1 00:00:01,426 --> 00:00:04,886 Το Συνδικάτο Πάικ συγκεντρώνει στρατό τις τελευταίες εβδομάδες. 2 00:00:05,208 --> 00:00:08,954 Ο Δήμαρχος Μοκ Σέιζ είναι στη μισθοδοσία τους και την κοπάνησε... 3 00:00:08,955 --> 00:00:12,753 το οποίο μας κάνει να πιστεύουμε ότι πρόκειται να ξεσπάσει θύελλα. 4 00:00:12,963 --> 00:00:15,054 Χρειαζόμαστε στρατιώτες. 5 00:00:15,666 --> 00:00:18,211 Ίσως μπορώ να βοηθήσω σ' αυτό. 6 00:00:19,250 --> 00:00:22,760 Το Συνδικάτο Πάικ υπερτερεί αριθμητικά. Θέλω να ηγηθείς μιας φρουράς. 7 00:00:22,880 --> 00:00:26,040 Γιατί να ρισκάρουν τη ζωή τους γι' αυτόν τον Μπόμπα Φετ; 8 00:00:26,255 --> 00:00:29,463 Να πεις στους διακινητές μπαχαρικών ότι τέλος οι δουλειές στον Τατουίν. 9 00:00:29,583 --> 00:00:32,275 Αυτός ο πλανήτης έχει βιώσει αρκετή βία. 10 00:00:33,958 --> 00:00:36,878 Ο Τατουίν ανήκει στο Συνδικάτο. 11 00:00:37,541 --> 00:00:42,331 Όσο διακινείται το μπαχαρικό όλοι θα έχουν την ησυχία τους. 12 00:00:42,740 --> 00:00:46,383 Θα κατατροπώσω τους παρείσακτους που απειλούν τον πλανήτη μας. 13 00:00:46,503 --> 00:00:49,386 Θα κάνω πάλι ασφαλείς τους δρόμους. 14 00:00:49,921 --> 00:00:53,188 Το μόνο που ζητώ ως αντάλλαγμα είναι να παραμείνετε ουδέτεροι... 15 00:00:53,545 --> 00:00:56,630 αν το Συνδικάτο Πάικ σας προσεγγίσει για να με προδώσετε. 16 00:00:56,750 --> 00:00:59,580 Αυτό θα γίνει αποδεκτό. 17 00:01:00,608 --> 00:01:02,080 Συμφωνώ. 18 00:01:03,041 --> 00:01:05,375 Πρέπει να ετοιμαστούμε για πόλεμο. 19 00:01:09,041 --> 00:01:11,541 Περίμενε. Ξέχασες το δοχείο σου. 20 00:01:19,417 --> 00:01:23,216 21 00:02:01,166 --> 00:02:02,929 Έχουμε πόλεμο. 22 00:02:04,791 --> 00:02:06,535 Ήταν αναπόφευκτο. 23 00:02:07,958 --> 00:02:09,871 Ακόμα κι αν νικήσουμε... 24 00:02:10,160 --> 00:02:13,319 μπορεί να μη μείνει τίποτα όρθιο σ' αυτή την πόλη. 25 00:02:20,250 --> 00:02:21,654 Γρήγορα ήρθες. 26 00:02:22,083 --> 00:02:24,324 Κατάφερες να προσλάβεις στρατιώτες; 27 00:02:24,916 --> 00:02:26,263 Έτσι νομίζω. 28 00:02:26,583 --> 00:02:29,254 Ο Κομπ Βανθ συγκεντρώνει φρουρά. 29 00:02:29,625 --> 00:02:31,587 Σε τι τιμή διαπραγματεύτηκες; 30 00:02:31,875 --> 00:02:33,996 - Δωρεάν. - Δωρεάν; 31 00:02:34,378 --> 00:02:36,721 Εμποδίζει μόνος του το εμπόριο μπαχαρικού. 32 00:02:36,841 --> 00:02:39,062 Του είπα ότι μπορούμε να το σταματήσουμε. 33 00:02:39,182 --> 00:02:40,755 Αυτό δεν είναι δωρεάν. 34 00:02:40,875 --> 00:02:43,463 Είναι το μεγαλύτερο μέρος δουλειάς του Τζάμπα Χατ. 35 00:02:43,583 --> 00:02:45,446 Αυτό θέλει η πόλη. 36 00:02:46,055 --> 00:02:47,799 Συμφωνώ με τους όρους τους. 37 00:02:47,919 --> 00:02:50,998 Μπορούν να βγουν πολλά λεφτά από 'κείνη την πορτοκαλί σκόνη. 38 00:02:51,118 --> 00:02:53,426 Μακροπρόθεσμα, είναι το ίδιο καλό και για μας. 39 00:02:53,546 --> 00:02:57,051 Η Μος Έσπα μπορεί να γίνει αναπτυσσόμενη πόλη υπό την προστασία μας. 40 00:02:57,171 --> 00:02:59,626 Το μπαχαρικό σκοτώνει τους δικούς μας. 41 00:03:00,130 --> 00:03:02,700 Πες στον Σερίφη Βανθ και στο Μος Πέλγκο... 42 00:03:02,820 --> 00:03:04,857 Τώρα λέγεται Φρίταουν (Ελεύθερη Πόλη). 43 00:03:04,977 --> 00:03:08,255 Πείτε στους κατοίκους του Φρίταουν ότι έχουν το λόγο μου. 44 00:03:08,375 --> 00:03:12,291 Μπορείς να το πεις ο ίδιος στον Κομπ Βανθ όταν φτάσει εδώ με τις ενισχύσεις. 45 00:03:12,411 --> 00:03:14,705 Είσαι πεπεισμένος ότι θα έρθει; 46 00:03:15,416 --> 00:03:16,833 Ναι. 47 00:03:18,041 --> 00:03:20,621 Αν δεν έρθει, είμαστε καταδικασμένοι. 48 00:03:21,382 --> 00:03:24,509 Οι ικανότητες μας δεν φτάνουν για τον στρατό του Συνδικάτου. 49 00:03:24,629 --> 00:03:27,442 Πρέπει να κερδίσουμε χρόνο μέχρι να φτάσουν. 50 00:03:28,484 --> 00:03:31,180 - Θα οχυρωθούμε στο παλάτι. - Είναι κακή ιδέα. 51 00:03:32,250 --> 00:03:33,484 Αλήθεια; 52 00:03:33,791 --> 00:03:35,005 Ναι, είναι. 