1
00:00:01,458 --> 00:00:05,208
Os Pykes andam a reunir forças
nas últimas semanas.
2
00:00:05,291 --> 00:00:08,875
O presidente Mok Shaiz é cúmplice
e fugiu do planeta,
3
00:00:08,958 --> 00:00:12,750
o que nos leva a crer
que o início da tempestade está perto.
4
00:00:12,833 --> 00:00:14,458
Precisamos de infantaria.
5
00:00:15,875 --> 00:00:17,500
Acho que te posso ajudar.
6
00:00:17,583 --> 00:00:19,291
ANTERIORMENTE EM "O LIVRO DE BOBA FETT"
7
00:00:19,375 --> 00:00:21,291
Os Pykes estão em maioria.
8
00:00:21,375 --> 00:00:22,958
Preciso de ti numa guarnição.
9
00:00:23,041 --> 00:00:26,125
Porque hão de arriscar a vida
por esse tal Boba Fett?
10
00:00:26,666 --> 00:00:29,458
Diz aos ladrões de especiaria
que o negócio acabou.
11
00:00:29,541 --> 00:00:31,416
O planeta viu violência suficiente.
12
00:00:34,208 --> 00:00:36,875
Tatooine pertence aos Pykes.
13
00:00:37,541 --> 00:00:42,333
Enquanto a especiaria circular,
todos serão deixados em paz.
14
00:00:42,833 --> 00:00:45,708
Vou expulsar estes invasores
que ameaçam o nosso planeta.
15
00:00:46,458 --> 00:00:48,750
Vou tornar as ruas seguras novamente.
16
00:00:49,916 --> 00:00:53,708
Só peço que mantenham a neutralidade,
17
00:00:53,791 --> 00:00:56,666
se os Pykes vos contactarem
para me traírem.
18
00:00:56,750 --> 00:00:59,250
Parece-me aceitável.
19
00:01:00,666 --> 00:01:02,083
Eu aceito.
20
00:01:03,041 --> 00:01:04,791
Preparemo-nos para a guerra.
21
00:01:09,041 --> 00:01:11,416
Espere! Esqueceu-se do camtono.
22
00:02:01,333 --> 00:02:02,583
Estamos em guerra.
23
00:02:04,791 --> 00:02:05,958
Era inevitável.
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,375
Mesmo que ganhemos,
25
00:02:10,291 --> 00:02:12,708
pode não restar nada desta cidade.
26
00:02:20,250 --> 00:02:21,416
Foi rápido.
27
00:02:22,083 --> 00:02:23,875
Conseguiste contratar soldados?
28
00:02:24,916 --> 00:02:25,750
Acho que sim.
29
00:02:26,583 --> 00:02:29,041
Cobb Vanth está a preparar uma guarnição.
30
00:02:29,625 --> 00:02:31,166
Qual foi o valor negociado?
31
00:02:31,875 --> 00:02:32,875
Nenhum.
32
00:02:32,958 --> 00:02:34,083
Nenhum?
33
00:02:34,166 --> 00:02:37,166
Ele está tentar travar
o tráfico da especiaria sozinho.
34
00:02:37,250 --> 00:02:39,041
Disse-lhe que acabaríamos com isso.
35
00:02:39,125 --> 00:02:40,166
Isso tem custos.
36
00:02:40,875 --> 00:02:42,958
É a maioria do negócio do Jabba, o Hutt.
37
00:02:43,583 --> 00:02:45,291
É o que a cidade quer.
38
00:02:46,208 --> 00:02:47,625
Eu aceito essas condições.
39
00:02:47,708 --> 00:02:51,000
Podem ganhar-se muitos créditos
com aquele pó laranja.
40
00:02:51,083 --> 00:02:53,333
A longo prazo também será melhor para nós.
41
00:02:53,416 --> 00:02:56,958
Mos Espa pode tornar-se
uma cidade próspera sob a nossa proteção.
42
00:02:57,041 --> 00:02:59,208
A especiaria está a matar o nosso povo.
43
00:03:00,666 --> 00:03:02,625
Que o Marechal Vanth e Mos Pelgo...
44
00:03:02,708 --> 00:03:04,208
Chama-se Freetown.
45
00:03:05,125 --> 00:03:07,916
Diz ao povo de Freetown
que têm a minha palavra.
46
00:03:08,375 --> 00:03:09,958
Podes dizê-lo pessoalmente,
47
00:03:10,041 --> 00:03:12,291
quando ele chegar com os reforços.
48
00:03:12,375 --> 00:03:14,708
Tens a certeza de que ele virá?
49
00:03:15,416 --> 00:03:16,333
Tenho.
50
00:03:18,041 --> 00:03:20,333
Porque se ele não vier, estamos perdidos.
51
00:03:21,416 --> 00:03:24,208
Não fazemos frente ao exército dos Pykes.
52
00:03:24,291 --> 00:03:27,166
Temos de ganhar tempo até chegarem.
53
00:03:28,250 --> 00:03:29,708
Vamos fechar-nos no palácio.
54
00:03:29,791 --> 00:03:30,958
É má ideia.
55
00:03:32,250 --> 00:03:33,125
A sério?
56
00:03:33,791 --> 00:03:34,666
Sim.
57
00:03:35,125 --> 00:03:37,875
E onde sugeres
que esperemos pelos reforços?
58
00:03:38,916 --> 00:03:39,833
Aqui.
59
00:03:41,000 --> 00:03:42,083
Aqui?
