1
00:00:01,458 --> 00:00:05,208
Pyke-syndikatet har samlet soldater
de siste ukene.
2
00:00:05,291 --> 00:00:08,875
Ordfører Mok Shaiz jobber for dem
og har flyktet fra planeten,
3
00:00:08,958 --> 00:00:12,750
så vi tror at stormen snart bryter ut.
4
00:00:12,833 --> 00:00:14,458
Vi trenger fotsoldater.
5
00:00:15,875 --> 00:00:17,500
Jeg kan kanskje hjelpe.
6
00:00:17,583 --> 00:00:19,291
TIDLIGERE
7
00:00:19,375 --> 00:00:21,291
Pyke-syndikatet er flere enn oss.
8
00:00:21,375 --> 00:00:22,958
Du må lede en garnison.
9
00:00:23,041 --> 00:00:26,125
Hvorfor skulle de risikere livet
for Boba Fett?
10
00:00:26,666 --> 00:00:29,458
Fortell kryddersmuglerne
at Tatooine er stengt.
11
00:00:29,541 --> 00:00:31,416
Planeten har opplevd nok vold.
12
00:00:34,208 --> 00:00:36,875
Tatooine tilhører syndikatet.
13
00:00:37,541 --> 00:00:42,333
Så lenge krydderet smugles,
får alle være i fred.
14
00:00:42,833 --> 00:00:45,708
Jeg vil beseire de som truer planeten vår.
15
00:00:46,458 --> 00:00:48,750
Jeg vil gjøre gatene trygge igjen.
16
00:00:49,916 --> 00:00:53,708
Til gjengjeld ber jeg bare om
at dere er nøytrale
17
00:00:53,791 --> 00:00:56,666
om Pyke-syndikatet ber dere forråde meg.
18
00:00:56,750 --> 00:00:59,250
Dette er akseptabelt.
19
00:01:00,666 --> 00:01:02,083
Jeg samtykker.
20
00:01:03,041 --> 00:01:04,791
Vi må forberede oss på krig.
21
00:01:09,041 --> 00:01:11,416
Vent! Du glemte camtonoen.
22
00:02:01,333 --> 00:02:02,583
Vi er i krig.
23
00:02:04,791 --> 00:02:05,958
Det var uunngåelig.
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,375
Selv om vi vinner,
25
00:02:10,291 --> 00:02:12,708
blir byen kanskje utslettet.
26
00:02:20,250 --> 00:02:21,416
Det gikk raskt.
27
00:02:22,083 --> 00:02:23,875
Klarte du å hyre fotsoldater?
28
00:02:24,916 --> 00:02:25,750
Jeg tror det.
29
00:02:26,583 --> 00:02:29,041
Cobb Vanth rekrutterer
en garnison for oss.
30
00:02:29,625 --> 00:02:31,166
Til hvilken pris?
31
00:02:31,875 --> 00:02:32,875
Gratis.
32
00:02:32,958 --> 00:02:34,083
Gratis?
33
00:02:34,166 --> 00:02:37,166
Han har hindret krydderhandelen
på egen hånd.
34
00:02:37,250 --> 00:02:39,041
Jeg fortalte ham at vi kunne stanse den.
35
00:02:39,125 --> 00:02:40,166
Det er ikke gratis.
36
00:02:40,875 --> 00:02:42,958
Det er det meste
av Jabba the Hutts virksomhet.
37
00:02:43,583 --> 00:02:45,291
Byen ønsker det.
38
00:02:46,208 --> 00:02:47,625
Jeg godtar vilkårene deres.
39
00:02:47,708 --> 00:02:51,000
Det er mye å tjene
på det oransje pulveret.
40
00:02:51,083 --> 00:02:53,333
På sikt er det bedre for oss også.
41
00:02:53,416 --> 00:02:56,958
Mos Espa kan bli en rik by
under vår beskyttelse.
42
00:02:57,041 --> 00:02:59,208
Krydder dreper folket vårt.
43
00:03:00,666 --> 00:03:02,625
La marshal Vanth og folket i Mos Pelgo...
44
00:03:02,708 --> 00:03:04,208
Den heter Freetown nå.
45
00:03:05,125 --> 00:03:07,916
La folket i Freetown få vite
at de har mitt ord.
46
00:03:08,375 --> 00:03:09,958
Si det til Cobb Vanth selv
47
00:03:10,041 --> 00:03:12,291
når han kommer hit med forsterkningene.
48
00:03:12,375 --> 00:03:14,708
Er du sikker på at han kommer?
49
00:03:15,416 --> 00:03:16,333
Ja.
50
00:03:18,041 --> 00:03:20,333
Gjør han ikke det, er vi ferdige.
51
00:03:21,416 --> 00:03:24,208
Syndikatet er for mange for oss.
52
00:03:24,291 --> 00:03:27,166
Vi må kjøpe tid til de kommer.
53
00:03:28,250 --> 00:03:29,708
Vi forskanser oss ved slottet.
54
00:03:29,791 --> 00:03:30,958
Dårlig idé.
55
00:03:32,250 --> 00:03:33,125
Jaså?
56
00:03:33,791 --> 00:03:34,666
Ja.
57
00:03:35,125 --> 00:03:37,875
Og hvor skal vi vente på forsterkninger?
58
00:03:38,916 --> 00:03:39,833
Her.
59
00:03:41,000 --> 00:03:42,083
Her?
60
00:03:42,166 --> 00:03:43,458
I disse ruinene?
61
00:03:45,375 --> 00:03:46,333
Tull.
