:51:09,625 --> 00:51:10,833 এটা উপযোগীই। 443 00:51:10,916 --> 00:51:14,375 আমার অর্ধেক লোক হয় গুলি খেয়ে মরেছে না হয় র‍্যাংকরের পেটে গেছে। 444 00:51:14,458 --> 00:51:16,375 এটাকে তুমি ব্যবসা উপযোগী বলো? 445 00:51:19,041 --> 00:51:20,125 রক্ষী! 446 00:52:53,250 --> 00:52:54,541 আহ, লর্ড বোবা। 447 00:52:55,250 --> 00:52:57,625 ডান হাত দিয়েই এটা করতে হয় কেন? 448 00:52:58,583 --> 00:53:00,916 তোমার ব্যাকটা ট্যাঙ্কে গোলস করা উচিত। 449 00:53:01,000 --> 00:53:02,291 ওটাকে ব্যবহার করা হচ্ছে। 450 00:53:04,041 --> 00:53:05,250 এখানে। 451 00:53:05,333 --> 00:53:06,541 ধন্যবাদ। 452 00:53:06,625 --> 00:53:08,375 সবাইকে আমার সামনে মাথা নত করতে হবে কেন? 453 00:53:08,875 --> 00:53:10,291 গুলি করার চেয়ে ভালো। 454 00:53:11,291 --> 00:53:13,375 এই দুটো ছাড়া অন্য বিকল্প নেই? 455 00:53:13,458 --> 00:53:14,916 নগর চালালে এদুটোই বিকল্প। 456 00:53:17,375 --> 00:53:18,541 ধন্যবাদ। 457 00:53:18,625 --> 00:53:19,666 ধন্যবাদ। 458 00:53:22,208 --> 00:53:23,833 আমরা এইসবের উপযুক্ত না। 459 00:53:26,916 --> 00:53:29,333 আমরা না হলে আর কে? 460 00:53:44,041 --> 00:53:46,166 তো, উকি মেলন পাবে আর আমরা না? 461 00:53:46,250 --> 00:53:47,708 ক্রাসান্টান, তুমি ভাগাভাগি করতে চাও? 462 00:53:49,375 --> 00:53:50,500 ঠিক আছে, ঠিক আছে। 463 00:54:17,333 --> 00:54:18,416 না। 464 00:54:21,958 --> 00:54:23,208 উহ। 465 00:54:28,458 --> 00:54:29,541 না। 466 00:54:33,958 --> 00:54:34,958 ঠিক আছে। 467 00:54:35,458 --> 00:54:36,875 কিন্তু এটাই শেষবার। 468 00:54:46,458 --> 00:54:55,625 • • • অনুবাদে • • • আখলাক আহমেদ 469 00:54:56,791 --> 00:55:06,708 • • • সম্পাদনায় • • • সৈয়দ ফাহমিদুল ইসলাম