1 00:00:01,458 --> 00:00:05,208 Os Pykes andam a reunir forças nas últimas semanas. 2 00:00:05,291 --> 00:00:08,875 O presidente Mok Shaiz é cúmplice e fugiu do planeta, 3 00:00:08,958 --> 00:00:12,750 o que nos leva a crer que o início da tempestade está perto. 4 00:00:12,833 --> 00:00:14,458 Precisamos de infantaria. 5 00:00:15,875 --> 00:00:17,500 Acho que te posso ajudar. 6 00:00:17,583 --> 00:00:19,291 ANTERIORMENTE EM "O LIVRO DE BOBA FETT" 7 00:00:19,375 --> 00:00:21,291 Os Pykes estão em maioria. 8 00:00:21,375 --> 00:00:22,958 Preciso de ti numa guarnição. 9 00:00:23,041 --> 00:00:26,125 Porque hão de arriscar a vida por esse tal Boba Fett? 10 00:00:26,666 --> 00:00:29,458 Diz aos ladrões de especiaria que o negócio acabou. 11 00:00:29,541 --> 00:00:31,416 O planeta viu violência suficiente. 12 00:00:34,208 --> 00:00:36,875 Tatooine pertence aos Pykes. 13 00:00:37,541 --> 00:00:42,333 Enquanto a especiaria circular, todos serão deixados em paz. 14 00:00:42,833 --> 00:00:45,708 Vou expulsar estes invasores que ameaçam o nosso planeta. 15 00:00:46,458 --> 00:00:48,750 Vou tornar as ruas seguras novamente. 16 00:00:49,916 --> 00:00:53,708 Só peço que mantenham a neutralidade, 17 00:00:53,791 --> 00:00:56,666 se os Pykes vos contactarem para me traírem. 18 00:00:56,750 --> 00:00:59,250 Parece-me aceitável. 19 00:01:00,666 --> 00:01:02,083 Eu aceito. 20 00:01:03,041 --> 00:01:04,791 Preparemo-nos para a guerra. 21 00:01:09,041 --> 00:01:11,416 Espere! Esqueceu-se do camtono. 22 00:02:01,333 --> 00:02:02,583 Estamos em guerra. 23 00:02:04,791 --> 00:02:05,958 Era inevitável. 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,375 Mesmo que ganhemos, 25 00:02:10,291 --> 00:02:12,708 pode não restar nada desta cidade. 26 00:02:20,250 --> 00:02:21,416 Foi rápido. 27 00:02:22,083 --> 00:02:23,875 Conseguiste contratar soldados? 28 00:02:24,916 --> 00:02:25,750 Acho que sim. 29 00:02:26,583 --> 00:02:29,041 Cobb Vanth está a preparar uma guarnição. 30 00:02:29,625 --> 00:02:31,166 Qual foi o valor negociado? 31 00:02:31,875 --> 00:02:32,875 Nenhum. 32 00:02:32,958 --> 00:02:34,083 Nenhum? 33 00:02:34,166 --> 00:02:37,166 Ele está tentar travar o tráfico da especiaria sozinho. 34 00:02:37,250 --> 00:02:39,041 Disse-lhe que acabaríamos com isso. 35 00:02:39,125 --> 00:02:40,166 Isso tem custos. 36 00:02:40,875 --> 00:02:42,958 É a maioria do negócio do Jabba, o Hutt. 37 00:02:43,583 --> 00:02:45,291 É o que a cidade quer. 38 00:02:46,208 --> 00:02:47,625 Eu aceito essas condições. 39 00:02:47,708 --> 00:02:51,000 Podem ganhar-se muitos créditos com aquele pó laranja. 40 00:02:51,083 --> 00:02:53,333 A longo prazo também será melhor para nós. 41 00:02:53,416 --> 00:02:56,958 Mos Espa pode tornar-se uma cidade próspera sob a nossa proteção. 42 00:02:57,041 --> 00:02:59,208 A especiaria está a matar o nosso povo. 43 00:03:00,666 --> 00:03:02,625 Que o Marechal Vanth e Mos Pelgo... 44 00:03:02,708 --> 00:03:04,208 Chama-se Freetown. 45 00:03:05,125 --> 00:03:07,916 Diz ao povo de Freetown que têm a minha palavra. 46 00:03:08,375 --> 00:03:09,958 Podes dizê-lo pessoalmente, 47 00:03:10,041 --> 00:03:12,291 quando ele chegar com os reforços. 48 00:03:12,375 --> 00:03:14,708 Tens a certeza de que ele virá? 49 00:03:15,416 --> 00:03:16,333 Tenho. 50 00:03:18,041 --> 00:03:20,333 Porque se ele não vier, estamos perdidos. 51 00:03:21,416 --> 00:03:24,208 Não fazemos frente ao exército dos Pykes. 52 00:03:24,291 --> 00:03:27,166 Temos de ganhar tempo até chegarem. 53 00:03:28,250 --> 00:03:29,708 Vamos fechar-nos no palácio. 54 00:03:29,791 --> 00:03:30,958 É má ideia. 55 00:03:32,250 --> 00:03:33,125 A sério? 56 00:03:33,791 --> 00:03:34,666 Sim. 57 00:03:35,125 --> 00:03:37,875 E onde sugeres que esperemos pelos reforços? 