62
00:03:46,875 --> 00:03:48,708
Slottet gir bedre beskyttelse.
63
00:03:48,791 --> 00:03:52,916
Bare forlat Mos Espa
og gjem deg i festningen din om du vil.
64
00:03:53,000 --> 00:03:54,291
Vi blir her.
65
00:03:54,958 --> 00:03:57,875
Vi må beskytte menneskene som bor her.
66
00:04:09,708 --> 00:04:10,666
Vi blir.
67
00:04:40,250 --> 00:04:41,541
Jeg må svare.
68
00:04:42,041 --> 00:04:45,875
Jeg må svare på et eller annet vis.
Jeg burde i det minste...
69
00:04:46,416 --> 00:04:47,625
Du kom tilbake så fort.
70
00:04:48,250 --> 00:04:49,833
Lyktes du?
71
00:04:50,208 --> 00:04:52,916
Ikke bekymre dere for Freetown.
72
00:04:53,291 --> 00:04:55,750
Overbeviste du marshalen
om å være nøytral?
73
00:04:56,666 --> 00:04:58,166
Ja.
74
00:04:58,708 --> 00:05:01,333
Bra. Jeg vil ha dette overstått
så fort som mulig.
75
00:05:02,208 --> 00:05:04,666
Har Fett andre ressurser?
76
00:05:05,166 --> 00:05:08,166
Han pleide å leve hos
en tusken-plyndrerstamme i ørkenen.
77
00:05:08,250 --> 00:05:10,083
De fins ikke lenger.
78
00:05:12,083 --> 00:05:13,333
Er du sikker?
79
00:05:13,416 --> 00:05:16,166
Ja. Vi ødela dem selv.
80
00:05:18,000 --> 00:05:19,666
Vet Fett det?
81
00:05:20,333 --> 00:05:21,791
Nei.
82
00:05:22,541 --> 00:05:25,125
Han tror de ble drept
av nikto-speedsyklister.
83
00:05:25,833 --> 00:05:28,958
Vi la igjen bevis som tydet på det.
84
00:05:30,000 --> 00:05:32,166
Han hevnet seg på dem.
85
00:05:32,666 --> 00:05:35,583
For ham er saken løst.
86
00:05:36,125 --> 00:05:40,000
Jeg visste ikke
at Pyke-syndikatet var så hensynsløst.
87
00:05:40,083 --> 00:05:41,250
Pragmatisk.
88
00:05:42,250 --> 00:05:43,833
De ba oss om beskyttelsespenger.
89
00:05:44,625 --> 00:05:46,708
Vi må beskytte fortjenesten vår.
90
00:05:47,833 --> 00:05:49,500
Ja visst.
91
00:05:52,083 --> 00:05:53,833
Så når er dette over?
92
00:05:54,791 --> 00:05:59,250
Det avhenger av hvor mye dere tåler.
93
00:06:01,333 --> 00:06:02,458
Ikke mer sprengstoff.
94
00:06:03,125 --> 00:06:05,541
Jeg gikk ikke med på
å bombe Garsas Helligdom.
95
00:06:06,458 --> 00:06:10,583
Jeg gikk med på kirurgiske angrep,
ikke åpen krigføring.
96
00:06:10,666 --> 00:06:13,791
Unnskyld, men den grensen er nok krysset.
97
00:06:14,541 --> 00:06:18,708
Jeg er ennå ordfører i Mos Espa,
og den må ikke ødelegges.
98
00:06:18,791 --> 00:06:22,791
Fetts gotra søker tilflukt
i ruinene av Helligdommen.
99
00:06:23,583 --> 00:06:26,583
Det blir svært vanskelig å fjerne dem.
100
00:06:27,541 --> 00:06:33,000
Jeg tror jeg vet
hvordan jeg skal lokke Boba Fett ut.
101
00:06:39,541 --> 00:06:44,000
Kapittel 7: I ærens navn
102
00:07:00,750 --> 00:07:03,541
Det er en X-wing. Hva gjør den her?
103
00:07:10,541 --> 00:07:12,416
Bli her inne, lås den inne.
104
00:07:12,500 --> 00:07:14,000
Skjul den. Bli kvitt den.
105
00:07:17,083 --> 00:07:19,916
Gå. La den ligge her, ok?
106
00:07:20,000 --> 00:07:21,916
Flytt den dit. Gå! Du hørte meg!
107
00:07:22,000 --> 00:07:22,833
Slutt.
108
00:07:22,916 --> 00:07:24,208
Hallo, offiser!
109
00:07:24,958 --> 00:07:26,458
Gjem den! Offiser!
110
00:07:27,166 --> 00:07:30,083
Jeg søkte om
mitt Ny republikk-sertifiseringsstempel
111
00:07:30,166 --> 00:07:31,791
idet du landet.
112
00:07:31,875 --> 00:07:34,125
Noe til tilfeldighet.
113
00:07:44,166 --> 00:07:45,833
Se hvem det er!
114
00:07:48,833 --> 00:07:52,375
Har de lært deg å fly en X-wing alt?
115
00:07:54,250 --> 00:07:57,041
Jeg vet at en astromek fløy skipet.
116
00:08:06,375 --> 00:08:08,458
Mandalorianeren? Han er ikke her.
117
00:08:09,666 --> 00:08:11,541
Jeg vet ikke, på jobb i Mos Espa.
118
00:08:11,625 --> 00:08:15,166
Rolig, vent litt, du kom nettopp.
