1
-00:00:00,167 --> 00:00:03,375
[ পূর্বে যা ঘটেছে ]
2
00:01:58,166 --> 00:01:59,583
আমরা যুদ্ধে আছি।
3
00:02:01,791 --> 00:02:02,958
এটা হবারই ছিলো।
4
00:02:04,958 --> 00:02:06,375
যদি আমরা জিতিও,
5
00:02:07,291 --> 00:02:09,708
হয়তো শহরের কিছুই অবশিষ্ট থাকবে না।
6
00:02:17,250 --> 00:02:18,416
বেশ দ্রুত ফিরেছ।
7
00:02:19,083 --> 00:02:20,875
তুমি কি সিপাহী ভাড়া করতে পেরেছ?
8
00:02:21,916 --> 00:02:23,000
হ্যাঁ।
9
00:02:23,583 --> 00:02:26,041
কব ভ্যান্থ আমাদের জন্য সৈন্য জড়ো করছে।
10
00:02:26,625 --> 00:02:28,166
কী দাম দিতে চেয়েছ?
11
00:02:28,875 --> 00:02:29,875
ফ্রি।
12
00:02:29,958 --> 00:02:31,083
ফ্রি?
13
00:02:31,166 --> 00:02:34,083
সে একাই মসলার ব্যবসাকে রুখে রেখেছে।
14
00:02:34,166 --> 00:02:36,041
বলেছি আমরা সেটা বন্ধ করে দিব।
15
00:02:36,125 --> 00:02:37,166
সেটা ফ্রি না।
16
00:02:37,875 --> 00:02:39,958
জাবা দ্যা হাটের বেশিরভাগ ব্যবসা সেটাতেই।
17
00:02:40,583 --> 00:02:42,291
নগরটা সেটাই চায়।
18
00:02:43,208 --> 00:02:44,625
আমি তাদের শর্ত মানছি।
19
00:02:44,708 --> 00:02:48,000
ওই কমলা পাউডার দিয়ে
অনেক মুদ্রা আয় করা যাবে।
20
00:02:48,083 --> 00:02:50,333
ওটা বন্ধ করলে সামনে গিয়ে আমাদেরই ভালো হবে।
21
00:02:50,416 --> 00:02:53,958
আমাদের পরিপোষণে মস এসপা
একটা সমৃদ্ধশালী নগরী হয়ে উঠতে পারবে।
22
00:02:54,041 --> 00:02:56,500
মসলা আমাদের লোকেদের মারছে।
23
00:02:57,666 --> 00:02:59,625
মার্শাল ভ্যান্থ আর মস পেলগোর লোকেদের...
24
00:02:59,708 --> 00:03:01,208
ওটার নাম এখন ফ্রিটাউন।
25
00:03:02,041 --> 00:03:04,916
ফ্রিটাউনের লোকেদের বলে দাও যে আমি রাজি।
26
00:03:05,375 --> 00:03:06,958
কব ভ্যান্থ সৈন্য নিয়ে এলে
27
00:03:07,041 --> 00:03:09,291
তুমি নিজেই তাকে বলে দিতে পারবে।
28
00:03:09,375 --> 00:03:11,708
তুমি নিশ্চিত সে আসবে?
29
00:03:12,416 --> 00:03:13,500
হ্যাঁ।
30
00:03:15,041 --> 00:03:17,333
বেশ, সে না এলে আমরা শেষ।
31
00:03:18,416 --> 00:03:21,208
সিন্ডিকেটের সংখ্যার কাছে
আমাদের দক্ষতা টিকবে না।
32
00:03:21,291 --> 00:03:24,166
তারা আসা পর্যন্ত আমাদের টিকে থাকতে হবে।
33
00:03:25,250 --> 00:03:26,666
আমরা প্রাসাদে আশ্রয় নিব।
34
00:03:26,750 --> 00:03:27,916
সেটা খারাপ আইডিয়া।
35
00:03:29,250 --> 00:03:30,333
তাই?
36
00:03:30,791 --> 00:03:31,875
হ্যাঁ।
37
00:03:32,125 --> 00:03:34,875
তাহলে কোথায় সৈন্য আসার অপেক্ষা করব?
38
00:03:35,833 --> 00:03:36,833
এখানে।
39
00:03:38,000 --> 00:03:39,083
এখানে?
40
00:03:39,166 --> 00:03:40,458
এই ধ্বংসস্তুপে?
41
00:03:42,291 --> 00:03:43,750
বাজে কথা।
42
00:03:43,833 --> 00:03:45,583
প্রাসাদে বেশি নিরাপত্তা পাওয়া যাবে।
43
00:03:45,666 --> 00:03:49,916
যদি মস এসপা পরিত্যাগ করে তোমার কেল্লায়
লুকাতে চাও তাহলে তুমি যেতে পারো।
44
00:03:50,000 --> 00:03:51,291
আমরা যাব না।
45
00:03:51,958 --> 00:03:54,875
এখানকার লোকেদের আমাদের নিরাপত্তা দরকার।
46
00:04:06,708 --> 00:04:07,791
আমরা থাকব।
47
00:04:37,250 --> 00:04:38,541
আমাকে রেসপন্স করতে হবে।
48
00:04:39,041 --> 00:04:42,875
কোন না কোনভাবে রেসপন্স করতেই হবে।
অন্তত আমার উচিত হবে...
49
00:04:43,416 --> 00:04:44,625
খুব দ্রুত ফিরেছ।
50
00:04:45,250 --> 00:04:46,875
তোমার কাজে কি সফল হয়েছ?
51
00:04:46,958 --> 00:04:50,208
তোমাদের ফ্রিটাউন নিয়ে চিন্তা করতে হবে না।
52
00:04:50,291 --> 00:04:52,916
মার্শালকে নিরেপক্ষ থাকতে রাজি করিয়েছ?
53
00:04:53,666 --> 00:04:55,500
হ্যাঁ।
54
00:04:55,583 --> 00:04:58,333
ভালো।
আমি এটাকে দ্রুত শেষ করতে চাই।
55
00:04:59,208 --> 00:05:01,666
ফেটের কি আর কোন বন্ধু আছে?
56
00:05:02,166 --> 00:05:05,166
সে মরুভূমিতে একটা টাস্কেন রাইডার
উপজাতির সাথে থাকতো।
57
00:05:05,250 --> 00:05:07,083
তাদের আর অস্তিত্ব নেই।
58
00:05:09,000 --> 00:05:10,333
তুমি নিশ্চিত?
59
00:05:10,416 --> 00:05:13,166
হ্যাঁ। আমরা নিজেরাই তাদের মেরেছি।
60
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
ফেট কি সেটা জানে?