60
00:03:42,166 --> 00:03:43,458
Nestas ruínas?
61
00:03:45,375 --> 00:03:46,333
Que disparate.
62
00:03:46,875 --> 00:03:48,708
O palácio oferece maior proteção.
63
00:03:48,791 --> 00:03:52,916
Se queres abandonar Mos Espa
e esconderes-te na tua fortaleza, força.
64
00:03:53,000 --> 00:03:54,291
Nós ficamos.
65
00:03:54,958 --> 00:03:57,875
As pessoas que vivem aqui
precisam da nossa proteção.
66
00:04:09,708 --> 00:04:10,666
Nós ficamos.
67
00:04:40,250 --> 00:04:41,541
Tenho de retaliar.
68
00:04:42,041 --> 00:04:45,875
Tenho de retaliar de alguma forma.
Pelo menos tenho de...
69
00:04:46,416 --> 00:04:47,625
Já regressaste.
70
00:04:48,250 --> 00:04:49,833
Foste bem-sucedido?
71
00:04:50,208 --> 00:04:52,916
Não tens de te preocupar com Freetown.
72
00:04:53,291 --> 00:04:55,750
Convenceste o Marechal a manter-se neutro?
73
00:04:56,666 --> 00:04:58,166
Sim.
74
00:04:58,708 --> 00:05:01,333
Ótimo. Quero resolver isto
o mais depressa possível.
75
00:05:02,208 --> 00:05:04,666
O Fett tem mais algum recurso
a quem recorrer?
76
00:05:05,166 --> 00:05:08,166
Ele viveu com uma tribo de Nómadas Tusken.
77
00:05:08,250 --> 00:05:10,083
Já não existem.
78
00:05:12,083 --> 00:05:13,333
Tens a certeza?
79
00:05:13,416 --> 00:05:16,166
Sim, fomos nós que os destruímos.
80
00:05:18,000 --> 00:05:19,666
O Fett sabe isso?
81
00:05:20,333 --> 00:05:21,791
Não faz ideia.
82
00:05:22,541 --> 00:05:25,125
Pensa que foram mortos pelo gangue Nikto.
83
00:05:25,833 --> 00:05:28,958
Deixámos indícios
que levassem a essa conclusão.
84
00:05:30,000 --> 00:05:32,166
Ele vingou-se deles.
85
00:05:32,666 --> 00:05:35,583
Para ele, o assunto está resolvido.
86
00:05:36,125 --> 00:05:40,000
Não sabia que a Organização Pyke
era tão implacável.
87
00:05:40,083 --> 00:05:41,250
Prática.
88
00:05:42,250 --> 00:05:43,833
Queriam cobrar pela proteção.
89
00:05:44,625 --> 00:05:46,708
Temos de proteger as nossas margens.
90
00:05:47,833 --> 00:05:49,500
Obviamente.
91
00:05:52,083 --> 00:05:53,833
Quando é que isto vai terminar?
92
00:05:54,791 --> 00:05:59,250
Depende se tens estômagos suficientes
para aguentar.
93
00:06:01,333 --> 00:06:02,458
Chega de explosivos.
94
00:06:03,125 --> 00:06:05,541
Não mandei explodir o Santuário da Garsa.
95
00:06:06,458 --> 00:06:10,583
Concordei com ataques cirúrgicos
e não com guerra aberta.
96
00:06:10,666 --> 00:06:13,791
Lamento, mas essa linha foi ultrapassada.
97
00:06:14,541 --> 00:06:18,708
Ainda sou o presidente de Mos Espa
e não quero ver a cidade destruída.
98
00:06:18,791 --> 00:06:22,791
A gotra do Fett está refugiada
nas ruínas do Santuário.
99
00:06:23,583 --> 00:06:26,583
Precisamos de medidas extremas
para os destruir.
100
00:06:27,541 --> 00:06:33,000
Tenho uma ideia
de como fazer o Boba Fett sair da toca.
101
00:06:34,333 --> 00:06:39,000
O LIVRO DE BOBA FETT
102
00:06:39,541 --> 00:06:44,000
Capítulo 7
UMA QUESTÃO DE HONRA
103
00:07:00,750 --> 00:07:03,541
É uma X-wing.
O que faz uma X-wing aqui?
104
00:07:10,541 --> 00:07:12,416
Fica aqui e tranca tudo.
105
00:07:12,500 --> 00:07:14,000
Esconde isso. Livra-te dele.
106
00:07:17,083 --> 00:07:19,916
Vai. Deixa ficar aqui, sim?
107
00:07:20,000 --> 00:07:21,916
Leva para ali. Vai! Tu ouviste.
108
00:07:22,000 --> 00:07:22,833
Para!
109
00:07:22,916 --> 00:07:24,208
Olá, oficial!
110
00:07:24,958 --> 00:07:26,458
Esconde isso. Oficial.
111
00:07:27,166 --> 00:07:30,083
Fiz o novo pedido de certificação
da Nova República,
112
00:07:30,166 --> 00:07:31,791
quando estava a aterrar.
113
00:07:31,875 --> 00:07:34,125
Mas que grande coincidência.
114
00:07:44,166 --> 00:07:45,833
Vejam só quem ele é.
115
00:07:48,833 --> 00:07:52,375
Já te ensinaram a pilotar uma X-wing?
116
00:07:54,250 --> 00:07:57,041
Eu sei que foi um astromech
a pilotar a nave.