53 00:03:35,125 --> 00:03:38,060 Και πού προτείνεις να περιμένουμε τις ενισχύσεις; 54 00:03:38,833 --> 00:03:40,052 Εδώ. 55 00:03:41,000 --> 00:03:43,456 Εδώ; Σ' αυτά τα ερείπια; 56 00:03:45,291 --> 00:03:48,546 Ανοησίες. Το παλάτι προσφέρει μεγαλύτερη προστασία. 57 00:03:48,666 --> 00:03:52,880 Αν θες να εγκαταλείψεις το Μος Έσπα και να κρυφτείς στο οχυρό σου, κάν' το. 58 00:03:53,347 --> 00:03:54,838 Εμείς θα μείνουμε. 59 00:03:54,958 --> 00:03:58,349 Ο κόσμος που ζει εδώ έχει ανάγκη την προστασία μας. 60 00:04:09,708 --> 00:04:11,381 Θα μείνουμε. 61 00:04:40,250 --> 00:04:41,921 Πρέπει ν' απαντήσω. 62 00:04:42,041 --> 00:04:45,881 Πρέπει κάπως ν' απαντήσω. Τουλάχιστον, θα έπρεπε... 63 00:04:46,416 --> 00:04:49,968 Γύρισες τόσο γρήγορα. Ήταν επιτυχημένη η εξόρμησή σου; 64 00:04:50,088 --> 00:04:53,033 Δε θα χρειαστεί να ανησυχήσετε για το Φρίταουν. 65 00:04:53,153 --> 00:04:55,921 Έπεισες τον Σερίφη να μείνει ουδέτερος; 66 00:04:56,666 --> 00:04:58,030 Ναι. 67 00:04:58,150 --> 00:05:01,333 Ωραία. Θέλω να τελειώσει αυτό το συντομότερο δυνατόν. 68 00:05:02,017 --> 00:05:05,046 Έχει άλλους συμμάχους ο Φετ που μπορεί να καλέσει; 69 00:05:05,166 --> 00:05:08,166 Ζούσε σε μια φυλή των Τέσκεν Ράιντερ στην έρημο. 70 00:05:08,433 --> 00:05:10,374 Δεν υπάρχουν πια. 71 00:05:11,707 --> 00:05:13,296 Είσαι σίγουρος; 72 00:05:13,416 --> 00:05:16,395 Ναι. Τους καταστρέψαμε εμείς. 73 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Το ξέρει ο Φετ αυτό; 74 00:05:20,346 --> 00:05:22,117 Δεν έχει ιδέα. 75 00:05:22,458 --> 00:05:25,713 Πιστεύει ότι σκοτώθηκαν από τους Νίκτο με ταχυκίνητα. 76 00:05:25,833 --> 00:05:29,492 Αφήσαμε αποδείξεις πίσω μας για να ενθαρρύνουμε τέτοιο συμπέρασμα. 77 00:05:30,000 --> 00:05:32,495 Και εκείνος τους εκδικήθηκε. 78 00:05:32,666 --> 00:05:35,576 Κατά τον ίδιο, το ζήτημα έχει λυθεί. 79 00:05:36,125 --> 00:05:39,963 Δεν συνειδητοποίησα ότι το Συνδικάτο είναι τόσο ανελέητο. 80 00:05:40,433 --> 00:05:41,902 Ρεαλιστές. 81 00:05:42,250 --> 00:05:44,288 Μας χρέωναν προστασία. 82 00:05:44,625 --> 00:05:47,087 Πρέπει να προστατεύουμε τα κέρδη μας. 83 00:05:47,833 --> 00:05:49,871 Όντως πρέπει. 84 00:05:51,875 --> 00:05:53,833 Άρα πότε θα τελειώσει όλο αυτό; 85 00:05:54,791 --> 00:05:59,251 Αυτό εξαρτάται από το πόσο εσείς οι διστόμαχοι μπορείτε ν' αντέξετε. 86 00:06:01,333 --> 00:06:03,005 Όχι άλλα εκρηκτικά. 87 00:06:03,125 --> 00:06:06,338 Δεν υπέγραψα για τον βομβαρδισμό του Καταφυγίου της Γκάρσα. 88 00:06:06,458 --> 00:06:10,057 Συμφώνησα σε στρατηγικές επιθέσεις όχι σε ανοικτό πόλεμο. 89 00:06:10,364 --> 00:06:13,786 Ζητώ συγγνώμη αλλά φαίνεται ότι εκείνη η γραμμή ξεπεράστηκε. 90 00:06:14,458 --> 00:06:18,801 Είμαι ακόμα ο δήμαρχος του Μος Έσπα και δε θα δω να το καταστρέφετε. 91 00:06:18,921 --> 00:06:23,082 Η ομάδα του Φετ κατέφυγε στα ερείπια του Καταφύγιου. 92 00:06:23,583 --> 00:06:27,214 Θα χρειαστούν δραστικές κινήσεις για να τους απομακρύνουμε. 93 00:06:27,541 --> 00:06:32,679 Νομίζω ότι έχω μια ιδέα για το πώς να βγάλουμε έξω τον Μπόμπα Φετ. 94 00:06:34,331 --> 00:06:38,494 Season 01 - Episode 07 Season Finale 95 00:06:39,518 --> 00:06:43,757 Κεφάλαιο 07 Στο Όνομα της Τιμής. 96 00:06:44,179 --> 00:06:49,772 Απόδοση - Επιμέλεια: Myrto, Keravnos2, vault_dweller, Angelina37, >Gandalfas 97 00:06:50,409 --> 00:06:54,897 Διάθεση Υπότιτλου: VipSubs.GR VipSubs.NET 98 00:07:00,625 --> 00:07:04,345 Είναι ένα X-wing. Τι κάνει εδώ ένα X-wing; 99 00:07:09,771 --> 00:07:12,380 Μείνε εδώ μέσα. Κλείδωσε, εντάξει; 100 00:07:12,500 --> 00:07:14,484 Κρύψ' το. Ξεφορτώσου το. 101 00:07:17,083 --> 00:07:19,764 Πήγαινε. Άφησε το αυτό εδώ. 102 00:07:19,884 --> 00:07:21,920 Πήγαινε το εκεί. Κουνήσου, με άκουσες. 103 00:07:22,040 --> 00:07:24,580 - Παράτα το. - Γεια σας, αξιωματικέ. 104 00:07:24,750 --> 00:07:27,046 Κρύψ' το. Αξιωματικέ. 