1
00:00:01,208 --> 00:00:05,458
FENNEC SHAND: O sindicato dos pykes
tem reunido soldados nas últimas semanas.
2
00:00:05,541 --> 00:00:08,791
O prefeito Mok Shaiz trabalha pra eles
e fugiu do planeta,
3
00:00:08,916 --> 00:00:13,000
o que nos leva a acreditar
que uma tempestade está prestes a cair.
4
00:00:13,166 --> 00:00:14,625
Precisamos de uma infantaria.
5
00:00:15,708 --> 00:00:17,875
O MANDALORIANO:
Talvez eu possa ajudar com isso.
6
00:00:19,083 --> 00:00:21,458
O sindicato dos pykes
superam nossos números.
7
00:00:21,583 --> 00:00:23,000
Preciso que você lidere um grupo.
8
00:00:23,083 --> 00:00:26,250
Por que o povo deveria se arriscar
por esse Boba Fett?
9
00:00:26,833 --> 00:00:29,666
Fala para os pykes que Tatooine
não tem interesse nesse negócio.
10
00:00:29,750 --> 00:00:31,625
Esse planeta já viu muita violência.
11
00:00:34,125 --> 00:00:36,916
CAD BANE: Tatooine pertence ao sindicato.
12
00:00:37,541 --> 00:00:42,250
Enquanto as especiarias estiverem fluindo,
todos poderão viver em paz.
13
00:00:43,000 --> 00:00:46,750
BOBA FETT: Acabarei com esses sanguessugas
que ameaçam nosso planeta.
14
00:00:46,958 --> 00:00:49,208
Deixarei as ruas seguras novamente.
15
00:00:50,291 --> 00:00:53,541
Tudo que peço a vocês
é que permaneçam neutros,
16
00:00:53,791 --> 00:00:56,833
caso o sindicato dos pykes
peça para me traírem.
17
00:00:56,958 --> 00:00:59,416
Isso é aceitável.
18
00:00:59,625 --> 00:01:00,875
(FALANDO EM OUTRA LÍNGUA)
19
00:01:00,958 --> 00:01:02,458
Eu concordo.
20
00:01:02,791 --> 00:01:05,250
Devemos nos preparar para a guerra.
21
00:01:08,583 --> 00:01:11,666
Esperem! Esqueceram seu camtono.
22
00:02:01,250 --> 00:02:03,083
BOBA FETT: Estamos em guerra.
23
00:02:04,750 --> 00:02:06,500
FENNEC SHAND: Era inevitável.
24
00:02:08,000 --> 00:02:09,875
BOBA FETT: Mesmo com nossa vitória,
25
00:02:10,416 --> 00:02:12,958
pode não sobrar muita coisa dessa cidade.
26
00:02:20,041 --> 00:02:24,250
Você foi rápido.
Conseguiu contratar algum soldado?
27
00:02:24,791 --> 00:02:26,250
O MANDALORIANO: Acho que sim.
28
00:02:26,333 --> 00:02:28,541
Cobb Vanth vai conseguir
um batalhão pra nós.
29
00:02:29,708 --> 00:02:31,583
E qual foi o valor que negociaram?
30
00:02:31,791 --> 00:02:33,208
O MANDALORIANO: De graça.
31
00:02:33,416 --> 00:02:34,458
De graça?
32
00:02:34,541 --> 00:02:36,833
O MANDALORIANO: Ele tem contido
o tráfico de especiarias sozinho.
33
00:02:36,916 --> 00:02:38,958
Eu disse que poderíamos eliminá-lo de vez.
34
00:02:39,041 --> 00:02:40,750
FENNEC SHAND: Isso não é de graça.
35
00:02:41,000 --> 00:02:42,916
É boa parte dos negócios de Jabba.
36
00:02:43,583 --> 00:02:45,375
O MANDALORIANO: Mas é o que o povo quer.
37
00:02:46,291 --> 00:02:47,833
Concordo com os termos deles.
38
00:02:47,916 --> 00:02:51,125
Mas ainda podemos ganhar
muitos créditos com aquele pó laranja.
39
00:02:51,291 --> 00:02:53,500
A longo prazo, é melhor para nós também.
40
00:02:53,625 --> 00:02:56,958
Mos Espa pode se tornar
uma cidade próspera sob nossa proteção.
41
00:02:57,333 --> 00:02:59,208
As especiarias matam o povo.
42
00:03:00,666 --> 00:03:02,708
Deixe que Vanth e o povo de Mos Pelgo...
43
00:03:02,791 --> 00:03:04,625
O MANDALORIANO: Vila Livre é o nome agora.
44
00:03:05,041 --> 00:03:08,208
BOBA FETT: Que o povo de Vila Livre saiba
que dou a minha palavra.
45
00:03:08,333 --> 00:03:10,250
O MANDALORIANO: Pode dizer
a Cobb Vanth pessoalmente
46
00:03:10,333 --> 00:03:12,041
quando ele chegar com os reforços.
47
00:03:12,375 --> 00:03:14,875
Você acredita mesmo que ele vem?
48
00:03:15,291 --> 00:03:16,708
O MANDALORIANO: Acredito.
49
00:03:17,750 --> 00:03:20,250
Bom, se ele não vier, estamos perdidos.
50
00:03:21,333 --> 00:03:24,375
Nossa habilidade não basta
contra os números deles.
51
00:03:24,750 --> 00:03:27,291
Temos que ganhar tempo
enquanto não chegam.
52
00:03:28,666 --> 00:03:30,125
Vamos nos proteger no palácio.
53
00:03:30,208 --> 00:03:31,625
SKAD: É uma ideia ruim.
54
00:03:32,333 --> 00:03:33,875
É mesmo?
55
00:03:33,958 --> 00:03:35,041
SKAD: Sim, é.
56
00:03:35,166 --> 00:03:38,250
E onde você sugere
que esperemos pelos reforços?
57
00:03:38,583 --> 00:03:40,125
SKAD: Aqui.
58
00:03:40,916 --> 00:03:42,125
Aqui?
59
00:03:42,208 --> 00:03:43,625
Nessas ruínas?
60
00:03:45,083 --> 00:03:46,833
Absurdo.
61
00:03:47,041 --> 00:03:48,916
O palácio oferece mais proteção.
62
00:03:49,208 --> 00:03:52,125
Se quiser abandonar Mos Espa
e se esconder em sua fortaleza,
63
00:03:52,250 --> 00:03:54,750
vá em frente, vamos ficar.
64
00:03:55,000 --> 00:03:57,958
As pessoas que vivem aqui
precisam de nossa proteção.
65
00:04:09,583 --> 00:04:11,083
Vamos ficar.
66
00:04:12,916 --> 00:04:16,875
(JAWAS FALANDO)
67
00:04:27,166 --> 00:04:29,791
(JAWAS FALANDO)
68
00:04:31,458 --> 00:04:33,500
(JAWAS FALANDO)
69
00:04:40,125 --> 00:04:44,208
MOK SHAIZ: Eu preciso responder.
Preciso responder de alguma forma.
70
00:04:44,291 --> 00:04:46,083
No mínimo, eu deveria...
