1
00:00:01,426 --> 00:00:04,886
Το Συνδικάτο Πάικ συγκεντρώνει
στρατό τις τελευταίες εβδομάδες.
2
00:00:05,208 --> 00:00:08,954
Ο Δήμαρχος Μοκ Σέιζ είναι στη μισθοδοσία
τους και την κοπάνησε...
3
00:00:08,955 --> 00:00:12,753
το οποίο μας κάνει να πιστεύουμε
ότι πρόκειται να ξεσπάσει θύελλα.
4
00:00:12,963 --> 00:00:15,054
Χρειαζόμαστε στρατιώτες.
5
00:00:15,666 --> 00:00:18,211
Ίσως μπορώ να βοηθήσω σ' αυτό.
6
00:00:19,250 --> 00:00:22,760
Το Συνδικάτο Πάικ υπερτερεί αριθμητικά.
Θέλω να ηγηθείς μιας φρουράς.
7
00:00:22,880 --> 00:00:26,040
Γιατί να ρισκάρουν τη ζωή τους
γι' αυτόν τον Μπόμπα Φετ;
8
00:00:26,255 --> 00:00:29,463
Να πεις στους διακινητές μπαχαρικών
ότι τέλος οι δουλειές στον Τατουίν.
9
00:00:29,583 --> 00:00:32,275
Αυτός ο πλανήτης έχει
βιώσει αρκετή βία.
10
00:00:33,958 --> 00:00:36,878
Ο Τατουίν ανήκει στο Συνδικάτο.
11
00:00:37,541 --> 00:00:42,331
Όσο διακινείται το μπαχαρικό
όλοι θα έχουν την ησυχία τους.
12
00:00:42,740 --> 00:00:46,383
Θα κατατροπώσω τους παρείσακτους
που απειλούν τον πλανήτη μας.
13
00:00:46,503 --> 00:00:49,386
Θα κάνω πάλι
ασφαλείς τους δρόμους.
14
00:00:49,921 --> 00:00:53,188
Το μόνο που ζητώ ως αντάλλαγμα
είναι να παραμείνετε ουδέτεροι...
15
00:00:53,545 --> 00:00:56,630
αν το Συνδικάτο Πάικ
σας προσεγγίσει για να με προδώσετε.
16
00:00:56,750 --> 00:00:59,580
Αυτό θα γίνει αποδεκτό.
17
00:01:00,608 --> 00:01:02,080
Συμφωνώ.
18
00:01:03,041 --> 00:01:05,375
Πρέπει να ετοιμαστούμε για πόλεμο.
19
00:01:09,041 --> 00:01:11,541
Περίμενε. Ξέχασες το δοχείο σου.
20
00:01:19,417 --> 00:01:23,216
21
00:02:01,166 --> 00:02:02,929
Έχουμε πόλεμο.
22
00:02:04,791 --> 00:02:06,535
Ήταν αναπόφευκτο.
23
00:02:07,958 --> 00:02:09,871
Ακόμα κι αν νικήσουμε...
24
00:02:10,160 --> 00:02:13,319
μπορεί να μη μείνει τίποτα
όρθιο σ' αυτή την πόλη.
25
00:02:20,250 --> 00:02:21,654
Γρήγορα ήρθες.
26
00:02:22,083 --> 00:02:24,324
Κατάφερες να προσλάβεις στρατιώτες;
27
00:02:24,916 --> 00:02:26,263
Έτσι νομίζω.
28
00:02:26,583 --> 00:02:29,254
Ο Κομπ Βανθ συγκεντρώνει φρουρά.
29
00:02:29,625 --> 00:02:31,587
Σε τι τιμή διαπραγματεύτηκες;
30
00:02:31,875 --> 00:02:33,996
- Δωρεάν.
- Δωρεάν;
31
00:02:34,378 --> 00:02:36,721
Εμποδίζει μόνος του
το εμπόριο μπαχαρικού.
32
00:02:36,841 --> 00:02:39,062
Του είπα ότι μπορούμε
να το σταματήσουμε.
33
00:02:39,182 --> 00:02:40,755
Αυτό δεν είναι δωρεάν.
34
00:02:40,875 --> 00:02:43,463
Είναι το μεγαλύτερο μέρος
δουλειάς του Τζάμπα Χατ.
35
00:02:43,583 --> 00:02:45,446
Αυτό θέλει η πόλη.
36
00:02:46,055 --> 00:02:47,799
Συμφωνώ με τους όρους τους.
37
00:02:47,919 --> 00:02:50,998
Μπορούν να βγουν πολλά λεφτά
από 'κείνη την πορτοκαλί σκόνη.
38
00:02:51,118 --> 00:02:53,426
Μακροπρόθεσμα,
είναι το ίδιο καλό και για μας.
39
00:02:53,546 --> 00:02:57,051
Η Μος Έσπα μπορεί να γίνει αναπτυσσόμενη
πόλη υπό την προστασία μας.
40
00:02:57,171 --> 00:02:59,626
Το μπαχαρικό σκοτώνει τους δικούς μας.
41
00:03:00,130 --> 00:03:02,700
Πες στον Σερίφη Βανθ
και στο Μος Πέλγκο...
42
00:03:02,820 --> 00:03:04,857
Τώρα λέγεται Φρίταουν (Ελεύθερη Πόλη).
43
00:03:04,977 --> 00:03:08,255
Πείτε στους κατοίκους του Φρίταουν
ότι έχουν το λόγο μου.
44
00:03:08,375 --> 00:03:12,291
Μπορείς να το πεις ο ίδιος στον Κομπ Βανθ
όταν φτάσει εδώ με τις ενισχύσεις.
45
00:03:12,411 --> 00:03:14,705
Είσαι πεπεισμένος ότι θα έρθει;
46
00:03:15,416 --> 00:03:16,833
Ναι.
47
00:03:18,041 --> 00:03:20,621
Αν δεν έρθει,
είμαστε καταδικασμένοι.
48
00:03:21,382 --> 00:03:24,509
Οι ικανότητες μας δεν φτάνουν
για τον στρατό του Συνδικάτου.
49
00:03:24,629 --> 00:03:27,442
Πρέπει να κερδίσουμε χρόνο
μέχρι να φτάσουν.
50
00:03:28,484 --> 00:03:31,180
- Θα οχυρωθούμε στο παλάτι.
- Είναι κακή ιδέα.
51
00:03:32,250 --> 00:03:33,484
Αλήθεια;
52
00:03:33,791 --> 00:03:35,005
Ναι, είναι.