105 00:07:27,166 --> 00:07:30,165 Έκανα αίτηση για την πιστοποίηση της Νέας Δημοκρατίας... 106 00:07:30,166 --> 00:07:31,786 καθώς προσγειωνόσουν. 107 00:07:31,906 --> 00:07:34,035 Τρομερή σύμπτωση. 108 00:07:43,291 --> 00:07:46,448 Βρε, βρε. Για κοίτα ποιος είναι! 109 00:07:48,708 --> 00:07:52,378 Σ' έμαθαν ήδη πώς να πετάς ένα X-wing; 110 00:07:53,708 --> 00:07:57,432 Ξέρω ότι ένα ανδροειδές πιλοτάρισε το σκάφος. 111 00:08:06,375 --> 00:08:08,969 Ο Μανταλοριανός; Δεν είναι εδώ. 112 00:08:09,208 --> 00:08:11,505 Δε ξέρω. Είναι σε δουλειά στο Μος Έσπα. 113 00:08:11,625 --> 00:08:15,260 Αλλά με το μαλακό. Δώσε μου λίγο χρόνο. Μόλις έφτασες. 114 00:08:15,380 --> 00:08:18,160 Άσε να χαιρετίσω τον παλιό μου φιλαράκο. 115 00:08:18,791 --> 00:08:22,001 Γεια σου, φωτεινά ματάκια. Έλα εδώ. 116 00:08:24,791 --> 00:08:25,880 Γκρόγκου; 117 00:08:26,000 --> 00:08:28,421 Ώπα. Αυτό είναι φρικτό όνομα. 118 00:08:28,541 --> 00:08:31,894 Συγγνώμη γι' αυτό, φιλαράκο. Αποκλείεται να σε λέω έτσι. 119 00:08:33,083 --> 00:08:36,213 Τι έχεις εδώ πέρα; Κάτι που γυαλίζει. 120 00:08:36,333 --> 00:08:39,950 Για δες τον ομορφούλη, πρέπει να πεινάς. 121 00:08:40,286 --> 00:08:42,536 Φέρτε του μερικά σκουλήκια κοπριάς. 122 00:08:45,541 --> 00:08:49,180 Να κρατήσεις τον θόλο ανοιχτό. Δεν με νοιάζει αν βιάζεσαι. 123 00:08:49,625 --> 00:08:51,533 Το μωρό πρέπει να φάει. 124 00:08:59,049 --> 00:09:01,728 Ορίστε, εντάξει. 125 00:09:12,208 --> 00:09:16,658 Όσο περιμένουμε τις ενισχύσεις να έρθουν με τον Κομπ Βανθ από το Φρίταουν... 126 00:09:17,185 --> 00:09:21,060 οι δυνάμεις μας σιωπηλά περιπολούν τους δρόμους της παλιάς πόλης. 127 00:09:21,500 --> 00:09:24,617 Δεν ήρθε ακόμα πλήρως ο στρατός από το Συνδικάτο Πάικ. 128 00:09:24,836 --> 00:09:28,753 Αλλά την στιγμή που θα έρθουν θα τους δούμε εμείς πρώτοι. 129 00:09:30,020 --> 00:09:33,474 Η ανακωχή που διαπραγματεύτηκες με τις άλλες οικογένειες του Μος Έσπα... 130 00:09:33,475 --> 00:09:35,867 θα διασφαλίσει ότι θα παραμείνουν ουδέτεροι. 131 00:09:35,868 --> 00:09:39,917 Και θα δώσει σε εμάς το επάνω χέρι όταν θα καταφθάσουν οι στρατιώτες. 132 00:09:55,219 --> 00:09:59,448 Οι Γκαμοριανοί φρουροί βρίσκονται στην περιοχή Πλατούνιαν, στο φυλάκιο. 133 00:09:59,568 --> 00:10:03,224 Και θα μας ενημερώσουν αν εμφανιστεί κάποιος από το Συνδικάτο. 134 00:10:06,091 --> 00:10:08,880 Ο Κρισάντιαν είναι στην περιοχή των Τραντόσιανς. 135 00:10:09,000 --> 00:10:12,750 Ελέγχοντας την περιοχή του δημαρχείου. 136 00:10:28,750 --> 00:10:31,359 Οι Ντρας και Σκαντ είναι με τους άλλους Μοντ... 137 00:10:31,479 --> 00:10:35,029 ελέγχοντας την εργατική συνοικία και την συνοικία Άκουαλις. 138 00:10:35,333 --> 00:10:38,133 Όπως βλέπετε, όλα τα νώτα μας έχουν καλυφθεί. 139 00:10:38,242 --> 00:10:40,418 Κανείς δεν θα μας αιφνιδιάσει. 140 00:10:40,538 --> 00:10:45,505 Όταν καταφθάσουν οι άνθρωποι του Φρίταουν θα μπορούμε να αντιμετωπίσουμε... 141 00:10:45,506 --> 00:10:49,149 οποιαδήποτε περιοχή οι Πάικ θα αποφασίσουν να επιτεθούν. 142 00:10:49,666 --> 00:10:52,213 - Και για τώρα; - Θα περιμένουμε. 143 00:10:55,922 --> 00:10:59,498 Άρχοντα Φετ. Υπάρχει κάποιος εδώ που θέλει να σας δει. 144 00:11:00,299 --> 00:11:03,930 Νόμισα ότι είπες ότι κανείς δεν μπορεί να μας αιφνιδιάσει. 145 00:11:27,007 --> 00:11:29,351 Καλά νόμισα εγώ ότι κάτι μύρισα. 146 00:11:32,954 --> 00:11:35,290 Αν ψάχνεις για δουλειά, άργησες. 147 00:11:36,541 --> 00:11:38,581 Έχω ήδη δουλειά. 148 00:11:39,927 --> 00:11:43,990 Βρίσκομαι εδώ για να διαπραγματευτώ εκ μέρους του Συνδικάτου Πάικ. 149 00:11:45,250 --> 00:11:49,280 Δεν διαπραγματεύομαι με άσπλαχνους δολοφόνους. 150 00:11:50,875 --> 00:11:55,478 Είπε ο γάιδαρος τον πετεινό κεφάλα. 151 00:11:55,755 --> 00:11:57,533 Εξαφανίσου. 152 00:11:57,745 --> 00:12:01,145 Και πες στα αφεντικά σου ότι ξέρουμε ότι είναι λιγότεροι. 