1 00:00:01,458 --> 00:00:05,208 Pyke-syndikatet har samlet soldater de siste ukene. 2 00:00:05,291 --> 00:00:08,875 Ordfører Mok Shaiz jobber for dem og har flyktet fra planeten, 3 00:00:08,958 --> 00:00:12,750 så vi tror at stormen snart bryter ut. 4 00:00:12,833 --> 00:00:14,458 Vi trenger fotsoldater. 5 00:00:15,875 --> 00:00:17,500 Jeg kan kanskje hjelpe. 6 00:00:17,583 --> 00:00:19,291 TIDLIGERE 7 00:00:19,375 --> 00:00:21,291 Pyke-syndikatet er flere enn oss. 8 00:00:21,375 --> 00:00:22,958 Du må lede en garnison. 9 00:00:23,041 --> 00:00:26,125 Hvorfor skulle de risikere livet for Boba Fett? 10 00:00:26,666 --> 00:00:29,458 Fortell kryddersmuglerne at Tatooine er stengt. 11 00:00:29,541 --> 00:00:31,416 Planeten har opplevd nok vold. 12 00:00:34,208 --> 00:00:36,875 Tatooine tilhører syndikatet. 13 00:00:37,541 --> 00:00:42,333 Så lenge krydderet smugles, får alle være i fred. 14 00:00:42,833 --> 00:00:45,708 Jeg vil beseire de som truer planeten vår. 15 00:00:46,458 --> 00:00:48,750 Jeg vil gjøre gatene trygge igjen. 16 00:00:49,916 --> 00:00:53,708 Til gjengjeld ber jeg bare om at dere er nøytrale 17 00:00:53,791 --> 00:00:56,666 om Pyke-syndikatet ber dere forråde meg. 18 00:00:56,750 --> 00:00:59,250 Dette er akseptabelt. 19 00:01:00,666 --> 00:01:02,083 Jeg samtykker. 20 00:01:03,041 --> 00:01:04,791 Vi må forberede oss på krig. 21 00:01:09,041 --> 00:01:11,416 Vent! Du glemte camtonoen. 22 00:02:01,333 --> 00:02:02,583 Vi er i krig. 23 00:02:04,791 --> 00:02:05,958 Det var uunngåelig. 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,375 Selv om vi vinner, 25 00:02:10,291 --> 00:02:12,708 blir byen kanskje utslettet. 26 00:02:20,250 --> 00:02:21,416 Det gikk raskt. 27 00:02:22,083 --> 00:02:23,875 Klarte du å hyre fotsoldater? 28 00:02:24,916 --> 00:02:25,750 Jeg tror det. 29 00:02:26,583 --> 00:02:29,041 Cobb Vanth rekrutterer en garnison for oss. 30 00:02:29,625 --> 00:02:31,166 Til hvilken pris? 31 00:02:31,875 --> 00:02:32,875 Gratis. 32 00:02:32,958 --> 00:02:34,083 Gratis? 33 00:02:34,166 --> 00:02:37,166 Han har hindret krydderhandelen på egen hånd. 34 00:02:37,250 --> 00:02:39,041 Jeg fortalte ham at vi kunne stanse den. 35 00:02:39,125 --> 00:02:40,166 Det er ikke gratis. 36 00:02:40,875 --> 00:02:42,958 Det er det meste av Jabba the Hutts virksomhet. 37 00:02:43,583 --> 00:02:45,291 Byen ønsker det. 38 00:02:46,208 --> 00:02:47,625 Jeg godtar vilkårene deres. 39 00:02:47,708 --> 00:02:51,000 Det er mye å tjene på det oransje pulveret. 40 00:02:51,083 --> 00:02:53,333 På sikt er det bedre for oss også. 41 00:02:53,416 --> 00:02:56,958 Mos Espa kan bli en rik by under vår beskyttelse. 42 00:02:57,041 --> 00:02:59,208 Krydder dreper folket vårt. 43 00:03:00,666 --> 00:03:02,625 La marshal Vanth og folket i Mos Pelgo... 44 00:03:02,708 --> 00:03:04,208 Den heter Freetown nå. 45 00:03:05,125 --> 00:03:07,916 La folket i Freetown få vite at de har mitt ord. 46 00:03:08,375 --> 00:03:09,958 Si det til Cobb Vanth selv 47 00:03:10,041 --> 00:03:12,291 når han kommer hit med forsterkningene. 48 00:03:12,375 --> 00:03:14,708 Er du sikker på at han kommer? 49 00:03:15,416 --> 00:03:16,333 Ja. 50 00:03:18,041 --> 00:03:20,333 Gjør han ikke det, er vi ferdige. 51 00:03:21,416 --> 00:03:24,208 Syndikatet er for mange for oss. 52 00:03:24,291 --> 00:03:27,166 Vi må kjøpe tid til de kommer. 53 00:03:28,250 --> 00:03:29,708 Vi forskanser oss ved slottet. 54 00:03:29,791 --> 00:03:30,958 Dårlig idé. 55 00:03:32,250 --> 00:03:33,125 Jaså? 56 00:03:33,791 --> 00:03:34,666 Ja. 57 00:03:35,125 --> 00:03:37,875 Og hvor skal vi vente på forsterkninger? 58 00:03:38,916 --> 00:03:39,833 Her. 59 00:03:41,000 --> 00:03:42,083 Her? 60 00:03:42,166 --> 00:03:43,458 I disse ruinene? 61 00:03:45,375 --> 00:03:46,333 Tull. 62 00:03:46,875 --> 00:03:48,708 Slottet gir bedre beskyttelse. 