117
00:08:06,375 --> 00:08:08,458
O Mandaloriano? Não está aqui.
118
00:08:09,666 --> 00:08:11,541
Não sei, tem um trabalho em Mos Espa.
119
00:08:11,625 --> 00:08:15,166
Mas tem calma, dá-me um segundo.
Acabaste de chegar.
120
00:08:15,250 --> 00:08:17,583
Deixa-me cumprimentar o meu amigo.
121
00:08:18,791 --> 00:08:21,916
Olá, olhos grandes. Vem cá.
122
00:08:24,916 --> 00:08:25,833
Grogu?
123
00:08:26,750 --> 00:08:28,750
Mas que nome horrível.
124
00:08:28,833 --> 00:08:30,041
Lamento muito, amigo.
125
00:08:30,125 --> 00:08:31,666
Não te vou chamar isso.
126
00:08:33,083 --> 00:08:34,208
O que tens aqui?
127
00:08:34,916 --> 00:08:36,250
Tão brilhante.
128
00:08:36,333 --> 00:08:38,125
Olha só como estás bonito.
129
00:08:38,208 --> 00:08:40,250
Deves estar esfomeado.
130
00:08:40,333 --> 00:08:41,875
Traz uns vermes de estrume.
131
00:08:45,583 --> 00:08:47,250
Que não te salte a tampa.
132
00:08:47,333 --> 00:08:49,541
Não me interessa se estás com pressa.
133
00:08:49,625 --> 00:08:50,916
O bebé tem de comer.
134
00:08:59,125 --> 00:09:00,416
Isso mesmo.
135
00:09:01,375 --> 00:09:02,291
Pronto.
136
00:09:12,208 --> 00:09:16,833
Enquanto esperamos os reforços
de Freetown com o Cobb Vanth,
137
00:09:16,916 --> 00:09:20,458
as nossas forças estão a patrulhar
as ruas da cidade velha.
138
00:09:21,500 --> 00:09:24,500
Os Pykes ainda não chegaram
em grande número,
139
00:09:24,583 --> 00:09:28,750
mas quando chegarem,
nós vemo-los antes de nos verem a nós.
140
00:09:30,166 --> 00:09:33,625
As tréguas que negociaste
com as outras famílias de Mos Espa
141
00:09:33,708 --> 00:09:35,708
vão garantir que se mantêm neutras
142
00:09:35,791 --> 00:09:40,083
e isso dá-nos vantagem
para surpreender os primeiros soldados.
143
00:09:55,458 --> 00:09:58,041
Os Gamorreanos estão
no território Klatooiniano,
144
00:09:58,125 --> 00:09:59,250
no porto estelar
145
00:09:59,333 --> 00:10:02,916
e vão alertar-nos
se as forças dos Pykes chegarem.
146
00:10:06,416 --> 00:10:08,916
O Krrsantan está
em território Transdoshan,
147
00:10:09,000 --> 00:10:12,750
a observar as ruas do município,
frente à Câmara.
148
00:10:28,916 --> 00:10:30,958
Drash e Skad estão com os Mods,
149
00:10:31,041 --> 00:10:34,583
a vigiar o Distrito dos Trabalhadores
e a Secção dos Aqualish.
150
00:10:35,416 --> 00:10:37,875
Os nossos flancos estão cobertos,
151
00:10:37,958 --> 00:10:40,416
ninguém nos vai apanhar desprevenidos.
152
00:10:40,500 --> 00:10:42,541
Quando a população de Freetown chegar,
153
00:10:42,625 --> 00:10:45,458
teremos as forças necessárias
para centrar o combate
154
00:10:45,583 --> 00:10:49,375
na região que os Pykes usarem
para nos atacar.
155
00:10:49,708 --> 00:10:50,750
E por agora?
156
00:10:50,833 --> 00:10:51,916
Esperamos.
157
00:10:56,083 --> 00:10:59,250
Senhor Fett?
Está aqui uma pessoa para o ver.
158
00:11:00,416 --> 00:11:03,041
Não disseste que ninguém
nos apanhava desprevenidos?
159
00:11:26,916 --> 00:11:29,000
Bem me parecia que cheirava mal.
160
00:11:32,958 --> 00:11:34,875
Se procuras trabalho, chegaste tarde.
161
00:11:36,541 --> 00:11:38,583
Já tenho trabalho.
162
00:11:39,875 --> 00:11:44,125
Vim negociar em nome da Organização Pyke.
163
00:11:45,250 --> 00:11:49,416
Não negoceio com assassinos covardes.
164
00:11:50,875 --> 00:11:55,708
Diz o viscoso Quacta ao pegajoso Stifling.
165
00:11:55,791 --> 00:11:56,750
Desaparece.
166
00:11:57,708 --> 00:12:00,375
Diz aos teus chefes
que sabemos que estão em minoria.
167
00:12:01,708 --> 00:12:07,291
Não contes com o povo de Freetown
tão depressa.
168
00:12:10,125 --> 00:12:12,750
Fiz uma visita ao Marechal Vanth.
169
00:12:14,250 --> 00:12:17,625
Não devias ter-lhe tirado a armadura.
170
00:12:24,291 --> 00:12:27,083
Antes que te ponhas com ideias,
171
00:12:27,166 --> 00:12:29,541
também tenho atiradores furtivos.
172
00:12:39,208 --> 00:12:42,500
Deixa a especiaria passar por Mos Espa
173
00:12:42,583 --> 00:12:45,291
e tudo isto pode ser evitado.