119
00:08:15,250 --> 00:08:17,583
Få hilse på min gamle venn.
120
00:08:18,791 --> 00:08:21,916
Hallo, lyse øyne. Kom hit.
121
00:08:24,916 --> 00:08:25,833
Grogu?
122
00:08:26,750 --> 00:08:28,750
For et forferdelig navn.
123
00:08:28,833 --> 00:08:30,041
Beklager, kompis.
124
00:08:30,125 --> 00:08:31,666
Jeg kaller deg aldri det.
125
00:08:33,083 --> 00:08:34,208
Hva har du?
126
00:08:34,916 --> 00:08:36,250
Noe blankt.
127
00:08:36,333 --> 00:08:38,125
Sett på maken, så fancy.
128
00:08:38,208 --> 00:08:40,250
Du må være skrubbsulten.
129
00:08:40,333 --> 00:08:41,875
Gi ham noen møkkmarker.
130
00:08:45,583 --> 00:08:47,250
Ta det rolig.
131
00:08:47,333 --> 00:08:49,541
Jeg bryr meg ikke om hastverket ditt.
132
00:08:49,625 --> 00:08:50,916
Babyen må spise.
133
00:08:59,125 --> 00:09:00,416
Slik ja.
134
00:09:01,375 --> 00:09:02,291
Ok.
135
00:09:12,208 --> 00:09:16,833
Mens vi venter på at forsterkningen
skal komme med Cobb Vanth fra Freetown,
136
00:09:16,916 --> 00:09:20,458
patruljerer styrkene våre gamlebyen
i stillhet.
137
00:09:21,500 --> 00:09:24,500
Det har ikke kommet
mange soldater fra Pyke-syndikatet,
138
00:09:24,583 --> 00:09:28,750
men når de gjør det,
ser vi dem før de ser oss.
139
00:09:30,166 --> 00:09:33,625
Våpenhvilen med de andre familiene
i Mos Espa
140
00:09:33,708 --> 00:09:35,708
sikrer at de er nøytrale
141
00:09:35,791 --> 00:09:40,083
og gir oss overtaket
ved å overraske de ankommende soldatene.
142
00:09:55,458 --> 00:09:58,041
Gamorrean-vaktene er satt ut
i det klatoonianske territoriet
143
00:09:58,125 --> 00:09:59,250
ved stjernehavnen
144
00:09:59,333 --> 00:10:02,916
og vil varsle oss
om noen av Pyke-syndikatstyrkene kommer.
145
00:10:06,416 --> 00:10:08,916
Krrsantan er i trandoshaner-territoriet
146
00:10:09,000 --> 00:10:12,750
og holder øye med gatene foran rådhuset.
147
00:10:28,916 --> 00:10:30,958
Drash og Skad er hos de andre modene
148
00:10:31,041 --> 00:10:34,583
og holder øye med
arbeiderdistriktet og aqualish-kvarteret.
149
00:10:35,416 --> 00:10:37,875
Som du ser, er alle flankene våre dekket,
150
00:10:37,958 --> 00:10:40,416
ingen kan snike seg inn på oss.
151
00:10:40,500 --> 00:10:42,541
Når folket fra Freetown kommer,
152
00:10:42,625 --> 00:10:45,458
vil vi ha kreftene som trengs
for å føre styrken vår
153
00:10:45,583 --> 00:10:49,375
til enhver region pykene angriper fra.
154
00:10:49,708 --> 00:10:50,750
Og enn så lenge?
155
00:10:50,833 --> 00:10:51,916
Venter vi.
156
00:10:56,083 --> 00:10:59,250
Lord Fett? Det er noen her for å møte deg.
157
00:11:00,416 --> 00:11:03,041
Sa du ikke
at ingen kunne snike seg inn på oss?
158
00:11:26,916 --> 00:11:29,000
Jeg syntes jeg luktet noe.
159
00:11:32,958 --> 00:11:34,875
Ser du etter en jobb, er du sent ute.
160
00:11:36,541 --> 00:11:38,583
Jeg har en jobb.
161
00:11:39,875 --> 00:11:44,125
Jeg skal forhandle
på vegne av Pyke-syndikatet.
162
00:11:45,250 --> 00:11:49,416
Jeg forhandler ikke med feige mordere.
163
00:11:50,875 --> 00:11:55,708
Det er quactaen som kaller
stiflingen slimete.
164
00:11:55,791 --> 00:11:56,750
Stikk av.
165
00:11:57,708 --> 00:12:00,375
Og fortell sjefene dine
at vi vet at de er i undertall.
166
00:12:01,708 --> 00:12:07,291
Folket fra Freetown kommer nok ikke snart.
167
00:12:10,125 --> 00:12:12,750
Jeg besøkte marshal Vanth.
168
00:12:14,250 --> 00:12:17,625
Du burde aldri ha forlatt ham
uten rustning.
169
00:12:24,291 --> 00:12:27,083
Før du får ideer,
170
00:12:27,166 --> 00:12:29,541
så har jeg også skyttere i skjul.
171
00:12:39,208 --> 00:12:42,500
La krydderet bli smuglet gjennom Mos Espa,
172
00:12:42,583 --> 00:12:45,291
så kan dette unngås.
173
00:12:50,166 --> 00:12:51,000
Nei.
174
00:12:54,458 --> 00:12:56,208
Hva foreslår du?
175
00:12:57,250 --> 00:13:00,916
Jeg forhandler bare
med lederen av Pyke-syndikatet.