61
00:05:17,083 --> 00:05:18,625
সে জানে না।
62
00:05:19,458 --> 00:05:22,125
সে ভাবে তারা নিক্টো স্পীড বাইকারদের হাতে মরেছে।
63
00:05:22,833 --> 00:05:25,958
সেরকম সিদ্ধান্তে আসার মতো প্রমাণ
আমরা রেখে এসেছিলাম।
64
00:05:27,000 --> 00:05:29,166
সে তাদের উপর প্রতিশোধ নিয়েছে।
65
00:05:29,666 --> 00:05:32,583
তার মাথাতে ব্যাপারটার মিমাংসা হয়ে গেছে।
66
00:05:33,125 --> 00:05:37,000
আমি ভাবিনি পাইস সিন্ডিকেট এতটা নিষ্ঠুর।
67
00:05:37,083 --> 00:05:38,250
সেটার দরকার ছিলো।
68
00:05:39,250 --> 00:05:40,833
তারা আমাদের কাছে
নিরাপত্তার নামে টাকা নিচ্ছিলো।
69
00:05:41,625 --> 00:05:43,708
নিজেদের লভ্যাংশ রক্ষা করতেই হতো।
70
00:05:44,833 --> 00:05:46,500
তা তো বটেই।
71
00:05:49,083 --> 00:05:50,833
তো, কখন এসব শেষ হবে?
72
00:05:51,791 --> 00:05:56,250
তোমরা কতটা সইতে পারবে
তার উপর সেটা নির্ভর করে।
73
00:05:58,333 --> 00:05:59,458
আর কোন বিস্ফোরণ না।
74
00:06:00,125 --> 00:06:02,541
আমি গ্রাসা স্যাংচুয়ারিতে
বোমা ফাটানোতে রাজি হয়নি।
75
00:06:03,458 --> 00:06:07,583
আমি সার্জিক্যাল স্ট্রাইককে রাজি হয়েছিলাম,
খোলা যুদ্ধবিগ্রহে না।
76
00:06:07,666 --> 00:06:10,791
ক্ষমা চাচ্ছি, কিন্তু মনে হচ্ছে
সেই সীমা পেরিয়ে ফেলেছি।
77
00:06:11,458 --> 00:06:15,708
বেশ, আমি এখনো মস এসপার মেয়র
আর আমি সেটাকে ধ্বংস হতে দেখব না।
78
00:06:15,791 --> 00:06:19,791
ফেট স্যাংচুয়ারির ধ্বংসস্তুপে আশ্রয় নিবে।
79
00:06:20,583 --> 00:06:23,833
তাদেরকে উৎখাত করার জন্য
সহিংস পদক্ষেপ নিতে হবে।
80
00:06:24,541 --> 00:06:30,000
আমি জানি কীভাবে বোবা ফেটকে
বের করে আনতে হবে।
81
00:06:57,625 --> 00:07:00,375
ওটা এক্স-উইং।
এক্স-উইং এখানে কী করছে?
82
00:07:07,458 --> 00:07:09,416
এখানেই থাকো। সব লক করে দাও।
83
00:07:09,500 --> 00:07:11,000
লুকাও ওটা। সরাও ওটাকে।
84
00:07:14,083 --> 00:07:16,916
যাও। যাও। ওখানেই রেখে দাও, ঠিক আছে?
85
00:07:17,000 --> 00:07:18,916
ওখানে নিয়ে যাও। যাও। জলদি!
86
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
থামো!
87
00:07:20,083 --> 00:07:21,208
হ্যালো, অফিসার!
88
00:07:21,750 --> 00:07:24,083
লুকাও! অফিসার!
89
00:07:24,166 --> 00:07:27,083
আমি এইমাত্রই রিপাবলিক সার্টিফিকেশন সিলের জন্য
90
00:07:27,166 --> 00:07:28,791
আবেদন করলাম।
91
00:07:28,875 --> 00:07:31,041
বেশ কাকতালীয় ব্যাপার।
92
00:07:40,291 --> 00:07:42,833
আরে দেখো তো কে!
93
00:07:44,583 --> 00:07:45,625
আউ!
94
00:07:45,708 --> 00:07:49,375
ওরা কি তোমাকে এরইমধ্যে
এক্স-উইক উড়াতে শিখিয়ে দিয়েছে?
95
00:07:51,000 --> 00:07:54,041
আমি একটা এস্ট্রোমেককে চিনতাম
যে শিপ উড়াতে জানতো।
96
00:08:03,375 --> 00:08:05,458
ম্যান্ডালোরিয়ান? সে এখানে নেই।
97
00:08:06,666 --> 00:08:08,541
জানি না। ও মস এসপাতে কাজে গেছে।
98
00:08:08,625 --> 00:08:12,166
কিন্তু একটু থামো। আমাকে একটু সময় দাও।
তুমি কেবলই তো এলে।
99
00:08:12,250 --> 00:08:14,583
আমাদের পুরনো বন্ধুকে হ্যালো তো বলতে দাও।
100
00:08:15,791 --> 00:08:19,000
বেশ, হ্যালো, উজ্জ্বল চোখ। এদিকে আসো।
101
00:08:21,791 --> 00:08:22,916
গ্রোগু?
102
00:08:23,000 --> 00:08:25,458
ওয়া! সেটা জঘন্য নাম।
103
00:08:25,541 --> 00:08:27,041
সেটার জন্য দুঃখিত বন্ধু।
104
00:08:27,125 --> 00:08:28,541
মোটেও তোমাকে সেই নামে ডাকছি না।
105
00:08:30,083 --> 00:08:31,833
আরে ওটা কী?
