1 00:00:01,208 --> 00:00:05,458 FENNEC SHAND: O sindicato dos pykes tem reunido soldados nas últimas semanas. 2 00:00:05,541 --> 00:00:08,791 O prefeito Mok Shaiz trabalha pra eles e fugiu do planeta, 3 00:00:08,916 --> 00:00:13,000 o que nos leva a acreditar que uma tempestade está prestes a cair. 4 00:00:13,166 --> 00:00:14,625 Precisamos de uma infantaria. 5 00:00:15,708 --> 00:00:17,875 O MANDALORIANO: Talvez eu possa ajudar com isso. 6 00:00:19,083 --> 00:00:21,458 O sindicato dos pykes superam nossos números. 7 00:00:21,583 --> 00:00:23,000 Preciso que você lidere um grupo. 8 00:00:23,083 --> 00:00:26,250 Por que o povo deveria se arriscar por esse Boba Fett? 9 00:00:26,833 --> 00:00:29,666 Fala para os pykes que Tatooine não tem interesse nesse negócio. 10 00:00:29,750 --> 00:00:31,625 Esse planeta já viu muita violência. 11 00:00:34,125 --> 00:00:36,916 CAD BANE: Tatooine pertence ao sindicato. 12 00:00:37,541 --> 00:00:42,250 Enquanto as especiarias estiverem fluindo, todos poderão viver em paz. 13 00:00:43,000 --> 00:00:46,750 BOBA FETT: Acabarei com esses sanguessugas que ameaçam nosso planeta. 14 00:00:46,958 --> 00:00:49,208 Deixarei as ruas seguras novamente. 15 00:00:50,291 --> 00:00:53,541 Tudo que peço a vocês é que permaneçam neutros, 16 00:00:53,791 --> 00:00:56,833 caso o sindicato dos pykes peça para me traírem. 17 00:00:56,958 --> 00:00:59,416 Isso é aceitável. 18 00:00:59,625 --> 00:01:00,875 (FALANDO EM OUTRA LÍNGUA) 19 00:01:00,958 --> 00:01:02,458 Eu concordo. 20 00:01:02,791 --> 00:01:05,250 Devemos nos preparar para a guerra. 21 00:01:08,583 --> 00:01:11,666 Esperem! Esqueceram seu camtono. 22 00:02:01,250 --> 00:02:03,083 BOBA FETT: Estamos em guerra. 23 00:02:04,750 --> 00:02:06,500 FENNEC SHAND: Era inevitável. 24 00:02:08,000 --> 00:02:09,875 BOBA FETT: Mesmo com nossa vitória, 25 00:02:10,416 --> 00:02:12,958 pode não sobrar muita coisa dessa cidade. 26 00:02:20,041 --> 00:02:24,250 Você foi rápido. Conseguiu contratar algum soldado? 27 00:02:24,791 --> 00:02:26,250 O MANDALORIANO: Acho que sim. 28 00:02:26,333 --> 00:02:28,541 Cobb Vanth vai conseguir um batalhão pra nós. 29 00:02:29,708 --> 00:02:31,583 E qual foi o valor que negociaram? 30 00:02:31,791 --> 00:02:33,208 O MANDALORIANO: De graça. 31 00:02:33,416 --> 00:02:34,458 De graça? 32 00:02:34,541 --> 00:02:36,833 O MANDALORIANO: Ele tem contido o tráfico de especiarias sozinho. 33 00:02:36,916 --> 00:02:38,958 Eu disse que poderíamos eliminá-lo de vez. 34 00:02:39,041 --> 00:02:40,750 FENNEC SHAND: Isso não é de graça. 35 00:02:41,000 --> 00:02:42,916 É boa parte dos negócios de Jabba. 36 00:02:43,583 --> 00:02:45,375 O MANDALORIANO: Mas é o que o povo quer. 37 00:02:46,291 --> 00:02:47,833 Concordo com os termos deles. 38 00:02:47,916 --> 00:02:51,125 Mas ainda podemos ganhar muitos créditos com aquele pó laranja. 39 00:02:51,291 --> 00:02:53,500 A longo prazo, é melhor para nós também. 40 00:02:53,625 --> 00:02:56,958 Mos Espa pode se tornar uma cidade próspera sob nossa proteção. 41 00:02:57,333 --> 00:02:59,208 As especiarias matam o povo. 42 00:03:00,666 --> 00:03:02,708 Deixe que Vanth e o povo de Mos Pelgo... 43 00:03:02,791 --> 00:03:04,625 O MANDALORIANO: Vila Livre é o nome agora. 44 00:03:05,041 --> 00:03:08,208 BOBA FETT: Que o povo de Vila Livre saiba que dou a minha palavra. 45 00:03:08,333 --> 00:03:10,250 O MANDALORIANO: Pode dizer a Cobb Vanth pessoalmente 46 00:03:10,333 --> 00:03:12,041 quando ele chegar com os reforços. 47 00:03:12,375 --> 00:03:14,875 Você acredita mesmo que ele vem? 48 00:03:15,291 --> 00:03:16,708 O MANDALORIANO: Acredito. 49 00:03:17,750 --> 00:03:20,250 Bom, se ele não vier, estamos perdidos. 50 00:03:21,333 --> 00:03:24,375 Nossa habilidade não basta contra os números deles. 51 00:03:24,750 --> 00:03:27,291 Temos que ganhar tempo enquanto não chegam. 52 00:03:28,666 --> 00:03:30,125 Vamos nos proteger no palácio. 53 00:03:30,208 --> 00:03:31,625 SKAD: É uma ideia ruim. 54 00:03:32,333 --> 00:03:33,875 É mesmo? 55 00:03:33,958 --> 00:03:35,041 SKAD: Sim, é. 56 00:03:35,166 --> 00:03:38,250 E onde você sugere que esperemos pelos reforços? 57 00:03:38,583 --> 00:03:40,125 SKAD: Aqui. 58 00:03:40,916 --> 00:03:42,125 Aqui? 59 00:03:42,208 --> 00:03:43,625 Nessas ruínas? 60 00:03:45,083 --> 00:03:46,833 Absurdo. 61 00:03:47,041 --> 00:03:48,916 O palácio oferece mais proteção. 62 00:03:49,208 --> 00:03:52,125 Se quiser abandonar Mos Espa e se esconder em sua fortaleza, 63 00:03:52,250 --> 00:03:54,750 vá em frente, vamos ficar. 64 00:03:55,000 --> 00:03:57,958 As pessoas que vivem aqui precisam de nossa proteção. 65 00:04:09,583 --> 00:04:11,083 Vamos ficar. 66 00:04:12,916 --> 00:04:16,875 (JAWAS FALANDO) 67 00:04:27,166 --> 00:04:29,791 (JAWAS FALANDO) 68 00:04:31,458 --> 00:04:33,500 (JAWAS FALANDO) 69 00:04:40,125 --> 00:04:44,208 MOK SHAIZ: Eu preciso responder. Preciso responder de alguma forma. 