153 00:12:01,708 --> 00:12:07,288 Εγώ δεν θα περίμενα τους ανθρώπους του Φρίταουν να φτάσουν σύντομα. 154 00:12:10,139 --> 00:12:12,745 Έκανα μια επίσκεψη στον Σερίφη Βανθ. 155 00:12:14,316 --> 00:12:17,763 Δεν έπρεπε να τον αφήσεις χωρίς την πανοπλία του. 156 00:12:24,500 --> 00:12:29,197 Πριν σου μπει καμιά ιδέα, με καλύπτουν σκοπευτές και εμένα. 157 00:12:39,161 --> 00:12:42,332 Επέτρεψε το μπαχαρικό να κυλίσει μέσα από το Μος Έσπα... 158 00:12:42,583 --> 00:12:45,250 και όλα αυτά μπορούν να αποφευχθούν. 159 00:12:50,166 --> 00:12:51,485 Όχι. 160 00:12:54,458 --> 00:12:56,473 Τότε τι μας προτείνεις; 161 00:12:57,125 --> 00:13:00,785 Θα διαπραγματευτώ μόνο με τον αρχηγό του Συνδικάτου Πάικ. 162 00:13:01,541 --> 00:13:04,957 Εννοείς αυτόν που κατέσφαξε την οικογένεια Τάσκεν σου... 163 00:13:04,958 --> 00:13:08,038 και κατηγόρησε μια συμμορία του δρόμου; 164 00:13:20,701 --> 00:13:22,854 Το ξέρεις ότι είναι αλήθεια. 165 00:13:24,666 --> 00:13:26,154 Μπόμπα. 166 00:13:28,291 --> 00:13:31,185 Ας το τελειώσουμε αυτό ακριβώς εδώ... 167 00:13:31,760 --> 00:13:33,474 και τώρα. 168 00:13:39,824 --> 00:13:42,631 Όχι τώρα. Εσύ θα επιλέξεις το πότε. 169 00:13:42,880 --> 00:13:46,207 Σκότωσε τον Βανθ. Οι ενισχύσεις δεν θα έρθουν. 170 00:13:46,208 --> 00:13:49,908 Θα παλέψουμε με τους δικούς μας όρους, όχι με τους δικούς τους. 171 00:13:50,976 --> 00:13:53,430 - Μπορώ να τον σκοτώσω. - Παρασύρεσαι. 172 00:13:53,550 --> 00:13:57,671 - Μπορώ να τον σκοτώσω. - Πρέπει να προσαρμοστούμε. 173 00:13:58,291 --> 00:14:00,569 Θα έχεις την ευκαιρία σου. 174 00:14:12,750 --> 00:14:17,380 Να πεις στο πελάτη σου ότι οι διαπραγματεύσεις ακυρώθηκαν. 175 00:14:20,541 --> 00:14:23,671 Γίνεσαι μαλθακός όσο γερνάς. 176 00:14:24,625 --> 00:14:26,521 Όλοι μας. 177 00:14:41,291 --> 00:14:44,831 Αυτή ήταν μια μεγαλειώδες επίδειξη εγκράτειας. 178 00:14:45,358 --> 00:14:47,271 Υποδειγματικά στρατηγική. 179 00:14:47,391 --> 00:14:50,243 Αν μπορώ να τολμήσω να δώσω και εγώ μια συμβουλή... 180 00:14:50,244 --> 00:14:52,415 Αναρωτιέμαι πόσο πληρώνεσαι. 181 00:14:52,416 --> 00:14:55,165 Κατανοητό, ζητώ συγγνώμη, δεν έπρεπε να επέμβω. 182 00:14:55,166 --> 00:14:57,582 Απάντησε, αφεντικό. Απάντησε. 183 00:14:57,851 --> 00:15:01,000 - Κάτι περίεργο συμβαίνει εδώ. - Κατέφθασαν οι Πάικς; 184 00:15:01,120 --> 00:15:03,444 Όχι ακόμα, αλλά κάτι δεν μου αρέσει. 185 00:15:16,791 --> 00:15:18,805 Οι ντόπιοι μας επιτίθενται. 186 00:15:19,070 --> 00:15:21,915 - Νόμιζα ότι έχουμε ανακωχή. - Και εγώ το ίδιο. 187 00:15:24,566 --> 00:15:26,594 Μας έστησαν παγίδα. 188 00:15:28,166 --> 00:15:30,206 Σάντο, απάντησε. 189 00:16:31,836 --> 00:16:35,198 Είναι συντονισμένη επίθεση. Πρέπει να συγκεντρώσουμε τους δικούς μας. 190 00:16:35,318 --> 00:16:38,866 Δεν υπάρχει τρόπος να το ξεπεράσουμε. Πρέπει να πάρουμε τον έλεγχο. 191 00:16:38,986 --> 00:16:41,713 Το Συνδικάτο Πάικ λειτουργεί ακόμα στο Μος Άισλι; 192 00:16:41,833 --> 00:16:44,492 Είναι δύσκολο να πω κάτι τέτοιο. 193 00:16:45,284 --> 00:16:48,609 Στο Μος Άισλι; Τώρα που το σκέφτομαι, ναι. 194 00:16:48,729 --> 00:16:51,551 Συγκεκριμένα στο Γραφείο Έρευνας Ερήμου. 195 00:16:51,671 --> 00:16:54,576 - Μπορείς να πας εκεί εγκαίρως; - Θα προσπαθήσω. 196 00:17:30,259 --> 00:17:33,307 - Πόσοι είναι εκεί πέρα; - Δύσκολο να πω, τουλάχιστον μια ντουζίνα. 197 00:17:34,146 --> 00:17:36,912 Δεν μπορούμε να υποχωρήσουμε. Είμαστε καθηλωμένοι. 198 00:17:37,032 --> 00:17:39,251 - Τι; - Μην υποχωρείτε. 199 00:17:39,500 --> 00:17:43,100 - Βάλουν προς την θέση μας. - Κρατήστε τα κεφάλια σας χαμηλά. 200 00:18:05,091 --> 00:18:06,995 Πηγαίνετε στο Καταφύγιο. 201 00:18:10,062 --> 00:18:12,393 - Ευχαριστώ. - Ευγενέστατη. 202 00:18:13,341 --> 00:18:16,130 Μου αρέσει. Παρακαλώ. 203 00:18:59,104 --> 00:19:00,528 Ήρθαν. 