53
00:03:35,125 --> 00:03:38,060
Και πού προτείνεις
να περιμένουμε τις ενισχύσεις;
54
00:03:38,833 --> 00:03:40,052
Εδώ.
55
00:03:41,000 --> 00:03:43,456
Εδώ; Σ' αυτά τα ερείπια;
56
00:03:45,291 --> 00:03:48,546
Ανοησίες. Το παλάτι προσφέρει
μεγαλύτερη προστασία.
57
00:03:48,666 --> 00:03:52,880
Αν θες να εγκαταλείψεις το Μος Έσπα
και να κρυφτείς στο οχυρό σου, κάν' το.
58
00:03:53,347 --> 00:03:54,838
Εμείς θα μείνουμε.
59
00:03:54,958 --> 00:03:58,349
Ο κόσμος που ζει εδώ έχει
ανάγκη την προστασία μας.
60
00:04:09,708 --> 00:04:11,381
Θα μείνουμε.
61
00:04:40,250 --> 00:04:41,921
Πρέπει ν' απαντήσω.
62
00:04:42,041 --> 00:04:45,881
Πρέπει κάπως ν' απαντήσω.
Τουλάχιστον, θα έπρεπε...
63
00:04:46,416 --> 00:04:49,968
Γύρισες τόσο γρήγορα.
Ήταν επιτυχημένη η εξόρμησή σου;
64
00:04:50,088 --> 00:04:53,033
Δε θα χρειαστεί να ανησυχήσετε
για το Φρίταουν.
65
00:04:53,153 --> 00:04:55,921
Έπεισες τον Σερίφη
να μείνει ουδέτερος;
66
00:04:56,666 --> 00:04:58,030
Ναι.
67
00:04:58,150 --> 00:05:01,333
Ωραία. Θέλω να τελειώσει
αυτό το συντομότερο δυνατόν.
68
00:05:02,017 --> 00:05:05,046
Έχει άλλους συμμάχους ο Φετ
που μπορεί να καλέσει;
69
00:05:05,166 --> 00:05:08,166
Ζούσε σε μια φυλή
των Τέσκεν Ράιντερ στην έρημο.
70
00:05:08,433 --> 00:05:10,374
Δεν υπάρχουν πια.
71
00:05:11,707 --> 00:05:13,296
Είσαι σίγουρος;
72
00:05:13,416 --> 00:05:16,395
Ναι.
Τους καταστρέψαμε εμείς.
73
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Το ξέρει ο Φετ αυτό;
74
00:05:20,346 --> 00:05:22,117
Δεν έχει ιδέα.
75
00:05:22,458 --> 00:05:25,713
Πιστεύει ότι σκοτώθηκαν
από τους Νίκτο με ταχυκίνητα.
76
00:05:25,833 --> 00:05:29,492
Αφήσαμε αποδείξεις πίσω μας
για να ενθαρρύνουμε τέτοιο συμπέρασμα.
77
00:05:30,000 --> 00:05:32,495
Και εκείνος τους εκδικήθηκε.
78
00:05:32,666 --> 00:05:35,576
Κατά τον ίδιο,
το ζήτημα έχει λυθεί.
79
00:05:36,125 --> 00:05:39,963
Δεν συνειδητοποίησα
ότι το Συνδικάτο είναι τόσο ανελέητο.
80
00:05:40,433 --> 00:05:41,902
Ρεαλιστές.
81
00:05:42,250 --> 00:05:44,288
Μας χρέωναν προστασία.
82
00:05:44,625 --> 00:05:47,087
Πρέπει να προστατεύουμε τα κέρδη μας.
83
00:05:47,833 --> 00:05:49,871
Όντως πρέπει.
84
00:05:51,875 --> 00:05:53,833
Άρα πότε θα τελειώσει όλο αυτό;
85
00:05:54,791 --> 00:05:59,251
Αυτό εξαρτάται από το πόσο εσείς
οι διστόμαχοι μπορείτε ν' αντέξετε.
86
00:06:01,333 --> 00:06:03,005
Όχι άλλα εκρηκτικά.
87
00:06:03,125 --> 00:06:06,338
Δεν υπέγραψα για τον βομβαρδισμό
του Καταφυγίου της Γκάρσα.
88
00:06:06,458 --> 00:06:10,057
Συμφώνησα σε στρατηγικές
επιθέσεις όχι σε ανοικτό πόλεμο.
89
00:06:10,364 --> 00:06:13,786
Ζητώ συγγνώμη αλλά φαίνεται
ότι εκείνη η γραμμή ξεπεράστηκε.
90
00:06:14,458 --> 00:06:18,801
Είμαι ακόμα ο δήμαρχος του Μος Έσπα
και δε θα δω να το καταστρέφετε.
91
00:06:18,921 --> 00:06:23,082
Η ομάδα του Φετ κατέφυγε
στα ερείπια του Καταφύγιου.
92
00:06:23,583 --> 00:06:27,214
Θα χρειαστούν δραστικές κινήσεις
για να τους απομακρύνουμε.
93
00:06:27,541 --> 00:06:32,679
Νομίζω ότι έχω μια ιδέα για το πώς
να βγάλουμε έξω τον Μπόμπα Φετ.
94
00:06:34,331 --> 00:06:38,494
Season 01 - Episode 07
Season Finale
95
00:06:39,518 --> 00:06:43,757
Κεφάλαιο 07
Στο Όνομα της Τιμής.
96
00:06:44,179 --> 00:06:49,772
Απόδοση - Επιμέλεια: Myrto, Keravnos2,
vault_dweller, Angelina37, >Gandalfas
97
00:06:50,409 --> 00:06:54,897
Διάθεση Υπότιτλου: VipSubs.GR
VipSubs.NET
98
00:07:00,625 --> 00:07:04,345
Είναι ένα X-wing.
Τι κάνει εδώ ένα X-wing;
99
00:07:09,771 --> 00:07:12,380
Μείνε εδώ μέσα.
Κλείδωσε, εντάξει;
100
00:07:12,500 --> 00:07:14,484
Κρύψ' το.
Ξεφορτώσου το.
101
00:07:17,083 --> 00:07:19,764
Πήγαινε. Άφησε το αυτό εδώ.
102
00:07:19,884 --> 00:07:21,920
Πήγαινε το εκεί.
Κουνήσου, με άκουσες.
103
00:07:22,040 --> 00:07:24,580
- Παράτα το.
- Γεια σας, αξιωματικέ.