70 00:04:44,291 --> 00:04:46,083 No mínimo, eu deveria... 71 00:04:46,416 --> 00:04:50,041 Você retornou muito rápido. Sua missão foi bem-sucedida? 72 00:04:50,125 --> 00:04:52,833 CAD BANE: Não precisam se preocupar com Vila Livre. 73 00:04:53,041 --> 00:04:55,791 MOK SHAIZ: Convenceu o xerife a ficar neutro? 74 00:04:56,625 --> 00:04:57,958 CAD BANE: Sim. 75 00:04:58,166 --> 00:04:59,333 MOK SHAIZ: Ótimo. 76 00:04:59,416 --> 00:05:01,333 Quero que isso acabe o mais rápido possível. 77 00:05:02,458 --> 00:05:05,041 O Fett tem algum outro recurso que possa usar? 78 00:05:05,250 --> 00:05:08,416 Ele costumava viver entre o povo de uma tribo tusken no deserto. 79 00:05:08,625 --> 00:05:10,458 Eles não existem mais. 80 00:05:11,541 --> 00:05:13,250 MOK SHAIZ: Você tem certeza? 81 00:05:13,333 --> 00:05:16,166 PYKE: Sim. Nós mesmos os destruímos. 82 00:05:17,875 --> 00:05:19,916 E o Fett sabe disso? 83 00:05:20,375 --> 00:05:21,916 Ele não faz ideia. 84 00:05:22,500 --> 00:05:25,041 Acha que foram mortos por uma gangue de speed bikers niktos. 85 00:05:25,708 --> 00:05:29,083 Deixamos evidências que o influenciaram a concluir isso. 86 00:05:29,916 --> 00:05:32,125 Sua vingança foi derramada sobre eles. 87 00:05:32,541 --> 00:05:35,625 Para ele, a questão está acabada. 88 00:05:36,166 --> 00:05:39,750 Eu não imaginava que o sindicato dos pykes fosse tão impiedoso. 89 00:05:40,375 --> 00:05:41,958 Pragmático. 90 00:05:42,291 --> 00:05:46,250 Estávamos cobrando por proteção. Queremos manter nossa margem de lucro. 91 00:05:47,666 --> 00:05:49,875 É claro que querem isso. 92 00:05:50,291 --> 00:05:52,375 (MURMÚRIO) 93 00:05:52,458 --> 00:05:54,041 Então, quando tudo isso vai acabar? 94 00:05:54,541 --> 00:05:59,250 Depende do quanto seus dois estômagos podem suportar. 95 00:05:59,791 --> 00:06:01,333 (MURMÚRIO) 96 00:06:01,458 --> 00:06:02,958 Sem mais explosões. 97 00:06:03,041 --> 00:06:05,833 Eu não aprovei o atentado ao Santuário de Garsa. 98 00:06:06,375 --> 00:06:10,125 Concordei com ataques cirúrgicos, não com o estado de guerra. 99 00:06:10,375 --> 00:06:13,875 Eu peço desculpas, mas essa linha já havia sido cruzada. 100 00:06:14,041 --> 00:06:18,750 Bom, eu ainda sou o prefeito de Mos Espa. Eu não quero vê-la destruída. 101 00:06:19,041 --> 00:06:22,708 O gotra de Fett se refugiou nas ruínas do Santuário. 102 00:06:23,500 --> 00:06:26,250 Só com medidas extremas os tiraremos de lá. 103 00:06:27,583 --> 00:06:33,333 Eu acho que tenho uma ideia de como tirar Boba Fett daquele buraco. 104 00:06:45,500 --> 00:06:47,875 (SOM DE ESPAÇONAVE) 105 00:06:51,791 --> 00:06:54,875 (ALARME) 106 00:06:59,000 --> 00:07:00,875 (DROIDE FALANDO) 107 00:07:01,041 --> 00:07:04,041 PELI MOTTO: Uma x-wing? O que uma x-wing está fazendo aqui? 108 00:07:10,625 --> 00:07:12,541 Fica aqui e tranca tudo, tá? 109 00:07:12,625 --> 00:07:14,416 Esconde isso, se livra disso. 110 00:07:16,958 --> 00:07:18,208 Vai, vai, vai. 111 00:07:18,375 --> 00:07:20,875 Se esconde lá dentro. Ok, se esconde logo. 112 00:07:21,000 --> 00:07:22,750 Vai, não me ouviu? Para! 113 00:07:23,000 --> 00:07:24,625 Olá, oficial! 114 00:07:24,875 --> 00:07:25,875 Esconde! 115 00:07:25,958 --> 00:07:30,083 Oficial! (RISADA) Eu dei entrada no meu selo de certificação da República 116 00:07:30,291 --> 00:07:32,000 na hora que chegou pro pouso. 117 00:07:32,125 --> 00:07:34,333 Bela coincidência, se quer saber. (RI) 118 00:07:43,500 --> 00:07:47,500 (RISADA) Mas olha só quem é! (RI) 119 00:07:47,875 --> 00:07:52,625 Eles já te ensinaram a pilotar uma x-wing, é? 120 00:07:52,708 --> 00:07:53,833 (DROIDE FALANDO) 121 00:07:53,916 --> 00:07:57,125 Eu sei que foi o astromecânico que pilotou. 122 00:07:57,333 --> 00:07:58,458 (EXCLAMA EXASPERADA) 123 00:08:03,208 --> 00:08:06,083 (DROIDE FALANDO) 124 00:08:06,208 --> 00:08:08,416 O mandaloriano? Ele não está aqui. 125 00:08:08,541 --> 00:08:10,333 (DROIDE FALANDO) 126 00:08:10,416 --> 00:08:11,750 Ele está em um trabalho em Mos Espa. 127 00:08:11,916 --> 00:08:12,916 Mas calminha aí. 128 00:08:13,125 --> 00:08:15,416 Me dá um segundo, você acabou de chegar. 129 00:08:15,625 --> 00:08:18,041 Deixa eu dar um "oi" pro meu amiguinho. 130 00:08:19,000 --> 00:08:21,958 Oi, coisa linda, vem aqui. 131 00:08:22,875 --> 00:08:24,666 - Ah! - (DROIDE FALANDO) 132 00:08:24,833 --> 00:08:25,958 Grogu? 133 00:08:26,083 --> 00:08:28,625 Que nome horroroso. 134 00:08:28,750 --> 00:08:32,166 Desculpa, amiguinho, não te chamo assim de jeito nenhum. 135 00:08:32,916 --> 00:08:34,916 O que é isso aí? 136 00:08:35,041 --> 00:08:38,291 Que brilhante, olha só você. Quanto estilo. 137 00:08:38,416 --> 00:08:40,125 Você deve estar faminto. 138 00:08:40,208 --> 00:08:42,208 Traz uns vermes tontos! 139 00:08:43,333 --> 00:08:45,291 (DROIDE FALANDO) 140 00:08:45,458 --> 00:08:47,250 Segura seu domo, vai! 141 00:08:47,416 --> 00:08:49,416 Não estou nem aí pra sua pressa. 