1 00:00:01,458 --> 00:00:05,208 O Sindicato dos Pykes tem reunido soldados nas últimas semanas. 2 00:00:05,291 --> 00:00:08,875 O prefeito Mok Shaiz trabalha para eles e fugiu do planeta, 3 00:00:08,958 --> 00:00:12,750 o que nos leva a crer que uma tempestade está prestes a cair. 4 00:00:12,833 --> 00:00:14,458 Precisamos de uma infantaria. 5 00:00:15,875 --> 00:00:17,500 Talvez eu possa ajudar com isso. 6 00:00:17,583 --> 00:00:19,291 ANTERIORMENTE EM O LIVRO DE BOBA FETT 7 00:00:19,375 --> 00:00:21,291 O Sindicato dos Pykes supera nossos números. 8 00:00:21,375 --> 00:00:22,958 Preciso que lidere um grupo. 9 00:00:23,041 --> 00:00:26,125 Por que eles deveriam arriscar suas vidas por esse Boba Fett? 10 00:00:26,666 --> 00:00:29,458 Diga a seus traficantes que Tatooine está fechado para negócios. 11 00:00:29,541 --> 00:00:31,416 Este planeta já viu muita violência. 12 00:00:34,208 --> 00:00:36,875 Tatooine pertence ao Sindicato. 13 00:00:37,541 --> 00:00:42,333 Enquanto as especiarias estiverem fluindo, todos poderão viver em paz. 14 00:00:42,833 --> 00:00:45,708 Acabarei com esses sanguessugas que ameaçam nosso planeta. 15 00:00:46,458 --> 00:00:48,750 Deixarei as ruas seguras novamente. 16 00:00:49,916 --> 00:00:53,708 Tudo que eu peço em troca é que permaneçam neutros 17 00:00:53,791 --> 00:00:56,666 caso o Sindicato dos Pykes peça para me traírem. 18 00:00:56,750 --> 00:00:59,250 Isso é aceitável. 19 00:01:00,666 --> 00:01:02,083 Eu concordo. 20 00:01:03,041 --> 00:01:04,791 Devemos nos preparar para a guerra. 21 00:01:09,041 --> 00:01:11,416 Esperem! Esqueceram o seu camtono. 22 00:02:01,333 --> 00:02:02,583 Estamos em guerra. 23 00:02:04,791 --> 00:02:05,958 Era inevitável. 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,375 Mesmo com nossa vitória, 25 00:02:10,291 --> 00:02:12,708 pode não sobrar muita coisa dessa cidade. 26 00:02:20,250 --> 00:02:21,416 Isso foi rápido. 27 00:02:22,083 --> 00:02:23,875 Conseguiu contratar algum soldado? 28 00:02:24,916 --> 00:02:25,750 Acho que sim. 29 00:02:26,583 --> 00:02:29,041 Cobb Vanth vai conseguir um batalhão para nós. 30 00:02:29,625 --> 00:02:31,166 E qual valor você negociou? 31 00:02:31,875 --> 00:02:32,875 De graça. 32 00:02:32,958 --> 00:02:34,083 De graça? 33 00:02:34,166 --> 00:02:37,166 Ele tem contido o tráfico de especiarias sozinho. 34 00:02:37,250 --> 00:02:39,041 Eu disse que poderíamos eliminá-lo de vez. 35 00:02:39,125 --> 00:02:40,166 Isso não é de graça. 36 00:02:40,875 --> 00:02:42,958 É boa parte dos negócios do Jabba. 37 00:02:43,583 --> 00:02:45,291 É o que a cidade quer. 38 00:02:46,208 --> 00:02:47,625 Eu concordo com os termos deles. 39 00:02:47,708 --> 00:02:51,000 Ainda podemos ganhar muitos créditos com aquele pó laranja. 40 00:02:51,083 --> 00:02:53,333 A longo prazo é melhor para nós. 41 00:02:53,416 --> 00:02:56,958 Mos Espa pode se tornar uma cidade próspera sob nossa proteção. 42 00:02:57,041 --> 00:02:59,208 As especiarias estão matando nosso povo. 43 00:03:00,666 --> 00:03:02,625 Deixe que o xerife Vanth e o povo de Mos Pelgo... 44 00:03:02,708 --> 00:03:04,208 Vila Livre é o nome agora. 45 00:03:05,125 --> 00:03:07,916 Que o povo de Vila Livre saiba que dou minha palavra. 46 00:03:08,375 --> 00:03:09,958 Pode contar ao Cobb Vanth pessoalmente 47 00:03:10,041 --> 00:03:12,291 quando ele chegar aqui com os reforços. 48 00:03:12,375 --> 00:03:14,708 Você acredita mesmo que ele vem? 49 00:03:15,416 --> 00:03:16,333 Acredito. 50 00:03:18,041 --> 00:03:20,333 Bom, se ele não vier, estamos perdidos. 51 00:03:21,416 --> 00:03:24,208 Nossa habilidade não basta para os números do Sindicato. 52 00:03:24,291 --> 00:03:27,166 Temos que ganhar tempo até que eles cheguem. 53 00:03:28,250 --> 00:03:29,708 Vamos nos proteger no palácio. 54 00:03:29,791 --> 00:03:30,958 É uma ideia ruim. 55 00:03:32,250 --> 00:03:33,125 É mesmo? 56 00:03:33,791 --> 00:03:34,666 Sim, é. 57 00:03:35,125 --> 00:03:37,875 E onde você sugere que esperemos pelos reforços? 