104
00:07:24,750 --> 00:07:27,046
Κρύψ' το.
Αξιωματικέ.
105
00:07:27,166 --> 00:07:30,165
Έκανα αίτηση για την πιστοποίηση
της Νέας Δημοκρατίας...
106
00:07:30,166 --> 00:07:31,786
καθώς προσγειωνόσουν.
107
00:07:31,906 --> 00:07:34,035
Τρομερή σύμπτωση.
108
00:07:43,291 --> 00:07:46,448
Βρε, βρε. Για κοίτα ποιος είναι!
109
00:07:48,708 --> 00:07:52,378
Σ' έμαθαν ήδη πώς να πετάς
ένα X-wing;
110
00:07:53,708 --> 00:07:57,432
Ξέρω ότι ένα ανδροειδές
πιλοτάρισε το σκάφος.
111
00:08:06,375 --> 00:08:08,969
Ο Μανταλοριανός;
Δεν είναι εδώ.
112
00:08:09,208 --> 00:08:11,505
Δε ξέρω.
Είναι σε δουλειά στο Μος Έσπα.
113
00:08:11,625 --> 00:08:15,260
Αλλά με το μαλακό. Δώσε μου
λίγο χρόνο. Μόλις έφτασες.
114
00:08:15,380 --> 00:08:18,160
Άσε να χαιρετίσω
τον παλιό μου φιλαράκο.
115
00:08:18,791 --> 00:08:22,001
Γεια σου, φωτεινά ματάκια.
Έλα εδώ.
116
00:08:24,791 --> 00:08:25,880
Γκρόγκου;
117
00:08:26,000 --> 00:08:28,421
Ώπα. Αυτό είναι φρικτό όνομα.
118
00:08:28,541 --> 00:08:31,894
Συγγνώμη γι' αυτό, φιλαράκο.
Αποκλείεται να σε λέω έτσι.
119
00:08:33,083 --> 00:08:36,213
Τι έχεις εδώ πέρα;
Κάτι που γυαλίζει.
120
00:08:36,333 --> 00:08:39,950
Για δες τον ομορφούλη,
πρέπει να πεινάς.
121
00:08:40,286 --> 00:08:42,536
Φέρτε του μερικά σκουλήκια κοπριάς.
122
00:08:45,541 --> 00:08:49,180
Να κρατήσεις τον θόλο ανοιχτό.
Δεν με νοιάζει αν βιάζεσαι.
123
00:08:49,625 --> 00:08:51,533
Το μωρό πρέπει να φάει.
124
00:08:59,049 --> 00:09:01,728
Ορίστε, εντάξει.
125
00:09:12,208 --> 00:09:16,658
Όσο περιμένουμε τις ενισχύσεις να έρθουν
με τον Κομπ Βανθ από το Φρίταουν...
126
00:09:17,185 --> 00:09:21,060
οι δυνάμεις μας σιωπηλά περιπολούν
τους δρόμους της παλιάς πόλης.
127
00:09:21,500 --> 00:09:24,617
Δεν ήρθε ακόμα πλήρως ο στρατός
από το Συνδικάτο Πάικ.
128
00:09:24,836 --> 00:09:28,753
Αλλά την στιγμή που θα έρθουν
θα τους δούμε εμείς πρώτοι.
129
00:09:30,020 --> 00:09:33,474
Η ανακωχή που διαπραγματεύτηκες
με τις άλλες οικογένειες του Μος Έσπα...
130
00:09:33,475 --> 00:09:35,867
θα διασφαλίσει
ότι θα παραμείνουν ουδέτεροι.
131
00:09:35,868 --> 00:09:39,917
Και θα δώσει σε εμάς το επάνω χέρι
όταν θα καταφθάσουν οι στρατιώτες.
132
00:09:55,219 --> 00:09:59,448
Οι Γκαμοριανοί φρουροί βρίσκονται
στην περιοχή Πλατούνιαν, στο φυλάκιο.
133
00:09:59,568 --> 00:10:03,224
Και θα μας ενημερώσουν αν εμφανιστεί
κάποιος από το Συνδικάτο.
134
00:10:06,091 --> 00:10:08,880
Ο Κρισάντιαν είναι στην περιοχή
των Τραντόσιανς.
135
00:10:09,000 --> 00:10:12,750
Ελέγχοντας την περιοχή του δημαρχείου.
136
00:10:28,750 --> 00:10:31,359
Οι Ντρας και Σκαντ είναι
με τους άλλους Μοντ...
137
00:10:31,479 --> 00:10:35,029
ελέγχοντας την εργατική συνοικία
και την συνοικία Άκουαλις.
138
00:10:35,333 --> 00:10:38,133
Όπως βλέπετε, όλα τα νώτα μας
έχουν καλυφθεί.
139
00:10:38,242 --> 00:10:40,418
Κανείς δεν θα μας αιφνιδιάσει.
140
00:10:40,538 --> 00:10:45,505
Όταν καταφθάσουν οι άνθρωποι του Φρίταουν
θα μπορούμε να αντιμετωπίσουμε...
141
00:10:45,506 --> 00:10:49,149
οποιαδήποτε περιοχή οι Πάικ
θα αποφασίσουν να επιτεθούν.
142
00:10:49,666 --> 00:10:52,213
- Και για τώρα;
- Θα περιμένουμε.
143
00:10:55,922 --> 00:10:59,498
Άρχοντα Φετ.
Υπάρχει κάποιος εδώ που θέλει να σας δει.
144
00:11:00,299 --> 00:11:03,930
Νόμισα ότι είπες ότι κανείς
δεν μπορεί να μας αιφνιδιάσει.
145
00:11:27,007 --> 00:11:29,351
Καλά νόμισα εγώ ότι κάτι μύρισα.
146
00:11:32,954 --> 00:11:35,290
Αν ψάχνεις για δουλειά, άργησες.
147
00:11:36,541 --> 00:11:38,581
Έχω ήδη δουλειά.
148
00:11:39,927 --> 00:11:43,990
Βρίσκομαι εδώ για να διαπραγματευτώ
εκ μέρους του Συνδικάτου Πάικ.
149
00:11:45,250 --> 00:11:49,280
Δεν διαπραγματεύομαι
με άσπλαχνους δολοφόνους.
150
00:11:50,875 --> 00:11:55,478
Είπε ο γάιδαρος τον πετεινό κεφάλα.
151
00:11:55,755 --> 00:11:57,533
Εξαφανίσου.