142 00:08:49,583 --> 00:08:51,083 O bebê tem que comer. 143 00:08:53,250 --> 00:08:55,125 (GROGU MURMURA) 144 00:08:58,750 --> 00:08:59,916 Muito bem. 145 00:09:00,250 --> 00:09:01,916 (RI) Ok. 146 00:09:11,791 --> 00:09:13,375 FENNEC SHAND: Enquanto esperamos 147 00:09:13,458 --> 00:09:16,333 que Cobb Vanth e os reforços de Vila Livre cheguem, 148 00:09:17,291 --> 00:09:20,708 nossas equipes estão silenciosamente patrulhando as ruas da cidade velha. 149 00:09:21,541 --> 00:09:24,666 O sindicato dos pykes ainda não chegou em peso. 150 00:09:24,791 --> 00:09:29,000 Mas, assim que chegar, nós os veremos antes de sermos vistos. 151 00:09:30,000 --> 00:09:33,458 A trégua que você negociou com as outras famílias de Mos Espa 152 00:09:33,541 --> 00:09:35,750 vai garantir que elas permaneçam neutras. 153 00:09:35,875 --> 00:09:39,916 E permitir que tenhamos a vantagem de surpreender os soldados que chegarem. 154 00:09:55,583 --> 00:09:59,708 Os guardas gamorreanos estão no espaçoporto no território klatooiniano. 155 00:09:59,833 --> 00:10:03,291 E vão avisar caso as forças do sindicato dos pykes cheguem. 156 00:10:06,250 --> 00:10:09,125 Krrsantan está em território trandoshano. 157 00:10:09,208 --> 00:10:12,791 Está prestando atenção nas ruas da área do prédio do governo. 158 00:10:28,541 --> 00:10:33,666 Drash e Skad estão com os outros mods de olho no distrito dos trabalhadores 159 00:10:33,750 --> 00:10:35,083 e na região dos aqualishs. 160 00:10:35,458 --> 00:10:38,041 Como podem ver, nossos flancos estão cobertos. 161 00:10:38,125 --> 00:10:40,083 Ninguém vai nos surpreender. 162 00:10:40,541 --> 00:10:42,291 Quando o povo de Vila Livre chegar, 163 00:10:42,583 --> 00:10:46,083 teremos a força necessária para articular nossas defesas 164 00:10:46,166 --> 00:10:48,583 em qualquer região que os pykes escolham atacar. 165 00:10:49,666 --> 00:10:50,666 E agora? 166 00:10:50,833 --> 00:10:52,833 Esperaremos. 167 00:10:56,041 --> 00:10:59,541 8D8: Lorde Fett, tem alguém aqui que deseja ver o senhor. 168 00:11:00,250 --> 00:11:03,333 Pensei que você tinha dito que ninguém ia nos surpreender. 169 00:11:26,750 --> 00:11:29,500 BOBA FETT: Bem que eu senti um cheiro desagradável. 170 00:11:32,583 --> 00:11:35,208 Se procura trabalho, está atrasado. 171 00:11:36,625 --> 00:11:38,708 Eu já tenho um trabalho. 172 00:11:40,083 --> 00:11:44,750 Estou aqui para negociar em nome do sindicato dos pykes. 173 00:11:45,416 --> 00:11:49,375 BOBA FETT: Eu não negocio com assassinos covardes. 174 00:11:51,083 --> 00:11:55,666 Se não é o quacta falando do stifling gosmento. 175 00:11:55,958 --> 00:11:57,541 BOBA FETT: Vai embora. 176 00:11:57,625 --> 00:12:00,291 Diga aos seus chefes que sabemos que estão em minoria. 177 00:12:01,750 --> 00:12:04,250 Eu não ficaria contando com a chance 178 00:12:04,333 --> 00:12:07,458 do povo de Vila Livre chegar a qualquer momento. 179 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 Eu já visitei o xerife Vanth. 180 00:12:14,375 --> 00:12:18,083 Você não devia ter abandonado ele sem a armadura. 181 00:12:24,333 --> 00:12:30,125 Antes de você ter qualquer ideia, eu também tenho atiradores. 182 00:12:39,166 --> 00:12:42,166 Deixa o negócio das especiarias acontecer em Mos Espa, 183 00:12:42,458 --> 00:12:45,208 e tudo isso pode ser evitado. 184 00:12:50,000 --> 00:12:51,375 BOBA FETT: Não. 185 00:12:54,416 --> 00:12:56,625 O que você propõe, então? 186 00:12:57,083 --> 00:13:00,875 BOBA FETT: Eu só irei negociar com o chefe do sindicato dos pykes. 187 00:13:01,458 --> 00:13:05,125 Quer dizer aquele que massacrou a sua família tusken 188 00:13:05,208 --> 00:13:08,333 e botou a culpa numa gangue de speed bikers? 189 00:13:20,208 --> 00:13:22,375 A verdade dói. 190 00:13:24,625 --> 00:13:26,166 FENNEC SHAND: Boba. 191 00:13:28,250 --> 00:13:30,958 Vamos fazer isso bem aqui. 192 00:13:31,750 --> 00:13:33,166 E agora. 193 00:13:39,625 --> 00:13:40,916 FENNEC SHAND: Agora não. 194 00:13:41,500 --> 00:13:42,958 Você escolhe quando. 195 00:13:43,083 --> 00:13:46,375 BOBA FETT: Ele matou o Vanth, os reforços não estão a caminho. 196 00:13:46,458 --> 00:13:49,083 FENNEC SHAND: Nós lutamos sob nossas regras, não as deles. 197 00:13:50,791 --> 00:13:53,583 BOBA FETT: Eu posso derrotar ele. FENNEC SHAND: Você está nervoso. 198 00:13:53,708 --> 00:13:55,541 BOBA FETT: Posso derrotar ele. 199 00:13:55,666 --> 00:13:57,750 FENNEC SHAND: Temos que ajustar tudo. 200 00:13:58,000 --> 00:13:59,583 Você vai ter seu momento. 201 00:14:12,750 --> 00:14:17,166 BOBA FETT: Diga ao seu cliente que as negociações estão encerradas. 202 00:14:20,458 --> 00:14:23,541 Ficou fraco agora que é só um velho. 203 00:14:24,583 --> 00:14:26,041 BOBA FETT: Todos nós ficamos. 204 00:14:41,375 --> 00:14:45,291 Foi uma demonstração impressionante de controle. 