176
00:13:01,541 --> 00:13:04,875
Han som massakrerte tusken-familien din
177
00:13:04,958 --> 00:13:07,666
og ga en speedsykkelgjeng skylden?
178
00:13:20,583 --> 00:13:22,166
Du vet det er sant.
179
00:13:24,833 --> 00:13:25,750
Boba.
180
00:13:28,291 --> 00:13:32,791
La oss gjøre dette her og nå.
181
00:13:39,833 --> 00:13:40,958
Ikke nå.
182
00:13:41,041 --> 00:13:42,625
Du velger når.
183
00:13:42,708 --> 00:13:44,125
Han drepte Vanth.
184
00:13:44,208 --> 00:13:46,125
Forsterkningene kommer ikke.
185
00:13:46,208 --> 00:13:48,916
Vi kjemper på våre premisser, ikke deres.
186
00:13:51,000 --> 00:13:52,208
Jeg kan ta ham.
187
00:13:52,291 --> 00:13:53,250
Du er opprørt.
188
00:13:53,333 --> 00:13:54,916
Jeg kan ta ham.
189
00:13:55,333 --> 00:13:57,375
Vi må tilpasse oss.
190
00:13:58,291 --> 00:13:59,500
Du får sjansen.
191
00:14:12,750 --> 00:14:17,083
Fortell klienten din
at forhandlingene er avsluttet.
192
00:14:20,541 --> 00:14:23,666
Du holder på å bli blaut
på dine gamle dager.
193
00:14:24,625 --> 00:14:25,750
Det gjør vi alle.
194
00:14:41,291 --> 00:14:44,833
Det var imponerende selvbeherskelse.
195
00:14:45,541 --> 00:14:47,250
Eksemplarisk list.
196
00:14:47,333 --> 00:14:50,125
Om jeg kan gi flere råd...
197
00:14:50,208 --> 00:14:52,291
Hvor mye vil han betale for twi'leken?
198
00:14:52,375 --> 00:14:55,083
Forstått. Unnskyld,
jeg skulle aldri ha brutt inn.
199
00:14:55,166 --> 00:14:57,000
Kom inn, sjef.
200
00:14:57,958 --> 00:14:59,791
Noe føles rart her.
201
00:14:59,875 --> 00:15:01,000
Har pykene kommet?
202
00:15:01,083 --> 00:15:03,166
Ikke ennå, men noe føles underlig.
203
00:15:16,791 --> 00:15:18,291
Lokalbefolkningen angriper.
204
00:15:19,041 --> 00:15:20,291
Jeg trodde vi hadde en avtale.
205
00:15:20,750 --> 00:15:21,666
Jeg også.
206
00:15:24,416 --> 00:15:25,416
De la en felle!
207
00:15:28,166 --> 00:15:30,208
Santo, kom inn!
208
00:16:31,916 --> 00:16:33,541
Det er et koordinert angrep.
209
00:16:33,625 --> 00:16:34,958
Vi må samle våre folk.
210
00:16:35,041 --> 00:16:36,875
Vi overvinner aldri fordelen deres.
211
00:16:36,958 --> 00:16:38,833
Vi må ødelegge kommandoen og kontrollen.
212
00:16:38,916 --> 00:16:41,208
Operer Pyke-syndikatet ennå
ut fra Mos Eisley?
213
00:16:41,916 --> 00:16:44,166
Det er uklart om...
214
00:16:45,291 --> 00:16:46,500
Mos Eisley?
215
00:16:46,583 --> 00:16:48,791
Når jeg tenker meg om, så gjør de det.
216
00:16:48,875 --> 00:16:51,541
Nærmere bestemt
Ørkenundersøkelses-kontoret.
217
00:16:51,625 --> 00:16:53,541
Kan du komme dit i tide?
218
00:16:53,625 --> 00:16:54,541
Verdt et forsøk.
219
00:17:30,333 --> 00:17:31,166
Hvor mange er det?
220
00:17:31,250 --> 00:17:32,958
Jeg vet ikke. Minst et dusin.
221
00:17:34,375 --> 00:17:36,000
Vi sitter fast her.
222
00:17:36,083 --> 00:17:36,916
Bli der.
223
00:17:37,541 --> 00:17:38,833
- Hva?
- Ikke rør dere.
224
00:17:39,583 --> 00:17:41,416
Men de vil overrenne oss.
225
00:17:41,500 --> 00:17:42,750
Ligg lavt.
226
00:18:05,291 --> 00:18:06,458
Dra til Helligdommen.
227
00:18:07,125 --> 00:18:07,958
Du.
228
00:18:10,000 --> 00:18:10,916
Takk.
229
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
Pene manerer.
230
00:18:13,333 --> 00:18:14,166
Jeg liker det.
231
00:18:15,041 --> 00:18:15,875
Ingen årsak.
232
00:18:59,000 --> 00:18:59,833
De er her.
233
00:19:01,166 --> 00:19:02,583
Det var et tidsspørsmål.
234
00:19:05,250 --> 00:19:06,416
Er Cad Bane blant dem?
235
00:19:09,125 --> 00:19:10,041
Jeg ser ham ikke.
236
00:19:11,000 --> 00:19:12,208
Noe nytt om de andre?
237
00:19:13,375 --> 00:19:15,583
Ville vært et mirakel om noen overlevde.
238
00:19:16,333 --> 00:19:19,208
Alle de tre gotraene i Mos Espa
vendte seg mot oss.
239
00:19:20,375 --> 00:19:21,708
Det var lurt.