152
00:11:57,745 --> 00:12:01,145
Και πες στα αφεντικά σου
ότι ξέρουμε ότι είναι λιγότεροι.
153
00:12:01,708 --> 00:12:07,288
Εγώ δεν θα περίμενα τους ανθρώπους
του Φρίταουν να φτάσουν σύντομα.
154
00:12:10,139 --> 00:12:12,745
Έκανα μια επίσκεψη στον Σερίφη Βανθ.
155
00:12:14,316 --> 00:12:17,763
Δεν έπρεπε να τον αφήσεις
χωρίς την πανοπλία του.
156
00:12:24,500 --> 00:12:29,197
Πριν σου μπει καμιά ιδέα,
με καλύπτουν σκοπευτές και εμένα.
157
00:12:39,161 --> 00:12:42,332
Επέτρεψε το μπαχαρικό
να κυλίσει μέσα από το Μος Έσπα...
158
00:12:42,583 --> 00:12:45,250
και όλα αυτά μπορούν να αποφευχθούν.
159
00:12:50,166 --> 00:12:51,485
Όχι.
160
00:12:54,458 --> 00:12:56,473
Τότε τι μας προτείνεις;
161
00:12:57,125 --> 00:13:00,785
Θα διαπραγματευτώ μόνο
με τον αρχηγό του Συνδικάτου Πάικ.
162
00:13:01,541 --> 00:13:04,957
Εννοείς αυτόν που κατέσφαξε
την οικογένεια Τάσκεν σου...
163
00:13:04,958 --> 00:13:08,038
και κατηγόρησε μια συμμορία
του δρόμου;
164
00:13:20,701 --> 00:13:22,854
Το ξέρεις ότι είναι αλήθεια.
165
00:13:24,666 --> 00:13:26,154
Μπόμπα.
166
00:13:28,291 --> 00:13:31,185
Ας το τελειώσουμε αυτό
ακριβώς εδώ...
167
00:13:31,760 --> 00:13:33,474
και τώρα.
168
00:13:39,824 --> 00:13:42,631
Όχι τώρα.
Εσύ θα επιλέξεις το πότε.
169
00:13:42,880 --> 00:13:46,207
Σκότωσε τον Βανθ.
Οι ενισχύσεις δεν θα έρθουν.
170
00:13:46,208 --> 00:13:49,908
Θα παλέψουμε με τους δικούς μας όρους,
όχι με τους δικούς τους.
171
00:13:50,976 --> 00:13:53,430
- Μπορώ να τον σκοτώσω.
- Παρασύρεσαι.
172
00:13:53,550 --> 00:13:57,671
- Μπορώ να τον σκοτώσω.
- Πρέπει να προσαρμοστούμε.
173
00:13:58,291 --> 00:14:00,569
Θα έχεις την ευκαιρία σου.
174
00:14:12,750 --> 00:14:17,380
Να πεις στο πελάτη σου
ότι οι διαπραγματεύσεις ακυρώθηκαν.
175
00:14:20,541 --> 00:14:23,671
Γίνεσαι μαλθακός όσο γερνάς.
176
00:14:24,625 --> 00:14:26,521
Όλοι μας.
177
00:14:41,291 --> 00:14:44,831
Αυτή ήταν μια μεγαλειώδες
επίδειξη εγκράτειας.
178
00:14:45,358 --> 00:14:47,271
Υποδειγματικά στρατηγική.
179
00:14:47,391 --> 00:14:50,243
Αν μπορώ να τολμήσω
να δώσω και εγώ μια συμβουλή...
180
00:14:50,244 --> 00:14:52,415
Αναρωτιέμαι πόσο πληρώνεσαι.
181
00:14:52,416 --> 00:14:55,165
Κατανοητό, ζητώ συγγνώμη,
δεν έπρεπε να επέμβω.
182
00:14:55,166 --> 00:14:57,582
Απάντησε, αφεντικό.
Απάντησε.
183
00:14:57,851 --> 00:15:01,000
- Κάτι περίεργο συμβαίνει εδώ.
- Κατέφθασαν οι Πάικς;
184
00:15:01,120 --> 00:15:03,444
Όχι ακόμα, αλλά κάτι δεν μου αρέσει.
185
00:15:16,791 --> 00:15:18,805
Οι ντόπιοι μας επιτίθενται.
186
00:15:19,070 --> 00:15:21,915
- Νόμιζα ότι έχουμε ανακωχή.
- Και εγώ το ίδιο.
187
00:15:24,566 --> 00:15:26,594
Μας έστησαν παγίδα.
188
00:15:28,166 --> 00:15:30,206
Σάντο, απάντησε.
189
00:16:31,836 --> 00:16:35,198
Είναι συντονισμένη επίθεση.
Πρέπει να συγκεντρώσουμε τους δικούς μας.
190
00:16:35,318 --> 00:16:38,866
Δεν υπάρχει τρόπος να το ξεπεράσουμε.
Πρέπει να πάρουμε τον έλεγχο.
191
00:16:38,986 --> 00:16:41,713
Το Συνδικάτο Πάικ
λειτουργεί ακόμα στο Μος Άισλι;
192
00:16:41,833 --> 00:16:44,492
Είναι δύσκολο να πω κάτι τέτοιο.
193
00:16:45,284 --> 00:16:48,609
Στο Μος Άισλι;
Τώρα που το σκέφτομαι, ναι.
194
00:16:48,729 --> 00:16:51,551
Συγκεκριμένα στο Γραφείο Έρευνας Ερήμου.
195
00:16:51,671 --> 00:16:54,576
- Μπορείς να πας εκεί εγκαίρως;
- Θα προσπαθήσω.
196
00:17:30,259 --> 00:17:33,307
- Πόσοι είναι εκεί πέρα;
- Δύσκολο να πω, τουλάχιστον μια ντουζίνα.
197
00:17:34,146 --> 00:17:36,912
Δεν μπορούμε να υποχωρήσουμε.
Είμαστε καθηλωμένοι.
198
00:17:37,032 --> 00:17:39,251
- Τι;
- Μην υποχωρείτε.
199
00:17:39,500 --> 00:17:43,100
- Βάλουν προς την θέση μας.
- Κρατήστε τα κεφάλια σας χαμηλά.
200
00:18:05,091 --> 00:18:06,995
Πηγαίνετε στο Καταφύγιο.
201
00:18:10,062 --> 00:18:12,393
- Ευχαριστώ.
- Ευγενέστατη.