174
00:12:50,166 --> 00:12:51,000
Não.
175
00:12:54,458 --> 00:12:56,208
O que propões, então?
176
00:12:57,250 --> 00:13:00,916
Só negoceio
com o líder da Organização Pyke.
177
00:13:01,541 --> 00:13:04,875
O que massacrou a tua família Tusken
178
00:13:04,958 --> 00:13:07,666
e colocou as culpas
num gangue de speeders?
179
00:13:20,583 --> 00:13:22,166
Sabes que é verdade.
180
00:13:24,833 --> 00:13:25,750
Boba.
181
00:13:28,291 --> 00:13:32,791
Vamos resolver isto aqui e agora.
182
00:13:39,833 --> 00:13:40,958
Agora não.
183
00:13:41,041 --> 00:13:42,625
Tu escolhes o momento.
184
00:13:42,708 --> 00:13:44,125
Ele matou o Vanth.
185
00:13:44,208 --> 00:13:46,125
Os reforços não vão chegar.
186
00:13:46,208 --> 00:13:48,916
Lutamos com as nossas condições,
não com as deles.
187
00:13:51,000 --> 00:13:52,208
Eu posso com ele.
188
00:13:52,291 --> 00:13:53,250
É a emoção a falar.
189
00:13:53,333 --> 00:13:54,916
Eu posso com ele.
190
00:13:55,333 --> 00:13:57,375
Nós temos de reagrupar.
191
00:13:58,291 --> 00:13:59,500
Terás o teu momento.
192
00:14:12,750 --> 00:14:17,083
Diz ao teu cliente
que as negociações terminaram.
193
00:14:20,541 --> 00:14:23,666
A velhice está a tornar-te brando.
194
00:14:24,625 --> 00:14:25,750
Acontece a todos.
195
00:14:41,291 --> 00:14:44,833
Que grande exibição de autocontrolo.
196
00:14:45,541 --> 00:14:47,250
Um estratagema exemplar.
197
00:14:47,333 --> 00:14:50,125
Se me permite a ousadia
de lhe dar um conselho...
198
00:14:50,208 --> 00:14:52,291
Quanto é que ele pagaria pelo Twi'lek?
199
00:14:52,375 --> 00:14:55,083
Percebido. Mil desculpas,
não me devia ter intrometido.
200
00:14:55,166 --> 00:14:57,000
Responde, chefe.
201
00:14:57,958 --> 00:14:59,791
Passa-se alguma coisa estranha.
202
00:14:59,875 --> 00:15:01,000
Os Pykes chegaram?
203
00:15:01,083 --> 00:15:03,166
Ainda não, mas algo se passa.
204
00:15:16,791 --> 00:15:18,291
A população está a atacar.
205
00:15:19,041 --> 00:15:20,291
Pensei que havia acordo.
206
00:15:20,750 --> 00:15:21,666
Também eu.
207
00:15:24,416 --> 00:15:25,416
É uma armadilha.
208
00:15:28,166 --> 00:15:30,208
Santo. Santo, responde.
209
00:16:31,916 --> 00:16:33,541
É um ataque coordenado.
210
00:16:33,625 --> 00:16:34,958
Temos de reunir o pessoal.
211
00:16:35,041 --> 00:16:36,875
Não temos como vencer essa vantagem.
212
00:16:36,958 --> 00:16:38,833
Só derrotando o comando e controlo.
213
00:16:38,916 --> 00:16:41,208
Os Pykes ainda operam em Mos Eisley?
214
00:16:41,916 --> 00:16:44,166
É difícil dizer com certeza...
215
00:16:45,291 --> 00:16:46,500
Em Mos Eisley?
216
00:16:46,583 --> 00:16:48,791
Agora que penso nisso, sim.
217
00:16:48,875 --> 00:16:51,541
Mais precisamente
no Gabinete Topográfico do Deserto.
218
00:16:51,625 --> 00:16:53,541
Consegues chegar lá a tempo?
219
00:16:53,625 --> 00:16:54,541
Vou tentar.
220
00:17:30,333 --> 00:17:31,166
Quantos são?
221
00:17:31,250 --> 00:17:32,958
Não sei dizer, uns 12 pelo menos.
222
00:17:34,375 --> 00:17:36,000
Não conseguimos retirar.
223
00:17:36,083 --> 00:17:36,916
Aguentem.
224
00:17:37,541 --> 00:17:38,833
- O quê?
- Não saiam daí.
225
00:17:39,583 --> 00:17:41,416
Mas vão invadir a nossa posição.
226
00:17:41,500 --> 00:17:42,750
Mantenham-se escondidos.
227
00:18:05,291 --> 00:18:06,458
Vão para o Santuário.
228
00:18:10,000 --> 00:18:10,916
Obrigada.
229
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
Boas maneiras.
230
00:18:13,333 --> 00:18:14,166
Gostei.
231
00:18:15,041 --> 00:18:15,875
Não tens de quê.
232
00:18:59,000 --> 00:18:59,833
Chegaram.
233
00:19:01,166 --> 00:19:02,583
Era uma questão de tempo.
234
00:19:05,250 --> 00:19:06,416
O Bane está com eles?
235
00:19:09,125 --> 00:19:10,041
Não o vejo.
236
00:19:11,000 --> 00:19:12,208
Sabes dos outros?
237
00:19:13,375 --> 00:19:15,583
Seria um milagre se sobrevivessem.