205 00:14:45,541 --> 00:14:47,333 Estratégia exemplar. 206 00:14:47,541 --> 00:14:50,458 Se eu puder ser usado e oferecer um conselho adicional... 207 00:14:50,666 --> 00:14:52,666 BOBA FETT: Quanto será que ele pagaria pelo Twi'lek? 208 00:14:52,958 --> 00:14:55,375 Entendido, mil perdões. Eu nunca deveria ter intervindo. 209 00:14:55,500 --> 00:14:59,916 DRASH: Atenção, chefe, atenção. Alguma coisa está estranha aqui. 210 00:15:00,125 --> 00:15:02,000 - Os pykes chegaram? - Ainda não. 211 00:15:02,208 --> 00:15:04,041 Mas alguma coisa está errada. 212 00:15:04,750 --> 00:15:08,541 (BURBURINHO) 213 00:15:08,708 --> 00:15:11,458 (BURBURINHO INTENSIFICA) 214 00:15:16,833 --> 00:15:18,666 O povo está nos atacando. 215 00:15:18,916 --> 00:15:20,625 O MANDALORIANO: Achei que tínhamos um acordo. 216 00:15:20,916 --> 00:15:21,916 BOBA FETT: Eu também. 217 00:15:24,458 --> 00:15:25,875 Fizeram uma armadilha! 218 00:15:28,125 --> 00:15:30,416 Santo, Santo, responda! 219 00:15:30,625 --> 00:15:32,250 (GRUNHIDO) 220 00:15:36,041 --> 00:15:37,041 (MULHER 1 GRITA) 221 00:15:40,875 --> 00:15:44,375 (PESSOAS EXCLAMAM ASSUSTADAS) 222 00:15:45,083 --> 00:15:47,625 (GRITOS) 223 00:15:58,250 --> 00:15:59,500 (GRUNHIDO) 224 00:16:26,083 --> 00:16:29,125 (GRITO) 225 00:16:31,708 --> 00:16:35,041 BOBA FETT: É um ataque coordenado. Temos que reunir nossas equipes. 226 00:16:35,125 --> 00:16:37,000 FENNEC SHAND: Não tem como sobrepor a vantagem deles, 227 00:16:37,083 --> 00:16:38,833 temos que acabar com a cúpula de controle. 228 00:16:38,916 --> 00:16:41,583 BOBA FETT: O sindicato dos pykes ainda opera fora de Mos Eisley? 229 00:16:41,875 --> 00:16:44,125 É difícil dizer com certeza que... 230 00:16:45,208 --> 00:16:46,500 Mos Eisley? 231 00:16:46,750 --> 00:16:48,833 Agora pensando melhor, de fato, eles operam. 232 00:16:48,958 --> 00:16:51,583 Especificamente no escritório de estudos do deserto. 233 00:16:51,708 --> 00:16:53,583 BOBA FETT: Você consegue? Chegaria lá a tempo? 234 00:16:53,666 --> 00:16:55,166 FENNEC SHAND: Vale a pena tentar. 235 00:17:10,041 --> 00:17:11,333 (RUGIDO) 236 00:17:15,458 --> 00:17:18,166 (RUGIDO) 237 00:17:30,583 --> 00:17:33,291 - Sabe dizer quantos? - Não dá pra dizer. Pelo menos uns 12. 238 00:17:33,833 --> 00:17:36,666 (GRITO) Não podemos recuar, estamos presos aqui. 239 00:17:36,750 --> 00:17:38,208 - FENNEC SHAND: Fica calma. - O quê? 240 00:17:38,291 --> 00:17:39,500 FENNEC SHAND: Não se mova. 241 00:17:39,625 --> 00:17:41,666 Tem muitos deles na nossa posição. 242 00:17:41,750 --> 00:17:43,458 FENNEC SHAND: Fiquem com as cabeças abaixadas. 243 00:17:48,625 --> 00:17:50,458 (GRUNHIDOS) 244 00:18:05,000 --> 00:18:06,750 FENNEC SHAND: Vão para o Santuário. 245 00:18:07,000 --> 00:18:08,208 Ei... 246 00:18:10,041 --> 00:18:11,041 Obrigada. 247 00:18:11,291 --> 00:18:12,916 FENNEC SHAND: Que educada. 248 00:18:13,041 --> 00:18:14,250 Gostei disso. 249 00:18:14,375 --> 00:18:15,791 Não tem de quê. 250 00:18:58,833 --> 00:19:00,583 O MANDALORIANO: Eles estão aqui. 251 00:19:01,083 --> 00:19:03,583 Era só uma questão de tempo. 252 00:19:04,958 --> 00:19:06,791 O Cad Bane esta com eles? 253 00:19:08,958 --> 00:19:10,375 O MANDALORIANO: Não estou vendo ele. 254 00:19:10,791 --> 00:19:12,625 Alguma notícia dos outros? 255 00:19:13,541 --> 00:19:15,875 Seria um milagre alguém sobreviver. 256 00:19:16,333 --> 00:19:19,375 Os três grotas de Mos Espa se voltaram contra nós. 257 00:19:20,125 --> 00:19:22,125 O MANDALORIANO: Foi uma boa jogada. 258 00:19:24,250 --> 00:19:26,083 É, foi. 259 00:19:26,916 --> 00:19:27,916 Ah... 260 00:19:28,041 --> 00:19:30,208 Imagino que você esteja de partida. 261 00:19:30,416 --> 00:19:31,750 O MANDALORIANO: Não estou. 262 00:19:32,458 --> 00:19:33,833 Mas deveria. 263 00:19:35,416 --> 00:19:36,958 O MANDALORIANO: É contra a doutrina. 264 00:19:38,208 --> 00:19:39,583 Eu dei a minha palavra. 265 00:19:40,000 --> 00:19:41,833 Estou com você até nós dois cairmos. 266 00:19:42,750 --> 00:19:45,583 Você crê na doutrina como um bantha crê em seu dono. 267 00:19:46,166 --> 00:19:47,541 O MANDALORIANO: Eu creio. 268 00:19:48,791 --> 00:19:49,916 (BOBA FETT SUSPIRA) 269 00:19:50,166 --> 00:19:51,875 Ótimo. 270 00:19:55,000 --> 00:19:57,791 O MANDALORIANO: A meu ver, nós temos duas opções. 271 00:19:58,416 --> 00:20:02,041 Esperamos eles assumirem as posições até criarem um cerco e nos bloquearem... 272 00:20:03,125 --> 00:20:04,500 Ou? 273 00:20:04,708 --> 00:20:06,250 O MANDALORIANO: Avançamos. 274 00:20:06,333 --> 00:20:09,666 Pegamos eles despreparados e então fugimos até a sua nave no palácio. 275 00:20:10,791 --> 00:20:13,250 Não posso abandonar Mos Espa. 276 00:20:13,708 --> 00:20:15,875 Essas pessoas contam comigo. 277 00:20:16,208 --> 00:20:17,583 O MANDALORIANO: Tudo bem, então. 278 00:20:18,791 --> 00:20:20,791 Nós dois morreremos em nome da honra. 