240
00:19:24,208 --> 00:19:25,250
Ja.
241
00:19:28,166 --> 00:19:29,833
Du drar vel?
242
00:19:30,666 --> 00:19:31,541
Nei.
243
00:19:32,666 --> 00:19:33,541
Det burde du.
244
00:19:35,458 --> 00:19:36,625
Brudd på trosbekjennelsen.
245
00:19:38,125 --> 00:19:39,291
Jeg ga deg mitt ord.
246
00:19:40,041 --> 00:19:41,875
Jeg er med deg til vi begge faller.
247
00:19:42,750 --> 00:19:45,458
Tror du virkelig på det tullet?
248
00:19:46,166 --> 00:19:47,083
Ja.
249
00:19:50,125 --> 00:19:51,041
Bra.
250
00:19:55,125 --> 00:19:57,375
Vi har to valg.
251
00:19:58,208 --> 00:20:02,375
Vi venter til de er i posisjon
og beleirer på deres premisser.
252
00:20:03,333 --> 00:20:04,250
Eller?
253
00:20:04,791 --> 00:20:07,416
Vi raser ut dit, overrumpler dem,
254
00:20:07,500 --> 00:20:09,750
så kan vi flykte til skipet ditt
på slottet.
255
00:20:10,833 --> 00:20:12,583
Jeg kan ikke forlate Mos Espa.
256
00:20:13,750 --> 00:20:15,416
Disse menneskene regner med meg.
257
00:20:16,333 --> 00:20:17,166
Ok.
258
00:20:18,750 --> 00:20:20,583
Da får vi dø i ærens navn.
259
00:20:22,083 --> 00:20:23,500
Er det sikkert at du vil bli?
260
00:20:27,750 --> 00:20:28,791
Dette er veien.
261
00:20:32,416 --> 00:20:34,666
Får jeg tilby et alternativ?
262
00:20:38,541 --> 00:20:39,416
Skal jeg fortsette?
263
00:20:42,083 --> 00:20:43,000
Jeg fortsetter.
264
00:20:43,916 --> 00:20:45,500
Dere vet kanskje ikke dette om meg...
265
00:20:45,583 --> 00:20:46,416
Hvordan kunne dere?
266
00:20:46,500 --> 00:20:49,791
Kanskje ut fra dialekten min,
267
00:20:50,791 --> 00:20:52,625
men jeg ble utdannet på Coruscant.
268
00:20:52,708 --> 00:20:55,375
- Det gjør meg ikke bedre.
- Kom til poenget.
269
00:20:55,458 --> 00:20:56,291
Ja...
270
00:20:57,666 --> 00:21:02,458
Jeg gikk på avslutningsakademiet,
og foreldrene mine var ikke rike.
271
00:21:04,208 --> 00:21:08,625
Jeg spesialiserte meg
på offentlige forhandlinger.
272
00:21:09,333 --> 00:21:15,166
Om dere lar meg forhandle for dere,
273
00:21:15,250 --> 00:21:19,541
får vi nok lov til å dra fra planeten
274
00:21:19,625 --> 00:21:26,291
med i verste fall symbolsk trygling
275
00:21:26,375 --> 00:21:27,833
og mot betaling.
276
00:21:31,083 --> 00:21:31,916
Greit.
277
00:21:32,708 --> 00:21:33,833
Få brettet ditt.
278
00:21:34,416 --> 00:21:37,333
Jeg vil skrive erklæringen min
og hva jeg vil betale.
279
00:21:40,583 --> 00:21:42,125
Jeg går som utsendingen deres.
280
00:21:42,208 --> 00:21:44,333
Jeg har ingenting imot
281
00:21:44,416 --> 00:21:47,500
å gjøre knefall eller trygle
om det trengs,
282
00:21:47,583 --> 00:21:52,458
slik at dere ikke må ydmyke dere.
283
00:21:52,541 --> 00:21:54,416
Gå før jeg ombestemmer meg.
284
00:21:54,500 --> 00:21:55,416
Glimrende.
285
00:21:57,875 --> 00:22:00,291
Vær hilset!
286
00:22:00,375 --> 00:22:01,958
Jeg er ubevæpnet,
287
00:22:02,583 --> 00:22:06,791
bortsett fra dette brettet
med vilkår for overgivelse.
288
00:22:07,750 --> 00:22:10,708
Jeg vil vise det til den personen
289
00:22:10,791 --> 00:22:12,958
som kan forhandle fram et bra resultat
290
00:22:13,041 --> 00:22:14,958
i øynene til Oba Diahs høyeste råd.
291
00:22:15,583 --> 00:22:16,875
Les dem, halehode.
292
00:22:18,041 --> 00:22:23,208
På grunn av det fortryllende sobriquetet,
som jeg aldri blir lei av.
293
00:22:24,166 --> 00:22:25,000
Ja.
294
00:22:25,500 --> 00:22:30,000
Jeg håper å få se de sagnomsuste
obsidian-klippene på Oba Diah
295
00:22:30,083 --> 00:22:31,125
med egne øyne en dag.
296
00:22:31,208 --> 00:22:32,083
Les dem.
297
00:22:32,166 --> 00:22:34,958
Enig. Nok høflighetsfraser.
298
00:22:37,791 --> 00:22:39,708
"Jeg, Boba Fett,
299
00:22:40,541 --> 00:22:42,750
"i egenskap av daimyo
for Tatooine-territoriene,
300
00:22:42,833 --> 00:22:45,375
"tidligere holdt av Jabba the Hutt,
301
00:22:45,458 --> 00:22:47,666
"legger fram følgende tilbud."