106
00:08:31,916 --> 00:08:33,250
উজ্জ্বল কিছু।
107
00:08:33,333 --> 00:08:35,125
নতুন জানা পরেছ দেখছি।
108
00:08:35,208 --> 00:08:36,916
তোমার নিশ্চয় অনেক ক্ষুধা লেগেছে।
109
00:08:37,000 --> 00:08:38,625
ওর জন্য কিছু গোবর পোকা আনো।
110
00:08:42,541 --> 00:08:44,250
তোমার ঢাকনা নামানোর দরকার নেই।
111
00:08:44,333 --> 00:08:46,541
তোমার যতই তাড়া থাক আমি পরোয়া করি না।
112
00:08:46,625 --> 00:08:47,916
বাচ্চাকে খেতে তো হবে।
113
00:08:55,875 --> 00:08:57,750
এই নাও।
114
00:08:57,833 --> 00:08:59,291
ঠিক আছে।
115
00:09:09,208 --> 00:09:13,833
আমরা যখন ফ্রিটাউন থেকে সৈন্য আসার অপেক্ষা করছি,
116
00:09:13,916 --> 00:09:17,458
আমাদের সেনারা নিশ্চুপে পুরান নগরের রাস্তা টহল দিচ্ছে।
117
00:09:18,500 --> 00:09:21,500
পাইক সিন্ডিকেট এখনো পুরো সংখ্যায় আসেনি,
118
00:09:21,583 --> 00:09:25,750
কিন্তু তারা যখনই আসবে,
তারা আমাদের দেখার আগে আমরা তাদের দেখতে পাব।
119
00:09:27,166 --> 00:09:30,625
মস এসপার অন্যান্য ফ্যামিলির সাথে করা শান্তিচুক্তি
120
00:09:30,708 --> 00:09:32,708
তাদের নিরপেক্ষতা নিশ্চিত করবে
121
00:09:32,791 --> 00:09:37,083
যার ফলে আমরা আগত সৈন্যদের থেকে
একধাপ এগিয়ে থাকতে পারব।
122
00:09:52,000 --> 00:09:55,041
গ্যামোরিয়ান গার্ডদের স্টারপোর্টে
ক্লাটুইনিয়ান এলাকাতে
123
00:09:55,125 --> 00:09:56,250
পাঠানো হয়েছে
124
00:09:56,333 --> 00:09:59,833
পাইক সিন্ডিকেটের সৈন্যরা এলে৷
তারা আমাদের সতর্ক করবে।
125
00:10:03,416 --> 00:10:05,916
ক্রাসানটান ট্রান্ডোসান এলাকাতে আছে,
126
00:10:06,000 --> 00:10:09,750
নগরভবনের সামনের পৌরসভার রাস্তায় নজর রাখছে।
127
00:10:25,750 --> 00:10:27,916
ড্রাশ আর স্ক্যাড বাকি মডদের সাথে
128
00:10:28,000 --> 00:10:31,583
ওয়ার্কার্স ডিস্ট্রিক্ট ও আকুয়ালিশ কোয়ার্টারে
নজর রাখছে।
129
00:10:32,333 --> 00:10:34,875
যেমনটা দেখছ,
আমরা সবদিক কভার করে রেখেছি।
130
00:10:34,958 --> 00:10:37,416
কেউই আমাদের নজর এড়িয়ে আসতে পারবে না।
131
00:10:37,500 --> 00:10:39,541
ফ্রিটাউনের লোকেরা আসার পর,
132
00:10:39,625 --> 00:10:42,541
পাইক যে এলাকা থেকেই হামলা করুক না কেন
133
00:10:42,625 --> 00:10:46,541
তাদের প্রতিহত করার মতো ক্ষমতা থাকবে আমাদের।
134
00:10:46,625 --> 00:10:47,750
এখন কী করব?
135
00:10:47,833 --> 00:10:49,208
অপেক্ষা।
136
00:10:53,083 --> 00:10:56,416
লর্ড ফেট।
আপনার সাথে একজন দেখা এসেছে।
137
00:10:57,541 --> 00:11:00,041
তুমি না বললে কেউই আমাদের
নজর এড়িয়ে আসতে পারবে না?
138
00:11:23,750 --> 00:11:26,500
মনেই হচ্ছিলো কিছুর একটা গন্ধ পাচ্ছি।
139
00:11:29,833 --> 00:11:31,875
যদি কাজের সন্ধানে এসে থাকো
তাহলে দেরি করে ফেলেছ।
140
00:11:33,541 --> 00:11:35,583
আমার কাছে কাজ আছে।
141
00:11:36,541 --> 00:11:41,125
আমি পাইক সিন্ডিকেটের হয়ে
আপোষ করতে এখানে এসেছি।
142
00:11:42,250 --> 00:11:46,708
আমি নিষ্ঠুর খুনীদের সাথে আপোষ করি না।
143
00:11:47,875 --> 00:11:52,708
ভূতের মুখে রাম নাম।
144
00:11:52,791 --> 00:11:53,875
বিদায় হও।
145
00:11:54,583 --> 00:11:57,208
আর তোমার বসেদের বলে দাও যে আমরা জানি
তাদের সংখ্যা আমাদের চেয়ে কম।
146
00:11:58,708 --> 00:12:04,291
আমি হলে ফ্রিটাউনের লোকেদের
আগমনের অপেক্ষায় থাকতাম না।
147
00:12:06,875 --> 00:12:09,750
আমি মার্শাল ভ্যান্থের সাথে দেখা করতে গেছিলাম।
148
00:12:11,375 --> 00:12:14,625
তোমার তার থেকে বর্মটা নেওয়া উচিত হয়নি।
149
00:12:21,500 --> 00:12:24,083
কিছু করার কথা ভাবার আগে বলে দিই,
150
00:12:24,166 --> 00:12:26,541
আমিও শ্যুটার নিয়ে এসেছি।
151
00:12:36,208 --> 00:12:39,500
মস এসপা দিয়ে মসলা যেতে দাও,
152
00:12:39,583 --> 00:12:42,291
তাহলে এসব এড়ানো যাবে।
153
00:12:47,166 --> 00:12:48,250
না।
154
00:12:51,458 --> 00:12:53,208
তুমি কী প্রস্তাব করছ তাহলে?
155
00:12:54,125 --> 00:12:57,791
আমি কেবল পাইক সিন্ডিকেটের নেতার সাথে আপোষ করব।
156
00:12:58,541 --> 00:13:01,875
মানে যে তোমার টাস্কেন পরিবারকে হত্যা করে
157
00:13:01,958 --> 00:13:04,666
স্পীড বাইক গ্যাং এর উপর দোষ চাপিয়েছিল?