238
00:19:16,333 --> 00:19:19,208
As três gotras de Mos Espa
viraram-se contra nós.
239
00:19:20,375 --> 00:19:21,708
Foram inteligentes.
240
00:19:24,208 --> 00:19:25,250
Pois foram.
241
00:19:28,166 --> 00:19:29,833
Presumo que te vais embora?
242
00:19:30,666 --> 00:19:31,541
Não vou.
243
00:19:32,666 --> 00:19:33,541
Mas devias.
244
00:19:35,458 --> 00:19:36,625
Vai contra o Credo.
245
00:19:38,125 --> 00:19:39,291
Dei-te a minha palavra.
246
00:19:40,041 --> 00:19:41,875
Estou contigo até ambos cairmos.
247
00:19:42,750 --> 00:19:45,458
Tu acreditas mesmo nessas patranhas?
248
00:19:46,166 --> 00:19:47,083
Sim.
249
00:19:50,125 --> 00:19:51,041
Ótimo.
250
00:19:55,125 --> 00:19:57,375
Temos duas hipóteses.
251
00:19:58,208 --> 00:20:02,375
Esperamos que se posicionem
e lançamos um ataque.
252
00:20:03,333 --> 00:20:04,250
Ou...
253
00:20:04,791 --> 00:20:07,416
Ou vamos até lá,
apanhamo-los desprevenidos
254
00:20:07,500 --> 00:20:09,750
e fugimos para a tua nave no palácio.
255
00:20:10,833 --> 00:20:12,583
Não posso abandonar Mos Espa.
256
00:20:13,750 --> 00:20:15,416
Estas pessoas contam comigo.
257
00:20:16,333 --> 00:20:17,166
Está bem.
258
00:20:18,750 --> 00:20:20,583
Morremos os dois em nome da honra.
259
00:20:22,083 --> 00:20:23,500
Queres mesmo ficar?
260
00:20:27,750 --> 00:20:28,791
Este é o Caminho.
261
00:20:32,416 --> 00:20:34,666
Posso oferecer uma alternativa?
262
00:20:38,541 --> 00:20:39,416
Posso continuar?
263
00:20:42,083 --> 00:20:43,000
Vou continuar.
264
00:20:43,916 --> 00:20:45,500
Podem não saber isto sobre mim.
265
00:20:45,583 --> 00:20:46,416
Como poderiam?
266
00:20:46,500 --> 00:20:49,791
Talvez apenas pelos vestígios
do meu sotaque,
267
00:20:50,791 --> 00:20:52,625
mas fui educado em Coruscant.
268
00:20:52,708 --> 00:20:55,375
- Não que isso me torne superior.
- Desembucha.
269
00:20:57,666 --> 00:21:02,458
Frequentei o colégio interno,
os meus pais não eram abastados.
270
00:21:04,208 --> 00:21:08,625
Especializei-me
em Negociações de Assuntos Civis.
271
00:21:09,333 --> 00:21:15,166
Se se sentir à vontade
para me deixar negociar em seu nome,
272
00:21:15,250 --> 00:21:19,541
tenho a certeza de que nos deixariam
sair do planeta
273
00:21:19,625 --> 00:21:26,291
com algumas ações teatrais,
simbólicas e humilhantes
274
00:21:26,375 --> 00:21:27,833
e uma troca de fundos.
275
00:21:31,083 --> 00:21:31,916
Muito bem.
276
00:21:32,708 --> 00:21:33,833
Dá-me o teu tablet.
277
00:21:34,416 --> 00:21:37,333
Vou escrever uma declaração
e o quanto quero pagar.
278
00:21:40,583 --> 00:21:42,125
Irei como seu emissário.
279
00:21:42,208 --> 00:21:44,333
Não tenho qualquer problema
280
00:21:44,416 --> 00:21:47,500
em ajoelhar-me
ou em rastejar se for preciso,
281
00:21:47,583 --> 00:21:52,458
o que o pouparia
de ficar com o ego ferido.
282
00:21:52,541 --> 00:21:54,416
Vai antes que eu mude de ideias.
283
00:21:54,500 --> 00:21:55,416
Sim, excelente.
284
00:21:57,875 --> 00:22:00,291
Saudações!
285
00:22:00,375 --> 00:22:01,958
Estou desarmado,
286
00:22:02,583 --> 00:22:06,791
apenas trago este tablet
com os termos da rendição.
287
00:22:07,750 --> 00:22:10,708
Quero apresentá-lo ao porta-voz
288
00:22:10,791 --> 00:22:12,958
que possa deliberar uma saída aceitável
289
00:22:13,041 --> 00:22:14,958
aos olhos do Conselho de Oba Diah.
290
00:22:15,583 --> 00:22:16,875
Lê, cabeça de cauda.
291
00:22:18,041 --> 00:22:23,208
Nunca me canso de ouvir
esse sobriquet encantador.
292
00:22:24,166 --> 00:22:25,000
Sim.
293
00:22:25,500 --> 00:22:30,000
Espero um dia
ver as montanhas obsidianas de Oba Diah
294
00:22:30,083 --> 00:22:31,125
com os meus olhos.
295
00:22:31,208 --> 00:22:32,083
Lê.
296
00:22:32,166 --> 00:22:34,958
Concordo. Dispensemos as amabilidades.
297
00:22:37,791 --> 00:22:39,708
"Eu, Boba Fett,
298
00:22:40,541 --> 00:22:42,750
"como Daimyo dos territórios de Tatooine,
299
00:22:42,833 --> 00:22:45,375
"outrora na posse de Jabba, o Hutt,
300
00:22:45,458 --> 00:22:47,666
"apresento a seguinte proposta."