71
00:04:46,416 --> 00:04:50,041
Você retornou muito rápido.
Sua missão foi bem-sucedida?
72
00:04:50,125 --> 00:04:52,833
CAD BANE: Não precisam
se preocupar com Vila Livre.
73
00:04:53,041 --> 00:04:55,791
MOK SHAIZ:
Convenceu o xerife a ficar neutro?
74
00:04:56,625 --> 00:04:57,958
CAD BANE: Sim.
75
00:04:58,166 --> 00:04:59,333
MOK SHAIZ: Ótimo.
76
00:04:59,416 --> 00:05:01,333
Quero que isso acabe
o mais rápido possível.
77
00:05:02,458 --> 00:05:05,041
O Fett tem algum outro recurso
que possa usar?
78
00:05:05,250 --> 00:05:08,416
Ele costumava viver entre o povo
de uma tribo tusken no deserto.
79
00:05:08,625 --> 00:05:10,458
Eles não existem mais.
80
00:05:11,541 --> 00:05:13,250
MOK SHAIZ: Você tem certeza?
81
00:05:13,333 --> 00:05:16,166
PYKE: Sim. Nós mesmos os destruímos.
82
00:05:17,875 --> 00:05:19,916
E o Fett sabe disso?
83
00:05:20,375 --> 00:05:21,916
Ele não faz ideia.
84
00:05:22,500 --> 00:05:25,041
Acha que foram mortos
por uma gangue de speed bikers niktos.
85
00:05:25,708 --> 00:05:29,083
Deixamos evidências
que o influenciaram a concluir isso.
86
00:05:29,916 --> 00:05:32,125
Sua vingança foi derramada sobre eles.
87
00:05:32,541 --> 00:05:35,625
Para ele, a questão está acabada.
88
00:05:36,166 --> 00:05:39,750
Eu não imaginava que o sindicato
dos pykes fosse tão impiedoso.
89
00:05:40,375 --> 00:05:41,958
Pragmático.
90
00:05:42,291 --> 00:05:46,250
Estávamos cobrando por proteção.
Queremos manter nossa margem de lucro.
91
00:05:47,666 --> 00:05:49,875
É claro que querem isso.
92
00:05:50,291 --> 00:05:52,375
(MURMÚRIO)
93
00:05:52,458 --> 00:05:54,041
Então, quando tudo isso vai acabar?
94
00:05:54,541 --> 00:05:59,250
Depende do quanto seus dois estômagos
podem suportar.
95
00:05:59,791 --> 00:06:01,333
(MURMÚRIO)
96
00:06:01,458 --> 00:06:02,958
Sem mais explosões.
97
00:06:03,041 --> 00:06:05,833
Eu não aprovei o atentado
ao Santuário de Garsa.
98
00:06:06,375 --> 00:06:10,125
Concordei com ataques cirúrgicos,
não com o estado de guerra.
99
00:06:10,375 --> 00:06:13,875
Eu peço desculpas,
mas essa linha já havia sido cruzada.
100
00:06:14,041 --> 00:06:18,750
Bom, eu ainda sou o prefeito de Mos Espa.
Eu não quero vê-la destruída.
101
00:06:19,041 --> 00:06:22,708
O gotra de Fett se refugiou
nas ruínas do Santuário.
102
00:06:23,500 --> 00:06:26,250
Só com medidas extremas
os tiraremos de lá.
103
00:06:27,583 --> 00:06:33,333
Eu acho que tenho uma ideia
de como tirar Boba Fett daquele buraco.
104
00:06:45,500 --> 00:06:47,875
(SOM DE ESPAÇONAVE)
105
00:06:51,791 --> 00:06:54,875
(ALARME)
106
00:06:59,000 --> 00:07:00,875
(DROIDE FALANDO)
107
00:07:01,041 --> 00:07:04,041
PELI MOTTO: Uma x-wing?
O que uma x-wing está fazendo aqui?
108
00:07:10,625 --> 00:07:12,541
Fica aqui e tranca tudo, tá?
109
00:07:12,625 --> 00:07:14,416
Esconde isso, se livra disso.
110
00:07:16,958 --> 00:07:18,208
Vai, vai, vai.
111
00:07:18,375 --> 00:07:20,875
Se esconde lá dentro. Ok, se esconde logo.
112
00:07:21,000 --> 00:07:22,750
Vai, não me ouviu? Para!
113
00:07:23,000 --> 00:07:24,625
Olá, oficial!
114
00:07:24,875 --> 00:07:25,875
Esconde!
115
00:07:25,958 --> 00:07:30,083
Oficial! (RISADA) Eu dei entrada
no meu selo de certificação da República
116
00:07:30,291 --> 00:07:32,000
na hora que chegou pro pouso.
117
00:07:32,125 --> 00:07:34,333
Bela coincidência, se quer saber. (RI)
118
00:07:43,500 --> 00:07:47,500
(RISADA) Mas olha só quem é! (RI)
119
00:07:47,875 --> 00:07:52,625
Eles já te ensinaram a pilotar
uma x-wing, é?
120
00:07:52,708 --> 00:07:53,833
(DROIDE FALANDO)
121
00:07:53,916 --> 00:07:57,125
Eu sei que foi
o astromecânico que pilotou.
122
00:07:57,333 --> 00:07:58,458
(EXCLAMA EXASPERADA)
123
00:08:03,208 --> 00:08:06,083
(DROIDE FALANDO)
124
00:08:06,208 --> 00:08:08,416
O mandaloriano? Ele não está aqui.
125
00:08:08,541 --> 00:08:10,333
(DROIDE FALANDO)
126
00:08:10,416 --> 00:08:11,750
Ele está em um trabalho em Mos Espa.
127
00:08:11,916 --> 00:08:12,916
Mas calminha aí.
128
00:08:13,125 --> 00:08:15,416
Me dá um segundo, você acabou de chegar.
129
00:08:15,625 --> 00:08:18,041
Deixa eu dar um "oi" pro meu amiguinho.
130
00:08:19,000 --> 00:08:21,958
Oi, coisa linda, vem aqui.
131
00:08:22,875 --> 00:08:24,666
- Ah!
- (DROIDE FALANDO)
132
00:08:24,833 --> 00:08:25,958
Grogu?
133
00:08:26,083 --> 00:08:28,625
Que nome horroroso.
134
00:08:28,750 --> 00:08:32,166
Desculpa, amiguinho,
não te chamo assim de jeito nenhum.
135
00:08:32,916 --> 00:08:34,916
O que é isso aí?
136
00:08:35,041 --> 00:08:38,291
Que brilhante, olha só você.
Quanto estilo.
137
00:08:38,416 --> 00:08:40,125
Você deve estar faminto.
138
00:08:40,208 --> 00:08:42,208
Traz uns vermes tontos!
139
00:08:43,333 --> 00:08:45,291
(DROIDE FALANDO)
140
00:08:45,458 --> 00:08:47,250
Segura seu domo, vai!
141
00:08:47,416 --> 00:08:49,416
Não estou nem aí pra sua pressa.
142
00:08:49,583 --> 00:08:51,083
O bebê tem que comer.