58 00:03:38,916 --> 00:03:39,833 Aqui. 59 00:03:41,000 --> 00:03:42,083 Aqui? 60 00:03:42,166 --> 00:03:43,458 Nessas ruínas? 61 00:03:45,375 --> 00:03:46,333 Absurdo. 62 00:03:46,875 --> 00:03:48,708 O palácio oferece mais proteção. 63 00:03:48,791 --> 00:03:52,916 Se quiser abandonar Mos Espa e se esconder em sua fortaleza, vá em frente. 64 00:03:53,000 --> 00:03:54,291 Nós vamos ficar. 65 00:03:54,958 --> 00:03:57,875 As pessoas que vivem aqui precisam de nossa proteção. 66 00:04:09,708 --> 00:04:10,666 Nós vamos ficar. 67 00:04:40,250 --> 00:04:41,541 Eu preciso responder. 68 00:04:42,041 --> 00:04:45,875 Preciso responder de alguma forma. No mínimo, eu deveria... 69 00:04:46,416 --> 00:04:47,625 Você retornou muito rápido. 70 00:04:48,250 --> 00:04:49,833 Sua missão foi bem-sucedida? 71 00:04:50,208 --> 00:04:52,916 Não precisam se preocupar com Vila Livre. 72 00:04:53,291 --> 00:04:55,750 Você convenceu o xerife a ficar neutro? 73 00:04:56,666 --> 00:04:58,166 Sim. 74 00:04:58,708 --> 00:05:01,333 Ótimo. Quero que isso acabe o mais rápido possível. 75 00:05:02,208 --> 00:05:04,666 O Fett tem outros recursos que possa usar? 76 00:05:05,166 --> 00:05:08,166 Ele costumava viver entre o povo de uma tribo Tusken no deserto. 77 00:05:08,250 --> 00:05:10,083 Eles não existem mais. 78 00:05:12,083 --> 00:05:13,333 Tem certeza? 79 00:05:13,416 --> 00:05:16,166 Sim. Nós mesmos os destruímos. 80 00:05:18,000 --> 00:05:19,666 E o Fett sabe disso? 81 00:05:20,333 --> 00:05:21,791 Ele não faz ideia. 82 00:05:22,541 --> 00:05:25,125 Ele acha que foram mortos por uma gangue de speed bikers Nikto. 83 00:05:25,833 --> 00:05:28,958 Deixamos evidências para encorajar tal conclusão. 84 00:05:30,000 --> 00:05:32,166 Ele derramou sua vingança sobre eles. 85 00:05:32,666 --> 00:05:35,583 Em sua cabeça, a questão está acabada. 86 00:05:36,125 --> 00:05:40,000 Não imaginava que o Sindicato dos Pykes fosse tão impiedoso. 87 00:05:40,083 --> 00:05:41,250 Pragmático. 88 00:05:42,250 --> 00:05:43,833 Estavam nos cobrando por proteção. 89 00:05:44,625 --> 00:05:46,708 Queremos manter nossa margem de lucro. 90 00:05:47,833 --> 00:05:49,500 É claro que querem. 91 00:05:52,083 --> 00:05:53,833 Então, quando tudo isso vai acabar? 92 00:05:54,791 --> 00:05:59,250 Depende de quanto seus dois estômagos podem aguentar. 93 00:06:01,333 --> 00:06:02,458 Sem mais explosões. 94 00:06:03,125 --> 00:06:05,541 Eu não autorizei o atentado ao Santuário de Garsa. 95 00:06:06,458 --> 00:06:10,583 Concordei com ataques cirúrgicos, não com um estado de guerra. 96 00:06:10,666 --> 00:06:13,791 Peço desculpas, mas essa linha já havia sido cruzada. 97 00:06:14,541 --> 00:06:18,708 Bem, ainda sou o prefeito de Mos Espa e não quero vê-la destruída. 98 00:06:18,791 --> 00:06:22,791 A gotra de Fett se refugiou nas ruínas do Santuário. 99 00:06:23,583 --> 00:06:26,583 Só com medidas extremas os tiraremos de lá. 100 00:06:27,541 --> 00:06:33,000 Acho que tenho uma ideia de como tirar Boba Fett daquele buraco. 101 00:06:34,333 --> 00:06:39,000 O LIVRO DE BOBA FETT 102 00:06:39,541 --> 00:06:44,000 Capítulo 7 EM NOME DA HONRA 103 00:07:00,750 --> 00:07:03,541 É uma X-wing. O que uma X-wing está fazendo aqui? 104 00:07:10,541 --> 00:07:12,416 Fique aqui e tranque tudo, está bem? 105 00:07:12,500 --> 00:07:14,000 Esconda isso. Livre-se disso. 106 00:07:17,083 --> 00:07:19,916 Vá, vá. Deixe aqui, certo? 107 00:07:20,000 --> 00:07:21,916 Se esconda lá dentro. Vá! Não me ouviu? 108 00:07:22,000 --> 00:07:22,833 Pare com isso! 109 00:07:22,916 --> 00:07:24,208 Olá, oficial! 110 00:07:24,958 --> 00:07:26,458 Esconde! Oficial! 111 00:07:27,166 --> 00:07:30,083 Eu solicitei meu selo de certificação da Nova República 112 00:07:30,166 --> 00:07:31,791 na hora que estava pousando. 113 00:07:31,875 --> 00:07:34,125 Bela coincidência, se quer saber. 114 00:07:44,166 --> 00:07:45,833 Mas olhe só quem é! 115 00:07:48,833 --> 00:07:52,375 Eles já te ensinaram a pilotar uma X-wing? 116 00:07:54,250 --> 00:07:57,041 Eu sei que foi o astromecânico que pilotou essa nave. 117 00:08:06,375 --> 00:08:08,458 O mandaloriano? Ele não está aqui. 118 00:08:09,666 --> 00:08:11,541 Não sei, ele está em um trabalho em Mos Espa. 119 00:08:11,625 --> 00:08:15,166 Mas calma, me dê um segundo, você acabou de chegar. 