279 00:20:21,708 --> 00:20:24,083 E ainda assim você vai ficar? 280 00:20:27,500 --> 00:20:29,041 O MANDALORIANO: Como deve ser. 281 00:20:32,333 --> 00:20:35,000 Eu poderia oferecer uma alternativa? 282 00:20:38,375 --> 00:20:39,833 Devo continuar? 283 00:20:41,750 --> 00:20:43,375 Eu vou continuar. 284 00:20:44,000 --> 00:20:45,750 Não devem saber isso a meu respeito, 285 00:20:45,833 --> 00:20:49,500 aliás, como saberiam, exceto, talvez, pelos vestígios em meu sotaque. 286 00:20:50,666 --> 00:20:52,583 Eu fui educado em Coruscant. 287 00:20:52,708 --> 00:20:54,708 Não que isso me faça melhor, vejam bem. 288 00:20:54,791 --> 00:20:57,208 - Fala logo. - Sim, é... 289 00:20:57,541 --> 00:21:00,125 Eu fiz academia de etiqueta quando jovem. 290 00:21:00,208 --> 00:21:02,583 Não, meus pais não eram ricos de forma alguma. 291 00:21:04,291 --> 00:21:08,750 Eu me especializei em negociações e aconselhamento na área civil. 292 00:21:09,416 --> 00:21:10,416 Bom, 293 00:21:10,583 --> 00:21:14,791 se o senhor se sentir confiante e permitir que eu negocie em seu nome, 294 00:21:15,208 --> 00:21:19,458 tenho plena certeza de que nos deixarão sair desse mundo 295 00:21:19,541 --> 00:21:25,458 com, no máximo, alguns gestos simbólicos, grosseiros 296 00:21:25,750 --> 00:21:28,125 e o intercâmbio de valores monetários. 297 00:21:31,083 --> 00:21:32,416 Muito bem. 298 00:21:32,791 --> 00:21:34,000 Me dê o seu tablet. 299 00:21:34,416 --> 00:21:37,541 Vou escrever a minha declaração e o valor que disponho pagar. 300 00:21:40,166 --> 00:21:42,208 Eu irei como seu emissário. 301 00:21:42,291 --> 00:21:46,333 É claro, não tenho nenhuma restrição em me ajoelhar ou até rastejar 302 00:21:46,500 --> 00:21:48,291 caso se mostre necessário, 303 00:21:48,375 --> 00:21:49,666 se for pra protegê-lo 304 00:21:49,791 --> 00:21:52,666 de uma potencial ferida em seu ego, meu senhor. 305 00:21:52,958 --> 00:21:55,666 - Saia daqui antes que eu me arrependa. - Sim, com a sua licença. 306 00:21:57,875 --> 00:22:01,750 MORDOMO TWI'LEK: Saudações, saudações. Eu estou desarmado! 307 00:22:02,833 --> 00:22:07,041 Só trago o tablet com os termos de nossa rendição. 308 00:22:07,791 --> 00:22:11,000 Gostaria de me dirigir ao responsável empoderado 309 00:22:11,083 --> 00:22:12,458 em deliberar a aceitação dos termos 310 00:22:12,541 --> 00:22:15,208 diante dos olhos do Alto Conselho de Oba Diah. 311 00:22:15,416 --> 00:22:17,166 Leia pra mim, cabeça de rabo. 312 00:22:17,666 --> 00:22:19,958 (RISADA) Por causa dessa... (RISADA) 313 00:22:20,041 --> 00:22:23,666 Um sobriquet encantador, e olha, eu quase nunca escuto isso. 314 00:22:24,000 --> 00:22:25,125 Sim. 315 00:22:25,541 --> 00:22:26,875 Um dia, eu espero ver 316 00:22:26,958 --> 00:22:31,041 os fabulosos penhascos obsidianos de Oba Diah com meus próprios olhos. 317 00:22:31,250 --> 00:22:32,916 - Leia logo. - É claro! 318 00:22:33,000 --> 00:22:35,166 Vamos dispensar as gentilezas. 319 00:22:35,333 --> 00:22:36,500 (LIMPA A GARGANTA) 320 00:22:37,583 --> 00:22:39,958 "Eu, Boba Fett, 321 00:22:40,416 --> 00:22:43,458 falando como Daimyo dos territórios de Tatooine, 322 00:22:43,541 --> 00:22:45,333 antes comandados por Jabba, o Hut, 323 00:22:45,458 --> 00:22:47,666 apresento a seguinte oferta." 324 00:22:56,166 --> 00:22:58,416 Por que não discutir o que vocês podem nos oferecer? 325 00:22:58,500 --> 00:22:59,500 Leia! 326 00:23:01,625 --> 00:23:02,916 "Seguinte oferta: 327 00:23:03,583 --> 00:23:05,000 Nada." 328 00:23:07,583 --> 00:23:08,666 É... 329 00:23:08,833 --> 00:23:10,791 Vocês deixarão o planeta... 330 00:23:11,541 --> 00:23:14,125 e o negócio das especiarias. 331 00:23:15,125 --> 00:23:17,125 Se recusarem esses termos... 332 00:23:17,708 --> 00:23:18,916 (LIMPA A GARGANTA) 333 00:23:19,291 --> 00:23:23,333 As áridas areias de Tatooine irão novamente florescer 334 00:23:23,500 --> 00:23:27,416 com campos floridos fertilizados pelos restos de seus corpos. 335 00:23:34,375 --> 00:23:35,708 Palavras dele. 336 00:23:36,375 --> 00:23:37,708 (TIRO) 337 00:24:51,625 --> 00:24:53,291 BOBA FETT: Eles continuam vindo. 338 00:25:22,375 --> 00:25:23,750 O MANDALORIANO: O povo de Vila Livre. 339 00:25:36,625 --> 00:25:38,125 WEEQUAY: Saiam daqui pra se proteger! 340 00:25:46,125 --> 00:25:48,583 (FALATÓRIO INDISTINTO) 341 00:25:50,750 --> 00:25:53,125 (FALATÓRIO INDISTINTO) 342 00:26:05,166 --> 00:26:06,875 O MANDALORIANO: Sinto muito pelo xerife. 343 00:26:07,541 --> 00:26:09,416 Atiraram nele a sangue frio. 344 00:26:12,041 --> 00:26:13,750 O MANDALORIANO: Não precisavam vir até aqui. 345 00:26:13,916 --> 00:26:15,250 Precisávamos, sim. 346 00:26:16,666 --> 00:26:18,375 O planeta tem que melhorar. 347 00:26:51,291 --> 00:26:53,916 - BOBA FETT: Estão bem? - A coisa ficou bem feia lá. 348 00:26:54,083 --> 00:26:55,500 De onde vieram esses scurriers? 