143
00:08:53,250 --> 00:08:55,125
(GROGU MURMURA)
144
00:08:58,750 --> 00:08:59,916
Muito bem.
145
00:09:00,250 --> 00:09:01,916
(RI) Ok.
146
00:09:11,791 --> 00:09:13,375
FENNEC SHAND: Enquanto esperamos
147
00:09:13,458 --> 00:09:16,333
que Cobb Vanth
e os reforços de Vila Livre cheguem,
148
00:09:17,291 --> 00:09:20,708
nossas equipes estão silenciosamente
patrulhando as ruas da cidade velha.
149
00:09:21,541 --> 00:09:24,666
O sindicato dos pykes
ainda não chegou em peso.
150
00:09:24,791 --> 00:09:29,000
Mas, assim que chegar,
nós os veremos antes de sermos vistos.
151
00:09:30,000 --> 00:09:33,458
A trégua que você negociou
com as outras famílias de Mos Espa
152
00:09:33,541 --> 00:09:35,750
vai garantir que elas permaneçam neutras.
153
00:09:35,875 --> 00:09:39,916
E permitir que tenhamos a vantagem
de surpreender os soldados que chegarem.
154
00:09:55,583 --> 00:09:59,708
Os guardas gamorreanos estão
no espaçoporto no território klatooiniano.
155
00:09:59,833 --> 00:10:03,291
E vão avisar caso as forças
do sindicato dos pykes cheguem.
156
00:10:06,250 --> 00:10:09,125
Krrsantan está em território trandoshano.
157
00:10:09,208 --> 00:10:12,791
Está prestando atenção nas ruas
da área do prédio do governo.
158
00:10:28,541 --> 00:10:33,666
Drash e Skad estão com os outros mods
de olho no distrito dos trabalhadores
159
00:10:33,750 --> 00:10:35,083
e na região dos aqualishs.
160
00:10:35,458 --> 00:10:38,041
Como podem ver,
nossos flancos estão cobertos.
161
00:10:38,125 --> 00:10:40,083
Ninguém vai nos surpreender.
162
00:10:40,541 --> 00:10:42,291
Quando o povo de Vila Livre chegar,
163
00:10:42,583 --> 00:10:46,083
teremos a força necessária
para articular nossas defesas
164
00:10:46,166 --> 00:10:48,583
em qualquer região
que os pykes escolham atacar.
165
00:10:49,666 --> 00:10:50,666
E agora?
166
00:10:50,833 --> 00:10:52,833
Esperaremos.
167
00:10:56,041 --> 00:10:59,541
8D8: Lorde Fett, tem alguém aqui
que deseja ver o senhor.
168
00:11:00,250 --> 00:11:03,333
Pensei que você tinha dito
que ninguém ia nos surpreender.
169
00:11:26,750 --> 00:11:29,500
BOBA FETT: Bem que eu senti
um cheiro desagradável.
170
00:11:32,583 --> 00:11:35,208
Se procura trabalho, está atrasado.
171
00:11:36,625 --> 00:11:38,708
Eu já tenho um trabalho.
172
00:11:40,083 --> 00:11:44,750
Estou aqui para negociar
em nome do sindicato dos pykes.
173
00:11:45,416 --> 00:11:49,375
BOBA FETT: Eu não negocio
com assassinos covardes.
174
00:11:51,083 --> 00:11:55,666
Se não é o quacta falando
do stifling gosmento.
175
00:11:55,958 --> 00:11:57,541
BOBA FETT: Vai embora.
176
00:11:57,625 --> 00:12:00,291
Diga aos seus chefes
que sabemos que estão em minoria.
177
00:12:01,750 --> 00:12:04,250
Eu não ficaria contando com a chance
178
00:12:04,333 --> 00:12:07,458
do povo de Vila Livre chegar
a qualquer momento.
179
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
Eu já visitei o xerife Vanth.
180
00:12:14,375 --> 00:12:18,083
Você não devia ter
abandonado ele sem a armadura.
181
00:12:24,333 --> 00:12:30,125
Antes de você ter qualquer ideia,
eu também tenho atiradores.
182
00:12:39,166 --> 00:12:42,166
Deixa o negócio das especiarias
acontecer em Mos Espa,
183
00:12:42,458 --> 00:12:45,208
e tudo isso pode ser evitado.
184
00:12:50,000 --> 00:12:51,375
BOBA FETT: Não.
185
00:12:54,416 --> 00:12:56,625
O que você propõe, então?
186
00:12:57,083 --> 00:13:00,875
BOBA FETT: Eu só irei negociar
com o chefe do sindicato dos pykes.
187
00:13:01,458 --> 00:13:05,125
Quer dizer aquele
que massacrou a sua família tusken
188
00:13:05,208 --> 00:13:08,333
e botou a culpa
numa gangue de speed bikers?
189
00:13:20,208 --> 00:13:22,375
A verdade dói.
190
00:13:24,625 --> 00:13:26,166
FENNEC SHAND: Boba.
191
00:13:28,250 --> 00:13:30,958
Vamos fazer isso bem aqui.
192
00:13:31,750 --> 00:13:33,166
E agora.
193
00:13:39,625 --> 00:13:40,916
FENNEC SHAND: Agora não.
194
00:13:41,500 --> 00:13:42,958
Você escolhe quando.
195
00:13:43,083 --> 00:13:46,375
BOBA FETT: Ele matou o Vanth,
os reforços não estão a caminho.
196
00:13:46,458 --> 00:13:49,083
FENNEC SHAND: Nós lutamos
sob nossas regras, não as deles.
197
00:13:50,791 --> 00:13:53,583
BOBA FETT: Eu posso derrotar ele.
FENNEC SHAND: Você está nervoso.
198
00:13:53,708 --> 00:13:55,541
BOBA FETT: Posso derrotar ele.
199
00:13:55,666 --> 00:13:57,750
FENNEC SHAND: Temos que ajustar tudo.
200
00:13:58,000 --> 00:13:59,583
Você vai ter seu momento.
201
00:14:12,750 --> 00:14:17,166
BOBA FETT: Diga ao seu cliente
que as negociações estão encerradas.
202
00:14:20,458 --> 00:14:23,541
Ficou fraco agora que é só um velho.
203
00:14:24,583 --> 00:14:26,041
BOBA FETT: Todos nós ficamos.
204
00:14:41,375 --> 00:14:45,291
Foi uma demonstração impressionante
de controle.
205
00:14:45,541 --> 00:14:47,333
Estratégia exemplar.
206
00:14:47,541 --> 00:14:50,458
Se eu puder ser usado
e oferecer um conselho adicional...
207
00:14:50,666 --> 00:14:52,666
BOBA FETT: Quanto será
que ele pagaria pelo Twi'lek?
208
00:14:52,958 --> 00:14:55,375
Entendido, mil perdões.
Eu nunca deveria ter intervindo.
209
00:14:55,500 --> 00:14:59,916
DRASH: Atenção, chefe, atenção.
Alguma coisa está estranha aqui.
210
00:15:00,125 --> 00:15:02,000
- Os pykes chegaram?
- Ainda não.
211
00:15:02,208 --> 00:15:04,041
Mas alguma coisa está errada.