120 00:08:15,250 --> 00:08:17,583 Deixe eu dar oi para o meu amiguinho. 121 00:08:18,791 --> 00:08:21,916 Então, oi, coisa linda! Venha aqui. 122 00:08:24,916 --> 00:08:25,833 Grogu? 123 00:08:26,750 --> 00:08:28,750 Que nome horroroso. 124 00:08:28,833 --> 00:08:30,041 Desculpe por isso, amiguinho. 125 00:08:30,125 --> 00:08:31,666 Não te chamo assim de jeito nenhum. 126 00:08:33,083 --> 00:08:34,208 O que é isso aí? 127 00:08:34,916 --> 00:08:36,250 Que brilhante. 128 00:08:36,333 --> 00:08:38,125 Olhe só você, quanto estilo. 129 00:08:38,208 --> 00:08:40,250 Você deve estar faminto. 130 00:08:40,333 --> 00:08:41,875 Traga uns vermes tontos. 131 00:08:45,583 --> 00:08:47,250 Segure o seu domo. 132 00:08:47,333 --> 00:08:49,541 Eu não me importo com a sua pressa. 133 00:08:49,625 --> 00:08:50,916 O bebê tem que comer. 134 00:08:59,125 --> 00:09:00,416 Prontinho. 135 00:09:01,375 --> 00:09:02,291 Muito bem. 136 00:09:12,208 --> 00:09:16,833 Enquanto esperamos que Cobb Vanth e os reforços da Vila Livre cheguem, 137 00:09:16,916 --> 00:09:20,458 nossas equipes estão silenciosamente patrulhando as ruas da cidade velha. 138 00:09:21,500 --> 00:09:24,500 O Sindicato dos Pykes ainda não chegou em peso, 139 00:09:24,583 --> 00:09:28,750 mas assim que chegar, nós os veremos antes de sermos vistos. 140 00:09:30,166 --> 00:09:33,625 A trégua que você negociou com as outras famílias de Mos Espa 141 00:09:33,708 --> 00:09:35,708 vai garantir que elas permaneçam neutras 142 00:09:35,791 --> 00:09:40,083 e permitir que tenhamos a vantagem de surpreender os soldados que chegarem. 143 00:09:55,458 --> 00:09:58,041 Os guardas Gamorreanos estão vigiando o espaçoporto 144 00:09:58,125 --> 00:09:59,250 no território Klatooiniano 145 00:09:59,333 --> 00:10:02,916 e vão avisar caso as forças do Sindicato dos Pykes cheguem. 146 00:10:06,416 --> 00:10:08,916 Krrsantan está em território Trandoshano, 147 00:10:09,000 --> 00:10:12,750 está prestando atenção nas ruas da área do prédio do governo. 148 00:10:28,916 --> 00:10:30,958 Drash e Skad estão com os outros Mods 149 00:10:31,041 --> 00:10:34,583 de olho no Distrito dos Trabalhadores e na região dos Aqualish. 150 00:10:35,416 --> 00:10:37,875 Como podem ver, todos os nossos flancos estão cobertos, 151 00:10:37,958 --> 00:10:40,416 ninguém vai nos surpreender. 152 00:10:40,500 --> 00:10:42,541 Quando o povo de Vila Livre chegar, 153 00:10:42,625 --> 00:10:45,458 teremos a força necessária para articular nossas defesas 154 00:10:45,583 --> 00:10:49,375 para qualquer região que os Pykes escolham atacar. 155 00:10:49,708 --> 00:10:50,750 E agora? 156 00:10:50,833 --> 00:10:51,916 Esperaremos. 157 00:10:56,083 --> 00:10:59,250 Lorde Fett? Tem alguém aqui que deseja ver o senhor. 158 00:11:00,416 --> 00:11:03,041 Pensei que tinha dito que ninguém ia nos surpreender. 159 00:11:26,916 --> 00:11:29,000 Bem que senti um cheiro desagradável. 160 00:11:32,958 --> 00:11:34,875 Se procura trabalho, está atrasado. 161 00:11:36,541 --> 00:11:38,583 Eu já tenho um trabalho. 162 00:11:39,875 --> 00:11:44,125 Estou aqui para negociar em nome do Sindicato dos Pykes. 163 00:11:45,250 --> 00:11:49,416 Eu não negocio com assassinos covardes. 164 00:11:50,875 --> 00:11:55,708 Se não é o Quacta falando do Stifling gosmento. 165 00:11:55,791 --> 00:11:56,750 Vá embora. 166 00:11:57,708 --> 00:12:00,375 E diga aos seus chefes que sabemos que estão em minoria. 167 00:12:01,708 --> 00:12:07,291 Eu não ficaria contando com o povo de Vila Livre chegar a qualquer momento. 168 00:12:10,125 --> 00:12:12,750 Eu visitei o xerife Vanth. 169 00:12:14,250 --> 00:12:17,625 Você não deveria ter abandonado ele sem a armadura. 170 00:12:24,291 --> 00:12:27,083 Antes de ter qualquer ideia, 171 00:12:27,166 --> 00:12:29,541 eu também tenho atiradores. 