158
00:13:17,500 --> 00:13:19,166
তুমি জানো সেটা সত্য।
159
00:13:21,666 --> 00:13:22,916
বোবা।
160
00:13:25,291 --> 00:13:29,791
এখানে, এখনই লড়া যাক।
161
00:13:36,583 --> 00:13:37,958
এখন না।
162
00:13:38,041 --> 00:13:39,625
তুমি সময় নির্ধারণ করবে।
163
00:13:39,708 --> 00:13:43,125
সে ভ্যান্থকে খুন করেছে।
কোন সৈন্য আসবে না।
164
00:13:43,208 --> 00:13:45,916
আমরা আমাদের ইচ্ছেমতো পরিস্থিতিতে লড়ব,
তাদের না।
165
00:13:48,083 --> 00:13:50,250
- আমি তাকে হারাতে পারব।
- তুমি আবেগপ্রবণ।
166
00:13:50,333 --> 00:13:52,208
আমি তাকে হারাতে পারব।
167
00:13:52,291 --> 00:13:54,666
আমাদের এডজাস্ট করতে হবে।
168
00:13:55,291 --> 00:13:56,500
তুমি তোমার সুযোগ পাবে।
169
00:14:09,750 --> 00:14:14,375
তোমার মক্কেলকে বলে দাও কোন আপোষ হবে না।
170
00:14:17,541 --> 00:14:20,666
বুড়া বয়সে দুর্বল হয়ে পড়েছ।
171
00:14:21,625 --> 00:14:23,125
সবাই হয়।
172
00:14:38,291 --> 00:14:41,833
খুব ভালো সংযম প্রদর্শন করেছেন।
173
00:14:42,541 --> 00:14:44,250
দৃষ্টান্তস্বরূপ কৌশল।
174
00:14:44,333 --> 00:14:47,125
যদি আরো কিছু পরামর্শ প্রদানের অনুমতি দেন...
175
00:14:47,208 --> 00:14:49,333
ভাবছি এই টুইলেকের জন্য সে কত দিবে।
176
00:14:49,416 --> 00:14:52,083
বুঝে গেছি। ক্ষমা করবেন।
মুখ খোলাই উচিত হয়নি।
177
00:14:52,166 --> 00:14:54,083
কাম ইন, বস। কাম ইন।
178
00:14:54,958 --> 00:14:56,666
এখানে কিছু একটা ঠিক মনে হচ্ছে না।
179
00:14:56,750 --> 00:14:58,000
পাইকরা কি এসে গেছে?
180
00:14:58,083 --> 00:15:00,083
এখনো না কিন্তু কিছু একটা ঠিক মনে হচ্ছে না।
181
00:15:13,791 --> 00:15:15,291
স্থানীয়রা হামলা করছে।
182
00:15:16,041 --> 00:15:17,291
ভেবেছিলাম আমাদের মাঝে চুক্তি হয়েছে।
183
00:15:17,375 --> 00:15:18,666
আমিও তাই ভেবেছিলাম।
184
00:15:20,458 --> 00:15:22,416
তারা ফাঁদ পেতেছে!
185
00:15:25,166 --> 00:15:27,208
সান্টো! সান্টো, কাম ইন!
186
00:16:28,625 --> 00:16:30,541
এটা সমন্বিত হামলা।
187
00:16:30,625 --> 00:16:31,958
আমাদের লোকেদের জড়ো করতে হবে।
188
00:16:32,041 --> 00:16:34,083
তাদের প্রতিহত করার কোন উপায় নেই।
189
00:16:34,166 --> 00:16:35,833
আমাদের তাদের প্রধানকে শেষ করতে হবে।
190
00:16:35,916 --> 00:16:38,750
পাইক সিন্ডিকেট কি এখনো
মস এইসলি থেকে অপারেট করে?
191
00:16:38,833 --> 00:16:41,250
ওহ, নিশ্চিতভাবে বলা মুশকিল যে...
192
00:16:42,416 --> 00:16:43,500
মস এইসলি?
193
00:16:43,583 --> 00:16:45,791
হ্যাঁ, মনে পড়েছে, সেখান থেকেই।
194
00:16:45,875 --> 00:16:48,416
আরো নির্দিষ্টভাবে বলতে গেলে,
ডেজার্ট সারভে অফিস।
195
00:16:48,500 --> 00:16:50,583
তুমি কি পারবে?
সময়মতো পৌঁছাতে পারবে?
196
00:16:50,666 --> 00:16:51,833
চেষ্টা করতে ক্ষতি নেই।
197
00:17:27,333 --> 00:17:29,958
- ওরা কতজন?
- নিশ্চিত না। অন্তত ডজনখানেক।
198
00:17:30,833 --> 00:17:33,000
আমরা পালাতে পারব না।
আমাদের ঘিরে রেখেছে।
199
00:17:33,083 --> 00:17:34,333
ওখানেই থাকো।
200
00:17:34,416 --> 00:17:35,833
- কী?
- নড়ো না।
201
00:17:36,500 --> 00:17:38,166
কিন্তু তারা আমাদের ধরে ফেলবে।
202
00:17:38,250 --> 00:17:39,791
মাথা নামিয়ে রাখো।
203
00:18:01,791 --> 00:18:03,916
স্যাংচুয়েরিতে যাও।
204
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
এই।
205
00:18:06,916 --> 00:18:07,916
ধন্যবাদ।
206
00:18:08,000 --> 00:18:09,125
ভদ্রতা।
207
00:18:10,208 --> 00:18:11,666
আমার পছন্দ হয়েছে।
208
00:18:11,750 --> 00:18:13,125
স্বাগত।
209
00:18:55,625 --> 00:18:56,833
তারা এসে গেছে।
210
00:18:57,958 --> 00:19:00,083
সেটা তো ব্যস সময়ের ব্যাপার ছিলো।
211
00:19:02,250 --> 00:19:03,666
ক্যাড বেন কি তাদের সাথে আছে?
212
00:19:06,000 --> 00:19:07,583
তাকে দেখছি না।
213
00:19:07,666 --> 00:19:09,208
বাকিদের কোন খবর?
214
00:19:10,250 --> 00:19:12,583
কেউ বেঁচে থাকলে সেটা মিরাকল হবে।
215
00:19:13,333 --> 00:19:16,208
মস এসপার ৩ গোত্রাই আমাদের ধোকা দিয়েছে।
216
00:19:17,208 --> 00:19:19,375
সেটাই চাতুর্যময় সিদ্ধান্ত।
217
00:19:21,083 --> 00:19:22,416
হ্যাঁ।
218
00:19:25,083 --> 00:19:26,833
ধরে নিচ্ছি তুমিও চলে যাবে।
219
00:19:27,666 --> 00:19:28,750
না।
220
00:19:29,583 --> 00:19:30,750
যাওয়া উচিত।
221
00:19:32,458 --> 00:19:34,250
সেটা ক্রিডের বিরুদ্ধে।
222
00:19:35,125 --> 00:19:36,291
আমি কথা দিয়েছি।
223
00:19:37,041 --> 00:19:38,875
দু'জনেই না মরা পর্যন্ত আমি তোমরা সাথে আছি।
224
00:19:39,750 --> 00:19:42,625
তুমি সত্যিই ওসবে বিশ্বাস করো?