212
00:15:04,750 --> 00:15:08,541
(BURBURINHO)
213
00:15:08,708 --> 00:15:11,458
(BURBURINHO INTENSIFICA)
214
00:15:16,833 --> 00:15:18,666
O povo está nos atacando.
215
00:15:18,916 --> 00:15:20,625
O MANDALORIANO:
Achei que tínhamos um acordo.
216
00:15:20,916 --> 00:15:21,916
BOBA FETT: Eu também.
217
00:15:24,458 --> 00:15:25,875
Fizeram uma armadilha!
218
00:15:28,125 --> 00:15:30,416
Santo, Santo, responda!
219
00:15:30,625 --> 00:15:32,250
(GRUNHIDO)
220
00:15:36,041 --> 00:15:37,041
(MULHER 1 GRITA)
221
00:15:40,875 --> 00:15:44,375
(PESSOAS EXCLAMAM ASSUSTADAS)
222
00:15:45,083 --> 00:15:47,625
(GRITOS)
223
00:15:58,250 --> 00:15:59,500
(GRUNHIDO)
224
00:16:26,083 --> 00:16:29,125
(GRITO)
225
00:16:31,708 --> 00:16:35,041
BOBA FETT: É um ataque coordenado.
Temos que reunir nossas equipes.
226
00:16:35,125 --> 00:16:37,000
FENNEC SHAND: Não tem
como sobrepor a vantagem deles,
227
00:16:37,083 --> 00:16:38,833
temos que acabar com a cúpula de controle.
228
00:16:38,916 --> 00:16:41,583
BOBA FETT: O sindicato dos pykes
ainda opera fora de Mos Eisley?
229
00:16:41,875 --> 00:16:44,125
É difícil dizer com certeza que...
230
00:16:45,208 --> 00:16:46,500
Mos Eisley?
231
00:16:46,750 --> 00:16:48,833
Agora pensando melhor,
de fato, eles operam.
232
00:16:48,958 --> 00:16:51,583
Especificamente no escritório
de estudos do deserto.
233
00:16:51,708 --> 00:16:53,583
BOBA FETT: Você consegue?
Chegaria lá a tempo?
234
00:16:53,666 --> 00:16:55,166
FENNEC SHAND: Vale a pena tentar.
235
00:17:10,041 --> 00:17:11,333
(RUGIDO)
236
00:17:15,458 --> 00:17:18,166
(RUGIDO)
237
00:17:30,583 --> 00:17:33,291
- Sabe dizer quantos?
- Não dá pra dizer. Pelo menos uns 12.
238
00:17:33,833 --> 00:17:36,666
(GRITO) Não podemos recuar,
estamos presos aqui.
239
00:17:36,750 --> 00:17:38,208
- FENNEC SHAND: Fica calma.
- O quê?
240
00:17:38,291 --> 00:17:39,500
FENNEC SHAND: Não se mova.
241
00:17:39,625 --> 00:17:41,666
Tem muitos deles na nossa posição.
242
00:17:41,750 --> 00:17:43,458
FENNEC SHAND:
Fiquem com as cabeças abaixadas.
243
00:17:48,625 --> 00:17:50,458
(GRUNHIDOS)
244
00:18:05,000 --> 00:18:06,750
FENNEC SHAND: Vão para o Santuário.
245
00:18:07,000 --> 00:18:08,208
Ei...
246
00:18:10,041 --> 00:18:11,041
Obrigada.
247
00:18:11,291 --> 00:18:12,916
FENNEC SHAND: Que educada.
248
00:18:13,041 --> 00:18:14,250
Gostei disso.
249
00:18:14,375 --> 00:18:15,791
Não tem de quê.
250
00:18:58,833 --> 00:19:00,583
O MANDALORIANO: Eles estão aqui.
251
00:19:01,083 --> 00:19:03,583
Era só uma questão de tempo.
252
00:19:04,958 --> 00:19:06,791
O Cad Bane esta com eles?
253
00:19:08,958 --> 00:19:10,375
O MANDALORIANO: Não estou vendo ele.
254
00:19:10,791 --> 00:19:12,625
Alguma notícia dos outros?
255
00:19:13,541 --> 00:19:15,875
Seria um milagre alguém sobreviver.
256
00:19:16,333 --> 00:19:19,375
Os três grotas de Mos Espa
se voltaram contra nós.
257
00:19:20,125 --> 00:19:22,125
O MANDALORIANO: Foi uma boa jogada.
258
00:19:24,250 --> 00:19:26,083
É, foi.
259
00:19:26,916 --> 00:19:27,916
Ah...
260
00:19:28,041 --> 00:19:30,208
Imagino que você esteja de partida.
261
00:19:30,416 --> 00:19:31,750
O MANDALORIANO: Não estou.
262
00:19:32,458 --> 00:19:33,833
Mas deveria.
263
00:19:35,416 --> 00:19:36,958
O MANDALORIANO: É contra a doutrina.
264
00:19:38,208 --> 00:19:39,583
Eu dei a minha palavra.
265
00:19:40,000 --> 00:19:41,833
Estou com você até nós dois cairmos.
266
00:19:42,750 --> 00:19:45,583
Você crê na doutrina
como um bantha crê em seu dono.
267
00:19:46,166 --> 00:19:47,541
O MANDALORIANO: Eu creio.
268
00:19:48,791 --> 00:19:49,916
(BOBA FETT SUSPIRA)
269
00:19:50,166 --> 00:19:51,875
Ótimo.
270
00:19:55,000 --> 00:19:57,791
O MANDALORIANO:
A meu ver, nós temos duas opções.
271
00:19:58,416 --> 00:20:02,041
Esperamos eles assumirem as posições
até criarem um cerco e nos bloquearem...
272
00:20:03,125 --> 00:20:04,500
Ou?
273
00:20:04,708 --> 00:20:06,250
O MANDALORIANO: Avançamos.
274
00:20:06,333 --> 00:20:09,666
Pegamos eles despreparados
e então fugimos até a sua nave no palácio.
275
00:20:10,791 --> 00:20:13,250
Não posso abandonar Mos Espa.
276
00:20:13,708 --> 00:20:15,875
Essas pessoas contam comigo.
277
00:20:16,208 --> 00:20:17,583
O MANDALORIANO: Tudo bem, então.
278
00:20:18,791 --> 00:20:20,791
Nós dois morreremos em nome da honra.
279
00:20:21,708 --> 00:20:24,083
E ainda assim você vai ficar?
280
00:20:27,500 --> 00:20:29,041
O MANDALORIANO: Como deve ser.
281
00:20:32,333 --> 00:20:35,000
Eu poderia oferecer uma alternativa?
282
00:20:38,375 --> 00:20:39,833
Devo continuar?
283
00:20:41,750 --> 00:20:43,375
Eu vou continuar.
284
00:20:44,000 --> 00:20:45,750
Não devem saber isso a meu respeito,
285
00:20:45,833 --> 00:20:49,500
aliás, como saberiam, exceto, talvez,
pelos vestígios em meu sotaque.
286
00:20:50,666 --> 00:20:52,583
Eu fui educado em Coruscant.