202
00:18:13,341 --> 00:18:16,130
Μου αρέσει. Παρακαλώ.
203
00:18:59,104 --> 00:19:00,528
Ήρθαν.
204
00:19:01,376 --> 00:19:03,655
Ήταν απλώς θέμα χρόνου.
205
00:19:05,250 --> 00:19:07,200
Ο Καντ Μπέιν είναι μαζί τους;
206
00:19:09,000 --> 00:19:10,451
Δεν τον βλέπω.
207
00:19:11,005 --> 00:19:12,855
Κάποιο νέο από τους άλλους;
208
00:19:13,250 --> 00:19:15,735
Θα είναι θαύμα αν επιβίωσε κανείς.
209
00:19:16,333 --> 00:19:19,883
Και οι τρεις συντεχνίες του Μος Έσπα
στράφηκαν εναντίον μας.
210
00:19:20,208 --> 00:19:22,378
Έξυπνη κίνηση.
211
00:19:24,083 --> 00:19:25,585
Ήταν.
212
00:19:28,083 --> 00:19:30,083
Υποθέτω ότι θα το σκάσεις.
213
00:19:30,404 --> 00:19:31,868
Δεν πρόκειται.
214
00:19:32,583 --> 00:19:34,232
Θα έπρεπε.
215
00:19:35,458 --> 00:19:37,537
Είναι ενάντια στο Δόγμα.
216
00:19:38,125 --> 00:19:39,816
Σου έδωσα το λόγο μου.
217
00:19:39,936 --> 00:19:41,881
Είμαι μαζί σου ως το τέλος.
218
00:19:42,750 --> 00:19:45,817
Στα αλήθεια πιστεύεις ακόμα
αυτήν εδώ την ερημιά;
219
00:19:46,160 --> 00:19:47,625
Πιστεύω.
220
00:19:50,146 --> 00:19:51,422
Καλώς.
221
00:19:55,041 --> 00:19:57,720
Όπως το βλέπω εγώ,
έχουμε δυο επιλογές.
222
00:19:58,209 --> 00:20:02,541
Θα περιμένουμε να πάρουν θέσεις ώστε να
μας πολιορκήσουν με τους όρους τους.
223
00:20:03,333 --> 00:20:04,588
Αλλιώς;
224
00:20:04,708 --> 00:20:07,380
Ξαμολιόμαστε
και τους πιάνουμε στον ύπνο.
225
00:20:07,500 --> 00:20:10,440
Κι έπειτα την κοπανάμε
απ' το παλάτι με το σκάφος σου.
226
00:20:10,783 --> 00:20:13,256
Δεν μπορώ
να εγκαταλείψω το Μος Έσπα.
227
00:20:13,625 --> 00:20:15,785
Ο κόσμος βασίζεται σ' εμένα.
228
00:20:16,227 --> 00:20:17,816
Εντάξει, λοιπόν.
229
00:20:18,666 --> 00:20:21,258
Θα πεθάνουμε
κι οι δυο με δόξα και τιμή.
230
00:20:21,916 --> 00:20:24,097
Θες σίγουρα να μείνεις;
231
00:20:27,583 --> 00:20:30,065
Aυτή είναι η Ατραπός.
232
00:20:32,208 --> 00:20:35,198
Να κάνω μια εναλλακτική πρόταση;
233
00:20:38,416 --> 00:20:40,264
Να συνεχίσω;
234
00:20:42,000 --> 00:20:43,388
Θα συνεχίσω.
235
00:20:43,508 --> 00:20:46,673
Ίσως να μην γνωρίζεις για 'μένα,
και πως να το γνωρίζεις άλλωστε...
236
00:20:46,674 --> 00:20:50,205
εκτός ίσως από κάποια
κατάλοιπα στην προφορά μου...
237
00:20:50,483 --> 00:20:52,505
μα εκπαιδεύτηκα στον Κόρασαντ.
238
00:20:52,625 --> 00:20:55,375
- Όχι πως αυτό με κάνει καλύτερο.
- Για μπες στο ψητό.
239
00:20:55,495 --> 00:20:57,044
Ναι, λοιπόν…
240
00:20:57,666 --> 00:21:02,456
Φοίτησα στην Ακαδημία.
Δεν ήταν δα και πλούσιοι οι γονείς μου.
241
00:21:04,260 --> 00:21:08,333
Ειδικεύθηκα
στις πολιτικές διαπραγματεύσεις.
242
00:21:10,421 --> 00:21:14,799
Αν λοιπόν αισθάνεσαι σιγουριά,
για να διαπραγματευθώ εκ μέρους σου...
243
00:21:15,125 --> 00:21:19,535
είμαι σχεδόν σίγουρος πως θα μας
επιτραπεί η έξοδος απ' τον πλανήτη...
244
00:21:19,536 --> 00:21:21,529
στη χειρότερη...
245
00:21:21,868 --> 00:21:25,824
με χρήση μερικών
θεατρικών, συμβολικών χειρονομιών...
246
00:21:26,250 --> 00:21:28,299
κι ανταλλαγή κεφαλαίων.
247
00:21:31,255 --> 00:21:34,100
Πολύ καλά.
Δώσ' μου το τάμπλετ σου.
248
00:21:34,333 --> 00:21:37,921
Θα καταγράψω τη δήλωσή μου
κι όσα προτίθεμαι να πληρώσω.
249
00:21:40,294 --> 00:21:44,150
Θα πάω ως απεσταλμένος σου.
Δε θα έχω κανέναν δισταγμό...
250
00:21:44,416 --> 00:21:47,206
να υποκλιθώ ή να γίνω
δουλοπρεπής αν χρειαστεί.
251
00:21:47,536 --> 00:21:51,772
Κάτι που θα σε γλυτώσει από οποια-
δήποτε ζημιά στην περηφάνια σου.
252
00:21:52,671 --> 00:21:55,790
- Πήγαινε πριν αλλάξω γνώμη.
- Ναι. Έξοχα.
253
00:21:57,875 --> 00:22:00,255
Χαίρετε! Χαίρετε!
254
00:22:00,375 --> 00:22:02,254
Είμαι άοπλος...
255
00:22:02,500 --> 00:22:07,116
εκτός απ' αυτήν την ταμπλέτα
που έχει τους όρους της παράδοσής μας.
256
00:22:07,750 --> 00:22:13,040
Θέλω να αναφερθώ σε όποιον είναι εξουσιο-
δοτημένος να δώσει ένα αποδεκτό αποτέλεσμα
257
00:22:13,041 --> 00:22:15,391
στο Ανώτατο Συμβούλιο του Όμπα Ντία.