172 00:12:39,208 --> 00:12:42,500 Deixe o negócio das especiarias acontecer em Mos Espa, 173 00:12:42,583 --> 00:12:45,291 e tudo isso pode ser evitado. 174 00:12:50,166 --> 00:12:51,000 Não. 175 00:12:54,458 --> 00:12:56,208 O que você propõe então? 176 00:12:57,250 --> 00:13:00,916 Só irei negociar com o chefe do Sindicato dos Pykes. 177 00:13:01,541 --> 00:13:04,875 Quer dizer aquele que massacrou a sua família Tusken 178 00:13:04,958 --> 00:13:07,666 e culpou uma gangue de speeder bikes? 179 00:13:20,583 --> 00:13:22,166 Você sabe que é verdade. 180 00:13:24,833 --> 00:13:25,750 Boba. 181 00:13:28,291 --> 00:13:32,791 Vamos fazer isso aqui e agora. 182 00:13:39,833 --> 00:13:40,958 Agora não. 183 00:13:41,041 --> 00:13:42,625 Você escolhe quando. 184 00:13:42,708 --> 00:13:44,125 Ele matou o Vanth. 185 00:13:44,208 --> 00:13:46,125 Os reforços não virão. 186 00:13:46,208 --> 00:13:48,916 Lutamos sob nossas regras, não as deles. 187 00:13:51,000 --> 00:13:52,208 Eu posso derrotá-lo. 188 00:13:52,291 --> 00:13:53,250 Você está nervoso. 189 00:13:53,333 --> 00:13:54,916 Posso derrotá-lo. 190 00:13:55,333 --> 00:13:57,375 Temos que ajustar tudo. 191 00:13:58,291 --> 00:13:59,500 Você terá o seu momento. 192 00:14:12,750 --> 00:14:17,083 Diga ao seu cliente que as negociações estão encerradas. 193 00:14:20,541 --> 00:14:23,666 Ficou fraco agora que é só um velho. 194 00:14:24,625 --> 00:14:25,750 Todos nós ficamos. 195 00:14:41,291 --> 00:14:44,833 Aquela foi uma demonstração impressionante de controle. 196 00:14:45,541 --> 00:14:47,250 Estratégia exemplar. 197 00:14:47,333 --> 00:14:50,125 Se eu puder ser ousado e oferecer um conselho adicional... 198 00:14:50,208 --> 00:14:52,291 Quanto será que ele pagaria pelo Twi'lek. 199 00:14:52,375 --> 00:14:55,083 Entendido. Mil perdões, eu nunca deveria ter intervindo. 200 00:14:55,166 --> 00:14:57,000 Atenção, chefe, atenção. 201 00:14:57,958 --> 00:14:59,791 Alguma coisa está estranha aqui. 202 00:14:59,875 --> 00:15:01,000 Os Pykes chegaram? 203 00:15:01,083 --> 00:15:03,166 Ainda não, mas algo está errado. 204 00:15:16,791 --> 00:15:18,291 O povo está nos atacando. 205 00:15:19,041 --> 00:15:20,291 Achei que tínhamos um acordo. 206 00:15:20,750 --> 00:15:21,666 Eu também. 207 00:15:24,416 --> 00:15:25,416 Fizeram uma armadilha! 208 00:15:28,166 --> 00:15:30,208 Santo! Santo, responda! 209 00:16:31,916 --> 00:16:33,541 É um ataque coordenado. 210 00:16:33,625 --> 00:16:34,958 Temos que reunir nossas equipes. 211 00:16:35,041 --> 00:16:36,875 Não tem como sobrepor a vantagem deles. 212 00:16:36,958 --> 00:16:38,833 Temos que acabar com a cúpula de controle. 213 00:16:38,916 --> 00:16:41,208 O Sindicato dos Pykes ainda opera de Mos Eisley? 214 00:16:41,916 --> 00:16:44,166 É difícil dizer com certeza que... 215 00:16:45,291 --> 00:16:46,500 Mos Eisley? 216 00:16:46,583 --> 00:16:48,791 Sim, agora pensando melhor, de fato, eles operam. 217 00:16:48,875 --> 00:16:51,541 Especificamente no Escritório de Estudos do Deserto. 218 00:16:51,625 --> 00:16:53,541 Você consegue? Chegaria lá a tempo? 219 00:16:53,625 --> 00:16:54,541 Vale a pena tentar. 220 00:17:30,333 --> 00:17:31,166 Quantos são? 221 00:17:31,250 --> 00:17:32,958 Eu não sei dizer. Pelo menos uns doze. 222 00:17:34,375 --> 00:17:36,000 Não podemos recuar. Estamos presos aqui. 223 00:17:36,083 --> 00:17:36,916 Fique calma. 224 00:17:37,541 --> 00:17:38,833 - O quê? - Não se mova. 225 00:17:39,583 --> 00:17:41,416 Tem muitos deles na nossa posição. 226 00:17:41,500 --> 00:17:42,750 Fiquem com as cabeças abaixadas. 227 00:18:05,291 --> 00:18:06,458 Vão para o Santuário. 228 00:18:07,125 --> 00:18:07,958 Ei. 229 00:18:10,000 --> 00:18:10,916 Obrigada. 230 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Que educada. 231 00:18:13,333 --> 00:18:14,166 Gostei disso. 232 00:18:15,041 --> 00:18:15,875 Não tem de quê. 233 00:18:59,000 --> 00:18:59,833 Eles estão aqui. 234 00:19:01,166 --> 00:19:02,583 Era só uma questão de tempo. 235 00:19:05,250 --> 00:19:06,416 O Cad Bane está com eles? 236 00:19:09,125 --> 00:19:10,041 Não o vejo. 237 00:19:11,000 --> 00:19:12,208 Alguma notícia dos outros? 