287
00:20:52,708 --> 00:20:54,708
Não que isso me faça melhor, vejam bem.
288
00:20:54,791 --> 00:20:57,208
- Fala logo.
- Sim, é...
289
00:20:57,541 --> 00:21:00,125
Eu fiz academia de etiqueta quando jovem.
290
00:21:00,208 --> 00:21:02,583
Não, meus pais não eram ricos
de forma alguma.
291
00:21:04,291 --> 00:21:08,750
Eu me especializei em negociações
e aconselhamento na área civil.
292
00:21:09,416 --> 00:21:10,416
Bom,
293
00:21:10,583 --> 00:21:14,791
se o senhor se sentir confiante
e permitir que eu negocie em seu nome,
294
00:21:15,208 --> 00:21:19,458
tenho plena certeza
de que nos deixarão sair desse mundo
295
00:21:19,541 --> 00:21:25,458
com, no máximo,
alguns gestos simbólicos, grosseiros
296
00:21:25,750 --> 00:21:28,125
e o intercâmbio de valores monetários.
297
00:21:31,083 --> 00:21:32,416
Muito bem.
298
00:21:32,791 --> 00:21:34,000
Me dê o seu tablet.
299
00:21:34,416 --> 00:21:37,541
Vou escrever a minha declaração
e o valor que disponho pagar.
300
00:21:40,166 --> 00:21:42,208
Eu irei como seu emissário.
301
00:21:42,291 --> 00:21:46,333
É claro, não tenho nenhuma restrição
em me ajoelhar ou até rastejar
302
00:21:46,500 --> 00:21:48,291
caso se mostre necessário,
303
00:21:48,375 --> 00:21:49,666
se for pra protegê-lo
304
00:21:49,791 --> 00:21:52,666
de uma potencial ferida
em seu ego, meu senhor.
305
00:21:52,958 --> 00:21:55,666
- Saia daqui antes que eu me arrependa.
- Sim, com a sua licença.
306
00:21:57,875 --> 00:22:01,750
MORDOMO TWI'LEK: Saudações, saudações.
Eu estou desarmado!
307
00:22:02,833 --> 00:22:07,041
Só trago o tablet
com os termos de nossa rendição.
308
00:22:07,791 --> 00:22:11,000
Gostaria de me dirigir
ao responsável empoderado
309
00:22:11,083 --> 00:22:12,458
em deliberar a aceitação dos termos
310
00:22:12,541 --> 00:22:15,208
diante dos olhos
do Alto Conselho de Oba Diah.
311
00:22:15,416 --> 00:22:17,166
Leia pra mim, cabeça de rabo.
312
00:22:17,666 --> 00:22:19,958
(RISADA) Por causa dessa... (RISADA)
313
00:22:20,041 --> 00:22:23,666
Um sobriquet encantador, e olha,
eu quase nunca escuto isso.
314
00:22:24,000 --> 00:22:25,125
Sim.
315
00:22:25,541 --> 00:22:26,875
Um dia, eu espero ver
316
00:22:26,958 --> 00:22:31,041
os fabulosos penhascos obsidianos
de Oba Diah com meus próprios olhos.
317
00:22:31,250 --> 00:22:32,916
- Leia logo.
- É claro!
318
00:22:33,000 --> 00:22:35,166
Vamos dispensar as gentilezas.
319
00:22:35,333 --> 00:22:36,500
(LIMPA A GARGANTA)
320
00:22:37,583 --> 00:22:39,958
"Eu, Boba Fett,
321
00:22:40,416 --> 00:22:43,458
falando como Daimyo
dos territórios de Tatooine,
322
00:22:43,541 --> 00:22:45,333
antes comandados por Jabba, o Hut,
323
00:22:45,458 --> 00:22:47,666
apresento a seguinte oferta."
324
00:22:56,166 --> 00:22:58,416
Por que não discutir
o que vocês podem nos oferecer?
325
00:22:58,500 --> 00:22:59,500
Leia!
326
00:23:01,625 --> 00:23:02,916
"Seguinte oferta:
327
00:23:03,583 --> 00:23:05,000
Nada."
328
00:23:07,583 --> 00:23:08,666
É...
329
00:23:08,833 --> 00:23:10,791
Vocês deixarão o planeta...
330
00:23:11,541 --> 00:23:14,125
e o negócio das especiarias.
331
00:23:15,125 --> 00:23:17,125
Se recusarem esses termos...
332
00:23:17,708 --> 00:23:18,916
(LIMPA A GARGANTA)
333
00:23:19,291 --> 00:23:23,333
As áridas areias de Tatooine irão
novamente florescer
334
00:23:23,500 --> 00:23:27,416
com campos floridos fertilizados
pelos restos de seus corpos.
335
00:23:34,375 --> 00:23:35,708
Palavras dele.
336
00:23:36,375 --> 00:23:37,708
(TIRO)
337
00:24:51,625 --> 00:24:53,291
BOBA FETT: Eles continuam vindo.
338
00:25:22,375 --> 00:25:23,750
O MANDALORIANO: O povo de Vila Livre.
339
00:25:36,625 --> 00:25:38,125
WEEQUAY: Saiam daqui pra se proteger!
340
00:25:46,125 --> 00:25:48,583
(FALATÓRIO INDISTINTO)
341
00:25:50,750 --> 00:25:53,125
(FALATÓRIO INDISTINTO)
342
00:26:05,166 --> 00:26:06,875
O MANDALORIANO: Sinto muito pelo xerife.
343
00:26:07,541 --> 00:26:09,416
Atiraram nele a sangue frio.
344
00:26:12,041 --> 00:26:13,750
O MANDALORIANO:
Não precisavam vir até aqui.
345
00:26:13,916 --> 00:26:15,250
Precisávamos, sim.
346
00:26:16,666 --> 00:26:18,375
O planeta tem que melhorar.
347
00:26:51,291 --> 00:26:53,916
- BOBA FETT: Estão bem?
- A coisa ficou bem feia lá.
348
00:26:54,083 --> 00:26:55,500
De onde vieram esses scurriers?
349
00:26:55,666 --> 00:26:57,666
Das areias,
pra salvar uns ratos da cidade.
350
00:26:58,583 --> 00:27:00,208
BOBA FETT: A luta é contra os pykes.
351
00:27:01,916 --> 00:27:04,125
(SOLDADO GRITANDO)
352
00:27:07,291 --> 00:27:10,166
(RUGIDO)
353
00:27:14,000 --> 00:27:15,791
(RUGIDO)
354
00:27:17,291 --> 00:27:20,416
(GRUNHIDO)
355
00:27:29,083 --> 00:27:31,000
(GRUNHIDO)
356
00:27:35,583 --> 00:27:36,833
BOBA FETT: Me deem cobertura.
357
00:27:39,708 --> 00:27:41,916
(GRUNHIDO)
358
00:27:43,958 --> 00:27:46,041
(GRUNHIDO)
359
00:27:53,208 --> 00:27:55,000
BOBA FETT: Que bom te ver, Santo.
360
00:27:55,416 --> 00:27:58,166
Tenho que confessar,
pensei que tivesse morrido.