302
00:22:55,875 --> 00:22:58,333
Kanskje vi skal diskutere
hva dere er villige til...
303
00:22:58,416 --> 00:22:59,541
Les det.
304
00:23:01,750 --> 00:23:02,583
"Følgende tilbud.
305
00:23:03,958 --> 00:23:04,791
"Ingenting.
306
00:23:08,750 --> 00:23:10,416
"Dere skal forlate denne planeten
307
00:23:11,875 --> 00:23:13,958
"og avslutte krydderhandelen her.
308
00:23:15,000 --> 00:23:17,041
"Om dere nekter,
309
00:23:18,958 --> 00:23:21,041
"vil den tørre ørkenen på Tatooine
310
00:23:21,125 --> 00:23:24,666
"nok en gang blomstre,
311
00:23:24,750 --> 00:23:27,541
"gjødslet av deres døde."
312
00:23:34,375 --> 00:23:36,125
Hans ord.
313
00:24:51,958 --> 00:24:53,000
De bare kommer.
314
00:25:22,458 --> 00:25:23,916
Folket i Freetown.
315
00:25:36,666 --> 00:25:38,125
Hjelp mens dere har dekning!
316
00:25:38,375 --> 00:25:39,250
Raska på!
317
00:25:39,333 --> 00:25:40,250
Raska på!
318
00:25:46,291 --> 00:25:47,666
Løp!
319
00:25:51,916 --> 00:25:52,833
Jeg har dem!
320
00:25:52,916 --> 00:25:53,791
Der!
321
00:25:53,875 --> 00:25:54,791
Søk dekning!
322
00:26:05,000 --> 00:26:06,583
Jeg beklager det med marshalen.
323
00:26:07,541 --> 00:26:09,458
De skjøt ham med kaldt blod.
324
00:26:12,083 --> 00:26:13,625
Dere trengte ikke å komme hit.
325
00:26:13,708 --> 00:26:14,750
Jo.
326
00:26:16,666 --> 00:26:18,291
Denne planeten fortjener bedre.
327
00:26:45,166 --> 00:26:46,750
Raska på!
328
00:26:47,458 --> 00:26:48,375
Kom igjen!
329
00:26:51,083 --> 00:26:52,000
Går det bra?
330
00:26:52,083 --> 00:26:53,416
Det ble farlig der bak.
331
00:26:53,500 --> 00:26:55,333
Hvor kom alle sandscurriene fra?
332
00:26:55,416 --> 00:26:57,500
Vi er her for å redde noen byfolk.
333
00:26:58,666 --> 00:26:59,958
Spar det til pykene.
334
00:27:35,666 --> 00:27:36,583
Dekk meg!
335
00:27:53,541 --> 00:27:54,666
Velkommen tilbake, Santo.
336
00:27:55,416 --> 00:27:57,375
Jeg trodde du var død.
337
00:27:58,375 --> 00:28:01,541
Jeg skylder deg et godt, langt bad
i bactatanken når dette er over.
338
00:28:01,625 --> 00:28:02,791
De trekker seg tilbake!
339
00:28:11,458 --> 00:28:12,375
Freetown!
340
00:28:12,458 --> 00:28:13,333
Ja!
341
00:28:21,625 --> 00:28:23,333
Vi bør ikke feire ennå.
342
00:28:23,416 --> 00:28:24,583
Vi har problemer.
343
00:28:31,708 --> 00:28:33,416
Store problemer.
344
00:29:39,916 --> 00:29:41,500
Løp! Vi avleder dem.
345
00:30:37,333 --> 00:30:38,416
Jeg kommer ikke gjennom.
346
00:30:41,375 --> 00:30:43,166
Disse to vil ødelegge byen!
347
00:30:43,250 --> 00:30:44,791
Energivåpnene våre går ikke gjennom,
348
00:30:44,875 --> 00:30:46,958
og de kinetiske våpnene er for raske.
349
00:30:47,041 --> 00:30:47,875
Fort!
350
00:30:49,375 --> 00:30:50,666
Kan du beskytte de andre?
351
00:30:50,750 --> 00:30:52,625
Jeg kan avlede dem en stund. Hvordan det?
352
00:30:52,708 --> 00:30:53,625
Se opp!
353
00:30:55,708 --> 00:30:56,875
Vi trenger forsterkninger.
354
00:30:56,958 --> 00:30:59,000
Hvorfra? Dere har ikke flere venner.
355
00:30:59,083 --> 00:31:00,208
Beskytt de andre.
356
00:32:13,666 --> 00:32:14,666
Sleemo!
357
00:32:23,666 --> 00:32:24,500
Kom igjen.
358
00:32:25,458 --> 00:32:26,291
Vi har deg.
359
00:32:40,291 --> 00:32:41,125
Mando!
360
00:32:41,625 --> 00:32:42,458
Vi fant deg!
361
00:32:42,541 --> 00:32:44,000
Jeg har en overraskelse til deg.
362
00:32:44,125 --> 00:32:45,750
- Snu!
- Hva?
363
00:32:45,833 --> 00:32:47,958
- Snu!
- Jeg hører deg ikke!
364
00:32:52,000 --> 00:32:53,625
Snu!
365
00:33:08,000 --> 00:33:09,708
Går den fortere?
366
00:33:09,791 --> 00:33:11,916
Fortere, boltbøtte!
367
00:33:22,041 --> 00:33:23,125
Søk dekning!