58 00:03:38,916 --> 00:03:39,833 Aqui. 59 00:03:41,000 --> 00:03:42,083 Aqui? 60 00:03:42,166 --> 00:03:43,458 Nestas ruínas? 61 00:03:45,375 --> 00:03:46,333 Que disparate. 62 00:03:46,875 --> 00:03:48,708 O palácio oferece maior proteção. 63 00:03:48,791 --> 00:03:52,916 Se queres abandonar Mos Espa e esconderes-te na tua fortaleza, força. 64 00:03:53,000 --> 00:03:54,291 Nós ficamos. 65 00:03:54,958 --> 00:03:57,875 As pessoas que vivem aqui precisam da nossa proteção. 66 00:04:09,708 --> 00:04:10,666 Nós ficamos. 67 00:04:40,250 --> 00:04:41,541 Tenho de retaliar. 68 00:04:42,041 --> 00:04:45,875 Tenho de retaliar de alguma forma. Pelo menos tenho de... 69 00:04:46,416 --> 00:04:47,625 Já regressaste. 70 00:04:48,250 --> 00:04:49,833 Foste bem-sucedido? 71 00:04:50,208 --> 00:04:52,916 Não tens de te preocupar com Freetown. 72 00:04:53,291 --> 00:04:55,750 Convenceste o Marechal a manter-se neutro? 73 00:04:56,666 --> 00:04:58,166 Sim. 74 00:04:58,708 --> 00:05:01,333 Ótimo. Quero resolver isto o mais depressa possível. 75 00:05:02,208 --> 00:05:04,666 O Fett tem mais algum recurso a quem recorrer? 76 00:05:05,166 --> 00:05:08,166 Ele viveu com uma tribo de Nómadas Tusken. 77 00:05:08,250 --> 00:05:10,083 Já não existem. 78 00:05:12,083 --> 00:05:13,333 Tens a certeza? 79 00:05:13,416 --> 00:05:16,166 Sim, fomos nós que os destruímos. 80 00:05:18,000 --> 00:05:19,666 O Fett sabe isso? 81 00:05:20,333 --> 00:05:21,791 Não faz ideia. 82 00:05:22,541 --> 00:05:25,125 Pensa que foram mortos pelo gangue Nikto. 83 00:05:25,833 --> 00:05:28,958 Deixámos indícios que levassem a essa conclusão. 84 00:05:30,000 --> 00:05:32,166 Ele vingou-se deles. 85 00:05:32,666 --> 00:05:35,583 Para ele, o assunto está resolvido. 86 00:05:36,125 --> 00:05:40,000 Não sabia que a Organização Pyke era tão implacável. 87 00:05:40,083 --> 00:05:41,250 Prática. 88 00:05:42,250 --> 00:05:43,833 Queriam cobrar pela proteção. 89 00:05:44,625 --> 00:05:46,708 Temos de proteger as nossas margens. 90 00:05:47,833 --> 00:05:49,500 Obviamente. 91 00:05:52,083 --> 00:05:53,833 Quando é que isto vai terminar? 92 00:05:54,791 --> 00:05:59,250 Depende se tens estômagos suficientes para aguentar. 93 00:06:01,333 --> 00:06:02,458 Chega de explosivos. 94 00:06:03,125 --> 00:06:05,541 Não mandei explodir o Santuário da Garsa. 95 00:06:06,458 --> 00:06:10,583 Concordei com ataques cirúrgicos e não com guerra aberta. 96 00:06:10,666 --> 00:06:13,791 Lamento, mas essa linha foi ultrapassada. 97 00:06:14,541 --> 00:06:18,708 Ainda sou o presidente de Mos Espa e não quero ver a cidade destruída. 98 00:06:18,791 --> 00:06:22,791 A gotra do Fett está refugiada nas ruínas do Santuário. 99 00:06:23,583 --> 00:06:26,583 Precisamos de medidas extremas para os destruir. 100 00:06:27,541 --> 00:06:33,000 Tenho uma ideia de como fazer o Boba Fett sair da toca. 101 00:06:34,333 --> 00:06:39,000 O LIVRO DE BOBA FETT 102 00:06:39,541 --> 00:06:44,000 Capítulo 7 UMA QUESTÃO DE HONRA 103 00:07:00,750 --> 00:07:03,541 É uma X-wing. O que faz uma X-wing aqui? 104 00:07:10,541 --> 00:07:12,416 Fica aqui e tranca tudo. 105 00:07:12,500 --> 00:07:14,000 Esconde isso. Livra-te dele. 106 00:07:17,083 --> 00:07:19,916 Vai. Deixa ficar aqui, sim? 107 00:07:20,000 --> 00:07:21,916 Leva para ali. Vai! Tu ouviste. 108 00:07:22,000 --> 00:07:22,833 Para! 109 00:07:22,916 --> 00:07:24,208 Olá, oficial! 110 00:07:24,958 --> 00:07:26,458 Esconde isso. Oficial. 111 00:07:27,166 --> 00:07:30,083 Fiz o novo pedido de certificação da Nova República, 112 00:07:30,166 --> 00:07:31,791 quando estava a aterrar. 113 00:07:31,875 --> 00:07:34,125 Mas que grande coincidência. 114 00:07:44,166 --> 00:07:45,833 Vejam só quem ele é. 115 00:07:48,833 --> 00:07:52,375 Já te ensinaram a pilotar uma X-wing? 116 00:07:54,250 --> 00:07:57,041 Eu sei que foi um astromech a pilotar a nave. 117 00:08:06,375 --> 00:08:08,458 O Mandaloriano? Não está aqui. 118 00:08:09,666 --> 00:08:11,541 Não sei, tem um trabalho em Mos Espa. 119 00:08:11,625 --> 00:08:15,166 Mas tem calma, dá-me um segundo. Acabaste de chegar. 