301
00:22:55,875 --> 00:22:58,333
Se calhar, é melhor falarmos
do que estão...
302
00:22:58,416 --> 00:22:59,541
Lê.
303
00:23:01,750 --> 00:23:02,583
"A proposta.
304
00:23:03,958 --> 00:23:04,791
"Nada.
305
00:23:08,750 --> 00:23:10,416
"Deixarão este planeta
306
00:23:11,875 --> 00:23:13,958
"e o vosso negócio da especiaria.
307
00:23:15,000 --> 00:23:17,041
"Se recusarem estas condições,
308
00:23:18,958 --> 00:23:21,041
"as áridas areias de Tatooine
309
00:23:21,125 --> 00:23:24,666
"irão mais uma vez florescer
com campos verdejantes
310
00:23:24,750 --> 00:23:27,541
"fertilizados com os corpos
dos vossos mortos."
311
00:23:34,375 --> 00:23:36,125
As palavras são dele.
312
00:24:51,958 --> 00:24:53,000
Não param de chegar.
313
00:25:22,458 --> 00:25:23,916
O povo de Freetown.
314
00:25:36,666 --> 00:25:38,125
Abriguem-se e ajudem.
315
00:25:38,375 --> 00:25:39,250
Vamos, mexam-se.
316
00:25:39,333 --> 00:25:40,250
Mexam-se!
317
00:25:46,291 --> 00:25:47,666
Vamos. Corram.
318
00:25:51,916 --> 00:25:52,833
Eu apanho-os.
319
00:25:52,916 --> 00:25:53,791
Ali!
320
00:25:53,875 --> 00:25:54,791
Abriguem-se!
321
00:26:05,000 --> 00:26:06,583
Lamento pelo Marechal.
322
00:26:07,541 --> 00:26:09,458
Mataram-no a sangue-frio.
323
00:26:12,083 --> 00:26:13,625
Não precisavam de ter vindo.
324
00:26:13,708 --> 00:26:14,750
Precisávamos, sim.
325
00:26:16,666 --> 00:26:18,291
Este planeta merece melhor.
326
00:26:45,166 --> 00:26:46,750
Vamos, mexam-se.
327
00:26:47,458 --> 00:26:48,375
Vamos!
328
00:26:51,083 --> 00:26:52,000
Estão bem?
329
00:26:52,083 --> 00:26:53,416
Foi complicado.
330
00:26:53,500 --> 00:26:55,333
De onde saíram estes scurriers?
331
00:26:55,416 --> 00:26:57,500
Viemos salvar uns ratos da cidade.
332
00:26:58,666 --> 00:26:59,958
Lutem contra os Pykes.
333
00:27:35,666 --> 00:27:36,583
Cubram-me!
334
00:27:53,541 --> 00:27:54,666
Bem-vindo, Santo.
335
00:27:55,416 --> 00:27:57,375
Confesso que pensei que já eras.
336
00:27:58,375 --> 00:28:01,541
Devo-te um banho no tanque bacta,
quando terminarmos.
337
00:28:01,625 --> 00:28:02,791
Estão a recuar.
338
00:28:11,458 --> 00:28:12,375
Freetown!
339
00:28:21,625 --> 00:28:23,333
Não celebrem ainda.
340
00:28:23,416 --> 00:28:24,583
Temos problemas.
341
00:28:31,708 --> 00:28:33,416
Grandes problemas.
342
00:29:39,916 --> 00:29:41,500
Fujam! Nós distraímo-los.
343
00:30:37,333 --> 00:30:38,416
Não lhe acerto.
344
00:30:41,375 --> 00:30:43,166
Estes dois vão destruir a cidade.
345
00:30:43,250 --> 00:30:44,791
As blasters não acertam
346
00:30:44,875 --> 00:30:46,958
e as cinéticas têm muita velocidade.
347
00:30:47,041 --> 00:30:47,875
Mexe-te.
348
00:30:49,375 --> 00:30:50,666
Podes proteger os outros?
349
00:30:50,750 --> 00:30:52,625
Posso tentar distraí-los. Porquê?
350
00:30:52,708 --> 00:30:53,625
Cuidado!
351
00:30:55,708 --> 00:30:56,875
Precisamos de reforços.
352
00:30:56,958 --> 00:30:59,000
De onde? Não tens mais amigos.
353
00:30:59,083 --> 00:31:00,208
Protege os outros.
354
00:32:13,666 --> 00:32:14,666
Sleemo!
355
00:32:23,666 --> 00:32:24,500
Vamos.
356
00:32:25,458 --> 00:32:26,291
Nós ajudamos.
357
00:32:40,291 --> 00:32:41,125
Mando!
358
00:32:41,625 --> 00:32:42,458
Encontrámos-te.
359
00:32:42,541 --> 00:32:44,000
Tenho uma surpresa para ti.
360
00:32:44,125 --> 00:32:45,750
- Volta para trás.
- O quê?
361
00:32:45,833 --> 00:32:47,958
- Volta para trás.
- Não te ouço.
362
00:32:52,000 --> 00:32:53,625
Volta para trás.
363
00:33:08,000 --> 00:33:09,708
Esta coisa não anda mais depressa?
364
00:33:09,791 --> 00:33:11,916
Mais depressa, monte de parafusos.