368
00:33:29,916 --> 00:33:32,833
Vi må slutte å trekke oss tilbake,
vi må forskanse oss her!
369
00:33:36,083 --> 00:33:36,958
Trekk tilbake!
370
00:33:38,000 --> 00:33:39,125
Vi blir overveldet.
371
00:33:39,791 --> 00:33:40,916
Hun sier vi bør bli.
372
00:33:41,000 --> 00:33:42,916
Tull! Vi blir fordampet.
373
00:33:43,000 --> 00:33:44,500
Jeg vokste opp et womphopp herfra,
374
00:33:44,583 --> 00:33:47,875
og trekker vi oss lenger tilbake,
presses vi inn i et hjørne.
375
00:33:48,625 --> 00:33:49,875
Skal vi dø her?
376
00:33:49,958 --> 00:33:51,000
Nei.
377
00:33:51,416 --> 00:33:52,291
Vi skal kjempe.
378
00:34:05,208 --> 00:34:08,458
Skad, hold linjen med weequayen.
Jeg drar opp dit som snikskytter.
379
00:34:08,541 --> 00:34:09,583
Få se på den.
380
00:34:10,791 --> 00:34:11,625
Med den?
381
00:34:13,166 --> 00:34:14,666
Taanti, vi trenger en syklusrifle.
382
00:34:21,208 --> 00:34:22,125
Lykke til.
383
00:34:23,000 --> 00:34:23,833
Kom.
384
00:34:23,916 --> 00:34:24,875
Dekk oss.
385
00:34:29,958 --> 00:34:31,291
Du, Mando!
386
00:34:31,375 --> 00:34:32,708
Se hvem som er her.
387
00:34:34,250 --> 00:34:35,083
Hva for noe?
388
00:34:36,833 --> 00:34:38,375
Hva gjør du her?
389
00:34:41,250 --> 00:34:42,458
Ok, småen.
390
00:34:43,291 --> 00:34:44,791
Jeg er glad for å se deg også.
391
00:34:45,666 --> 00:34:47,541
Jeg visste ikke når jeg fikk se deg igjen.
392
00:34:49,166 --> 00:34:50,416
Det går bra.
393
00:34:50,500 --> 00:34:52,875
Jeg har savnet deg også, kompis.
394
00:34:57,000 --> 00:34:59,041
Men nå er vi i trøbbel.
395
00:35:00,666 --> 00:35:02,625
Vær forsiktig og ligg lavt.
396
00:35:02,708 --> 00:35:04,666
Gjem deg til kampen er over.
397
00:35:05,625 --> 00:35:06,875
Det er skjorta.
398
00:35:07,958 --> 00:35:09,000
Du har skjorta.
399
00:35:10,916 --> 00:35:12,458
Spar på ømheten.
400
00:35:12,541 --> 00:35:14,583
En Scorpenek-droide forfølger oss.
401
00:35:20,125 --> 00:35:21,583
Hva gjør han her?
402
00:35:21,666 --> 00:35:23,958
Kraftens veier er uransakelige.
403
00:37:00,375 --> 00:37:01,625
Ikke rør deg.
404
00:37:01,708 --> 00:37:02,750
Få ordne dette.
405
00:38:51,833 --> 00:38:52,750
Gjør det.
406
00:39:25,583 --> 00:39:27,625
De kom seg opp på taket.
407
00:39:27,708 --> 00:39:28,541
Vi kjemper.
408
00:39:29,333 --> 00:39:30,333
Ta dem!
409
00:39:36,666 --> 00:39:38,083
Kan du drepe soldater?
410
00:39:38,166 --> 00:39:39,958
Jeg er vant til ørkenjakt.
411
00:39:40,041 --> 00:39:41,541
Jeg kan ikke bomme her.
412
00:39:41,625 --> 00:39:42,958
Jeg avleder droiden.
413
00:41:53,458 --> 00:41:55,541
Hold dem i ubalanse, de flykter.
414
00:41:56,916 --> 00:41:58,666
Kom igjen, la oss ta pykene.
415
00:42:08,458 --> 00:42:09,583
Jeg er ingen trussel.
416
00:42:09,666 --> 00:42:11,000
Bra, hodehaler.
417
00:42:11,625 --> 00:42:13,000
Still deg bak meg, smukkas.
418
00:42:13,083 --> 00:42:14,958
Peli dekker deg.
419
00:42:15,041 --> 00:42:16,583
Hyggelig å bli kjent med deg.
420
00:42:16,666 --> 00:42:17,875
Vi har ikke tid til det.
421
00:43:42,416 --> 00:43:43,583
Dra herfra,
422
00:43:44,250 --> 00:43:46,083
og ta med deg gangstergjengen.
423
00:43:47,583 --> 00:43:50,250
Jeg har kjent deg lenge, Boba.
424
00:43:52,000 --> 00:43:54,083
Det er én ting jeg ikke skjønner...
425
00:43:58,458 --> 00:43:59,833
Hvorfor gjør du det?
426
00:44:01,666 --> 00:44:02,791
Dette er byen min.
427
00:44:03,500 --> 00:44:04,708
Dette er folket mitt.
428
00:44:05,625 --> 00:44:07,041
Jeg vil ikke forlate dem.
429
00:44:08,083 --> 00:44:10,125
Som tuskenene.
430
00:44:12,375 --> 00:44:14,208
Ikke lek med meg.
431
00:44:14,291 --> 00:44:16,333
Jeg er ingen gutt lenger,
432
00:44:16,833 --> 00:44:18,458
og du er en gammel mann.