238 00:19:13,375 --> 00:19:15,583 Seria um milagre se alguém sobreviver. 239 00:19:16,333 --> 00:19:19,208 Os três gotras de Mos Espa se voltaram contra nós. 240 00:19:20,375 --> 00:19:21,708 Foi uma boa jogada. 241 00:19:24,208 --> 00:19:25,250 É, foi. 242 00:19:28,166 --> 00:19:29,833 Imagino que esteja de partida? 243 00:19:30,666 --> 00:19:31,541 Não estou. 244 00:19:32,666 --> 00:19:33,541 Mas deveria. 245 00:19:35,458 --> 00:19:36,625 É contra a Doutrina. 246 00:19:38,125 --> 00:19:39,291 Eu dei a minha palavra. 247 00:19:40,041 --> 00:19:41,875 Estou com você até nós dois cairmos. 248 00:19:42,750 --> 00:19:45,458 Você crê na Doutrina como um bantha crê em seu dono. 249 00:19:46,166 --> 00:19:47,083 Eu creio. 250 00:19:50,125 --> 00:19:51,041 Ótimo. 251 00:19:55,125 --> 00:19:57,375 A meu ver, temos duas opções. 252 00:19:58,208 --> 00:20:02,375 Esperamos eles assumirem as posições até criarem um cerco e nos bloquearem. 253 00:20:03,333 --> 00:20:04,250 Ou? 254 00:20:04,791 --> 00:20:07,416 Avançamos, os pegamos despreparados 255 00:20:07,500 --> 00:20:09,750 e então fugimos até sua nave no palácio. 256 00:20:10,833 --> 00:20:12,583 Não posso abandonar Mos Espa. 257 00:20:13,750 --> 00:20:15,416 Essas pessoas contam comigo. 258 00:20:16,333 --> 00:20:17,166 Tudo bem, então. 259 00:20:18,750 --> 00:20:20,583 Nós dois morreremos em nome da honra. 260 00:20:22,083 --> 00:20:23,500 Tem certeza que quer ficar? 261 00:20:27,750 --> 00:20:28,791 Como deve ser. 262 00:20:32,416 --> 00:20:34,666 Posso oferecer uma alternativa? 263 00:20:38,541 --> 00:20:39,416 Devo continuar? 264 00:20:42,083 --> 00:20:43,000 Vou continuar. 265 00:20:43,916 --> 00:20:45,500 Não devem saber isso a meu respeito... 266 00:20:45,583 --> 00:20:46,416 Como saberiam? 267 00:20:46,500 --> 00:20:49,791 Exceto, talvez, pelos vestígios em meu sotaque, 268 00:20:50,791 --> 00:20:52,625 mas fui educado em Coruscant. 269 00:20:52,708 --> 00:20:55,375 - Não que isso me faça melhor. - Fale logo. 270 00:20:55,458 --> 00:20:56,291 Sim... 271 00:20:57,666 --> 00:21:02,458 Eu fiz academia de etiqueta quando jovem, meus pais não eram ricos de forma alguma. 272 00:21:04,208 --> 00:21:08,625 Eu me especializei em Negociações e Aconselhamento Cívico. 273 00:21:09,333 --> 00:21:15,166 Se o senhor se sentir confiante em me capacitar a negociar em seu nome, 274 00:21:15,250 --> 00:21:19,541 tenho plena certeza de que nos deixarão sair desse mundo 275 00:21:19,625 --> 00:21:26,291 com, na pior das hipóteses, alguns gestos simbólicos grosseiros, 276 00:21:26,375 --> 00:21:27,958 e o intercâmbio de valores monetários. 277 00:21:31,083 --> 00:21:31,916 Muito bem. 278 00:21:32,708 --> 00:21:33,833 Dê-me o seu tablet. 279 00:21:34,416 --> 00:21:37,333 Escreverei minha declaração e o que estou disposto a pagar. 280 00:21:40,583 --> 00:21:42,125 Eu irei como seu emissário. 281 00:21:42,208 --> 00:21:44,333 Não tenho nenhuma restrição 282 00:21:44,416 --> 00:21:47,500 em me ajoelhar, ou até rastejar, caso se mostre necessário, 283 00:21:47,583 --> 00:21:52,458 se for para protegê-lo de uma potencial ferida em seu ego. 284 00:21:52,541 --> 00:21:54,416 Saia daqui antes que eu me arrependa. 285 00:21:54,500 --> 00:21:55,416 Sim, excelente. 286 00:21:57,875 --> 00:22:00,291 Saudações! Saudações! 287 00:22:00,375 --> 00:22:01,958 Estou desarmado, 288 00:22:02,583 --> 00:22:06,791 só trago o tablet com os termos da nossa rendição. 289 00:22:07,750 --> 00:22:10,708 Gostaria de me dirigir a quem quer que seja o responsável 290 00:22:10,791 --> 00:22:12,958 empoderado em deliberar a aceitação dos termos 291 00:22:13,041 --> 00:22:14,958 diante dos olhos do alto conselho de Oba Diah. 292 00:22:15,583 --> 00:22:16,875 Leia para mim, cabeça de rabo. 293 00:22:18,041 --> 00:22:23,208 Por causa do sobriquet encantador, e um do qual nunca me canso. 294 00:22:24,166 --> 00:22:25,000 Sim. 295 00:22:25,500 --> 00:22:30,000 Um dia, espero ver os fabulosos penhascos Obsidianos de Oba Diah 296 00:22:30,083 --> 00:22:31,125 com meus próprios olhos. 