349 00:26:55,666 --> 00:26:57,666 Das areias, pra salvar uns ratos da cidade. 350 00:26:58,583 --> 00:27:00,208 BOBA FETT: A luta é contra os pykes. 351 00:27:01,916 --> 00:27:04,125 (SOLDADO GRITANDO) 352 00:27:07,291 --> 00:27:10,166 (RUGIDO) 353 00:27:14,000 --> 00:27:15,791 (RUGIDO) 354 00:27:17,291 --> 00:27:20,416 (GRUNHIDO) 355 00:27:29,083 --> 00:27:31,000 (GRUNHIDO) 356 00:27:35,583 --> 00:27:36,833 BOBA FETT: Me deem cobertura. 357 00:27:39,708 --> 00:27:41,916 (GRUNHIDO) 358 00:27:43,958 --> 00:27:46,041 (GRUNHIDO) 359 00:27:53,208 --> 00:27:55,000 BOBA FETT: Que bom te ver, Santo. 360 00:27:55,416 --> 00:27:58,166 Tenho que confessar, pensei que tivesse morrido. 361 00:27:58,333 --> 00:28:01,750 Te devo um belo mergulho no tanque de bacta quando isso acabar. 362 00:28:01,916 --> 00:28:03,500 WEEQUAY: Eles estão recuando! 363 00:28:04,708 --> 00:28:08,166 (TODOS COMEMORAM) 364 00:28:18,416 --> 00:28:21,458 (PASSOS PESADOS) 365 00:28:21,583 --> 00:28:23,166 O MANDALORIANO: Eu não celebraria tão cedo. 366 00:28:23,291 --> 00:28:24,708 Nós temos problemas. 367 00:28:31,541 --> 00:28:33,458 E são grandes problemas. 368 00:29:37,666 --> 00:29:39,333 (GRITOS) 369 00:29:39,583 --> 00:29:41,750 BOBA FETT: Corram! Vamos distrair eles. 370 00:30:36,916 --> 00:30:38,625 O MANDALORIANO: Eu não consigo romper. 371 00:30:41,083 --> 00:30:43,208 BOBA FETT: Esses dois vão destruir a cidade. 372 00:30:43,333 --> 00:30:45,250 O MANDALORIANO: Nossas armas de energia não penetram, 373 00:30:45,333 --> 00:30:46,833 e as cinéticas têm muita velocidade. 374 00:30:46,958 --> 00:30:47,958 BOBA FETT: Vão! 375 00:30:49,250 --> 00:30:50,708 Consegue proteger os outros? 376 00:30:50,833 --> 00:30:52,875 O MANDALORIANO: Posso tentar atrair os ataques. Por quê? 377 00:30:52,958 --> 00:30:54,041 BOBA FETT: Cuidado! 378 00:30:55,541 --> 00:30:57,166 Precisamos de reforços. 379 00:30:57,250 --> 00:30:59,125 O MANDALORIANO: De onde? Acabaram seus amigos. 380 00:30:59,208 --> 00:31:00,416 BOBA FETT: Proteja eles! 381 00:31:13,125 --> 00:31:14,333 (EXCLAMA) 382 00:31:41,000 --> 00:31:43,083 (GRITOS) 383 00:32:40,000 --> 00:32:44,333 Mando, te encontramos! Tenho uma surpresa pra você! 384 00:32:44,416 --> 00:32:45,416 O MANDALORIANO: Vira isso! 385 00:32:45,500 --> 00:32:46,666 - O quê? - Vira isso! 386 00:32:46,750 --> 00:32:48,291 Não dá para ouvir! 387 00:32:52,000 --> 00:32:53,041 Vira isso! 388 00:32:54,166 --> 00:32:57,708 (GRITANDO) 389 00:33:08,166 --> 00:33:09,833 O MANDALORIANO: Isso não vai mais rápido? 390 00:33:10,041 --> 00:33:12,291 Acelera, balde de parafusos. 391 00:33:14,041 --> 00:33:16,333 (GRITANDO) 392 00:33:22,166 --> 00:33:23,791 Protejam-se! 393 00:33:25,041 --> 00:33:28,583 (FALATÓRIO INDISTINTO) 394 00:33:29,500 --> 00:33:33,416 A gente tem que parar de fugir. É hora de ficar e lutar. 395 00:33:36,083 --> 00:33:37,208 Recuem! 396 00:33:38,083 --> 00:33:39,708 Eles são maioria. 397 00:33:39,875 --> 00:33:40,958 Ela disse que devemos ficar. 398 00:33:41,041 --> 00:33:42,958 Absurdo, seremos vaporizados. 399 00:33:43,083 --> 00:33:44,166 Eu cresci neste lugar. 400 00:33:44,250 --> 00:33:46,791 Se a gente continuar fugindo, a gente vai acabar encurralado 401 00:33:46,875 --> 00:33:48,333 sem nenhuma proteção. 402 00:33:48,666 --> 00:33:50,125 Então a gente vai morrer aqui? 403 00:33:50,208 --> 00:33:51,208 Não. 404 00:33:51,500 --> 00:33:52,500 Vai lutar. 405 00:34:05,125 --> 00:34:08,458 Skad, segura as coisas com o Weequay. Vou subir e atirar de cima. 406 00:34:08,541 --> 00:34:10,000 O que você tem aí? 407 00:34:10,833 --> 00:34:12,750 Com isso? 408 00:34:13,208 --> 00:34:14,625 Taanti, me dá seu rifle. 409 00:34:21,208 --> 00:34:22,666 Boa sorte. 410 00:34:22,958 --> 00:34:24,250 Vamos logo. 411 00:34:24,333 --> 00:34:25,500 Cobre a gente. 412 00:34:30,208 --> 00:34:32,916 Ei, Mando! Olha quem está aqui. 413 00:34:33,000 --> 00:34:34,291 (GROGU MURMURA) 414 00:34:34,375 --> 00:34:35,500 O MANDALORIANO: O quê? 415 00:34:36,916 --> 00:34:38,583 Ei, o que está fazendo aqui? 416 00:34:39,833 --> 00:34:41,041 Ah... 417 00:34:41,125 --> 00:34:42,916 Ok, amiguinho. 418 00:34:43,166 --> 00:34:44,916 Eu estou feliz em te ver também. 419 00:34:45,333 --> 00:34:47,708 Eu não sabia quando ia te ver de novo. 420 00:34:47,791 --> 00:34:49,125 (ARFANDO) 421 00:34:49,208 --> 00:34:50,416 Está tudo bem. 422 00:34:50,500 --> 00:34:53,458 É, eu também senti saudades. 423 00:34:54,291 --> 00:34:55,291 (RI) 424 00:34:55,375 --> 00:34:59,000 Mas a gente está em uma situação delicada agora. 425 00:35:00,541 --> 00:35:02,708 Toma cuidado, fica de cabeça abaixada. 426 00:35:02,833 --> 00:35:04,666 Se esconde até a luta acabar. 427 00:35:05,916 --> 00:35:07,416 Ei, é o meu presente. 428 00:35:07,708 --> 00:35:09,041 Você recebeu o meu presente. 429 00:35:10,583 --> 00:35:12,750 Deixa o momento de doçura pra depois. 