258
00:22:15,511 --> 00:22:17,522
Διάβασέ το μου, ουροκέφαλε.
259
00:22:17,642 --> 00:22:21,624
Λόγω του γοητευτικού προσωνυμίου...
260
00:22:21,625 --> 00:22:24,075
και είναι κάποιο που ποτέ δε βαριέμαι.
261
00:22:24,195 --> 00:22:25,416
Ναι.
262
00:22:25,536 --> 00:22:29,830
Ελπίζω κάποια μέρα να δω τις ξακουστές
Οψιδιανές Πλαγιές του Όμπα Ντία...
263
00:22:29,831 --> 00:22:32,208
- ιδίοις όμμασι
- Διάβασέ το.
264
00:22:32,328 --> 00:22:35,211
Σύμφωνοι.
Ας τελειώνουμε με τις φιλοφρονήσεις.
265
00:22:37,791 --> 00:22:39,884
"Εγώ, ο Μπόμπα Φετ...
266
00:22:40,541 --> 00:22:43,191
"μιλώντας ως ο Ντάιμιο
των περιοχών του Τατουίν...
267
00:22:43,192 --> 00:22:45,338
"που κατείχε παλαιότερα ο Τζάμπα Χατ...
268
00:22:45,339 --> 00:22:47,960
"υποβάλλω την ακόλουθη προσφορά.
269
00:22:55,457 --> 00:22:58,583
Ίσως να 'πρεπε να συζητήσουμε
τι προτίθεσαι εσύ να…
270
00:22:58,703 --> 00:22:59,908
Διάβασέ την!
271
00:23:01,666 --> 00:23:03,266
"...ακόλουθη προσφορά.
272
00:23:03,958 --> 00:23:05,525
"Τίποτα. "
273
00:23:08,780 --> 00:23:11,141
"Θα παρατήσετε τον πλανήτη...
274
00:23:11,875 --> 00:23:14,331
"και το εμπόριο του μπαχαρικού.
275
00:23:14,916 --> 00:23:17,487
"Αν αρνηθείτε αυτούς τους όρους…
276
00:23:18,833 --> 00:23:21,325
"η άνυδρη άμμος του Τατουίν...
277
00:23:21,326 --> 00:23:24,535
"θα γεμίσει ξανά με ανθισμένα λιβάδια...
278
00:23:24,625 --> 00:23:27,854
"λιπασμένα απ' τα κουφάρια
των νεκρών σας. "
279
00:23:34,375 --> 00:23:36,217
Δικά του λόγια.
280
00:24:51,886 --> 00:24:53,423
Έρχονται συνέχεια.
281
00:25:22,605 --> 00:25:24,633
Οι κάτοικοι του Φρίταουν.
282
00:25:36,043 --> 00:25:38,251
Βοήθα ενώ καλύπτεσαι!
283
00:25:38,371 --> 00:25:40,423
Έλα! Κουνήσου!
284
00:25:46,166 --> 00:25:48,263
Εμπρός, πάμε! Κουνηθείτε!
285
00:25:54,166 --> 00:25:55,940
Καλυφθείτε!
286
00:26:04,833 --> 00:26:07,147
Λυπάμαι για τον Σερίφη.
287
00:26:07,541 --> 00:26:09,974
Τον πυροβόλησαν εν ψυχρώ.
288
00:26:12,083 --> 00:26:15,083
- Δεν έπρεπε να 'ρθείτε εδώ.
- Κι όμως έπρεπε.
289
00:26:16,541 --> 00:26:18,796
Ο πλανήτης αξίζει κάτι καλύτερο.
290
00:26:50,973 --> 00:26:53,416
- Είσαι καλά;
- Ζόρικα τα πράγματα εκεί πέρα.
291
00:26:53,536 --> 00:26:58,213
- Από πού ήρθαν οι αρουραίοι της ερήμου;
- Ήρθαμε να σώσουμε τα αστικά ποντίκια.
292
00:26:58,333 --> 00:27:00,426
Φυλάξτε το για τους Πάικ.
293
00:27:35,750 --> 00:27:37,345
Καλύψτε με!
294
00:27:53,141 --> 00:27:55,213
Καλώς ήρθες πίσω, Σάντο.
295
00:27:55,333 --> 00:27:58,075
Πρέπει να παραδεχθώ
πως σε είχα για νεκρό.
296
00:27:58,291 --> 00:28:01,316
Όταν τελειώσουν όλα,
σου οφείλω ένα μπάνιο.
297
00:28:01,500 --> 00:28:03,091
Υποχωρούν!
298
00:28:11,583 --> 00:28:13,941
- Φρίταουν!
- Ναι!
299
00:28:21,564 --> 00:28:24,576
Δε θα πανηγύριζα ακόμα.
Έχουμε πρόβλημα.
300
00:28:31,615 --> 00:28:33,920
Στ' αλήθεια έχουμε πρόβλημα.
301
00:29:39,458 --> 00:29:42,174
Τρέξτε! Θα τους
αποσπάσουμε την προσοχή εμείς!
302
00:30:37,391 --> 00:30:39,406
Δεν μπορώ να τη διαπεράσω.
303
00:30:41,083 --> 00:30:44,963
- Αυτά τα δυο θα καταστρέψουν την πόλη!
- Τα ενεργειακά μας όπλα δε διαπερνούν...
304
00:30:44,964 --> 00:30:48,148
και τα κινητικά μας όπλα
έχουν πολύ υψηλές ταχύτητες.
305
00:30:48,510 --> 00:30:50,665
Μπορείς να προστατέψεις
τους υπόλοιπους;
306
00:30:50,785 --> 00:30:54,039
Μπορώ να τους αποσπάσω
για λίγο την προσοχή. Γιατί;
307
00:30:55,583 --> 00:30:58,996
- Χρειαζόμαστε ενισχύσεις!
- Από πού; Ξέμεινες από φίλους.
308
00:30:59,083 --> 00:31:00,982
Προστάτεψε τους υπόλοιπους.
309
00:32:40,291 --> 00:32:44,005
Μάντο! Σε βρήκαμε!
Σου 'χω μια έκπληξη.
310
00:32:44,125 --> 00:32:45,745
- Γύρνα!
- Τι;
311
00:32:45,865 --> 00:32:48,133
- Γύρνα!
- Δεν σ' ακούω!
312
00:32:51,875 --> 00:32:53,955
Γύρνα!