361
00:27:58,333 --> 00:28:01,750
Te devo um belo mergulho
no tanque de bacta quando isso acabar.
362
00:28:01,916 --> 00:28:03,500
WEEQUAY: Eles estão recuando!
363
00:28:04,708 --> 00:28:08,166
(TODOS COMEMORAM)
364
00:28:18,416 --> 00:28:21,458
(PASSOS PESADOS)
365
00:28:21,583 --> 00:28:23,166
O MANDALORIANO:
Eu não celebraria tão cedo.
366
00:28:23,291 --> 00:28:24,708
Nós temos problemas.
367
00:28:31,541 --> 00:28:33,458
E são grandes problemas.
368
00:29:37,666 --> 00:29:39,333
(GRITOS)
369
00:29:39,583 --> 00:29:41,750
BOBA FETT: Corram! Vamos distrair eles.
370
00:30:36,916 --> 00:30:38,625
O MANDALORIANO: Eu não consigo romper.
371
00:30:41,083 --> 00:30:43,208
BOBA FETT:
Esses dois vão destruir a cidade.
372
00:30:43,333 --> 00:30:45,250
O MANDALORIANO:
Nossas armas de energia não penetram,
373
00:30:45,333 --> 00:30:46,833
e as cinéticas têm muita velocidade.
374
00:30:46,958 --> 00:30:47,958
BOBA FETT: Vão!
375
00:30:49,250 --> 00:30:50,708
Consegue proteger os outros?
376
00:30:50,833 --> 00:30:52,875
O MANDALORIANO:
Posso tentar atrair os ataques. Por quê?
377
00:30:52,958 --> 00:30:54,041
BOBA FETT: Cuidado!
378
00:30:55,541 --> 00:30:57,166
Precisamos de reforços.
379
00:30:57,250 --> 00:30:59,125
O MANDALORIANO:
De onde? Acabaram seus amigos.
380
00:30:59,208 --> 00:31:00,416
BOBA FETT: Proteja eles!
381
00:31:13,125 --> 00:31:14,333
(EXCLAMA)
382
00:31:41,000 --> 00:31:43,083
(GRITOS)
383
00:32:40,000 --> 00:32:44,333
Mando, te encontramos!
Tenho uma surpresa pra você!
384
00:32:44,416 --> 00:32:45,416
O MANDALORIANO: Vira isso!
385
00:32:45,500 --> 00:32:46,666
- O quê?
- Vira isso!
386
00:32:46,750 --> 00:32:48,291
Não dá para ouvir!
387
00:32:52,000 --> 00:32:53,041
Vira isso!
388
00:32:54,166 --> 00:32:57,708
(GRITANDO)
389
00:33:08,166 --> 00:33:09,833
O MANDALORIANO: Isso não vai mais rápido?
390
00:33:10,041 --> 00:33:12,291
Acelera, balde de parafusos.
391
00:33:14,041 --> 00:33:16,333
(GRITANDO)
392
00:33:22,166 --> 00:33:23,791
Protejam-se!
393
00:33:25,041 --> 00:33:28,583
(FALATÓRIO INDISTINTO)
394
00:33:29,500 --> 00:33:33,416
A gente tem que parar de fugir.
É hora de ficar e lutar.
395
00:33:36,083 --> 00:33:37,208
Recuem!
396
00:33:38,083 --> 00:33:39,708
Eles são maioria.
397
00:33:39,875 --> 00:33:40,958
Ela disse que devemos ficar.
398
00:33:41,041 --> 00:33:42,958
Absurdo, seremos vaporizados.
399
00:33:43,083 --> 00:33:44,166
Eu cresci neste lugar.
400
00:33:44,250 --> 00:33:46,791
Se a gente continuar fugindo,
a gente vai acabar encurralado
401
00:33:46,875 --> 00:33:48,333
sem nenhuma proteção.
402
00:33:48,666 --> 00:33:50,125
Então a gente vai morrer aqui?
403
00:33:50,208 --> 00:33:51,208
Não.
404
00:33:51,500 --> 00:33:52,500
Vai lutar.
405
00:34:05,125 --> 00:34:08,458
Skad, segura as coisas com o Weequay.
Vou subir e atirar de cima.
406
00:34:08,541 --> 00:34:10,000
O que você tem aí?
407
00:34:10,833 --> 00:34:12,750
Com isso?
408
00:34:13,208 --> 00:34:14,625
Taanti, me dá seu rifle.
409
00:34:21,208 --> 00:34:22,666
Boa sorte.
410
00:34:22,958 --> 00:34:24,250
Vamos logo.
411
00:34:24,333 --> 00:34:25,500
Cobre a gente.
412
00:34:30,208 --> 00:34:32,916
Ei, Mando! Olha quem está aqui.
413
00:34:33,000 --> 00:34:34,291
(GROGU MURMURA)
414
00:34:34,375 --> 00:34:35,500
O MANDALORIANO: O quê?
415
00:34:36,916 --> 00:34:38,583
Ei, o que está fazendo aqui?
416
00:34:39,833 --> 00:34:41,041
Ah...
417
00:34:41,125 --> 00:34:42,916
Ok, amiguinho.
418
00:34:43,166 --> 00:34:44,916
Eu estou feliz em te ver também.
419
00:34:45,333 --> 00:34:47,708
Eu não sabia quando ia te ver de novo.
420
00:34:47,791 --> 00:34:49,125
(ARFANDO)
421
00:34:49,208 --> 00:34:50,416
Está tudo bem.
422
00:34:50,500 --> 00:34:53,458
É, eu também senti saudades.
423
00:34:54,291 --> 00:34:55,291
(RI)
424
00:34:55,375 --> 00:34:59,000
Mas a gente está
em uma situação delicada agora.
425
00:35:00,541 --> 00:35:02,708
Toma cuidado, fica de cabeça abaixada.
426
00:35:02,833 --> 00:35:04,666
Se esconde até a luta acabar.
427
00:35:05,916 --> 00:35:07,416
Ei, é o meu presente.
428
00:35:07,708 --> 00:35:09,041
Você recebeu o meu presente.
429
00:35:10,583 --> 00:35:12,750
Deixa o momento de doçura pra depois.
430
00:35:12,833 --> 00:35:15,000
Tem um droide scourn atrás da gente.
431
00:35:20,083 --> 00:35:21,791
O MANDALORIANO:
O que ele está fazendo aqui?
432
00:35:21,958 --> 00:35:24,583
A Força trabalha de maneiras misteriosas.
433
00:35:31,333 --> 00:35:33,125
(GROGU EXCLAMA)
434
00:35:46,750 --> 00:35:49,083
(RUGIDO)
435
00:35:54,666 --> 00:35:57,250
(RUGIDO)
436
00:35:58,250 --> 00:36:01,500
(PASSOS PESADOS)
437
00:36:03,416 --> 00:36:05,541
(RUGIDO)
438
00:36:12,250 --> 00:36:14,333
(RUGIDO)
439
00:36:15,208 --> 00:36:19,416
(RUGIDO)
440
00:36:21,791 --> 00:36:23,666
(RUGIDO)
441
00:36:45,125 --> 00:36:46,833
(RUGIDO)
442
00:37:00,208 --> 00:37:02,916
O MANDALORIANO: Fica pra trás.