225
00:19:42,708 --> 00:19:44,291
করি।
226
00:19:46,833 --> 00:19:48,208
ভালো।
227
00:19:52,041 --> 00:19:54,375
যা দেখছি, আমাদের কাছে দুটো বিকল্প আছে।
228
00:19:55,041 --> 00:19:59,541
তারা হামলা করা পর্যন্ত অপেক্ষা করতে পারি।
229
00:20:00,333 --> 00:20:01,625
অথবা?
230
00:20:01,708 --> 00:20:04,416
আমরা তাদের উপর আতর্কিত হামলা করতে পারি।
231
00:20:04,500 --> 00:20:06,750
তারপর প্রাসাদে থাকা তোমার শিপে করে পালাতে পারব।
232
00:20:07,416 --> 00:20:09,583
আমি মস এসপা ছেড়ে যেতে পারব না।
233
00:20:10,625 --> 00:20:12,791
এই লোকেরা আমার উপর নির্ভর করে আছে।
234
00:20:12,875 --> 00:20:14,416
ঠিক আছে তাহলে।
235
00:20:15,666 --> 00:20:17,583
আমরা দু'জনেই সম্মানের নামে জান দিব।
236
00:20:18,916 --> 00:20:20,500
তুমি নিশ্চিত তুমি থাকতে চাও?
237
00:20:24,583 --> 00:20:25,916
এটাই একমাত্র পথ।
238
00:20:29,208 --> 00:20:31,833
আমি আরেকটা বিকল্প পেশ করতে পারি?
239
00:20:35,416 --> 00:20:36,708
আমি বলতে থাকব?
240
00:20:39,000 --> 00:20:40,083
আমি বলছি।
241
00:20:40,166 --> 00:20:42,416
হয়তো আমার সম্পর্কে এটা জানেন না,
242
00:20:42,500 --> 00:20:43,791
আসলে, জানার কথাও না,
243
00:20:43,875 --> 00:20:47,208
তবে আমার একসেন্ট শুনে হয়তো ধরতে পেরেছেন যে...
244
00:20:47,708 --> 00:20:49,541
আমি কোরোসান্টে পড়ালেখা করেছিলাম।
245
00:20:49,625 --> 00:20:52,375
- তবে সেটা আমাকে বেশি ভালো করে এমন না।
- মূল কথা বলো।
246
00:20:52,458 --> 00:20:53,833
হু, উম...
247
00:20:54,666 --> 00:20:59,458
আমি ফিনিশিং একাডেমিতে পড়াশোনা করেছি।
তবে আমার বাবা-মা তেমন ধনী ছিলো না।
248
00:21:01,125 --> 00:21:05,625
আমি সিভিল কাউন্সিল নেগোসিয়েশন নিয়ে পড়েছি।
249
00:21:06,250 --> 00:21:12,041
এখন, যদি আমাকে আপনাদের হয়ে
আপোষ করার অনুমতি দেন,
250
00:21:12,125 --> 00:21:16,541
আমি নিশ্চিত আমাদের গ্রহ ছেড়ে
যাবার অনুমতি দেওয়া হবে
251
00:21:16,625 --> 00:21:23,166
বিনিময়ে, বেশি হলে একটু ক্ষমা চাইতে হবে
252
00:21:23,250 --> 00:21:24,833
আর কিছু টাকা দিতে হবে।
253
00:21:28,083 --> 00:21:30,833
বেশ তো। তোমার ট্যাবলেট দাও।
254
00:21:31,333 --> 00:21:34,333
আমার স্টেটমেন্ট আর
কত টাকা দিব তা লিখে দিচ্ছি।
255
00:21:37,583 --> 00:21:39,125
আমি আপনার বার্তা নিয়ে যাব।
256
00:21:39,208 --> 00:21:41,333
মাথা নত করতে বা অপমানিত হতে
257
00:21:41,416 --> 00:21:44,208
আমার কোন আপত্তি নেই,
258
00:21:44,291 --> 00:21:49,458
যার ফলে আপনার ইগো অক্ষুণ্ণ থাকবে।
259
00:21:49,541 --> 00:21:51,416
আমি মন পাল্টে ফেলার আগেই যাও।
260
00:21:51,500 --> 00:21:52,791
জি। চমৎকার।
261
00:21:54,875 --> 00:21:57,291
অভিবাদন! অভিবাদন!
262
00:21:57,375 --> 00:21:58,958
আমি নিরস্ত্র
263
00:21:59,500 --> 00:22:03,791
শুধু আত্মসমর্পণের শর্ত বহন করা
এই ট্যাবলেটটা আছে।
264
00:22:04,750 --> 00:22:07,625
ওবা ডিয়া হাই কাউন্সিলর নজরে
গ্রহণযোগ্য ফলাফল
265
00:22:07,708 --> 00:22:09,958
তুলে ধরার ক্ষমতা রাখে এমন একজন
266
00:22:10,041 --> 00:22:12,250
মুখপাত্রের সাথে কথা বলতে চাচ্ছি।
267
00:22:12,333 --> 00:22:14,250
আমাকে পড়ো শুনাও, লেজ-মাথা।
268
00:22:14,333 --> 00:22:18,541
ওহ, বেশ আকর্ষণীয় নাম,
269
00:22:18,625 --> 00:22:21,083
কিন্তু এবারই প্রথম শুনছি না।
270
00:22:21,166 --> 00:22:22,416
হ্যাঁ।
271
00:22:22,500 --> 00:22:26,833
ইচ্ছে আছে একদিন নিজের চোখে
ওবা ডিয়া'র পৌরানিক
272
00:22:26,916 --> 00:22:28,125
অবসেডিয়ান ক্লিফ দেখব।
273
00:22:28,208 --> 00:22:29,208
পড়ো।
274
00:22:29,291 --> 00:22:32,208
একমত।
রসিকতা বন্ধ করা যাক।
275
00:22:34,791 --> 00:22:36,708
"আমি, বোবা ফেট,
276
00:22:37,541 --> 00:22:39,750
"ট্যাটুইন অঞ্চলের ডাইমিয়ো হিসেবে কথা বলছি,
277
00:22:39,833 --> 00:22:42,375
"যার পূর্ববর্তী অধিপতি ছিলো জাবা দ্য হাট
278
00:22:42,458 --> 00:22:44,666
আমি নিম্নলিখিত প্রস্তাব পেশ করছি।"
279
00:22:52,875 --> 00:22:55,333
আপনারা কী চান হয়তো তা নিয়ে আলোচনা...