365
00:33:22,041 --> 00:33:23,125
Abriguem-se!
366
00:33:29,916 --> 00:33:32,833
Não podemos retirar mais, temos de lutar.
367
00:33:36,083 --> 00:33:36,958
Para trás!
368
00:33:38,000 --> 00:33:39,125
Estamos cercados.
369
00:33:39,791 --> 00:33:40,916
Ela disse para ficar.
370
00:33:41,000 --> 00:33:42,916
Disparate! Somos vaporizados.
371
00:33:43,000 --> 00:33:44,500
Cresci bem perto daqui
372
00:33:44,583 --> 00:33:47,875
e se retirarmos mais,
ficamos encurralados sem cobertura.
373
00:33:48,625 --> 00:33:49,875
Então, vamos morrer aqui?
374
00:33:49,958 --> 00:33:51,000
Não.
375
00:33:51,416 --> 00:33:52,291
Lutamos.
376
00:34:05,208 --> 00:34:08,458
Skad, mantém a posição com o Weequay.
Vou disparar ali de cima.
377
00:34:08,541 --> 00:34:09,583
Deixa-me ver isso.
378
00:34:10,791 --> 00:34:11,625
Com isso?
379
00:34:13,166 --> 00:34:14,666
Taanti, a espingarda.
380
00:34:21,208 --> 00:34:22,125
Boa sorte.
381
00:34:23,000 --> 00:34:23,833
Vamos.
382
00:34:23,916 --> 00:34:24,875
Cobre-nos.
383
00:34:29,958 --> 00:34:31,291
Mando.
384
00:34:31,375 --> 00:34:32,708
Olha quem está aqui.
385
00:34:34,250 --> 00:34:35,083
O quê?
386
00:34:36,833 --> 00:34:38,375
O que estás aqui a fazer?
387
00:34:41,250 --> 00:34:42,458
Está bem, pequenote.
388
00:34:43,291 --> 00:34:44,791
Também estou feliz por te ver.
389
00:34:45,666 --> 00:34:47,541
Não sabia quando te voltaria a ver.
390
00:34:49,166 --> 00:34:50,416
Está tudo bem.
391
00:34:50,500 --> 00:34:52,875
Sim, também senti a tua falta, amigo.
392
00:34:57,000 --> 00:34:59,041
Mas estamos numa situação difícil.
393
00:35:00,666 --> 00:35:02,625
Tem cuidado e mantém-te em segurança.
394
00:35:02,708 --> 00:35:04,666
Esconde-te até a luta terminar.
395
00:35:05,625 --> 00:35:06,875
Tens a cota de malha.
396
00:35:07,958 --> 00:35:09,000
Recebeste-a.
397
00:35:10,916 --> 00:35:12,458
Deixem-se de lamechices.
398
00:35:12,541 --> 00:35:14,583
Temos um Scorpenek no nosso encalço.
399
00:35:20,125 --> 00:35:21,583
O que faz ele aqui?
400
00:35:21,666 --> 00:35:23,958
A Força tem os seus mistérios.
401
00:37:00,375 --> 00:37:01,625
Não te mexas.
402
00:37:01,708 --> 00:37:02,750
Eu trato disto.
403
00:38:51,833 --> 00:38:52,750
Força.
404
00:39:25,583 --> 00:39:27,625
Chegaram ao telhado.
405
00:39:27,708 --> 00:39:28,541
Vamos lutar.
406
00:39:29,333 --> 00:39:30,333
Ataquem!
407
00:39:36,666 --> 00:39:38,083
Consegues acertar-lhes?
408
00:39:38,166 --> 00:39:39,958
Estou habituada a caçar no deserto.
409
00:39:40,041 --> 00:39:41,541
Não falho a esta distância.
410
00:39:41,625 --> 00:39:42,958
Vou distrair o droide.
411
00:41:53,458 --> 00:41:55,541
Mantém a pressão, eles estão em fuga.
412
00:41:56,916 --> 00:41:58,666
Vamos apanhar os Pykes.
413
00:42:08,458 --> 00:42:09,583
Não sou uma ameaça.
414
00:42:09,666 --> 00:42:11,000
Bela cabeça de cauda.
415
00:42:11,625 --> 00:42:13,000
Atrás de mim, cara linda.
416
00:42:13,083 --> 00:42:14,958
A Peli protege-te.
417
00:42:15,041 --> 00:42:16,583
É um prazer conhecê-la.
418
00:42:16,666 --> 00:42:17,875
Não há tempo para isso.
419
00:43:42,416 --> 00:43:43,583
Desaparece
420
00:43:44,250 --> 00:43:46,083
e leva o teu gangue de rufias.
421
00:43:47,583 --> 00:43:50,250
Conheço-te há muito, Boba.
422
00:43:52,000 --> 00:43:54,083
Há uma coisa que não percebo.
423
00:43:58,458 --> 00:43:59,833
Qual é o teu objetivo?
424
00:44:01,666 --> 00:44:02,791
Esta cidade é minha.
425
00:44:03,500 --> 00:44:04,708
Este é o meu povo.
426
00:44:05,625 --> 00:44:07,041
Não os vou abandonar.
427
00:44:08,083 --> 00:44:10,125
Como os Tuskens.
428
00:44:12,375 --> 00:44:14,208
Não te metas comigo.
429
00:44:14,291 --> 00:44:16,333
Não sou mais um rapazinho
430
00:44:16,833 --> 00:44:18,458
e tu és um velhadas.