120 00:08:15,250 --> 00:08:17,583 Deixa-me cumprimentar o meu amigo. 121 00:08:18,791 --> 00:08:21,916 Olá, olhos grandes. Vem cá. 122 00:08:24,916 --> 00:08:25,833 Grogu? 123 00:08:26,750 --> 00:08:28,750 Mas que nome horrível. 124 00:08:28,833 --> 00:08:30,041 Lamento muito, amigo. 125 00:08:30,125 --> 00:08:31,666 Não te vou chamar isso. 126 00:08:33,083 --> 00:08:34,208 O que tens aqui? 127 00:08:34,916 --> 00:08:36,250 Tão brilhante. 128 00:08:36,333 --> 00:08:38,125 Olha só como estás bonito. 129 00:08:38,208 --> 00:08:40,250 Deves estar esfomeado. 130 00:08:40,333 --> 00:08:41,875 Traz uns vermes de estrume. 131 00:08:45,583 --> 00:08:47,250 Que não te salte a tampa. 132 00:08:47,333 --> 00:08:49,541 Não me interessa se estás com pressa. 133 00:08:49,625 --> 00:08:50,916 O bebé tem de comer. 134 00:08:59,125 --> 00:09:00,416 Isso mesmo. 135 00:09:01,375 --> 00:09:02,291 Pronto. 136 00:09:12,208 --> 00:09:16,833 Enquanto esperamos os reforços de Freetown com o Cobb Vanth, 137 00:09:16,916 --> 00:09:20,458 as nossas forças estão a patrulhar as ruas da cidade velha. 138 00:09:21,500 --> 00:09:24,500 Os Pykes ainda não chegaram em grande número, 139 00:09:24,583 --> 00:09:28,750 mas quando chegarem, nós vemo-los antes de nos verem a nós. 140 00:09:30,166 --> 00:09:33,625 As tréguas que negociaste com as outras famílias de Mos Espa 141 00:09:33,708 --> 00:09:35,708 vão garantir que se mantêm neutras 142 00:09:35,791 --> 00:09:40,083 e isso dá-nos vantagem para surpreender os primeiros soldados. 143 00:09:55,458 --> 00:09:58,041 Os Gamorreanos estão no território Klatooiniano, 144 00:09:58,125 --> 00:09:59,250 no porto estelar 145 00:09:59,333 --> 00:10:02,916 e vão alertar-nos se as forças dos Pykes chegarem. 146 00:10:06,416 --> 00:10:08,916 O Krrsantan está em território Transdoshan, 147 00:10:09,000 --> 00:10:12,750 a observar as ruas do município, frente à Câmara. 148 00:10:28,916 --> 00:10:30,958 Drash e Skad estão com os Mods, 149 00:10:31,041 --> 00:10:34,583 a vigiar o Distrito dos Trabalhadores e a Secção dos Aqualish. 150 00:10:35,416 --> 00:10:37,875 Os nossos flancos estão cobertos, 151 00:10:37,958 --> 00:10:40,416 ninguém nos vai apanhar desprevenidos. 152 00:10:40,500 --> 00:10:42,541 Quando a população de Freetown chegar, 153 00:10:42,625 --> 00:10:45,458 teremos as forças necessárias para centrar o combate 154 00:10:45,583 --> 00:10:49,375 na região que os Pykes usarem para nos atacar. 155 00:10:49,708 --> 00:10:50,750 E por agora? 156 00:10:50,833 --> 00:10:51,916 Esperamos. 157 00:10:56,083 --> 00:10:59,250 Senhor Fett? Está aqui uma pessoa para o ver. 158 00:11:00,416 --> 00:11:03,041 Não disseste que ninguém nos apanhava desprevenidos? 159 00:11:26,916 --> 00:11:29,000 Bem me parecia que cheirava mal. 160 00:11:32,958 --> 00:11:34,875 Se procuras trabalho, chegaste tarde. 161 00:11:36,541 --> 00:11:38,583 Já tenho trabalho. 162 00:11:39,875 --> 00:11:44,125 Vim negociar em nome da Organização Pyke. 163 00:11:45,250 --> 00:11:49,416 Não negoceio com assassinos covardes. 164 00:11:50,875 --> 00:11:55,708 Diz o viscoso Quacta ao pegajoso Stifling. 165 00:11:55,791 --> 00:11:56,750 Desaparece. 166 00:11:57,708 --> 00:12:00,375 Diz aos teus chefes que sabemos que estão em minoria. 167 00:12:01,708 --> 00:12:07,291 Não contes com o povo de Freetown tão depressa. 168 00:12:10,125 --> 00:12:12,750 Fiz uma visita ao Marechal Vanth. 169 00:12:14,250 --> 00:12:17,625 Não devias ter-lhe tirado a armadura. 170 00:12:24,291 --> 00:12:27,083 Antes que te ponhas com ideias, 171 00:12:27,166 --> 00:12:29,541 também tenho atiradores furtivos. 