204 00:19:01,376 --> 00:19:03,655 Ήταν απλώς θέμα χρόνου. 205 00:19:05,250 --> 00:19:07,200 Ο Καντ Μπέιν είναι μαζί τους; 206 00:19:09,000 --> 00:19:10,451 Δεν τον βλέπω. 207 00:19:11,005 --> 00:19:12,855 Κάποιο νέο από τους άλλους; 208 00:19:13,250 --> 00:19:15,735 Θα είναι θαύμα αν επιβίωσε κανείς. 209 00:19:16,333 --> 00:19:19,883 Και οι τρεις συντεχνίες του Μος Έσπα στράφηκαν εναντίον μας. 210 00:19:20,208 --> 00:19:22,378 Έξυπνη κίνηση. 211 00:19:24,083 --> 00:19:25,585 Ήταν. 212 00:19:28,083 --> 00:19:30,083 Υποθέτω ότι θα το σκάσεις. 213 00:19:30,404 --> 00:19:31,868 Δεν πρόκειται. 214 00:19:32,583 --> 00:19:34,232 Θα έπρεπε. 215 00:19:35,458 --> 00:19:37,537 Είναι ενάντια στο Δόγμα. 216 00:19:38,125 --> 00:19:39,816 Σου έδωσα το λόγο μου. 217 00:19:39,936 --> 00:19:41,881 Είμαι μαζί σου ως το τέλος. 218 00:19:42,750 --> 00:19:45,817 Στα αλήθεια πιστεύεις ακόμα αυτήν εδώ την ερημιά; 219 00:19:46,160 --> 00:19:47,625 Πιστεύω. 220 00:19:50,146 --> 00:19:51,422 Καλώς. 221 00:19:55,041 --> 00:19:57,720 Όπως το βλέπω εγώ, έχουμε δυο επιλογές. 222 00:19:58,209 --> 00:20:02,541 Θα περιμένουμε να πάρουν θέσεις ώστε να μας πολιορκήσουν με τους όρους τους. 223 00:20:03,333 --> 00:20:04,588 Αλλιώς; 224 00:20:04,708 --> 00:20:07,380 Ξαμολιόμαστε και τους πιάνουμε στον ύπνο. 225 00:20:07,500 --> 00:20:10,440 Κι έπειτα την κοπανάμε απ' το παλάτι με το σκάφος σου. 226 00:20:10,783 --> 00:20:13,256 Δεν μπορώ να εγκαταλείψω το Μος Έσπα. 227 00:20:13,625 --> 00:20:15,785 Ο κόσμος βασίζεται σ' εμένα. 228 00:20:16,227 --> 00:20:17,816 Εντάξει, λοιπόν. 229 00:20:18,666 --> 00:20:21,258 Θα πεθάνουμε κι οι δυο με δόξα και τιμή. 230 00:20:21,916 --> 00:20:24,097 Θες σίγουρα να μείνεις; 231 00:20:27,583 --> 00:20:30,065 Aυτή είναι η Ατραπός. 232 00:20:32,208 --> 00:20:35,198 Να κάνω μια εναλλακτική πρόταση; 233 00:20:38,416 --> 00:20:40,264 Να συνεχίσω; 234 00:20:42,000 --> 00:20:43,388 Θα συνεχίσω. 235 00:20:43,508 --> 00:20:46,673 Ίσως να μην γνωρίζεις για 'μένα, και πως να το γνωρίζεις άλλωστε... 236 00:20:46,674 --> 00:20:50,205 εκτός ίσως από κάποια κατάλοιπα στην προφορά μου... 237 00:20:50,483 --> 00:20:52,505 μα εκπαιδεύτηκα στον Κόρασαντ. 238 00:20:52,625 --> 00:20:55,375 - Όχι πως αυτό με κάνει καλύτερο. - Για μπες στο ψητό. 239 00:20:55,495 --> 00:20:57,044 Ναι, λοιπόν… 240 00:20:57,666 --> 00:21:02,456 Φοίτησα στην Ακαδημία. Δεν ήταν δα και πλούσιοι οι γονείς μου. 241 00:21:04,260 --> 00:21:08,333 Ειδικεύθηκα στις πολιτικές διαπραγματεύσεις. 242 00:21:10,421 --> 00:21:14,799 Αν λοιπόν αισθάνεσαι σιγουριά, για να διαπραγματευθώ εκ μέρους σου... 243 00:21:15,125 --> 00:21:19,535 είμαι σχεδόν σίγουρος πως θα μας επιτραπεί η έξοδος απ' τον πλανήτη... 244 00:21:19,536 --> 00:21:21,529 στη χειρότερη... 245 00:21:21,868 --> 00:21:25,824 με χρήση μερικών θεατρικών, συμβολικών χειρονομιών... 246 00:21:26,250 --> 00:21:28,299 κι ανταλλαγή κεφαλαίων. 247 00:21:31,255 --> 00:21:34,100 Πολύ καλά. Δώσ' μου το τάμπλετ σου. 248 00:21:34,333 --> 00:21:37,921 Θα καταγράψω τη δήλωσή μου κι όσα προτίθεμαι να πληρώσω. 249 00:21:40,294 --> 00:21:44,150 Θα πάω ως απεσταλμένος σου. Δε θα έχω κανέναν δισταγμό... 250 00:21:44,416 --> 00:21:47,206 να υποκλιθώ ή να γίνω δουλοπρεπής αν χρειαστεί. 251 00:21:47,536 --> 00:21:51,772 Κάτι που θα σε γλυτώσει από οποια- δήποτε ζημιά στην περηφάνια σου. 252 00:21:52,671 --> 00:21:55,790 - Πήγαινε πριν αλλάξω γνώμη. - Ναι. Έξοχα. 253 00:21:57,875 --> 00:22:00,255 Χαίρετε! Χαίρετε! 254 00:22:00,375 --> 00:22:02,254 Είμαι άοπλος... 255 00:22:02,500 --> 00:22:07,116 εκτός απ' αυτήν την ταμπλέτα που έχει τους όρους της παράδοσής μας. 256 00:22:07,750 --> 00:22:13,040 Θέλω να αναφερθώ σε όποιον είναι εξουσιο- δοτημένος να δώσει ένα αποδεκτό αποτέλεσμα 257 00:22:13,041 --> 00:22:15,391 στο Ανώτατο Συμβούλιο του Όμπα Ντία. 258 00:22:15,511 --> 00:22:17,522 Διάβασέ το μου, ουροκέφαλε. 