Deixa que eu cuido disso.
443
00:37:06,583 --> 00:37:08,041
(RUGIDO)
444
00:37:10,791 --> 00:37:12,666
(RUGIDO)
445
00:37:16,041 --> 00:37:17,833
O MANDALORIANO: Ah!
446
00:37:21,958 --> 00:37:23,000
(RUGIDO)
447
00:37:24,916 --> 00:37:27,958
(RUGIDO)
448
00:37:29,250 --> 00:37:32,666
(GRUNHIDO)
449
00:37:35,208 --> 00:37:36,375
O MANDALORIANO: Ah!
450
00:37:37,291 --> 00:37:38,833
Ah!
451
00:37:43,166 --> 00:37:44,458
Ah!
452
00:37:53,250 --> 00:37:54,625
(O MANDALORIANO ARFA)
453
00:38:24,083 --> 00:38:25,291
(GROGU EXCLAMA)
454
00:38:27,500 --> 00:38:29,541
(ARFANDO)
455
00:38:39,958 --> 00:38:41,916
(RUGIDO)
456
00:38:42,041 --> 00:38:43,916
(RUGIDO)
457
00:38:47,250 --> 00:38:50,791
(RUGIDO)
458
00:38:51,291 --> 00:38:52,833
BOBA FETT: Acaba com ele.
459
00:39:00,125 --> 00:39:01,333
(GRUNHIDO)
460
00:39:25,083 --> 00:39:27,541
Beleza, elas chegaram no alto.
461
00:39:27,625 --> 00:39:29,000
Essa é a nossa deixa.
462
00:39:29,333 --> 00:39:30,916
Atacar!
463
00:39:36,791 --> 00:39:38,541
Consegue derrubar alguns pykes?
464
00:39:38,625 --> 00:39:41,666
Aprendi a caçar no deserto.
Dessa distância, não erro.
465
00:39:41,750 --> 00:39:43,333
Eu vou distrair o droide.
466
00:40:07,458 --> 00:40:08,958
(RUGIDO)
467
00:40:19,916 --> 00:40:23,208
(RUGIDO)
468
00:40:35,916 --> 00:40:37,333
(RUGIDO)
469
00:40:40,750 --> 00:40:43,041
(RUGIDO)
470
00:40:45,583 --> 00:40:47,458
(RUGIDO)
471
00:40:48,458 --> 00:40:49,458
(RUGIDO)
472
00:41:10,208 --> 00:41:11,875
(RUGIDO)
473
00:41:20,875 --> 00:41:22,125
(RUGIDO)
474
00:41:27,041 --> 00:41:29,500
(RUGIDO)
475
00:41:36,625 --> 00:41:39,291
(PESSOAS VIBRAM)
476
00:41:48,500 --> 00:41:51,500
(PESSOAS COMEMORAM)
477
00:41:53,500 --> 00:41:55,958
O MANDALORIANO: Continuem atacando,
eles estão fugindo!
478
00:41:56,125 --> 00:41:59,291
(FALATÓRIO INDISTINTO)
479
00:41:59,958 --> 00:42:02,625
(FALATÓRIO INDISTINTO)
480
00:42:08,041 --> 00:42:09,833
Não sou uma ameaça.
481
00:42:09,916 --> 00:42:13,333
PELI MOTTO: Bela cauda de cabeça.
Vem. Se protege comigo, bonitinho.
482
00:42:13,416 --> 00:42:15,125
A Peli cuida de você.
483
00:42:15,208 --> 00:42:17,750
- É um prazer conhecê-la.
- Deixa isso pra depois.
484
00:42:17,833 --> 00:42:19,708
(RUGIDO)
485
00:42:20,666 --> 00:42:23,125
(RUGIDO)
486
00:42:24,791 --> 00:42:27,208
(RUGIDO)
487
00:42:28,250 --> 00:42:30,125
(RUGIDO)
488
00:42:30,333 --> 00:42:32,583
(RUGIDO)
489
00:42:36,250 --> 00:42:40,333
(RUGIDO)
490
00:42:43,000 --> 00:42:44,916
(RUGIDO)
491
00:42:47,000 --> 00:42:48,625
(RUGIDO)
492
00:43:09,583 --> 00:43:11,583
(RUGIDO)
493
00:43:16,291 --> 00:43:18,375
- (RUGIDO)
- (GRITANDO)
494
00:43:20,375 --> 00:43:22,458
(GRUNHIDO)
495
00:43:22,750 --> 00:43:25,000
(RUGIDO)
496
00:43:33,958 --> 00:43:36,125
(ARFANDO)
497
00:43:42,250 --> 00:43:46,291
BOBA FETT: Vá embora.
E leve sua gangue de marginais com você.
498
00:43:47,500 --> 00:43:50,416
Eu te conheço faz bastante tempo, Boba.
499
00:43:51,958 --> 00:43:54,333
Tem uma coisa que eu não entendi.
500
00:43:58,250 --> 00:44:00,208
O que você ganha?
501
00:44:01,541 --> 00:44:03,250
BOBA FETT: Essa é a minha cidade.
502
00:44:03,416 --> 00:44:05,125
Esse é o meu povo.
503
00:44:05,666 --> 00:44:07,541
Eu não vou abandoná-los.
504
00:44:07,833 --> 00:44:10,083
Igual aos tuskens.
505
00:44:12,291 --> 00:44:16,458
BOBA FETT: Não brinque comigo.
Eu não sou mais um garotinho.
506
00:44:16,750 --> 00:44:18,916
E você é só um velho.
507
00:44:19,208 --> 00:44:22,250
Ainda sou mais rápido do que você.
508
00:44:22,875 --> 00:44:24,625
BOBA FETT: Pode até ser.
509
00:44:25,166 --> 00:44:26,791
Mas tenho uma armadura.
510
00:44:28,625 --> 00:44:30,666
Vamos ver, então?
511
00:44:43,125 --> 00:44:44,666
(GEMENDO)
512
00:44:44,916 --> 00:44:49,125
Agora é a hora que você vai voando
pro seu tanque de bacta.
513
00:44:49,666 --> 00:44:51,750
Essa é a minha cidade!
514
00:44:57,791 --> 00:44:59,500
Você se deu uma chance.
515
00:44:59,750 --> 00:45:01,458
Tentou se endireitar.
516
00:45:02,083 --> 00:45:06,041
Mas tem o sangue do seu pai
correndo nas suas veias.
517
00:45:06,958 --> 00:45:08,416
É um assassino.
518
00:45:10,041 --> 00:45:11,250
(BOBA FETT GEMENDO DE DOR)
519
00:45:11,416 --> 00:45:15,375
Não é a primeira vez
que te dou uma surra no trabalho.
520
00:45:19,000 --> 00:45:21,333
Não precisa ter vergonha.
521
00:45:30,000 --> 00:45:32,916
Considere essa a minha lição final.
522
00:45:34,625 --> 00:45:37,208
Cuide só de você.
523
00:45:38,375 --> 00:45:40,291
Qualquer outra coisa...