172 00:12:39,208 --> 00:12:42,500 Deixa a especiaria passar por Mos Espa 173 00:12:42,583 --> 00:12:45,291 e tudo isto pode ser evitado. 174 00:12:50,166 --> 00:12:51,000 Não. 175 00:12:54,458 --> 00:12:56,208 O que propões, então? 176 00:12:57,250 --> 00:13:00,916 Só negoceio com o líder da Organização Pyke. 177 00:13:01,541 --> 00:13:04,875 O que massacrou a tua família Tusken 178 00:13:04,958 --> 00:13:07,666 e colocou as culpas num gangue de speeders? 179 00:13:20,583 --> 00:13:22,166 Sabes que é verdade. 180 00:13:24,833 --> 00:13:25,750 Boba. 181 00:13:28,291 --> 00:13:32,791 Vamos resolver isto aqui e agora. 182 00:13:39,833 --> 00:13:40,958 Agora não. 183 00:13:41,041 --> 00:13:42,625 Tu escolhes o momento. 184 00:13:42,708 --> 00:13:44,125 Ele matou o Vanth. 185 00:13:44,208 --> 00:13:46,125 Os reforços não vão chegar. 186 00:13:46,208 --> 00:13:48,916 Lutamos com as nossas condições, não com as deles. 187 00:13:51,000 --> 00:13:52,208 Eu posso com ele. 188 00:13:52,291 --> 00:13:53,250 É a emoção a falar. 189 00:13:53,333 --> 00:13:54,916 Eu posso com ele. 190 00:13:55,333 --> 00:13:57,375 Nós temos de reagrupar. 191 00:13:58,291 --> 00:13:59,500 Terás o teu momento. 192 00:14:12,750 --> 00:14:17,083 Diz ao teu cliente que as negociações terminaram. 193 00:14:20,541 --> 00:14:23,666 A velhice está a tornar-te brando. 194 00:14:24,625 --> 00:14:25,750 Acontece a todos. 195 00:14:41,291 --> 00:14:44,833 Que grande exibição de autocontrolo. 196 00:14:45,541 --> 00:14:47,250 Um estratagema exemplar. 197 00:14:47,333 --> 00:14:50,125 Se me permite a ousadia de lhe dar um conselho... 198 00:14:50,208 --> 00:14:52,291 Quanto é que ele pagaria pelo Twi'lek? 199 00:14:52,375 --> 00:14:55,083 Percebido. Mil desculpas, não me devia ter intrometido. 200 00:14:55,166 --> 00:14:57,000 Responde, chefe. 201 00:14:57,958 --> 00:14:59,791 Passa-se alguma coisa estranha. 202 00:14:59,875 --> 00:15:01,000 Os Pykes chegaram? 203 00:15:01,083 --> 00:15:03,166 Ainda não, mas algo se passa. 204 00:15:16,791 --> 00:15:18,291 A população está a atacar. 205 00:15:19,041 --> 00:15:20,291 Pensei que havia acordo. 206 00:15:20,750 --> 00:15:21,666 Também eu. 207 00:15:24,416 --> 00:15:25,416 É uma armadilha. 208 00:15:28,166 --> 00:15:30,208 Santo. Santo, responde. 209 00:16:31,916 --> 00:16:33,541 É um ataque coordenado. 210 00:16:33,625 --> 00:16:34,958 Temos de reunir o pessoal. 211 00:16:35,041 --> 00:16:36,875 Não temos como vencer essa vantagem. 212 00:16:36,958 --> 00:16:38,833 Só derrotando o comando e controlo. 213 00:16:38,916 --> 00:16:41,208 Os Pykes ainda operam em Mos Eisley? 214 00:16:41,916 --> 00:16:44,166 É difícil dizer com certeza... 215 00:16:45,291 --> 00:16:46,500 Em Mos Eisley? 216 00:16:46,583 --> 00:16:48,791 Agora que penso nisso, sim. 217 00:16:48,875 --> 00:16:51,541 Mais precisamente no Gabinete Topográfico do Deserto. 218 00:16:51,625 --> 00:16:53,541 Consegues chegar lá a tempo? 219 00:16:53,625 --> 00:16:54,541 Vou tentar. 220 00:17:30,333 --> 00:17:31,166 Quantos são? 221 00:17:31,250 --> 00:17:32,958 Não sei dizer, uns 12 pelo menos. 222 00:17:34,375 --> 00:17:36,000 Não conseguimos retirar. 223 00:17:36,083 --> 00:17:36,916 Aguentem. 224 00:17:37,541 --> 00:17:38,833 - O quê? - Não saiam daí. 225 00:17:39,583 --> 00:17:41,416 Mas vão invadir a nossa posição. 226 00:17:41,500 --> 00:17:42,750 Mantenham-se escondidos. 227 00:18:05,291 --> 00:18:06,458 Vão para o Santuário. 228 00:18:10,000 --> 00:18:10,916 Obrigada. 229 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Boas maneiras. 230 00:18:13,333 --> 00:18:14,166 Gostei. 231 00:18:15,041 --> 00:18:15,875 Não tens de quê. 232 00:18:59,000 --> 00:18:59,833 Chegaram. 233 00:19:01,166 --> 00:19:02,583 Era uma questão de tempo. 234 00:19:05,250 --> 00:19:06,416 O Bane está com eles? 235 00:19:09,125 --> 00:19:10,041 Não o vejo. 236 00:19:11,000 --> 00:19:12,208 Sabes dos outros? 