259 00:22:17,642 --> 00:22:21,624 Λόγω του γοητευτικού προσωνυμίου... 260 00:22:21,625 --> 00:22:24,075 και είναι κάποιο που ποτέ δε βαριέμαι. 261 00:22:24,195 --> 00:22:25,416 Ναι. 262 00:22:25,536 --> 00:22:29,830 Ελπίζω κάποια μέρα να δω τις ξακουστές Οψιδιανές Πλαγιές του Όμπα Ντία... 263 00:22:29,831 --> 00:22:32,208 - ιδίοις όμμασι - Διάβασέ το. 264 00:22:32,328 --> 00:22:35,211 Σύμφωνοι. Ας τελειώνουμε με τις φιλοφρονήσεις. 265 00:22:37,791 --> 00:22:39,884 "Εγώ, ο Μπόμπα Φετ... 266 00:22:40,541 --> 00:22:43,191 "μιλώντας ως ο Ντάιμιο των περιοχών του Τατουίν... 267 00:22:43,192 --> 00:22:45,338 "που κατείχε παλαιότερα ο Τζάμπα Χατ... 268 00:22:45,339 --> 00:22:47,960 "υποβάλλω την ακόλουθη προσφορά. 269 00:22:55,457 --> 00:22:58,583 Ίσως να 'πρεπε να συζητήσουμε τι προτίθεσαι εσύ να… 270 00:22:58,703 --> 00:22:59,908 Διάβασέ την! 271 00:23:01,666 --> 00:23:03,266 "...ακόλουθη προσφορά. 272 00:23:03,958 --> 00:23:05,525 "Τίποτα. " 273 00:23:08,780 --> 00:23:11,141 "Θα παρατήσετε τον πλανήτη... 274 00:23:11,875 --> 00:23:14,331 "και το εμπόριο του μπαχαρικού. 275 00:23:14,916 --> 00:23:17,487 "Αν αρνηθείτε αυτούς τους όρους… 276 00:23:18,833 --> 00:23:21,325 "η άνυδρη άμμος του Τατουίν... 277 00:23:21,326 --> 00:23:24,535 "θα γεμίσει ξανά με ανθισμένα λιβάδια... 278 00:23:24,625 --> 00:23:27,854 "λιπασμένα απ' τα κουφάρια των νεκρών σας. " 279 00:23:34,375 --> 00:23:36,217 Δικά του λόγια. 280 00:24:51,886 --> 00:24:53,423 Έρχονται συνέχεια. 281 00:25:22,605 --> 00:25:24,633 Οι κάτοικοι του Φρίταουν. 282 00:25:36,043 --> 00:25:38,251 Βοήθα ενώ καλύπτεσαι! 283 00:25:38,371 --> 00:25:40,423 Έλα! Κουνήσου! 284 00:25:46,166 --> 00:25:48,263 Εμπρός, πάμε! Κουνηθείτε! 285 00:25:54,166 --> 00:25:55,940 Καλυφθείτε! 286 00:26:04,833 --> 00:26:07,147 Λυπάμαι για τον Σερίφη. 287 00:26:07,541 --> 00:26:09,974 Τον πυροβόλησαν εν ψυχρώ. 288 00:26:12,083 --> 00:26:15,083 - Δεν έπρεπε να 'ρθείτε εδώ. - Κι όμως έπρεπε. 289 00:26:16,541 --> 00:26:18,796 Ο πλανήτης αξίζει κάτι καλύτερο. 290 00:26:50,973 --> 00:26:53,416 - Είσαι καλά; - Ζόρικα τα πράγματα εκεί πέρα. 291 00:26:53,536 --> 00:26:58,213 - Από πού ήρθαν οι αρουραίοι της ερήμου; - Ήρθαμε να σώσουμε τα αστικά ποντίκια. 292 00:26:58,333 --> 00:27:00,426 Φυλάξτε το για τους Πάικ. 293 00:27:35,750 --> 00:27:37,345 Καλύψτε με! 294 00:27:53,141 --> 00:27:55,213 Καλώς ήρθες πίσω, Σάντο. 295 00:27:55,333 --> 00:27:58,075 Πρέπει να παραδεχθώ πως σε είχα για νεκρό. 296 00:27:58,291 --> 00:28:01,316 Όταν τελειώσουν όλα, σου οφείλω ένα μπάνιο. 297 00:28:01,500 --> 00:28:03,091 Υποχωρούν! 298 00:28:11,583 --> 00:28:13,941 - Φρίταουν! - Ναι! 299 00:28:21,564 --> 00:28:24,576 Δε θα πανηγύριζα ακόμα. Έχουμε πρόβλημα. 300 00:28:31,615 --> 00:28:33,920 Στ' αλήθεια έχουμε πρόβλημα. 301 00:29:39,458 --> 00:29:42,174 Τρέξτε! Θα τους αποσπάσουμε την προσοχή εμείς! 302 00:30:37,391 --> 00:30:39,406 Δεν μπορώ να τη διαπεράσω. 303 00:30:41,083 --> 00:30:44,963 - Αυτά τα δυο θα καταστρέψουν την πόλη! - Τα ενεργειακά μας όπλα δε διαπερνούν... 304 00:30:44,964 --> 00:30:48,148 και τα κινητικά μας όπλα έχουν πολύ υψηλές ταχύτητες. 305 00:30:48,510 --> 00:30:50,665 Μπορείς να προστατέψεις τους υπόλοιπους; 306 00:30:50,785 --> 00:30:54,039 Μπορώ να τους αποσπάσω για λίγο την προσοχή. Γιατί; 307 00:30:55,583 --> 00:30:58,996 - Χρειαζόμαστε ενισχύσεις! - Από πού; Ξέμεινες από φίλους. 308 00:30:59,083 --> 00:31:00,982 Προστάτεψε τους υπόλοιπους. 309 00:32:40,291 --> 00:32:44,005 Μάντο! Σε βρήκαμε! Σου 'χω μια έκπληξη. 310 00:32:44,125 --> 00:32:45,745 - Γύρνα! - Τι; 311 00:32:45,865 --> 00:32:48,133 - Γύρνα! - Δεν σ' ακούω! 312 00:32:51,875 --> 00:32:53,955 Γύρνα! 313 00:33:08,000 --> 00:33:11,921 - Πάει γρηγορότερα αυτό το πράγμα; - Τρέχα, παλιοσακαράκα! 