297 00:22:31,208 --> 00:22:32,083 Leia. 298 00:22:32,166 --> 00:22:34,958 É claro. Vamos dispensar as gentilezas. 299 00:22:37,791 --> 00:22:39,708 "Eu, Boba Fett, 300 00:22:40,541 --> 00:22:42,750 "falando como Daimyo dos territórios de Tatooine, 301 00:22:42,833 --> 00:22:45,375 "anteriormente comandados por Jabba, o Hutt, 302 00:22:45,458 --> 00:22:47,666 "apresento a seguinte oferta." 303 00:22:55,875 --> 00:22:58,333 Por que não discutir o que estariam dispostos em oferecer... 304 00:22:58,416 --> 00:22:59,541 Leia. 305 00:23:01,750 --> 00:23:02,583 "A seguinte oferta. 306 00:23:03,958 --> 00:23:04,791 "Nada. 307 00:23:08,750 --> 00:23:10,416 "Vocês deixarão o planeta 308 00:23:11,875 --> 00:23:13,958 e o negócio das especiarias. 309 00:23:15,000 --> 00:23:17,041 "Se recusarem estes termos, 310 00:23:18,958 --> 00:23:21,041 "as areias áridas de Tatooine 311 00:23:21,125 --> 00:23:24,666 "irão novamente florescer com campos floridos 312 00:23:24,750 --> 00:23:27,541 "fertilizados pelos restos de seus corpos." 313 00:23:34,375 --> 00:23:36,125 Palavras dele. 314 00:24:51,958 --> 00:24:53,000 Eles continuam vindo. 315 00:25:22,458 --> 00:25:23,916 O povo de Vila Livre. 316 00:25:36,666 --> 00:25:38,125 Ajudem enquanto têm cobertura! 317 00:25:38,375 --> 00:25:39,250 Vamos! Mexam-se! 318 00:25:39,333 --> 00:25:40,250 Vão! 319 00:25:46,291 --> 00:25:47,666 Vamos lá! Mexam-se! Vão! 320 00:25:51,916 --> 00:25:52,833 Eu os peguei! 321 00:25:52,916 --> 00:25:53,791 Ali! 322 00:25:53,875 --> 00:25:54,791 Protejam-se! 323 00:26:05,000 --> 00:26:06,583 Sinto muito pelo xerife. 324 00:26:07,541 --> 00:26:09,458 Atiraram nele a sangue-frio. 325 00:26:12,083 --> 00:26:13,625 Não precisavam vir até aqui. 326 00:26:13,708 --> 00:26:14,750 Precisávamos, sim. 327 00:26:16,666 --> 00:26:18,291 O planeta tem que melhorar. 328 00:26:45,166 --> 00:26:46,750 Vamos! Vão, vão, vão! 329 00:26:47,458 --> 00:26:48,375 Vamos lá! 330 00:26:51,083 --> 00:26:52,000 Vocês estão bem? 331 00:26:52,083 --> 00:26:53,416 A coisa ficou bem feia lá. 332 00:26:53,500 --> 00:26:55,333 De onde vieram esses scurriers? 333 00:26:55,416 --> 00:26:57,500 Das areias, para salvar uns ratos da cidade. 334 00:26:58,666 --> 00:26:59,958 Guarde para os Pykes. 335 00:27:35,666 --> 00:27:36,583 Me deem cobertura! 336 00:27:53,541 --> 00:27:54,666 Bem-vindo de volta, Santo. 337 00:27:55,416 --> 00:27:57,375 Tenho que confessar, pensei que tivesse morrido. 338 00:27:58,375 --> 00:28:01,541 Te devo um belo mergulho no tanque de bacta quando isso acabar. 339 00:28:01,625 --> 00:28:02,791 Estão recuando! 340 00:28:11,458 --> 00:28:12,375 Vila Livre! 341 00:28:12,458 --> 00:28:13,333 Isso! 342 00:28:21,625 --> 00:28:23,333 Eu não celebraria tão cedo. 343 00:28:23,416 --> 00:28:24,583 Nós temos problemas. 344 00:28:31,708 --> 00:28:33,416 E são problemas grandes. 345 00:29:39,916 --> 00:29:41,500 Corram! Vamos distraí-los. 346 00:30:37,333 --> 00:30:38,416 Eu não consigo romper. 347 00:30:41,375 --> 00:30:43,166 Esses dois vão destruir a cidade inteira! 348 00:30:43,250 --> 00:30:44,791 Nossas armas de energia não penetram 349 00:30:44,875 --> 00:30:46,958 e as armas cinéticas têm muita velocidade. 350 00:30:47,041 --> 00:30:47,875 Saia! 351 00:30:49,375 --> 00:30:50,666 Consegue proteger os outros? 352 00:30:50,750 --> 00:30:52,625 Posso tentar atrair os ataques. Por quê? 353 00:30:52,708 --> 00:30:53,625 Cuidado! 354 00:30:55,708 --> 00:30:56,875 Precisamos de reforços. 355 00:30:56,958 --> 00:30:59,000 De onde? Acabaram os seus amigos. 356 00:30:59,083 --> 00:31:00,208 Proteja os outros. 357 00:32:13,666 --> 00:32:14,666 Sleemo! 358 00:32:23,666 --> 00:32:24,500 Tudo bem, vamos. 359 00:32:25,458 --> 00:32:26,291 Nós ajudamos. 360 00:32:40,291 --> 00:32:41,125 Mando! 361 00:32:41,625 --> 00:32:42,458 Nós encontramos você! 362 00:32:42,541 --> 00:32:44,000 Tenho uma surpresa para você. 363 00:32:44,125 --> 00:32:45,750 - Vire isso! - O quê? 364 00:32:45,833 --> 00:32:47,958 - Vire isso! - Não dá para ouvir! 