237 00:19:13,375 --> 00:19:15,583 Seria um milagre se sobrevivessem. 238 00:19:16,333 --> 00:19:19,208 As três gotras de Mos Espa viraram-se contra nós. 239 00:19:20,375 --> 00:19:21,708 Foram inteligentes. 240 00:19:24,208 --> 00:19:25,250 Pois foram. 241 00:19:28,166 --> 00:19:29,833 Presumo que te vais embora? 242 00:19:30,666 --> 00:19:31,541 Não vou. 243 00:19:32,666 --> 00:19:33,541 Mas devias. 244 00:19:35,458 --> 00:19:36,625 Vai contra o Credo. 245 00:19:38,125 --> 00:19:39,291 Dei-te a minha palavra. 246 00:19:40,041 --> 00:19:41,875 Estou contigo até ambos cairmos. 247 00:19:42,750 --> 00:19:45,458 Tu acreditas mesmo nessas patranhas? 248 00:19:46,166 --> 00:19:47,083 Sim. 249 00:19:50,125 --> 00:19:51,041 Ótimo. 250 00:19:55,125 --> 00:19:57,375 Temos duas hipóteses. 251 00:19:58,208 --> 00:20:02,375 Esperamos que se posicionem e lançamos um ataque. 252 00:20:03,333 --> 00:20:04,250 Ou... 253 00:20:04,791 --> 00:20:07,416 Ou vamos até lá, apanhamo-los desprevenidos 254 00:20:07,500 --> 00:20:09,750 e fugimos para a tua nave no palácio. 255 00:20:10,833 --> 00:20:12,583 Não posso abandonar Mos Espa. 256 00:20:13,750 --> 00:20:15,416 Estas pessoas contam comigo. 257 00:20:16,333 --> 00:20:17,166 Está bem. 258 00:20:18,750 --> 00:20:20,583 Morremos os dois em nome da honra. 259 00:20:22,083 --> 00:20:23,500 Queres mesmo ficar? 260 00:20:27,750 --> 00:20:28,791 Este é o Caminho. 261 00:20:32,416 --> 00:20:34,666 Posso oferecer uma alternativa? 262 00:20:38,541 --> 00:20:39,416 Posso continuar? 263 00:20:42,083 --> 00:20:43,000 Vou continuar. 264 00:20:43,916 --> 00:20:45,500 Podem não saber isto sobre mim. 265 00:20:45,583 --> 00:20:46,416 Como poderiam? 266 00:20:46,500 --> 00:20:49,791 Talvez apenas pelos vestígios do meu sotaque, 267 00:20:50,791 --> 00:20:52,625 mas fui educado em Coruscant. 268 00:20:52,708 --> 00:20:55,375 - Não que isso me torne superior. - Desembucha. 269 00:20:57,666 --> 00:21:02,458 Frequentei o colégio interno, os meus pais não eram abastados. 270 00:21:04,208 --> 00:21:08,625 Especializei-me em Negociações de Assuntos Civis. 271 00:21:09,333 --> 00:21:15,166 Se se sentir à vontade para me deixar negociar em seu nome, 272 00:21:15,250 --> 00:21:19,541 tenho a certeza de que nos deixariam sair do planeta 273 00:21:19,625 --> 00:21:26,291 com algumas ações teatrais, simbólicas e humilhantes 274 00:21:26,375 --> 00:21:27,833 e uma troca de fundos. 275 00:21:31,083 --> 00:21:31,916 Muito bem. 276 00:21:32,708 --> 00:21:33,833 Dá-me o teu tablet. 277 00:21:34,416 --> 00:21:37,333 Vou escrever uma declaração e o quanto quero pagar. 278 00:21:40,583 --> 00:21:42,125 Irei como seu emissário. 279 00:21:42,208 --> 00:21:44,333 Não tenho qualquer problema 280 00:21:44,416 --> 00:21:47,500 em ajoelhar-me ou em rastejar se for preciso, 281 00:21:47,583 --> 00:21:52,458 o que o pouparia de ficar com o ego ferido. 282 00:21:52,541 --> 00:21:54,416 Vai antes que eu mude de ideias. 283 00:21:54,500 --> 00:21:55,416 Sim, excelente. 284 00:21:57,875 --> 00:22:00,291 Saudações! 285 00:22:00,375 --> 00:22:01,958 Estou desarmado, 286 00:22:02,583 --> 00:22:06,791 apenas trago este tablet com os termos da rendição. 287 00:22:07,750 --> 00:22:10,708 Quero apresentá-lo ao porta-voz 288 00:22:10,791 --> 00:22:12,958 que possa deliberar uma saída aceitável 289 00:22:13,041 --> 00:22:14,958 aos olhos do Conselho de Oba Diah. 290 00:22:15,583 --> 00:22:16,875 Lê, cabeça de cauda. 291 00:22:18,041 --> 00:22:23,208 Nunca me canso de ouvir esse sobriquet encantador. 292 00:22:24,166 --> 00:22:25,000 Sim. 293 00:22:25,500 --> 00:22:30,000 Espero um dia ver as montanhas obsidianas de Oba Diah 294 00:22:30,083 --> 00:22:31,125 com os meus olhos. 