280
00:22:55,416 --> 00:22:56,541
পড়ো।
281
00:22:58,666 --> 00:22:59,833
"...পেশ করছি।"
282
00:23:00,958 --> 00:23:02,041
"কিছুই না।"
283
00:23:04,916 --> 00:23:07,416
উম... "তোমরা এই গ্রহ এবং মসলা ব্যবসা
284
00:23:08,875 --> 00:23:10,958
"ছেড়ে চলে যাবে।
285
00:23:11,916 --> 00:23:14,333
"যদি এই শর্ত না মানো...
286
00:23:15,833 --> 00:23:18,041
"...ট্যাটুইনের অনুর্বর বালি
287
00:23:18,125 --> 00:23:21,541
তোমাদের মৃতদেহকে সার হিসেবে ব্যবহার করে
288
00:23:21,625 --> 00:23:24,541
আরো একবার ফুলের বাগানে ভরে উঠবে।"
289
00:23:31,375 --> 00:23:32,958
ওনার কথা।
290
00:24:49,083 --> 00:24:50,416
তারা আসতেই আছে।
291
00:25:19,250 --> 00:25:20,916
ফ্রিটাউনের লোক।
292
00:25:33,291 --> 00:25:35,250
কভার নিতে নিতে সাহায্য করো!
293
00:25:35,333 --> 00:25:37,416
জলদি! যাও! যাও! যাও!
294
00:25:43,166 --> 00:25:44,666
চলো! চলো! যাও! যাও! যাও!
295
00:25:51,166 --> 00:25:52,250
কভার নাও!
296
00:26:01,833 --> 00:26:04,041
আমি মার্শালের ব্যাপারে দুঃখিত।
297
00:26:04,541 --> 00:26:06,458
ওরা তাকে গুলি করেছে।
298
00:26:09,083 --> 00:26:10,750
তোমরা না আসলেও হতো।
299
00:26:10,833 --> 00:26:11,833
আমাদের আসতেই হতো।
300
00:26:13,541 --> 00:26:15,291
এই গ্রহ আরো ভালো কিছুর যোগ্য।
301
00:26:42,041 --> 00:26:43,750
যাও! সরো, সরো, সরো!
302
00:26:44,458 --> 00:26:45,750
চলো!
303
00:26:47,708 --> 00:26:48,833
তুমি ঠিক আছ?
304
00:26:48,916 --> 00:26:50,416
পরিস্থিতি খুব গোলমেলে হয়ে গেছে।
305
00:26:50,500 --> 00:26:52,208
এইসব মরু ক্যাঙ্গারু কই থেকে এলো?
306
00:26:52,291 --> 00:26:54,500
কিছু শহুরে ইঁদুরের লেজ বাচাতে এসেছি।
307
00:26:55,333 --> 00:26:56,958
রাগ পাইকের জন্য জমিয়ে রাখো।
308
00:27:32,750 --> 00:27:34,000
আমাকে কভার করো!
309
00:27:50,416 --> 00:27:52,250
ওয়েলকাম ব্যাক, সান্টো।
310
00:27:52,333 --> 00:27:54,375
স্বীকার করতেই হবে ভেবেছিলাম তুমি শেষ।
311
00:27:55,291 --> 00:27:58,416
এসব শেষ হলে তোমাকে
ব্যাকটাতে গোসলের ব্যবস্থা করে দিব।
312
00:27:58,500 --> 00:27:59,833
ওরা পিছিয়ে যাচ্ছে!
313
00:28:08,583 --> 00:28:10,541
- ফ্রিটাউন!
- হু!
314
00:28:18,416 --> 00:28:20,333
এখনই উৎযাপন শুরু কোরো না।
315
00:28:20,416 --> 00:28:21,583
আরো বড় সমস্যা দেখা দিয়েছে।
316
00:28:28,333 --> 00:28:30,416
অনেক বড় সমস্যা।
317
00:29:36,458 --> 00:29:38,416
পালাও! আমরা তাদের ব্যস্ত রাখব।
318
00:30:33,875 --> 00:30:35,416
আমি প্রবেশ করতে পারছি না।
319
00:30:38,083 --> 00:30:39,916
ওরা দুটাতে পুরো নগর ধ্বংস করে দিবে!
320
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
আমাদের এনার্জি অস্ত্র প্রবেশ করতে পারছে না,
321
00:30:42,083 --> 00:30:43,958
আর আমাদের কেনেটিক অস্ত্রের গতি অনেক বেশি।
322
00:30:44,041 --> 00:30:45,125
সরো!
323
00:30:46,375 --> 00:30:47,666
তুমি বাকিদের রক্ষা করতে পারবে?
324
00:30:47,750 --> 00:30:49,750
আমি তাদের ব্যস্ত রাখতে পারব। কেন?
325
00:30:49,833 --> 00:30:51,291
সাবধান!
326
00:30:52,583 --> 00:30:53,833
আমাদের আরো সৈন্য দরকার।
327
00:30:53,916 --> 00:30:56,000
কোথায় পাব?
আমাদের আর কোন বন্ধু নেই।
328
00:30:56,083 --> 00:30:57,208
বাকিদের রক্ষা করো।
329
00:32:08,791 --> 00:32:10,166
ঠিক আছে। আসো।
330
00:32:10,666 --> 00:32:11,666
স্লিমো!
331
00:32:37,291 --> 00:32:39,458
ম্যান্ডো! হা! পেয়ে গেছি তোমাকে!
332
00:32:39,541 --> 00:32:41,041
তোমার জন্য একটা চমক আছে।
333
00:32:41,125 --> 00:32:42,750
- ঘুরো!
- কী?
334
00:32:42,833 --> 00:32:45,125
- ঘুরো!
- শুনতে পাচ্ছি না!
335
00:32:48,875 --> 00:32:50,958
ঘুরো!
336
00:33:05,000 --> 00:33:06,708
এটা আর দ্রুত যেতে পারবে না?
337
00:33:06,791 --> 00:33:08,916
দ্রুত চল, নাটবল্টু কোথাকার!
338
00:33:10,750 --> 00:33:11,791
উহু!
339
00:33:18,958 --> 00:33:20,125
কভার নাও!
340
00:33:26,916 --> 00:33:29,833
আর পেছানো যাবে না!
এখানেই ঘাঁটি গেড়তে হবে!
341
00:33:33,208 --> 00:33:34,416
পিছিয়ে যাও!
342
00:33:34,916 --> 00:33:36,125
আমাদের ঘিরে ফেলছে।
343
00:33:36,708 --> 00:33:37,916
সে আমাদের থাকতে বলছে।
344
00:33:38,000 --> 00:33:39,916
বাজে কথা! আমরা মারা যাব।
345
00:33:40,000 --> 00:33:41,500
আমি এখানেই বড় হয়েছি,
346
00:33:41,583 --> 00:33:44,875
আর পিছিয়ে গেলে কভার নেওয়ার
কোন জায়গা থাকবে না।
347
00:33:45,500 --> 00:33:46,833
তাহলে এখানেই আমরা মরব?