433
00:44:19,333 --> 00:44:21,583
Jeg er fortsatt raskere enn deg.
434
00:44:23,291 --> 00:44:24,375
Kanskje det,
435
00:44:25,375 --> 00:44:26,583
men jeg har en rustning.
436
00:44:28,666 --> 00:44:30,208
La oss finne det ut.
437
00:44:44,916 --> 00:44:48,875
Du bør stikke til bactatanken din nå.
438
00:44:49,500 --> 00:44:50,416
Dette er byen min!
439
00:44:57,791 --> 00:44:59,541
Du gjorde et forsøk.
440
00:44:59,625 --> 00:45:01,875
Du prøvde å være hederlig.
441
00:45:01,958 --> 00:45:06,625
Men du slekter på faren din.
442
00:45:07,208 --> 00:45:08,500
Du er en morder.
443
00:45:11,458 --> 00:45:14,500
Dette er ikke første gang
jeg slår deg på en jobb.
444
00:45:18,958 --> 00:45:20,583
Det er ingen skam.
445
00:45:30,000 --> 00:45:32,875
Anse dette som min siste lærepenge.
446
00:45:34,625 --> 00:45:36,791
Pass på deg selv.
447
00:45:38,208 --> 00:45:42,208
Alt annet er svakhet.
448
00:45:57,958 --> 00:46:00,125
Jeg visste du var morder.
449
00:46:34,208 --> 00:46:35,750
Løp. Denne veien!
450
00:46:38,166 --> 00:46:39,583
Rancoren er på frifot!
451
00:47:01,750 --> 00:47:02,625
Dere skremmer den!
452
00:47:02,708 --> 00:47:05,250
Ned med blasterne, slutt å skyte!
453
00:47:23,750 --> 00:47:24,625
Beskytt ham.
454
00:47:24,708 --> 00:47:26,333
Hvem skal beskytte meg?
455
00:47:28,333 --> 00:47:29,166
Her.
456
00:47:29,958 --> 00:47:30,958
Hold denne.
457
00:47:32,583 --> 00:47:33,750
Det går bra.
458
00:47:55,791 --> 00:47:58,125
Ikke vær redd, gutt. Faren din er dyktig.
459
00:48:01,208 --> 00:48:02,291
Jeg snakket for tidlig.
460
00:48:35,291 --> 00:48:36,708
Ikke vær redd, gutt, jeg...
461
00:48:36,791 --> 00:48:38,250
Hvor ble det av deg?
462
00:50:26,458 --> 00:50:28,458
Det blir visst ingen grillfest.
463
00:50:29,166 --> 00:50:30,125
Godt gjort, dere.
464
00:50:30,208 --> 00:50:32,166
- Tusen takk.
- Det er over.
465
00:50:52,083 --> 00:50:54,875
Syndikatstyrkene har trukket seg ut
av Mos Espa
466
00:50:55,500 --> 00:50:58,416
og kommer hit til Mos Eisley snart
467
00:50:58,500 --> 00:51:00,125
slik at vi kan dra.
468
00:51:01,166 --> 00:51:02,958
Dere kan ikke bare stikke av.
469
00:51:03,041 --> 00:51:04,916
Vi mistet også soldater.
470
00:51:05,000 --> 00:51:06,583
Vi hadde en avtale.
471
00:51:07,625 --> 00:51:12,541
Om at Tatooine skulle bli et bra sted
for næringslivet.
472
00:51:12,625 --> 00:51:13,833
Det er den.
473
00:51:13,916 --> 00:51:17,375
Halvparten av mennene mine ble enten skutt
eller spist av en rancor.
474
00:51:17,458 --> 00:51:19,375
Er det bra?
475
00:51:22,041 --> 00:51:22,958
Vakter!
476
00:52:56,250 --> 00:52:57,208
Lord Boba.
477
00:52:58,750 --> 00:53:00,625
Hvorfor må det være høyre arm?
478
00:53:01,666 --> 00:53:03,666
Ta et fint bad i bactatanken.
479
00:53:04,083 --> 00:53:05,291
Den blir brukt.
480
00:53:08,333 --> 00:53:09,250
Takk.
481
00:53:09,708 --> 00:53:11,416
Hvorfor må alle bukke for meg?
482
00:53:11,875 --> 00:53:13,291
Det er bedre enn skyting.
483
00:53:14,458 --> 00:53:16,375
Er det mine eneste to valg?
484
00:53:16,458 --> 00:53:17,916
Ja, når du styrer byen.
485
00:53:19,333 --> 00:53:20,291
Meiloorun?
486
00:53:20,375 --> 00:53:21,541
Takk.
487
00:53:21,625 --> 00:53:22,666
Takk.
488
00:53:25,208 --> 00:53:26,833
Vi passer ikke til dette.
489
00:53:29,916 --> 00:53:32,333
Om ikke vi, så hvem?
490
00:53:47,041 --> 00:53:49,083
Så wookien får en melon og ikke vi?
491
00:53:49,333 --> 00:53:50,708
Vil du dele, Krrsantan?
492
00:53:52,375 --> 00:53:53,500
Greit.
493
00:54:20,333 --> 00:54:21,166
Nei.
494
00:54:31,541 --> 00:54:32,458
Nei.
495
00:54:37,041 --> 00:54:37,875
Greit.
496
00:54:38,458 --> 00:54:39,875
Men dette er siste gang.
497
00:58:33,708 --> 00:58:35,708
Norske tekster: Jon Sæterbø