430 00:35:12,833 --> 00:35:15,000 Tem um droide scourn atrás da gente. 431 00:35:20,083 --> 00:35:21,791 O MANDALORIANO: O que ele está fazendo aqui? 432 00:35:21,958 --> 00:35:24,583 A Força trabalha de maneiras misteriosas. 433 00:35:31,333 --> 00:35:33,125 (GROGU EXCLAMA) 434 00:35:46,750 --> 00:35:49,083 (RUGIDO) 435 00:35:54,666 --> 00:35:57,250 (RUGIDO) 436 00:35:58,250 --> 00:36:01,500 (PASSOS PESADOS) 437 00:36:03,416 --> 00:36:05,541 (RUGIDO) 438 00:36:12,250 --> 00:36:14,333 (RUGIDO) 439 00:36:15,208 --> 00:36:19,416 (RUGIDO) 440 00:36:21,791 --> 00:36:23,666 (RUGIDO) 441 00:36:45,125 --> 00:36:46,833 (RUGIDO) 442 00:37:00,208 --> 00:37:02,916 O MANDALORIANO: Fica pra trás. Deixa que eu cuido disso. 443 00:37:06,583 --> 00:37:08,041 (RUGIDO) 444 00:37:10,791 --> 00:37:12,666 (RUGIDO) 445 00:37:16,041 --> 00:37:17,833 O MANDALORIANO: Ah! 446 00:37:21,958 --> 00:37:23,000 (RUGIDO) 447 00:37:24,916 --> 00:37:27,958 (RUGIDO) 448 00:37:29,250 --> 00:37:32,666 (GRUNHIDO) 449 00:37:35,208 --> 00:37:36,375 O MANDALORIANO: Ah! 450 00:37:37,291 --> 00:37:38,833 Ah! 451 00:37:43,166 --> 00:37:44,458 Ah! 452 00:37:53,250 --> 00:37:54,625 (O MANDALORIANO ARFA) 453 00:38:24,083 --> 00:38:25,291 (GROGU EXCLAMA) 454 00:38:27,500 --> 00:38:29,541 (ARFANDO) 455 00:38:39,958 --> 00:38:41,916 (RUGIDO) 456 00:38:42,041 --> 00:38:43,916 (RUGIDO) 457 00:38:47,250 --> 00:38:50,791 (RUGIDO) 458 00:38:51,291 --> 00:38:52,833 BOBA FETT: Acaba com ele. 459 00:39:00,125 --> 00:39:01,333 (GRUNHIDO) 460 00:39:25,083 --> 00:39:27,541 Beleza, elas chegaram no alto. 461 00:39:27,625 --> 00:39:29,000 Essa é a nossa deixa. 462 00:39:29,333 --> 00:39:30,916 Atacar! 463 00:39:36,791 --> 00:39:38,541 Consegue derrubar alguns pykes? 464 00:39:38,625 --> 00:39:41,666 Aprendi a caçar no deserto. Dessa distância, não erro. 465 00:39:41,750 --> 00:39:43,333 Eu vou distrair o droide. 466 00:40:07,458 --> 00:40:08,958 (RUGIDO) 467 00:40:19,916 --> 00:40:23,208 (RUGIDO) 468 00:40:35,916 --> 00:40:37,333 (RUGIDO) 469 00:40:40,750 --> 00:40:43,041 (RUGIDO) 470 00:40:45,583 --> 00:40:47,458 (RUGIDO) 471 00:40:48,458 --> 00:40:49,458 (RUGIDO) 472 00:41:10,208 --> 00:41:11,875 (RUGIDO) 473 00:41:20,875 --> 00:41:22,125 (RUGIDO) 474 00:41:27,041 --> 00:41:29,500 (RUGIDO) 475 00:41:36,625 --> 00:41:39,291 (PESSOAS VIBRAM) 476 00:41:48,500 --> 00:41:51,500 (PESSOAS COMEMORAM) 477 00:41:53,500 --> 00:41:55,958 O MANDALORIANO: Continuem atacando, eles estão fugindo! 478 00:41:56,125 --> 00:41:59,291 (FALATÓRIO INDISTINTO) 479 00:41:59,958 --> 00:42:02,625 (FALATÓRIO INDISTINTO) 480 00:42:08,041 --> 00:42:09,833 Não sou uma ameaça. 481 00:42:09,916 --> 00:42:13,333 PELI MOTTO: Bela cauda de cabeça. Vem. Se protege comigo, bonitinho. 482 00:42:13,416 --> 00:42:15,125 A Peli cuida de você. 483 00:42:15,208 --> 00:42:17,750 - É um prazer conhecê-la. - Deixa isso pra depois. 484 00:42:17,833 --> 00:42:19,708 (RUGIDO) 485 00:42:20,666 --> 00:42:23,125 (RUGIDO) 486 00:42:24,791 --> 00:42:27,208 (RUGIDO) 487 00:42:28,250 --> 00:42:30,125 (RUGIDO) 488 00:42:30,333 --> 00:42:32,583 (RUGIDO) 489 00:42:36,250 --> 00:42:40,333 (RUGIDO) 490 00:42:43,000 --> 00:42:44,916 (RUGIDO) 491 00:42:47,000 --> 00:42:48,625 (RUGIDO) 492 00:43:09,583 --> 00:43:11,583 (RUGIDO) 493 00:43:16,291 --> 00:43:18,375 - (RUGIDO) - (GRITANDO) 494 00:43:20,375 --> 00:43:22,458 (GRUNHIDO) 495 00:43:22,750 --> 00:43:25,000 (RUGIDO) 496 00:43:33,958 --> 00:43:36,125 (ARFANDO) 497 00:43:42,250 --> 00:43:46,291 BOBA FETT: Vá embora. E leve sua gangue de marginais com você. 498 00:43:47,500 --> 00:43:50,416 Eu te conheço faz bastante tempo, Boba. 499 00:43:51,958 --> 00:43:54,333 Tem uma coisa que eu não entendi. 500 00:43:58,250 --> 00:44:00,208 O que você ganha? 501 00:44:01,541 --> 00:44:03,250 BOBA FETT: Essa é a minha cidade. 502 00:44:03,416 --> 00:44:05,125 Esse é o meu povo. 503 00:44:05,666 --> 00:44:07,541 Eu não vou abandoná-los. 504 00:44:07,833 --> 00:44:10,083 Igual aos tuskens. 505 00:44:12,291 --> 00:44:16,458 BOBA FETT: Não brinque comigo. Eu não sou mais um garotinho. 506 00:44:16,750 --> 00:44:18,916 E você é só um velho. 507 00:44:19,208 --> 00:44:22,250 Ainda sou mais rápido do que você. 508 00:44:22,875 --> 00:44:24,625 BOBA FETT: Pode até ser. 509 00:44:25,166 --> 00:44:26,791 Mas tenho uma armadura. 510 00:44:28,625 --> 00:44:30,666 Vamos ver, então? 511 00:44:43,125 --> 00:44:44,666 (GEMENDO) 512 00:44:44,916 --> 00:44:49,125 Agora é a hora que você vai voando pro seu tanque de bacta. 513 00:44:49,666 --> 00:44:51,750 Essa é a minha cidade! 514 00:44:57,791 --> 00:44:59,500 Você se deu uma chance. 515 00:44:59,750 --> 00:45:01,458 Tentou se endireitar. 516 00:45:02,083 --> 00:45:06,041 Mas tem o sangue do seu pai correndo nas suas veias. 517 00:45:06,958 --> 00:45:08,416 É um assassino. 518 00:45:10,041 --> 00:45:11,250 (BOBA FETT GEMENDO DE DOR) 519 00:45:11,416 --> 00:45:15,375 Não é a primeira vez que te dou uma surra no trabalho. 