348
00:33:46,916 --> 00:33:48,166
না।
349
00:33:48,250 --> 00:33:49,625
আমরা লড়ব।
350
00:34:02,208 --> 00:34:05,458
স্ক্যাড, উইকুয়ার সাথে এখানে প্রতিরোধ গড়ে তুলো।
আমি উপরে গিয়ে পজিশন নিব।
351
00:34:05,541 --> 00:34:06,583
আমাকে ওটা দেখতে দাও।
352
00:34:07,541 --> 00:34:09,041
ওটা দিয়ে?
353
00:34:09,916 --> 00:34:11,666
টানটি, আমাদের সাইকলার দরকার।
354
00:34:18,083 --> 00:34:19,125
গুড লাক।
355
00:34:19,833 --> 00:34:20,833
চলো।
356
00:34:20,916 --> 00:34:22,000
আমাদের কভার করো।
357
00:34:26,958 --> 00:34:28,291
এই, ম্যান্ডো!
358
00:34:28,375 --> 00:34:29,708
দেখো কে এসেছে।
359
00:34:31,250 --> 00:34:33,750
কী?
360
00:34:33,833 --> 00:34:35,250
তুমি এখানে কী করছ?
361
00:34:36,666 --> 00:34:37,666
ওহ!
362
00:34:38,250 --> 00:34:39,458
ঠিক আছে, পিচ্চি।
363
00:34:40,208 --> 00:34:41,791
আমিও তোমাকে দেখে খুশি হয়েছি।
364
00:34:42,291 --> 00:34:44,458
জানতাম না আবার কখন তোমার সাথে দেখা হবে।
365
00:34:46,083 --> 00:34:47,416
সব ঠিক আছে।
366
00:34:47,500 --> 00:34:50,041
হু। আমিও তোমাকে মিস করেছি।
367
00:34:52,583 --> 00:34:53,583
কিন্তু, উহ...
368
00:34:54,000 --> 00:34:56,041
আমরা এখন একটু ঝামেলাতে আছি।
369
00:34:57,458 --> 00:34:59,666
তুমি সাবধান থাক। মাথা নামিয়ে রাখো।
370
00:34:59,750 --> 00:35:01,583
লড়াই শেষ হওয়া পর্যন্ত লুকিয়ে থাকো।
371
00:35:02,625 --> 00:35:03,875
এই, এই তো শার্টটা।
372
00:35:04,875 --> 00:35:06,458
তুমি শার্টটা পেয়েছ।
373
00:35:07,791 --> 00:35:09,250
আলিঙ্গন পরে করিও।
374
00:35:09,333 --> 00:35:11,583
স্কোরপেনেক ড্রয়েডটা
আমাদের পিছে লেগে আছে।
375
00:35:17,125 --> 00:35:18,583
ও এখানে কী করছে?
376
00:35:18,666 --> 00:35:21,041
ফোর্স রহস্যময়ভাবে কাজ করে।
377
00:36:57,125 --> 00:36:58,583
নড়বে না।
378
00:36:58,666 --> 00:36:59,750
আমাকে এটা সামলাতে দাও।
379
00:38:48,541 --> 00:38:49,625
শেষ করো।
380
00:39:22,500 --> 00:39:24,375
ঠিক আছে, ওরা ছাদে যেতে পেরেছে।
381
00:39:24,458 --> 00:39:25,750
আমরা প্রতিরোধ গড়ব।
382
00:39:26,291 --> 00:39:27,333
তাদের দেখিয়ে দিব!
383
00:39:33,583 --> 00:39:35,083
তুমি ওদের কয়েকজনকে সরাতে পারবে?
384
00:39:35,166 --> 00:39:36,958
আমি মরু শিকারে অভ্যস্ত।
385
00:39:37,041 --> 00:39:38,541
এই রেঞ্জে মিস হবে না।
386
00:39:38,625 --> 00:39:39,958
আমি ড্রয়েডকে ব্যস্ত রাখব।
387
00:41:50,458 --> 00:41:53,833
তাদের পিছে লেগে থাক।
তারা পালাচ্ছে।
388
00:41:53,916 --> 00:41:55,666
চলো, পাইকদের শেষ করি।
389
00:42:05,125 --> 00:42:06,583
আমি বিপদজনক না।
390
00:42:06,666 --> 00:42:09,958
চমৎকার, লেজ-মাথা।
আমার পিছে দাড়াও, সুন্দরী।
391
00:42:10,041 --> 00:42:11,958
পেলি আছে তোমার সাথে।
392
00:42:12,041 --> 00:42:15,333
- আপনার সঙ্গী হতে পেরে আনন্দিত হলাম।
- ওসবের জন্য এখন সময় নেই।
393
00:43:39,333 --> 00:43:43,083
চলে যাও আর তোমার গুন্ডাদেরও সাথে নিয়ে যাও।
394
00:43:44,500 --> 00:43:47,250
আমি তোমাকে অনেকদিন ধরে চিনি, বোবা।
395
00:43:48,875 --> 00:43:51,083
একটা জিনিস আমি বুঝছি না।
396
00:43:55,458 --> 00:43:56,833
তোমার উদ্দেশ্য কী?
397
00:43:58,500 --> 00:43:59,958
এটা আমার শহর।
398
00:44:00,500 --> 00:44:01,708
এরা আমার লোক।
399
00:44:02,625 --> 00:44:04,416
আমি তাদের ছেড়ে যাব না।
400
00:44:05,083 --> 00:44:07,125
টাস্কেনদের মতো।
401
00:44:09,208 --> 00:44:11,125
আমার সাথে খেলো না।
402
00:44:11,208 --> 00:44:13,333
আমি আর বাচ্চা না,
403
00:44:13,833 --> 00:44:15,583
আর তুমি এখন বৃদ্ধ।
404
00:44:16,333 --> 00:44:18,583
আমি এখনো তোমার চেয়ে দ্রুত।
405
00:44:20,166 --> 00:44:21,375
হবে হয়তো,
406
00:44:22,291 --> 00:44:23,583
কিন্তু আমার কাছে বর্ম আছে।
407
00:44:25,541 --> 00:44:27,208
দেখা যাক তাহলে।
408
00:44:41,666 --> 00:44:46,416
তোমার ব্যাকটা ট্যাঙ্কে ফিরে যাবার সময় হয়েছে।
409
00:44:46,500 --> 00:44:47,958
এটা আমার নগর!