314 00:33:21,958 --> 00:33:23,789 Καλυφθείτε! 315 00:33:29,679 --> 00:33:32,826 Πρέπει να πάψουμε να υποχωρούμε και να μείνουμε εδώ! 316 00:33:35,994 --> 00:33:37,418 Υποχωρείστε! 317 00:33:37,916 --> 00:33:39,359 Μας έχουν καθηλώσει. 318 00:33:39,708 --> 00:33:42,585 - Λέει πως πρέπει να μείνουμε. - Ανοησίες! Θα μας εξανεμίσουν. 319 00:33:43,000 --> 00:33:47,938 Μεγάλωσα λίγο πιο κάτω και αν υποχω- ρήσουμε κι άλλο δεν θα έχουμε κάλυψη. 320 00:33:48,500 --> 00:33:51,304 - Θα πεθάνουμε εδώ; - Όχι. 321 00:33:51,503 --> 00:33:53,167 Θα πολεμήσουμε. 322 00:34:05,208 --> 00:34:08,421 Κράτα τα μετόπισθεν. Θα ανέβω εκεί να σκοπεύσω. 323 00:34:08,541 --> 00:34:10,249 Να το δω αυτό. 324 00:34:10,892 --> 00:34:12,456 Με αυτό; 325 00:34:12,916 --> 00:34:15,427 Τάντι, θέλουμε ένα Σάικλερ. 326 00:34:21,083 --> 00:34:22,472 Καλή τύχη. 327 00:34:22,882 --> 00:34:25,181 - Πάμε. - Κάλυψέ μας. 328 00:34:29,961 --> 00:34:31,621 Πού 'σαι, Μάντο. 329 00:34:31,741 --> 00:34:33,351 Κοίτα ποιον έχω εδώ. 330 00:34:34,417 --> 00:34:35,592 Τι; 331 00:34:36,833 --> 00:34:38,735 Τι κάνεις εσύ εδώ; 332 00:34:41,250 --> 00:34:42,952 Εντάξει, μικρούλη. 333 00:34:43,208 --> 00:34:45,158 Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω. 334 00:34:45,611 --> 00:34:48,165 Δεν ήξερα πότε θα σε ξαναέβλεπα. 335 00:34:49,083 --> 00:34:50,380 Όλα καλά. 336 00:34:50,500 --> 00:34:53,173 Ναι, κι εμένα μου έλειψες, φιλαράκο. 337 00:34:55,583 --> 00:34:56,880 Αλλά… 338 00:34:56,881 --> 00:34:59,800 είμαστε σε λίγο δύσκολη θέση αυτή την στιγμή. 339 00:35:00,458 --> 00:35:02,598 Πρόσεχε. Κράτα το κεφάλι σου κάτω. 340 00:35:02,718 --> 00:35:05,368 Μείνε κρυμμένος ώσπου να τελειώσει η μάχη. 341 00:35:05,625 --> 00:35:07,755 Αυτό είναι το μπλουζάκι. 342 00:35:07,875 --> 00:35:09,583 Πήρες το μπλουζάκι. 343 00:35:10,548 --> 00:35:12,427 Αφήστε τις τρυφερότητες. 344 00:35:12,547 --> 00:35:14,697 Μας κυνηγάει ένα Σκορπιοειδές. 345 00:35:20,125 --> 00:35:21,735 Τι κάνει αυτός εδώ; 346 00:35:21,855 --> 00:35:24,403 Μυστήριες οι βουλές της Δύναμης. 347 00:37:00,125 --> 00:37:01,546 Μείνε εκεί. 348 00:37:01,666 --> 00:37:03,316 Άσε να το χειριστώ εγώ. 349 00:38:51,731 --> 00:38:53,308 Κάν' το. 350 00:39:25,500 --> 00:39:27,500 Εντάξει, έφτασαν στην ταράτσα. 351 00:39:27,620 --> 00:39:29,171 Ας πάρουμε θέσεις. 352 00:39:29,291 --> 00:39:31,150 Πάμε σε αυτούς. 353 00:39:35,845 --> 00:39:38,313 Θα σκοτώσεις κάποιους από τους πολεμιστές; 354 00:39:38,433 --> 00:39:41,541 Έχω συνηθίσει το κυνήγι στην έρημο. Δεν αστοχώ από αυτή την απόσταση. 355 00:39:41,661 --> 00:39:43,925 Θα αποσπάσω την προσοχή του ανδροειδούς. 356 00:41:53,458 --> 00:41:56,266 Πάρτε τους στο κατόπι, το σκάνε. 357 00:42:08,125 --> 00:42:09,751 Δεν αποτελώ απειλή. 358 00:42:09,871 --> 00:42:13,295 Ωραίες κεφαλίσιες ουρές. Έλα πίσω μου, ομορφόπαιδο. 359 00:42:13,415 --> 00:42:15,143 Η Πέλι θα σε προστατεύσει. 360 00:42:15,263 --> 00:42:18,656 - Χάρηκα για την γνωριμία. - Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια. 361 00:43:42,333 --> 00:43:46,123 Φύγε και πάρε τη συμμορία με τους τραμπούκους μαζί σου. 362 00:43:47,500 --> 00:43:50,506 Σε γνωρίζω πολύ καιρό, Μπόμπα. 363 00:43:51,875 --> 00:43:54,458 Ένα πράγμα δεν μπορώ να καταλάβω. 364 00:43:58,458 --> 00:44:00,406 Πού αποσκοπείς; 365 00:44:01,717 --> 00:44:03,317 Αυτή είναι η πόλη μου. 366 00:44:03,437 --> 00:44:05,150 Αυτός είναι ο λαός μου. 367 00:44:05,625 --> 00:44:07,521 Δεν θα τους εγκαταλείψω. 368 00:44:08,083 --> 00:44:10,374 Όπως τους Τάσκενς. 369 00:44:12,208 --> 00:44:14,058 Μην παίζεις μαζί μου. 370 00:44:14,178 --> 00:44:16,564 Δεν είμαι μικρό αγόρι πλέον. 371 00:44:16,991 --> 00:44:19,106 Κι εσύ είσαι γέρος. 