524
00:45:40,666 --> 00:45:43,375
é fraqueza.
525
00:45:55,875 --> 00:45:57,458
(BOBA FETT ARFANDO)
526
00:45:58,083 --> 00:46:00,083
Sabia que era um assassino.
527
00:46:02,625 --> 00:46:04,000
BOBA FETT: Ah!
528
00:46:04,083 --> 00:46:07,541
(AGONIZANDO)
529
00:46:32,041 --> 00:46:33,416
(RUGINDO)
530
00:46:33,625 --> 00:46:35,750
HOMEM: Vai, vai! Vamos!
531
00:46:38,000 --> 00:46:39,791
O rancor está descontrolado!
532
00:46:40,250 --> 00:46:42,875
(RUGIDO)
533
00:47:01,875 --> 00:47:04,166
O MANDALORIANO: Estão assustando ele,
baixem seus blasters.
534
00:47:04,250 --> 00:47:05,708
Parem de atirar.
535
00:47:05,791 --> 00:47:07,916
(RUGIDO)
536
00:47:16,958 --> 00:47:19,791
(RUGIDO)
537
00:47:21,208 --> 00:47:23,291
(RUGIDO)
538
00:47:23,833 --> 00:47:26,500
- O MANDALORIANO: Proteja ele.
- E quem vai me proteger?
539
00:47:28,125 --> 00:47:29,833
O MANDALORIANO: Aqui.
540
00:47:30,041 --> 00:47:31,791
Não solte isso.
541
00:47:32,291 --> 00:47:34,125
Vai ficar tudo bem.
542
00:47:41,625 --> 00:47:44,791
(RUGIDO)
543
00:47:53,291 --> 00:47:55,666
(RUGIDO)
544
00:47:55,791 --> 00:47:58,125
Calma, garoto, o seu pai é espertinho.
545
00:47:58,291 --> 00:47:59,875
(RUGIDO)
546
00:48:00,541 --> 00:48:02,500
Uau, falei cedo demais.
547
00:48:09,375 --> 00:48:11,250
(RUGIDO)
548
00:48:15,375 --> 00:48:17,416
(RUGIDO)
549
00:48:20,000 --> 00:48:23,625
(RUGIDO)
550
00:48:24,041 --> 00:48:26,625
(RUGIDO)
551
00:48:28,000 --> 00:48:29,583
(RUGIDO)
552
00:48:29,666 --> 00:48:31,833
(PELI MOTTO GRITA)
553
00:48:32,000 --> 00:48:33,375
(RUGIDO)
554
00:48:35,583 --> 00:48:37,125
Calma aí, garoto, eu...
555
00:48:37,291 --> 00:48:38,833
Cadê você, garoto?
556
00:48:50,916 --> 00:48:52,250
(ARFANDO)
557
00:48:57,875 --> 00:49:04,875
(RUGIDO)
558
00:49:11,625 --> 00:49:15,250
(RUGIDO)
559
00:50:10,625 --> 00:50:13,625
(ARFANDO)
560
00:50:13,708 --> 00:50:15,125
(GEMIDO)
561
00:50:17,875 --> 00:50:20,166
(GRUNHINDO BAIXO)
562
00:50:24,875 --> 00:50:25,958
(PELI MOTTO EXCLAMA CONFUSA)
563
00:50:26,583 --> 00:50:28,500
Então não vai rolar um churrasco?
564
00:50:28,708 --> 00:50:31,416
(BURBURINHO)
565
00:50:52,416 --> 00:50:55,333
As forças do sindicato
abandonaram Mos Espa.
566
00:50:55,750 --> 00:50:58,541
E elas devem chegar em breve a Mos Eisley.
567
00:50:58,708 --> 00:51:00,583
Assim iremos embora.
568
00:51:01,208 --> 00:51:03,541
Não pode fugir desse jeito.
569
00:51:03,625 --> 00:51:07,208
- Perdemos soldados também.
- Tínhamos um acordo.
570
00:51:07,625 --> 00:51:12,083
O acordo previa que Tatooine fosse
um local hospitaleiro pra fazer negócios.
571
00:51:12,208 --> 00:51:13,916
E é.
572
00:51:14,416 --> 00:51:17,541
Metade dos meus homens levou um tiro
ou foi comida por um rancor.
573
00:51:17,708 --> 00:51:19,750
- É isso que chama de hospitaleiro?
- (TIROS)
574
00:51:21,875 --> 00:51:23,041
Guardas!
575
00:51:37,750 --> 00:51:39,208
(ARFANDO)
576
00:51:40,541 --> 00:51:45,833
(EXCLAMA EM AGONIA)
577
00:51:52,416 --> 00:51:54,833
(SOM DE PASSOS APRESSADOS)
578
00:52:01,458 --> 00:52:03,333
Ah!
579
00:52:18,041 --> 00:52:21,000
(SOM DE ESPAÇONAVE)
580
00:52:32,166 --> 00:52:37,500
(BURBURINHO)
581
00:52:58,291 --> 00:53:00,833
(EXCLAMA DE DOR) Por que tinha
que ser o braço direito?
582
00:53:01,458 --> 00:53:03,708
Devia passar um tempo
no seu tanque de bacta.
583
00:53:04,000 --> 00:53:05,583
Está sendo usado.
584
00:53:09,416 --> 00:53:11,875
- Por que precisam se curvar a mim?
- MULHER 2: Obrigada, Lorde Fett.
585
00:53:11,958 --> 00:53:13,541
É melhor do que atirarem em você.
586
00:53:14,166 --> 00:53:16,000
Só existem essas duas opções?
587
00:53:16,416 --> 00:53:18,125
Quando se comanda uma cidade, sim.
588
00:53:18,791 --> 00:53:21,541
- O senhor quer um melão?
- Obrigado.
589
00:53:21,625 --> 00:53:23,500
MENINA: Obrigada. (RI)
590
00:53:25,083 --> 00:53:26,666
A gente não foi feito pra isso.
591
00:53:29,500 --> 00:53:32,541
Mas se não for a gente, então quem?
592
00:53:36,958 --> 00:53:38,583
(GRUNHIDO)
593
00:53:47,375 --> 00:53:49,166
SKAD: Peraí, o wookie ganha
um melão e a gente não?
594
00:53:49,250 --> 00:53:50,875
FENNEC SHAND: Krrsantan, quer dividir?
595
00:53:50,958 --> 00:53:52,250
(GRUNHIDO)
596
00:53:52,458 --> 00:53:53,666
SKAD: Tá bom, tá bom.
597
00:54:20,333 --> 00:54:21,583
O MANDALORIANO: Não.
598
00:54:24,583 --> 00:54:26,500
(NEGANDO)
599
00:54:31,125 --> 00:54:32,875
Não!
600
00:54:36,875 --> 00:54:37,875
Tá bom.
601
00:54:38,375 --> 00:54:40,125
Mas é a última vez.
602
00:54:46,041 --> 00:54:48,666
(GROGU EXCLAMA ANIMADO)
603
00:54:51,750 --> 00:54:54,583
(MÚSICA DE ENCERRAMENTO)