431
00:44:19,333 --> 00:44:21,583
Continuo mais rápido do que tu.
432
00:44:23,291 --> 00:44:24,375
Pode ser,
433
00:44:25,375 --> 00:44:26,583
mas eu tenho armadura.
434
00:44:28,666 --> 00:44:30,208
Vamos descobrir.
435
00:44:44,916 --> 00:44:48,875
Está na hora de fugires
para o teu tanque bacta.
436
00:44:49,500 --> 00:44:50,416
É a minha cidade.
437
00:44:57,791 --> 00:44:59,541
Tentaste.
438
00:44:59,625 --> 00:45:01,875
Tentaste uma vida honesta.
439
00:45:01,958 --> 00:45:06,625
Mas tens o sangue do teu pai
a correr-te nas veias.
440
00:45:07,208 --> 00:45:08,500
És um assassino.
441
00:45:11,458 --> 00:45:14,500
Não é a primeira vez que te derroto.
442
00:45:18,958 --> 00:45:20,583
Não é preciso teres vergonha.
443
00:45:30,000 --> 00:45:32,875
Considera isto a minha última lição.
444
00:45:34,625 --> 00:45:36,791
Cuida apenas de ti.
445
00:45:38,208 --> 00:45:42,208
Tudo o resto é fraqueza.
446
00:45:57,958 --> 00:46:00,125
Eu sabia que eras um assassino.
447
00:46:34,208 --> 00:46:35,750
Vamos, por aqui.
448
00:46:38,166 --> 00:46:39,583
O rancor está à solta.
449
00:47:01,750 --> 00:47:02,625
Não o assustem.
450
00:47:02,708 --> 00:47:05,250
Baixem as blasters e não disparem.
451
00:47:23,750 --> 00:47:24,625
Protege-o.
452
00:47:24,708 --> 00:47:26,333
E quem me protege a mim?
453
00:47:28,333 --> 00:47:29,166
Toma.
454
00:47:29,958 --> 00:47:30,958
Segura nisto.
455
00:47:32,583 --> 00:47:33,750
Vai ficar tudo bem.
456
00:47:55,791 --> 00:47:58,125
Não tenhas medo. O teu pai sabe o que faz.
457
00:48:01,208 --> 00:48:02,291
Falei demasiado cedo.
458
00:48:35,291 --> 00:48:36,708
Não te preocupes, miúdo.
459
00:48:36,791 --> 00:48:38,250
Miúdo, onde te meteste?
460
00:50:26,458 --> 00:50:28,458
Afinal, não vai haver churrasco.
461
00:50:29,166 --> 00:50:30,125
Bom trabalho.
462
00:50:30,208 --> 00:50:32,166
- Muito obrigada.
- Acabou.
463
00:50:52,083 --> 00:50:54,875
As forças dos Pykes recuaram de Mos Espa
464
00:50:55,500 --> 00:50:58,416
e devem chegar em breve a Mos Eisley,
465
00:50:58,500 --> 00:51:00,125
para sairmos daqui.
466
00:51:01,166 --> 00:51:02,958
Não podem fugir.
467
00:51:03,041 --> 00:51:04,916
Também perdemos soldados.
468
00:51:05,000 --> 00:51:06,583
Tínhamos um acordo.
469
00:51:07,625 --> 00:51:12,541
O nosso acordo era fazer de Tatooine
um lugar agradável para os negócios.
470
00:51:12,625 --> 00:51:13,833
E é.
471
00:51:13,916 --> 00:51:17,375
Metade dos meus homens foram mortos
ou comidos por um rancor.
472
00:51:17,458 --> 00:51:19,375
É a isso que chamam de agradável?
473
00:51:22,041 --> 00:51:22,958
Guardas!
474
00:52:56,250 --> 00:52:57,208
Senhor Boba.
475
00:52:58,750 --> 00:53:00,625
Porque teve de ser no braço direito?
476
00:53:01,666 --> 00:53:03,666
Devias usar o tanque bacta.
477
00:53:04,083 --> 00:53:05,291
Está a ser usado.
478
00:53:08,333 --> 00:53:09,250
Obrigado.
479
00:53:09,708 --> 00:53:11,416
Porque estão a fazer-me a vénia?
480
00:53:11,875 --> 00:53:13,291
É melhor do que dispararem.
481
00:53:14,458 --> 00:53:16,375
São as minhas únicas escolhas?
482
00:53:16,458 --> 00:53:17,916
Quando mandas na cidade, são.
483
00:53:19,333 --> 00:53:20,291
Meiloorun?
484
00:53:20,375 --> 00:53:21,541
Obrigado.
485
00:53:21,625 --> 00:53:22,666
Obrigada.
486
00:53:25,208 --> 00:53:26,833
Não fomos feitos para isto.
487
00:53:29,916 --> 00:53:32,333
Se não formos nós, então quem?
488
00:53:47,041 --> 00:53:49,083
O Wookiee recebe um melão e nós não?
489
00:53:49,333 --> 00:53:50,708
Krrsantan, vais partilhar?
490
00:53:52,375 --> 00:53:53,500
Está bem.
491
00:54:20,333 --> 00:54:21,166
Não.
492
00:54:31,541 --> 00:54:32,458
Não.
493
00:54:37,041 --> 00:54:37,875
Está bem.
494
00:54:38,458 --> 00:54:39,875
Mas é a última vez.
495
00:58:33,708 --> 00:58:35,708
Tradução: Sofia Carragozela