372 00:44:19,333 --> 00:44:21,649 Παραμένω γρηγορότερος από σένα. 373 00:44:23,166 --> 00:44:24,501 Μπορεί… 374 00:44:25,291 --> 00:44:27,256 αλλά έχω πανοπλία. 375 00:44:28,541 --> 00:44:30,823 Για να δούμε. 376 00:44:44,899 --> 00:44:49,339 Τώρα είναι περίπου η ώρα να πας στη δεξαμενή σου με το μπάκτα. 377 00:44:49,719 --> 00:44:51,785 Αυτή είναι η πόλη μου. 378 00:44:57,666 --> 00:44:59,348 Προσπάθησες. 379 00:44:59,625 --> 00:45:01,875 Δοκίμασες να μπεις στον ίσιο δρόμο. 380 00:45:02,205 --> 00:45:06,036 Αλλά κυλάει στις φλέβες σου το αίμα του πατέρα σου. 381 00:45:07,085 --> 00:45:08,755 Είσαι δολοφόνος. 382 00:45:11,250 --> 00:45:14,742 Δεν είναι η πρώτη φορά που σε κερδίζω σε δουλειά. 383 00:45:18,958 --> 00:45:21,749 Δεν υπάρχει λόγος να ντρέπεσαι γι' αυτό. 384 00:45:30,000 --> 00:45:33,264 Θεώρησε το αυτό το τελευταίο μου μάθημα. 385 00:45:34,541 --> 00:45:36,959 Κοίτα την πάρτη σου. 386 00:45:38,208 --> 00:45:42,038 Οτιδήποτε άλλο είναι αδυναμία. 387 00:45:57,891 --> 00:46:00,186 Ήξερα ότι ήσουν δολοφόνος. 388 00:46:34,140 --> 00:46:36,136 - Πάμε, πάμε. - Από εδώ. 389 00:46:37,833 --> 00:46:40,287 Το Ράνκορ είναι ελεύθερο. 390 00:47:01,370 --> 00:47:02,733 Το τρομάζετε. 391 00:47:02,859 --> 00:47:05,882 Κατεβάστε τα όπλα. Μην πυροβολείτε. 392 00:47:23,833 --> 00:47:27,233 - Κράτα τον ασφαλή. - Και ποιος θα κρατήσει εμένα ασφαλή; 393 00:47:28,333 --> 00:47:29,583 Ορίστε. 394 00:47:29,958 --> 00:47:31,761 Κράτα το αυτό. 395 00:47:32,697 --> 00:47:34,700 Όλα θα πάνε καλά. 396 00:47:55,708 --> 00:47:58,569 Μην ανησυχείς, μικρέ. Ο γέρος σου είναι πανούργος. 397 00:48:00,765 --> 00:48:02,981 Βιάστηκα να μιλήσω. 398 00:48:35,291 --> 00:48:37,067 Μην ανησυχείς, μικρέ… 399 00:48:37,187 --> 00:48:39,234 Πού πήγες, μικρέ; 400 00:50:26,458 --> 00:50:28,999 Υποθέτω, δεν θα γίνει μπάρμπεκιου. 401 00:50:52,083 --> 00:50:55,293 Οι δυνάμεις του Συνδικάτου αποσύρθηκαν από το Μος Έσπα. 402 00:50:55,413 --> 00:50:58,220 Θα φτάσουν εδώ, στο Μος Άισλι σύντομα… 403 00:50:58,500 --> 00:51:00,807 ώστε πρέπει ν' αποβιβαστούμε. 404 00:51:01,166 --> 00:51:03,225 Δεν μπορείτε να το βάλετε στα πόδια. 405 00:51:03,345 --> 00:51:05,195 Χάσαμε κι εμείς στρατιώτες. 406 00:51:05,315 --> 00:51:07,290 Είχαμε μια συμφωνία. 407 00:51:07,541 --> 00:51:12,141 Η συμφωνία ήταν ότι ο Τατουίν θα ήταν ένα φιλόξενο μέρος για να κάνουμε δουλειά. 408 00:51:12,420 --> 00:51:13,664 Είναι. 409 00:51:13,916 --> 00:51:17,338 Οι μισοί άντρες μου είτε πυροβολήθηκαν, είτε φαγώθηκαν από ένα Ράνκορ. 410 00:51:17,458 --> 00:51:19,730 Αυτό αποκαλείς φιλόξενο; 411 00:51:22,041 --> 00:51:23,561 Φρουροί. 412 00:52:56,081 --> 00:52:57,450 Αφέντη Μπόμπα. 413 00:52:58,700 --> 00:53:01,084 Γιατί έπρεπε να είναι το δεξί χέρι; 414 00:53:01,418 --> 00:53:04,082 Να κάνεις ένα καλό μούλιασμα στη δεξαμενή μπάκτα. 415 00:53:04,202 --> 00:53:06,010 Είναι κατειλημμένη. 416 00:53:09,625 --> 00:53:11,677 Γιατί πρέπει να μου υποκλίνονται όλοι; 417 00:53:11,797 --> 00:53:14,025 Καλύτερα από το να σε πυροβολούν. 418 00:53:14,291 --> 00:53:17,958 - Αυτές τις δύο επιλογές έχω μόνο; - Όταν διοικείς την πόλη, ναι. 419 00:53:19,086 --> 00:53:21,382 - Μεϊλόρουν; - Ευχαριστώ. 420 00:53:25,208 --> 00:53:27,674 Δεν είμαστε κατάλληλοι γι' αυτό. 421 00:53:29,916 --> 00:53:32,838 Αν όχι εμείς, τότε ποιοι; 422 00:53:47,041 --> 00:53:51,234 - Το Γούκι θα πάρει πεπόνι κι εμείς όχι; - Κρισάνταν, θέλεις να το μοιραστείς; 423 00:53:52,036 --> 00:53:53,575 Εντάξει, καλά. 424 00:54:20,333 --> 00:54:21,333 Όχι. 425 00:54:31,458 --> 00:54:32,953 Όχι. 426 00:54:36,958 --> 00:54:38,246 Καλώς. 427 00:54:38,458 --> 00:54:40,673 Αλλά είναι η τελευταία φορά. 428 00:54:49,937 --> 00:54:51,795 Φινάλε Σεζόν 429 00:54:51,915 --> 00:54:57,008 Απόδοση - Επιμέλεια: Myrto, Keravnos2, vault_dweller, Angelina37, Gandalfas 430 00:54:57,128 --> 00:55:02,684 Διάθεση Υπότιτλου: VipSubs.GR VipSubs.NET