365 00:32:52,000 --> 00:32:53,625 Vire isso! 366 00:33:08,000 --> 00:33:09,708 Isso não vai mais rápido? 367 00:33:09,791 --> 00:33:11,916 Acelere, balde de parafusos! 368 00:33:22,041 --> 00:33:23,125 Protejam-se! 369 00:33:29,916 --> 00:33:32,833 Temos que parar de fugir, é hora de ficar e lutar! 370 00:33:36,083 --> 00:33:36,958 Recuem! 371 00:33:38,000 --> 00:33:39,125 Eles estão em maioria. 372 00:33:39,791 --> 00:33:40,916 Ela disse que devemos ficar. 373 00:33:41,000 --> 00:33:42,916 Que absurdo! Seremos vaporizados. 374 00:33:43,000 --> 00:33:44,500 Eu cresci nesse lugar, 375 00:33:44,583 --> 00:33:47,875 se continuarmos fugindo vamos acabar encurralados sem proteção. 376 00:33:48,625 --> 00:33:49,875 Então, vamos morrer aqui? 377 00:33:49,958 --> 00:33:51,000 Não. 378 00:33:51,416 --> 00:33:52,291 Vamos lutar. 379 00:34:05,208 --> 00:34:08,458 Skad, segure as coisas com o Weequay. Vou subir e atirar de cima. 380 00:34:08,541 --> 00:34:09,583 O que você tem aí? 381 00:34:10,791 --> 00:34:11,625 Com isso? 382 00:34:13,166 --> 00:34:14,666 Taanti, me dê seu rifle. 383 00:34:21,208 --> 00:34:22,125 Boa sorte. 384 00:34:23,000 --> 00:34:23,833 Vamos lá. 385 00:34:23,916 --> 00:34:24,875 Nos cubra. 386 00:34:29,958 --> 00:34:31,291 Ei, Mando! 387 00:34:31,375 --> 00:34:32,708 Olhe quem está aqui. 388 00:34:34,250 --> 00:34:35,083 O quê? 389 00:34:36,833 --> 00:34:38,375 Ei, o que está fazendo aqui? 390 00:34:41,250 --> 00:34:42,458 Está bem, amiguinho. 391 00:34:43,291 --> 00:34:44,791 Estou feliz em ver você também. 392 00:34:45,666 --> 00:34:47,541 Não sabia quando te veria de novo. 393 00:34:49,166 --> 00:34:50,416 Está tudo bem. 394 00:34:50,500 --> 00:34:52,875 Sim. Também senti saudade, amigo. 395 00:34:57,000 --> 00:34:59,041 Mas estamos em uma situação delicada agora. 396 00:35:00,666 --> 00:35:02,625 Tenha cuidado, mantenha a cabeça abaixada. 397 00:35:02,708 --> 00:35:04,666 Se esconda até a luta acabar. 398 00:35:05,625 --> 00:35:06,875 Ei, é o meu presente. 399 00:35:07,958 --> 00:35:09,000 Você recebeu meu presente. 400 00:35:10,916 --> 00:35:12,458 Deixe o momento de doçura para depois. 401 00:35:12,541 --> 00:35:14,583 Tem um droide Scorpenek nos perseguindo. 402 00:35:20,125 --> 00:35:21,583 O que ele está fazendo aqui? 403 00:35:21,666 --> 00:35:23,958 A Força trabalha de maneiras misteriosas. 404 00:37:00,375 --> 00:37:01,625 Não se mova. 405 00:37:01,708 --> 00:37:02,750 Deixe que eu cuido disso. 406 00:38:51,833 --> 00:38:52,750 Faça. 407 00:39:25,583 --> 00:39:27,333 Tudo bem. Elas chegaram ao telhado. 408 00:39:27,500 --> 00:39:28,708 Vamos defender essa posição. 409 00:39:29,333 --> 00:39:30,333 Atacar! 410 00:39:36,666 --> 00:39:38,083 Consegue derrubar alguns Pykes? 411 00:39:38,166 --> 00:39:39,958 Estou acostumada a caçar no deserto. 412 00:39:40,041 --> 00:39:41,541 Nessa distância eu não erro. 413 00:39:41,625 --> 00:39:42,958 Vou distrair o droide. 414 00:41:53,458 --> 00:41:55,541 Continuem atacando, eles estão fugindo! 415 00:41:56,916 --> 00:41:58,666 Vamos lá, vamos pegar os Pykes. 416 00:42:08,458 --> 00:42:09,583 Eu não sou uma ameaça. 417 00:42:09,666 --> 00:42:11,000 Bela cauda de cabeça. 418 00:42:11,625 --> 00:42:13,000 Fique atrás de mim, bonitinho. 419 00:42:13,083 --> 00:42:14,958 A Peli cuida de você. 420 00:42:15,041 --> 00:42:16,583 É um prazer conhecê-la. 421 00:42:16,666 --> 00:42:17,875 Não temos tempo para isso. 422 00:43:42,416 --> 00:43:43,583 Vá embora 423 00:43:44,250 --> 00:43:46,083 e leve sua gangue de marginais com você. 424 00:43:47,583 --> 00:43:50,250 Eu te conheço há muito tempo, Boba. 425 00:43:52,000 --> 00:43:54,083 Uma coisa que eu não entendi... 426 00:43:58,458 --> 00:43:59,833 O que você ganha? 427 00:44:01,666 --> 00:44:02,791 Essa é a minha cidade. 428 00:44:03,500 --> 00:44:04,708 Esse é meu povo. 429 00:44:05,625 --> 00:44:07,041 Eu não vou abandoná-los. 430 00:44:08,083 --> 00:44:10,125 Igual aos Tuskens. 431 00:44:12,375 --> 00:44:14,208 Não brinque comigo. 