295 00:22:31,208 --> 00:22:32,083 Lê. 296 00:22:32,166 --> 00:22:34,958 Concordo. Dispensemos as amabilidades. 297 00:22:37,791 --> 00:22:39,708 "Eu, Boba Fett, 298 00:22:40,541 --> 00:22:42,750 "como Daimyo dos territórios de Tatooine, 299 00:22:42,833 --> 00:22:45,375 "outrora na posse de Jabba, o Hutt, 300 00:22:45,458 --> 00:22:47,666 "apresento a seguinte proposta." 301 00:22:55,875 --> 00:22:58,333 Se calhar, é melhor falarmos do que estão... 302 00:22:58,416 --> 00:22:59,541 Lê. 303 00:23:01,750 --> 00:23:02,583 "A proposta. 304 00:23:03,958 --> 00:23:04,791 "Nada. 305 00:23:08,750 --> 00:23:10,416 "Deixarão este planeta 306 00:23:11,875 --> 00:23:13,958 "e o vosso negócio da especiaria. 307 00:23:15,000 --> 00:23:17,041 "Se recusarem estas condições, 308 00:23:18,958 --> 00:23:21,041 "as áridas areias de Tatooine 309 00:23:21,125 --> 00:23:24,666 "irão mais uma vez florescer com campos verdejantes 310 00:23:24,750 --> 00:23:27,541 "fertilizados com os corpos dos vossos mortos." 311 00:23:34,375 --> 00:23:36,125 As palavras são dele. 312 00:24:51,958 --> 00:24:53,000 Não param de chegar. 313 00:25:22,458 --> 00:25:23,916 O povo de Freetown. 314 00:25:36,666 --> 00:25:38,125 Abriguem-se e ajudem. 315 00:25:38,375 --> 00:25:39,250 Vamos, mexam-se. 316 00:25:39,333 --> 00:25:40,250 Mexam-se! 317 00:25:46,291 --> 00:25:47,666 Vamos. Corram. 318 00:25:51,916 --> 00:25:52,833 Eu apanho-os. 319 00:25:52,916 --> 00:25:53,791 Ali! 320 00:25:53,875 --> 00:25:54,791 Abriguem-se! 321 00:26:05,000 --> 00:26:06,583 Lamento pelo Marechal. 322 00:26:07,541 --> 00:26:09,458 Mataram-no a sangue-frio. 323 00:26:12,083 --> 00:26:13,625 Não precisavam de ter vindo. 324 00:26:13,708 --> 00:26:14,750 Precisávamos, sim. 325 00:26:16,666 --> 00:26:18,291 Este planeta merece melhor. 326 00:26:45,166 --> 00:26:46,750 Vamos, mexam-se. 327 00:26:47,458 --> 00:26:48,375 Vamos! 328 00:26:51,083 --> 00:26:52,000 Estão bem? 329 00:26:52,083 --> 00:26:53,416 Foi complicado. 330 00:26:53,500 --> 00:26:55,333 De onde saíram estes scurriers? 331 00:26:55,416 --> 00:26:57,500 Viemos salvar uns ratos da cidade. 332 00:26:58,666 --> 00:26:59,958 Lutem contra os Pykes. 333 00:27:35,666 --> 00:27:36,583 Cubram-me! 334 00:27:53,541 --> 00:27:54,666 Bem-vindo, Santo. 335 00:27:55,416 --> 00:27:57,375 Confesso que pensei que já eras. 336 00:27:58,375 --> 00:28:01,541 Devo-te um banho no tanque bacta, quando terminarmos. 337 00:28:01,625 --> 00:28:02,791 Estão a recuar. 338 00:28:11,458 --> 00:28:12,375 Freetown! 339 00:28:21,625 --> 00:28:23,333 Não celebrem ainda. 340 00:28:23,416 --> 00:28:24,583 Temos problemas. 341 00:28:31,708 --> 00:28:33,416 Grandes problemas. 342 00:29:39,916 --> 00:29:41,500 Fujam! Nós distraímo-los. 343 00:30:37,333 --> 00:30:38,416 Não lhe acerto. 344 00:30:41,375 --> 00:30:43,166 Estes dois vão destruir a cidade. 345 00:30:43,250 --> 00:30:44,791 As blasters não acertam 346 00:30:44,875 --> 00:30:46,958 e as cinéticas têm muita velocidade. 347 00:30:47,041 --> 00:30:47,875 Mexe-te. 348 00:30:49,375 --> 00:30:50,666 Podes proteger os outros? 349 00:30:50,750 --> 00:30:52,625 Posso tentar distraí-los. Porquê? 350 00:30:52,708 --> 00:30:53,625 Cuidado! 351 00:30:55,708 --> 00:30:56,875 Precisamos de reforços. 352 00:30:56,958 --> 00:30:59,000 De onde? Não tens mais amigos. 353 00:30:59,083 --> 00:31:00,208 Protege os outros. 354 00:32:13,666 --> 00:32:14,666 Sleemo! 355 00:32:23,666 --> 00:32:24,500 Vamos. 356 00:32:25,458 --> 00:32:26,291 Nós ajudamos. 357 00:32:40,291 --> 00:32:41,125 Mando! 358 00:32:41,625 --> 00:32:42,458 Encontrámos-te. 359 00:32:42,541 --> 00:32:44,000 Tenho uma surpresa para ti. 360 00:32:44,125 --> 00:32:45,750 - Volta para trás. - O quê? 361 00:32:45,833 --> 00:32:47,958 - Volta para trás. - Não te ouço. 362 00:32:52,000 --> 00:32:53,625 Volta para trás. 363 00:33:08,000 --> 00:33:09,708 Esta coisa não anda mais depressa? 