313
00:33:08,000 --> 00:33:11,921
- Πάει γρηγορότερα αυτό το πράγμα;
- Τρέχα, παλιοσακαράκα!
314
00:33:21,958 --> 00:33:23,789
Καλυφθείτε!
315
00:33:29,679 --> 00:33:32,826
Πρέπει να πάψουμε να υποχωρούμε
και να μείνουμε εδώ!
316
00:33:35,994 --> 00:33:37,418
Υποχωρείστε!
317
00:33:37,916 --> 00:33:39,359
Μας έχουν καθηλώσει.
318
00:33:39,708 --> 00:33:42,585
- Λέει πως πρέπει να μείνουμε.
- Ανοησίες! Θα μας εξανεμίσουν.
319
00:33:43,000 --> 00:33:47,938
Μεγάλωσα λίγο πιο κάτω και αν υποχω-
ρήσουμε κι άλλο δεν θα έχουμε κάλυψη.
320
00:33:48,500 --> 00:33:51,304
- Θα πεθάνουμε εδώ;
- Όχι.
321
00:33:51,503 --> 00:33:53,167
Θα πολεμήσουμε.
322
00:34:05,208 --> 00:34:08,421
Κράτα τα μετόπισθεν.
Θα ανέβω εκεί να σκοπεύσω.
323
00:34:08,541 --> 00:34:10,249
Να το δω αυτό.
324
00:34:10,892 --> 00:34:12,456
Με αυτό;
325
00:34:12,916 --> 00:34:15,427
Τάντι, θέλουμε ένα Σάικλερ.
326
00:34:21,083 --> 00:34:22,472
Καλή τύχη.
327
00:34:22,882 --> 00:34:25,181
- Πάμε.
- Κάλυψέ μας.
328
00:34:29,961 --> 00:34:31,621
Πού 'σαι, Μάντο.
329
00:34:31,741 --> 00:34:33,351
Κοίτα ποιον έχω εδώ.
330
00:34:34,417 --> 00:34:35,592
Τι;
331
00:34:36,833 --> 00:34:38,735
Τι κάνεις εσύ εδώ;
332
00:34:41,250 --> 00:34:42,952
Εντάξει, μικρούλη.
333
00:34:43,208 --> 00:34:45,158
Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω.
334
00:34:45,611 --> 00:34:48,165
Δεν ήξερα πότε θα σε ξαναέβλεπα.
335
00:34:49,083 --> 00:34:50,380
Όλα καλά.
336
00:34:50,500 --> 00:34:53,173
Ναι, κι εμένα μου έλειψες, φιλαράκο.
337
00:34:55,583 --> 00:34:56,880
Αλλά…
338
00:34:56,881 --> 00:34:59,800
είμαστε σε λίγο δύσκολη θέση
αυτή την στιγμή.
339
00:35:00,458 --> 00:35:02,598
Πρόσεχε. Κράτα το κεφάλι σου κάτω.
340
00:35:02,718 --> 00:35:05,368
Μείνε κρυμμένος
ώσπου να τελειώσει η μάχη.
341
00:35:05,625 --> 00:35:07,755
Αυτό είναι το μπλουζάκι.
342
00:35:07,875 --> 00:35:09,583
Πήρες το μπλουζάκι.
343
00:35:10,548 --> 00:35:12,427
Αφήστε τις τρυφερότητες.
344
00:35:12,547 --> 00:35:14,697
Μας κυνηγάει ένα Σκορπιοειδές.
345
00:35:20,125 --> 00:35:21,735
Τι κάνει αυτός εδώ;
346
00:35:21,855 --> 00:35:24,403
Μυστήριες οι βουλές της Δύναμης.
347
00:37:00,125 --> 00:37:01,546
Μείνε εκεί.
348
00:37:01,666 --> 00:37:03,316
Άσε να το χειριστώ εγώ.
349
00:38:51,731 --> 00:38:53,308
Κάν' το.
350
00:39:25,500 --> 00:39:27,500
Εντάξει, έφτασαν στην ταράτσα.
351
00:39:27,620 --> 00:39:29,171
Ας πάρουμε θέσεις.
352
00:39:29,291 --> 00:39:31,150
Πάμε σε αυτούς.
353
00:39:35,845 --> 00:39:38,313
Θα σκοτώσεις κάποιους
από τους πολεμιστές;
354
00:39:38,433 --> 00:39:41,541
Έχω συνηθίσει το κυνήγι στην έρημο.
Δεν αστοχώ από αυτή την απόσταση.
355
00:39:41,661 --> 00:39:43,925
Θα αποσπάσω την προσοχή
του ανδροειδούς.
356
00:41:53,458 --> 00:41:56,266
Πάρτε τους στο κατόπι, το σκάνε.
357
00:42:08,125 --> 00:42:09,751
Δεν αποτελώ απειλή.
358
00:42:09,871 --> 00:42:13,295
Ωραίες κεφαλίσιες ουρές.
Έλα πίσω μου, ομορφόπαιδο.
359
00:42:13,415 --> 00:42:15,143
Η Πέλι θα σε προστατεύσει.
360
00:42:15,263 --> 00:42:18,656
- Χάρηκα για την γνωριμία.
- Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια.
361
00:43:42,333 --> 00:43:46,123
Φύγε και πάρε τη συμμορία
με τους τραμπούκους μαζί σου.
362
00:43:47,500 --> 00:43:50,506
Σε γνωρίζω πολύ καιρό, Μπόμπα.
363
00:43:51,875 --> 00:43:54,458
Ένα πράγμα δεν μπορώ να καταλάβω.
364
00:43:58,458 --> 00:44:00,406
Πού αποσκοπείς;
365
00:44:01,717 --> 00:44:03,317
Αυτή είναι η πόλη μου.
366
00:44:03,437 --> 00:44:05,150
Αυτός είναι ο λαός μου.
367
00:44:05,625 --> 00:44:07,521
Δεν θα τους εγκαταλείψω.
368
00:44:08,083 --> 00:44:10,374
Όπως τους Τάσκενς.
369
00:44:12,208 --> 00:44:14,058
Μην παίζεις μαζί μου.
370
00:44:14,178 --> 00:44:16,564
Δεν είμαι μικρό αγόρι πλέον.
371
00:44:16,991 --> 00:44:19,106
Κι εσύ είσαι γέρος.
372
00:44:19,333 --> 00:44:21,649
Παραμένω γρηγορότερος από σένα.