410
00:44:54,666 --> 00:44:56,541
তুমি চেষ্টা করে দেখলে।
411
00:44:56,625 --> 00:44:58,875
সৎ পথে আসার চেষ্টা করলে।
412
00:44:58,958 --> 00:45:03,791
কিন্তু তোমার ধমনীতে তোমার বাবার রক্ত বইছে।
413
00:45:03,875 --> 00:45:05,625
তুমি একজন খুনী।
414
00:45:08,250 --> 00:45:11,500
আমার কাছে তোমার এটাই প্রথম পরাজয় না।
415
00:45:15,958 --> 00:45:17,583
এতে কোন লজ্জা নেই।
416
00:45:27,000 --> 00:45:29,833
এটাকে আমার শেষ শিক্ষা ধরো।
417
00:45:31,541 --> 00:45:33,791
নিজের ভালোটা ভাবো।
418
00:45:35,208 --> 00:45:39,291
অন্য যেকোনো কিছু হচ্ছে দুর্বলতা।
419
00:45:54,500 --> 00:45:57,291
আমি জানতাম তুমি খুনী।
420
00:46:30,958 --> 00:46:32,708
- চলো! যাও। যাও। যাও।
- এইদিকে! এইদিকে!
421
00:46:34,833 --> 00:46:36,583
র্যাংকর ধ্বংসযজ্ঞ চালাচ্ছে!
422
00:46:58,583 --> 00:46:59,625
সে তোমাদের ভয় পাচ্ছে!
423
00:46:59,708 --> 00:47:02,250
তোমাদের ব্লাস্টার সরাও!
গুলি করা বন্ধ করো!
424
00:47:20,833 --> 00:47:23,458
- তাকে নিরাপদে রাখো।
- বেশ, আমাকে কে নিরাপদে রাখবে?
425
00:47:25,333 --> 00:47:26,416
এই নাও।
426
00:47:26,958 --> 00:47:27,958
এটা ধরে থাকো।
427
00:47:29,291 --> 00:47:30,750
সব ঠিক হয়ে যাবে।
428
00:47:52,708 --> 00:47:55,125
চিন্তা কোরো না খোকা। ম্যান্ডো খুব ধূর্ত।
429
00:47:57,625 --> 00:47:59,333
ওহ, আগেই বলে ফেলেছি।
430
00:48:32,291 --> 00:48:33,708
চিন্তা কোরো না, খোকা, আমি...
431
00:48:33,791 --> 00:48:35,250
তুমি কোথায় গেলে, খোকা?
432
00:50:23,458 --> 00:50:25,458
মনে হয় না বারবিকিউ হবে।
433
00:50:26,083 --> 00:50:27,125
সবাই ভালো করেছ।
434
00:50:27,208 --> 00:50:29,166
- অনেক ধন্যবাদ।
- লড়াই শেষ হয়েছে।
435
00:50:49,083 --> 00:50:52,291
সিন্ডিকেট বাহিনীকে মস এসপা থেকে
টেনে নেওয়া হয়েছে
436
00:50:52,375 --> 00:50:55,416
এবং খুব শীঘ্রই মস এইসলিতে এসে পৌঁছাবে
437
00:50:55,500 --> 00:50:57,125
যাতে আমরা এখান থেকে যেতে পারি।
438
00:50:58,166 --> 00:50:59,958
তোমরা এভাবে পালাতে পারো না।
439
00:51:00,041 --> 00:51:01,916
আমরাও সেনা হারিয়েছি।
440
00:51:02,000 --> 00:51:03,583
আমাদের একটা চুক্তি হয়েছিল।
441
00:51:04,541 --> 00:51:09,541
চুক্তি হয়েছিল যে ট্যাটুইন ব্যবসার জন্য উপযোগী স্থান হবে।
442
00:51:09,625 --> 00:51:10,833
এটা উপযোগীই।
443
00:51:10,916 --> 00:51:14,375
আমার অর্ধেক লোক হয় গুলি খেয়ে মরেছে
না হয় র্যাংকরের পেটে গেছে।
444
00:51:14,458 --> 00:51:16,375
এটাকে তুমি ব্যবসা উপযোগী বলো?
445
00:51:19,041 --> 00:51:20,125
রক্ষী!
446
00:52:53,250 --> 00:52:54,541
আহ, লর্ড বোবা।
447
00:52:55,250 --> 00:52:57,625
ডান হাত দিয়েই এটা করতে হয় কেন?
448
00:52:58,583 --> 00:53:00,916
তোমার ব্যাকটা ট্যাঙ্কে গোলস করা উচিত।
449
00:53:01,000 --> 00:53:02,291
ওটাকে ব্যবহার করা হচ্ছে।
450
00:53:04,041 --> 00:53:05,250
এখানে।
451
00:53:05,333 --> 00:53:06,541
ধন্যবাদ।
452
00:53:06,625 --> 00:53:08,375
সবাইকে আমার সামনে মাথা নত করতে হবে কেন?
453
00:53:08,875 --> 00:53:10,291
গুলি করার চেয়ে ভালো।
454
00:53:11,291 --> 00:53:13,375
এই দুটো ছাড়া অন্য বিকল্প নেই?
455
00:53:13,458 --> 00:53:14,916
নগর চালালে এদুটোই বিকল্প।
456
00:53:17,375 --> 00:53:18,541
ধন্যবাদ।
457
00:53:18,625 --> 00:53:19,666
ধন্যবাদ।
458
00:53:22,208 --> 00:53:23,833
আমরা এইসবের উপযুক্ত না।
459
00:53:26,916 --> 00:53:29,333
আমরা না হলে আর কে?
460
00:53:44,041 --> 00:53:46,166
তো, উকি মেলন পাবে আর আমরা না?
461
00:53:46,250 --> 00:53:47,708
ক্রাসান্টান, তুমি ভাগাভাগি করতে চাও?
462
00:53:49,375 --> 00:53:50,500
ঠিক আছে, ঠিক আছে।
463
00:54:17,333 --> 00:54:18,416
না।
464
00:54:21,958 --> 00:54:23,208
উহ।
465
00:54:28,458 --> 00:54:29,541
না।
466
00:54:33,958 --> 00:54:34,958
ঠিক আছে।
467
00:54:35,458 --> 00:54:36,875
কিন্তু এটাই শেষবার।
468
00:54:46,458 --> 00:54:55,625
• • • অনুবাদে • • •
আখলাক আহমেদ
469
00:54:56,791 --> 00:55:06,708
• • • সম্পাদনায় • • •
সৈয়দ ফাহমিদুল ইসলাম