364 00:33:09,791 --> 00:33:11,916 Mais depressa, monte de parafusos. 365 00:33:22,041 --> 00:33:23,125 Abriguem-se! 366 00:33:29,916 --> 00:33:32,833 Não podemos retirar mais, temos de lutar. 367 00:33:36,083 --> 00:33:36,958 Para trás! 368 00:33:38,000 --> 00:33:39,125 Estamos cercados. 369 00:33:39,791 --> 00:33:40,916 Ela disse para ficar. 370 00:33:41,000 --> 00:33:42,916 Disparate! Somos vaporizados. 371 00:33:43,000 --> 00:33:44,500 Cresci bem perto daqui 372 00:33:44,583 --> 00:33:47,875 e se retirarmos mais, ficamos encurralados sem cobertura. 373 00:33:48,625 --> 00:33:49,875 Então, vamos morrer aqui? 374 00:33:49,958 --> 00:33:51,000 Não. 375 00:33:51,416 --> 00:33:52,291 Lutamos. 376 00:34:05,208 --> 00:34:08,458 Skad, mantém a posição com o Weequay. Vou disparar ali de cima. 377 00:34:08,541 --> 00:34:09,583 Deixa-me ver isso. 378 00:34:10,791 --> 00:34:11,625 Com isso? 379 00:34:13,166 --> 00:34:14,666 Taanti, a espingarda. 380 00:34:21,208 --> 00:34:22,125 Boa sorte. 381 00:34:23,000 --> 00:34:23,833 Vamos. 382 00:34:23,916 --> 00:34:24,875 Cobre-nos. 383 00:34:29,958 --> 00:34:31,291 Mando. 384 00:34:31,375 --> 00:34:32,708 Olha quem está aqui. 385 00:34:34,250 --> 00:34:35,083 O quê? 386 00:34:36,833 --> 00:34:38,375 O que estás aqui a fazer? 387 00:34:41,250 --> 00:34:42,458 Está bem, pequenote. 388 00:34:43,291 --> 00:34:44,791 Também estou feliz por te ver. 389 00:34:45,666 --> 00:34:47,541 Não sabia quando te voltaria a ver. 390 00:34:49,166 --> 00:34:50,416 Está tudo bem. 391 00:34:50,500 --> 00:34:52,875 Sim, também senti a tua falta, amigo. 392 00:34:57,000 --> 00:34:59,041 Mas estamos numa situação difícil. 393 00:35:00,666 --> 00:35:02,625 Tem cuidado e mantém-te em segurança. 394 00:35:02,708 --> 00:35:04,666 Esconde-te até a luta terminar. 395 00:35:05,625 --> 00:35:06,875 Tens a cota de malha. 396 00:35:07,958 --> 00:35:09,000 Recebeste-a. 397 00:35:10,916 --> 00:35:12,458 Deixem-se de lamechices. 398 00:35:12,541 --> 00:35:14,583 Temos um Scorpenek no nosso encalço. 399 00:35:20,125 --> 00:35:21,583 O que faz ele aqui? 400 00:35:21,666 --> 00:35:23,958 A Força tem os seus mistérios. 401 00:37:00,375 --> 00:37:01,625 Não te mexas. 402 00:37:01,708 --> 00:37:02,750 Eu trato disto. 403 00:38:51,833 --> 00:38:52,750 Força. 404 00:39:25,583 --> 00:39:27,625 Chegaram ao telhado. 405 00:39:27,708 --> 00:39:28,541 Vamos lutar. 406 00:39:29,333 --> 00:39:30,333 Ataquem! 407 00:39:36,666 --> 00:39:38,083 Consegues acertar-lhes? 408 00:39:38,166 --> 00:39:39,958 Estou habituada a caçar no deserto. 409 00:39:40,041 --> 00:39:41,541 Não falho a esta distância. 410 00:39:41,625 --> 00:39:42,958 Vou distrair o droide. 411 00:41:53,458 --> 00:41:55,541 Mantém a pressão, eles estão em fuga. 412 00:41:56,916 --> 00:41:58,666 Vamos apanhar os Pykes. 413 00:42:08,458 --> 00:42:09,583 Não sou uma ameaça. 414 00:42:09,666 --> 00:42:11,000 Bela cabeça de cauda. 415 00:42:11,625 --> 00:42:13,000 Atrás de mim, cara linda. 416 00:42:13,083 --> 00:42:14,958 A Peli protege-te. 417 00:42:15,041 --> 00:42:16,583 É um prazer conhecê-la. 418 00:42:16,666 --> 00:42:17,875 Não há tempo para isso. 419 00:43:42,416 --> 00:43:43,583 Desaparece 420 00:43:44,250 --> 00:43:46,083 e leva o teu gangue de rufias. 421 00:43:47,583 --> 00:43:50,250 Conheço-te há muito, Boba. 422 00:43:52,000 --> 00:43:54,083 Há uma coisa que não percebo. 423 00:43:58,458 --> 00:43:59,833 Qual é o teu objetivo? 424 00:44:01,666 --> 00:44:02,791 Esta cidade é minha. 425 00:44:03,500 --> 00:44:04,708 Este é o meu povo. 426 00:44:05,625 --> 00:44:07,041 Não os vou abandonar. 427 00:44:08,083 --> 00:44:10,125 Como os Tuskens. 428 00:44:12,375 --> 00:44:14,208 Não te metas comigo. 429 00:44:14,291 --> 00:44:16,333 Não sou mais um rapazinho 430 00:44:16,833 --> 00:44:18,458 e tu és um velhadas. 