432 00:44:14,291 --> 00:44:16,333 Não sou mais um garotinho 433 00:44:16,833 --> 00:44:18,458 e você é só um velho. 434 00:44:19,333 --> 00:44:21,583 Ainda sou mais rápido do que você. 435 00:44:23,291 --> 00:44:24,375 Pode ser, 436 00:44:25,375 --> 00:44:26,583 mas eu tenho uma armadura. 437 00:44:28,666 --> 00:44:30,208 Vamos ver, então. 438 00:44:44,916 --> 00:44:48,875 Agora é a hora de voar para o tanque de bacta. 439 00:44:49,500 --> 00:44:50,416 Essa é a minha cidade! 440 00:44:57,791 --> 00:44:59,541 Você deu uma chance. 441 00:44:59,625 --> 00:45:01,875 Tentou se endireitar. 442 00:45:01,958 --> 00:45:06,625 Mas tem o sangue de seu pai correndo nas suas veias. 443 00:45:07,208 --> 00:45:08,500 Você é um assassino. 444 00:45:11,458 --> 00:45:14,500 Não é a primeira vez que te dou uma surra no trabalho. 445 00:45:18,958 --> 00:45:20,583 Não precisa ter vergonha. 446 00:45:30,000 --> 00:45:32,875 Considere essa minha lição final. 447 00:45:34,625 --> 00:45:36,791 Cuide só de você. 448 00:45:38,208 --> 00:45:42,208 Qualquer outra coisa é fraqueza. 449 00:45:57,958 --> 00:46:00,125 Sabia que era um assassino. 450 00:46:34,208 --> 00:46:35,750 Vamos lá! Vai! Vai! Vai. Por aqui! 451 00:46:38,166 --> 00:46:39,583 O rancor está à solta! 452 00:47:01,750 --> 00:47:02,625 Estão assustando ele! 453 00:47:02,708 --> 00:47:05,250 Abaixem seus blasters, parem de atirar! 454 00:47:23,750 --> 00:47:24,625 Proteja-o. 455 00:47:24,708 --> 00:47:26,333 E quem vai me proteger? 456 00:47:28,333 --> 00:47:29,166 Aqui. 457 00:47:29,958 --> 00:47:30,958 Não solte isso. 458 00:47:32,583 --> 00:47:33,750 Vai ficar tudo bem. 459 00:47:55,791 --> 00:47:58,125 Não se preocupe, garoto. Seu pai é espertinho. 460 00:48:01,208 --> 00:48:02,291 Falei cedo demais. 461 00:48:35,291 --> 00:48:36,708 Calma, garoto, eu... 462 00:48:36,791 --> 00:48:38,250 Cadê você, garoto? 463 00:50:26,458 --> 00:50:28,458 Acho que não vai ter churrasco. 464 00:50:29,166 --> 00:50:30,125 Muito bem, pessoal. 465 00:50:30,208 --> 00:50:32,166 - Muito obrigado. - É isso, acabou. 466 00:50:52,083 --> 00:50:54,875 As forças do Sindicato abandonaram Mos Espa 467 00:50:55,500 --> 00:50:58,416 e devem chegar em breve a Mos Eisley 468 00:50:58,500 --> 00:51:00,125 assim iremos embora. 469 00:51:01,166 --> 00:51:02,958 Não pode fugir desse jeito. 470 00:51:03,041 --> 00:51:04,916 Perdemos soldados também. 471 00:51:05,000 --> 00:51:06,583 Nós tínhamos um acordo. 472 00:51:07,625 --> 00:51:12,541 O acordo previa que Tatooine fosse um local hospitaleiro para fazer negócios. 473 00:51:12,625 --> 00:51:13,833 E é. 474 00:51:13,916 --> 00:51:17,375 Metade dos meus homens levou tiro de blaster ou foi comida pelo rancor. 475 00:51:17,458 --> 00:51:19,375 É isso que chamam de hospitaleiro? 476 00:51:22,041 --> 00:51:22,958 Guardas! 477 00:52:56,250 --> 00:52:57,208 Lorde Boba. 478 00:52:58,750 --> 00:53:00,625 Por que tinha que ser o braço direito? 479 00:53:01,666 --> 00:53:03,666 Devia passar um tempo no seu tanque de bacta. 480 00:53:04,083 --> 00:53:05,291 Está sendo usado. 481 00:53:08,333 --> 00:53:09,250 Obrigado. 482 00:53:09,708 --> 00:53:11,416 Por que todos precisam se curvar para mim? 483 00:53:11,875 --> 00:53:13,291 É melhor do que atirar em você. 484 00:53:14,458 --> 00:53:16,375 Só existem essas duas opções? 485 00:53:16,458 --> 00:53:17,916 Quando se comanda uma cidade, sim. 486 00:53:19,333 --> 00:53:20,291 Meiloorun? 487 00:53:20,375 --> 00:53:21,541 Obrigado. 488 00:53:21,625 --> 00:53:22,666 Obrigada. 489 00:53:25,208 --> 00:53:26,833 Não fomos feitos para isso. 490 00:53:29,916 --> 00:53:32,333 Se não nós, então quem? 491 00:53:47,041 --> 00:53:49,083 Espere, o Wookiee ganha um melão e nós não? 492 00:53:49,333 --> 00:53:50,708 Krrsantan, quer dividir? 493 00:53:52,375 --> 00:53:53,500 Está bem, está bem. 494 00:54:20,333 --> 00:54:21,166 Não. 495 00:54:31,541 --> 00:54:32,458 Não. 496 00:54:37,041 --> 00:54:37,875 Está bem. 497 00:54:38,458 --> 00:54:39,875 Mas é a última vez. 498 00:58:33,708 --> 00:58:35,708 Legendas: Marya Bravo