373
00:44:23,166 --> 00:44:24,501
Μπορεί…
374
00:44:25,291 --> 00:44:27,256
αλλά έχω πανοπλία.
375
00:44:28,541 --> 00:44:30,823
Για να δούμε.
376
00:44:44,899 --> 00:44:49,339
Τώρα είναι περίπου η ώρα
να πας στη δεξαμενή σου με το μπάκτα.
377
00:44:49,719 --> 00:44:51,785
Αυτή είναι η πόλη μου.
378
00:44:57,666 --> 00:44:59,348
Προσπάθησες.
379
00:44:59,625 --> 00:45:01,875
Δοκίμασες να μπεις στον ίσιο δρόμο.
380
00:45:02,205 --> 00:45:06,036
Αλλά κυλάει στις φλέβες σου
το αίμα του πατέρα σου.
381
00:45:07,085 --> 00:45:08,755
Είσαι δολοφόνος.
382
00:45:11,250 --> 00:45:14,742
Δεν είναι η πρώτη φορά
που σε κερδίζω σε δουλειά.
383
00:45:18,958 --> 00:45:21,749
Δεν υπάρχει λόγος
να ντρέπεσαι γι' αυτό.
384
00:45:30,000 --> 00:45:33,264
Θεώρησε το αυτό
το τελευταίο μου μάθημα.
385
00:45:34,541 --> 00:45:36,959
Κοίτα την πάρτη σου.
386
00:45:38,208 --> 00:45:42,038
Οτιδήποτε άλλο είναι αδυναμία.
387
00:45:57,891 --> 00:46:00,186
Ήξερα ότι ήσουν δολοφόνος.
388
00:46:34,140 --> 00:46:36,136
- Πάμε, πάμε.
- Από εδώ.
389
00:46:37,833 --> 00:46:40,287
Το Ράνκορ είναι ελεύθερο.
390
00:47:01,370 --> 00:47:02,733
Το τρομάζετε.
391
00:47:02,859 --> 00:47:05,882
Κατεβάστε τα όπλα.
Μην πυροβολείτε.
392
00:47:23,833 --> 00:47:27,233
- Κράτα τον ασφαλή.
- Και ποιος θα κρατήσει εμένα ασφαλή;
393
00:47:28,333 --> 00:47:29,583
Ορίστε.
394
00:47:29,958 --> 00:47:31,761
Κράτα το αυτό.
395
00:47:32,697 --> 00:47:34,700
Όλα θα πάνε καλά.
396
00:47:55,708 --> 00:47:58,569
Μην ανησυχείς, μικρέ.
Ο γέρος σου είναι πανούργος.
397
00:48:00,765 --> 00:48:02,981
Βιάστηκα να μιλήσω.
398
00:48:35,291 --> 00:48:37,067
Μην ανησυχείς, μικρέ…
399
00:48:37,187 --> 00:48:39,234
Πού πήγες, μικρέ;
400
00:50:26,458 --> 00:50:28,999
Υποθέτω, δεν θα γίνει μπάρμπεκιου.
401
00:50:52,083 --> 00:50:55,293
Οι δυνάμεις του Συνδικάτου
αποσύρθηκαν από το Μος Έσπα.
402
00:50:55,413 --> 00:50:58,220
Θα φτάσουν εδώ,
στο Μος Άισλι σύντομα…
403
00:50:58,500 --> 00:51:00,807
ώστε πρέπει ν' αποβιβαστούμε.
404
00:51:01,166 --> 00:51:03,225
Δεν μπορείτε να το βάλετε στα πόδια.
405
00:51:03,345 --> 00:51:05,195
Χάσαμε κι εμείς στρατιώτες.
406
00:51:05,315 --> 00:51:07,290
Είχαμε μια συμφωνία.
407
00:51:07,541 --> 00:51:12,141
Η συμφωνία ήταν ότι ο Τατουίν θα ήταν
ένα φιλόξενο μέρος για να κάνουμε δουλειά.
408
00:51:12,420 --> 00:51:13,664
Είναι.
409
00:51:13,916 --> 00:51:17,338
Οι μισοί άντρες μου είτε πυροβολήθηκαν,
είτε φαγώθηκαν από ένα Ράνκορ.
410
00:51:17,458 --> 00:51:19,730
Αυτό αποκαλείς φιλόξενο;
411
00:51:22,041 --> 00:51:23,561
Φρουροί.
412
00:52:56,081 --> 00:52:57,450
Αφέντη Μπόμπα.
413
00:52:58,700 --> 00:53:01,084
Γιατί έπρεπε να είναι το δεξί χέρι;
414
00:53:01,418 --> 00:53:04,082
Να κάνεις ένα καλό μούλιασμα
στη δεξαμενή μπάκτα.
415
00:53:04,202 --> 00:53:06,010
Είναι κατειλημμένη.
416
00:53:09,625 --> 00:53:11,677
Γιατί πρέπει να μου υποκλίνονται όλοι;
417
00:53:11,797 --> 00:53:14,025
Καλύτερα από το να σε πυροβολούν.
418
00:53:14,291 --> 00:53:17,958
- Αυτές τις δύο επιλογές έχω μόνο;
- Όταν διοικείς την πόλη, ναι.
419
00:53:19,086 --> 00:53:21,382
- Μεϊλόρουν;
- Ευχαριστώ.
420
00:53:25,208 --> 00:53:27,674
Δεν είμαστε κατάλληλοι γι' αυτό.
421
00:53:29,916 --> 00:53:32,838
Αν όχι εμείς, τότε ποιοι;
422
00:53:47,041 --> 00:53:51,234
- Το Γούκι θα πάρει πεπόνι κι εμείς όχι;
- Κρισάνταν, θέλεις να το μοιραστείς;
423
00:53:52,036 --> 00:53:53,575
Εντάξει, καλά.
424
00:54:20,333 --> 00:54:21,333
Όχι.
425
00:54:31,458 --> 00:54:32,953
Όχι.
426
00:54:36,958 --> 00:54:38,246
Καλώς.
427
00:54:38,458 --> 00:54:40,673
Αλλά είναι η τελευταία φορά.
428
00:54:49,937 --> 00:54:51,795
Φινάλε Σεζόν
429
00:54:51,915 --> 00:54:57,008
Απόδοση - Επιμέλεια: Myrto, Keravnos2,
vault_dweller, Angelina37, Gandalfas
430
00:54:57,128 --> 00:55:02,684
Διάθεση Υπότιτλου: VipSubs.GR
VipSubs.NET