431 00:44:19,333 --> 00:44:21,583 Continuo mais rápido do que tu. 432 00:44:23,291 --> 00:44:24,375 Pode ser, 433 00:44:25,375 --> 00:44:26,583 mas eu tenho armadura. 434 00:44:28,666 --> 00:44:30,208 Vamos descobrir. 435 00:44:44,916 --> 00:44:48,875 Está na hora de fugires para o teu tanque bacta. 436 00:44:49,500 --> 00:44:50,416 É a minha cidade. 437 00:44:57,791 --> 00:44:59,541 Tentaste. 438 00:44:59,625 --> 00:45:01,875 Tentaste uma vida honesta. 439 00:45:01,958 --> 00:45:06,625 Mas tens o sangue do teu pai a correr-te nas veias. 440 00:45:07,208 --> 00:45:08,500 És um assassino. 441 00:45:11,458 --> 00:45:14,500 Não é a primeira vez que te derroto. 442 00:45:18,958 --> 00:45:20,583 Não é preciso teres vergonha. 443 00:45:30,000 --> 00:45:32,875 Considera isto a minha última lição. 444 00:45:34,625 --> 00:45:36,791 Cuida apenas de ti. 445 00:45:38,208 --> 00:45:42,208 Tudo o resto é fraqueza. 446 00:45:57,958 --> 00:46:00,125 Eu sabia que eras um assassino. 447 00:46:34,208 --> 00:46:35,750 Vamos, por aqui. 448 00:46:38,166 --> 00:46:39,583 O rancor está à solta. 449 00:47:01,750 --> 00:47:02,625 Não o assustem. 450 00:47:02,708 --> 00:47:05,250 Baixem as blasters e não disparem. 451 00:47:23,750 --> 00:47:24,625 Protege-o. 452 00:47:24,708 --> 00:47:26,333 E quem me protege a mim? 453 00:47:28,333 --> 00:47:29,166 Toma. 454 00:47:29,958 --> 00:47:30,958 Segura nisto. 455 00:47:32,583 --> 00:47:33,750 Vai ficar tudo bem. 456 00:47:55,791 --> 00:47:58,125 Não tenhas medo. O teu pai sabe o que faz. 457 00:48:01,208 --> 00:48:02,291 Falei demasiado cedo. 458 00:48:35,291 --> 00:48:36,708 Não te preocupes, miúdo. 459 00:48:36,791 --> 00:48:38,250 Miúdo, onde te meteste? 460 00:50:26,458 --> 00:50:28,458 Afinal, não vai haver churrasco. 461 00:50:29,166 --> 00:50:30,125 Bom trabalho. 462 00:50:30,208 --> 00:50:32,166 - Muito obrigada. - Acabou. 463 00:50:52,083 --> 00:50:54,875 As forças dos Pykes recuaram de Mos Espa 464 00:50:55,500 --> 00:50:58,416 e devem chegar em breve a Mos Eisley, 465 00:50:58,500 --> 00:51:00,125 para sairmos daqui. 466 00:51:01,166 --> 00:51:02,958 Não podem fugir. 467 00:51:03,041 --> 00:51:04,916 Também perdemos soldados. 468 00:51:05,000 --> 00:51:06,583 Tínhamos um acordo. 469 00:51:07,625 --> 00:51:12,541 O nosso acordo era fazer de Tatooine um lugar agradável para os negócios. 470 00:51:12,625 --> 00:51:13,833 E é. 471 00:51:13,916 --> 00:51:17,375 Metade dos meus homens foram mortos ou comidos por um rancor. 472 00:51:17,458 --> 00:51:19,375 É a isso que chamam de agradável? 473 00:51:22,041 --> 00:51:22,958 Guardas! 474 00:52:56,250 --> 00:52:57,208 Senhor Boba. 475 00:52:58,750 --> 00:53:00,625 Porque teve de ser no braço direito? 476 00:53:01,666 --> 00:53:03,666 Devias usar o tanque bacta. 477 00:53:04,083 --> 00:53:05,291 Está a ser usado. 478 00:53:08,333 --> 00:53:09,250 Obrigado. 479 00:53:09,708 --> 00:53:11,416 Porque estão a fazer-me a vénia? 480 00:53:11,875 --> 00:53:13,291 É melhor do que dispararem. 481 00:53:14,458 --> 00:53:16,375 São as minhas únicas escolhas? 482 00:53:16,458 --> 00:53:17,916 Quando mandas na cidade, são. 483 00:53:19,333 --> 00:53:20,291 Meiloorun? 484 00:53:20,375 --> 00:53:21,541 Obrigado. 485 00:53:21,625 --> 00:53:22,666 Obrigada. 486 00:53:25,208 --> 00:53:26,833 Não fomos feitos para isto. 487 00:53:29,916 --> 00:53:32,333 Se não formos nós, então quem? 488 00:53:47,041 --> 00:53:49,083 O Wookiee recebe um melão e nós não? 489 00:53:49,333 --> 00:53:50,708 Krrsantan, vais partilhar? 490 00:53:52,375 --> 00:53:53,500 Está bem. 491 00:54:20,333 --> 00:54:21,166 Não. 492 00:54:31,541 --> 00:54:32,458 Não. 493 00:54:37,041 --> 00:54:37,875 Está bem. 494 00:54:38,458 --> 00:54:39,875 Mas é a última vez. 495 00:58:33,708 --> 00:58:35,708 Tradução: Sofia Carragozela