520 00:45:19,000 --> 00:45:21,333 Não precisa ter vergonha. 521 00:45:30,000 --> 00:45:32,916 Considere essa a minha lição final. 522 00:45:34,625 --> 00:45:37,208 Cuide só de você. 523 00:45:38,375 --> 00:45:40,291 Qualquer outra coisa... 524 00:45:40,666 --> 00:45:43,375 é fraqueza. 525 00:45:55,875 --> 00:45:57,458 (BOBA FETT ARFANDO) 526 00:45:58,083 --> 00:46:00,083 Sabia que era um assassino. 527 00:46:02,625 --> 00:46:04,000 BOBA FETT: Ah! 528 00:46:04,083 --> 00:46:07,541 (AGONIZANDO) 529 00:46:32,041 --> 00:46:33,416 (RUGINDO) 530 00:46:33,625 --> 00:46:35,750 HOMEM: Vai, vai! Vamos! 531 00:46:38,000 --> 00:46:39,791 O rancor está descontrolado! 532 00:46:40,250 --> 00:46:42,875 (RUGIDO) 533 00:47:01,875 --> 00:47:04,166 O MANDALORIANO: Estão assustando ele, baixem seus blasters. 534 00:47:04,250 --> 00:47:05,708 Parem de atirar. 535 00:47:05,791 --> 00:47:07,916 (RUGIDO) 536 00:47:16,958 --> 00:47:19,791 (RUGIDO) 537 00:47:21,208 --> 00:47:23,291 (RUGIDO) 538 00:47:23,833 --> 00:47:26,500 - O MANDALORIANO: Proteja ele. - E quem vai me proteger? 539 00:47:28,125 --> 00:47:29,833 O MANDALORIANO: Aqui. 540 00:47:30,041 --> 00:47:31,791 Não solte isso. 541 00:47:32,291 --> 00:47:34,125 Vai ficar tudo bem. 542 00:47:41,625 --> 00:47:44,791 (RUGIDO) 543 00:47:53,291 --> 00:47:55,666 (RUGIDO) 544 00:47:55,791 --> 00:47:58,125 Calma, garoto, o seu pai é espertinho. 545 00:47:58,291 --> 00:47:59,875 (RUGIDO) 546 00:48:00,541 --> 00:48:02,500 Uau, falei cedo demais. 547 00:48:09,375 --> 00:48:11,250 (RUGIDO) 548 00:48:15,375 --> 00:48:17,416 (RUGIDO) 549 00:48:20,000 --> 00:48:23,625 (RUGIDO) 550 00:48:24,041 --> 00:48:26,625 (RUGIDO) 551 00:48:28,000 --> 00:48:29,583 (RUGIDO) 552 00:48:29,666 --> 00:48:31,833 (PELI MOTTO GRITA) 553 00:48:32,000 --> 00:48:33,375 (RUGIDO) 554 00:48:35,583 --> 00:48:37,125 Calma aí, garoto, eu... 555 00:48:37,291 --> 00:48:38,833 Cadê você, garoto? 556 00:48:50,916 --> 00:48:52,250 (ARFANDO) 557 00:48:57,875 --> 00:49:04,875 (RUGIDO) 558 00:49:11,625 --> 00:49:15,250 (RUGIDO) 559 00:50:10,625 --> 00:50:13,625 (ARFANDO) 560 00:50:13,708 --> 00:50:15,125 (GEMIDO) 561 00:50:17,875 --> 00:50:20,166 (GRUNHINDO BAIXO) 562 00:50:24,875 --> 00:50:25,958 (PELI MOTTO EXCLAMA CONFUSA) 563 00:50:26,583 --> 00:50:28,500 Então não vai rolar um churrasco? 564 00:50:28,708 --> 00:50:31,416 (BURBURINHO) 565 00:50:52,416 --> 00:50:55,333 As forças do sindicato abandonaram Mos Espa. 566 00:50:55,750 --> 00:50:58,541 E elas devem chegar em breve a Mos Eisley. 567 00:50:58,708 --> 00:51:00,583 Assim iremos embora. 568 00:51:01,208 --> 00:51:03,541 Não pode fugir desse jeito. 569 00:51:03,625 --> 00:51:07,208 - Perdemos soldados também. - Tínhamos um acordo. 570 00:51:07,625 --> 00:51:12,083 O acordo previa que Tatooine fosse um local hospitaleiro pra fazer negócios. 571 00:51:12,208 --> 00:51:13,916 E é. 572 00:51:14,416 --> 00:51:17,541 Metade dos meus homens levou um tiro ou foi comida por um rancor. 573 00:51:17,708 --> 00:51:19,750 - É isso que chama de hospitaleiro? - (TIROS) 574 00:51:21,875 --> 00:51:23,041 Guardas! 575 00:51:37,750 --> 00:51:39,208 (ARFANDO) 576 00:51:40,541 --> 00:51:45,833 (EXCLAMA EM AGONIA) 577 00:51:52,416 --> 00:51:54,833 (SOM DE PASSOS APRESSADOS) 578 00:52:01,458 --> 00:52:03,333 Ah! 579 00:52:18,041 --> 00:52:21,000 (SOM DE ESPAÇONAVE) 580 00:52:32,166 --> 00:52:37,500 (BURBURINHO) 581 00:52:58,291 --> 00:53:00,833 (EXCLAMA DE DOR) Por que tinha que ser o braço direito? 582 00:53:01,458 --> 00:53:03,708 Devia passar um tempo no seu tanque de bacta. 583 00:53:04,000 --> 00:53:05,583 Está sendo usado. 584 00:53:09,416 --> 00:53:11,875 - Por que precisam se curvar a mim? - MULHER 2: Obrigada, Lorde Fett. 585 00:53:11,958 --> 00:53:13,541 É melhor do que atirarem em você. 586 00:53:14,166 --> 00:53:16,000 Só existem essas duas opções? 587 00:53:16,416 --> 00:53:18,125 Quando se comanda uma cidade, sim. 588 00:53:18,791 --> 00:53:21,541 - O senhor quer um melão? - Obrigado. 589 00:53:21,625 --> 00:53:23,500 MENINA: Obrigada. (RI) 590 00:53:25,083 --> 00:53:26,666 A gente não foi feito pra isso. 591 00:53:29,500 --> 00:53:32,541 Mas se não for a gente, então quem? 592 00:53:36,958 --> 00:53:38,583 (GRUNHIDO) 593 00:53:47,375 --> 00:53:49,166 SKAD: Peraí, o wookie ganha um melão e a gente não? 594 00:53:49,250 --> 00:53:50,875 FENNEC SHAND: Krrsantan, quer dividir? 595 00:53:50,958 --> 00:53:52,250 (GRUNHIDO) 596 00:53:52,458 --> 00:53:53,666 SKAD: Tá bom, tá bom. 597 00:54:20,333 --> 00:54:21,583 O MANDALORIANO: Não. 598 00:54:24,583 --> 00:54:26,500 (NEGANDO) 599 00:54:31,125 --> 00:54:32,875 Não! 600 00:54:36,875 --> 00:54:37,875 Tá bom. 601 00:54:38,375 --> 00:54:40,125 Mas é a última vez. 602 00:54:46,041 --> 00:54:48,666 (GROGU EXCLAMA ANIMADO) 603 00:54:51,750 --> 00:54:54,583 (MÚSICA DE ENCERRAMENTO)