63 00:03:48,791 --> 00:03:52,916 Bare forlat Mos Espa og gjem deg i festningen din om du vil. 64 00:03:53,000 --> 00:03:54,291 Vi blir her. 65 00:03:54,958 --> 00:03:57,875 Vi må beskytte menneskene som bor her. 66 00:04:09,708 --> 00:04:10,666 Vi blir. 67 00:04:40,250 --> 00:04:41,541 Jeg må svare. 68 00:04:42,041 --> 00:04:45,875 Jeg må svare på et eller annet vis. Jeg burde i det minste... 69 00:04:46,416 --> 00:04:47,625 Du kom tilbake så fort. 70 00:04:48,250 --> 00:04:49,833 Lyktes du? 71 00:04:50,208 --> 00:04:52,916 Ikke bekymre dere for Freetown. 72 00:04:53,291 --> 00:04:55,750 Overbeviste du marshalen om å være nøytral? 73 00:04:56,666 --> 00:04:58,166 Ja. 74 00:04:58,708 --> 00:05:01,333 Bra. Jeg vil ha dette overstått så fort som mulig. 75 00:05:02,208 --> 00:05:04,666 Har Fett andre ressurser? 76 00:05:05,166 --> 00:05:08,166 Han pleide å leve hos en tusken-plyndrerstamme i ørkenen. 77 00:05:08,250 --> 00:05:10,083 De fins ikke lenger. 78 00:05:12,083 --> 00:05:13,333 Er du sikker? 79 00:05:13,416 --> 00:05:16,166 Ja. Vi ødela dem selv. 80 00:05:18,000 --> 00:05:19,666 Vet Fett det? 81 00:05:20,333 --> 00:05:21,791 Nei. 82 00:05:22,541 --> 00:05:25,125 Han tror de ble drept av nikto-speedsyklister. 83 00:05:25,833 --> 00:05:28,958 Vi la igjen bevis som tydet på det. 84 00:05:30,000 --> 00:05:32,166 Han hevnet seg på dem. 85 00:05:32,666 --> 00:05:35,583 For ham er saken løst. 86 00:05:36,125 --> 00:05:40,000 Jeg visste ikke at Pyke-syndikatet var så hensynsløst. 87 00:05:40,083 --> 00:05:41,250 Pragmatisk. 88 00:05:42,250 --> 00:05:43,833 De ba oss om beskyttelsespenger. 89 00:05:44,625 --> 00:05:46,708 Vi må beskytte fortjenesten vår. 90 00:05:47,833 --> 00:05:49,500 Ja visst. 91 00:05:52,083 --> 00:05:53,833 Så når er dette over? 92 00:05:54,791 --> 00:05:59,250 Det avhenger av hvor mye dere tåler. 93 00:06:01,333 --> 00:06:02,458 Ikke mer sprengstoff. 94 00:06:03,125 --> 00:06:05,541 Jeg gikk ikke med på å bombe Garsas Helligdom. 95 00:06:06,458 --> 00:06:10,583 Jeg gikk med på kirurgiske angrep, ikke åpen krigføring. 96 00:06:10,666 --> 00:06:13,791 Unnskyld, men den grensen er nok krysset. 97 00:06:14,541 --> 00:06:18,708 Jeg er ennå ordfører i Mos Espa, og den må ikke ødelegges. 98 00:06:18,791 --> 00:06:22,791 Fetts gotra søker tilflukt i ruinene av Helligdommen. 99 00:06:23,583 --> 00:06:26,583 Det blir svært vanskelig å fjerne dem. 100 00:06:27,541 --> 00:06:33,000 Jeg tror jeg vet hvordan jeg skal lokke Boba Fett ut. 101 00:06:39,541 --> 00:06:44,000 Kapittel 7: I ærens navn 102 00:07:00,750 --> 00:07:03,541 Det er en X-wing. Hva gjør den her? 103 00:07:10,541 --> 00:07:12,416 Bli her inne, lås den inne. 104 00:07:12,500 --> 00:07:14,000 Skjul den. Bli kvitt den. 105 00:07:17,083 --> 00:07:19,916 Gå. La den ligge her, ok? 106 00:07:20,000 --> 00:07:21,916 Flytt den dit. Gå! Du hørte meg! 107 00:07:22,000 --> 00:07:22,833 Slutt. 108 00:07:22,916 --> 00:07:24,208 Hallo, offiser! 109 00:07:24,958 --> 00:07:26,458 Gjem den! Offiser! 110 00:07:27,166 --> 00:07:30,083 Jeg søkte om mitt Ny republikk-sertifiseringsstempel 111 00:07:30,166 --> 00:07:31,791 idet du landet. 112 00:07:31,875 --> 00:07:34,125 Noe til tilfeldighet. 113 00:07:44,166 --> 00:07:45,833 Se hvem det er! 114 00:07:48,833 --> 00:07:52,375 Har de lært deg å fly en X-wing alt? 115 00:07:54,250 --> 00:07:57,041 Jeg vet at en astromek fløy skipet. 116 00:08:06,375 --> 00:08:08,458 Mandalorianeren? Han er ikke her. 117 00:08:09,666 --> 00:08:11,541 Jeg vet ikke, på jobb i Mos Espa. 118 00:08:11,625 --> 00:08:15,166 Rolig, vent litt, du kom nettopp. 119 00:08:15,250 --> 00:08:17,583 Få hilse på min gamle venn. 120 00:08:18,791 --> 00:08:21,916 Hallo, lyse øyne. Kom hit. 121 00:08:24,916 --> 00:08:25,833 Grogu? 122 00:08:26,750 --> 00:08:28,750 For et forferdelig navn. 123 00:08:28,833 --> 00:08:30,041 Beklager, kompis. 124 00:08:30,125 --> 00:08:31,666 Jeg kaller deg aldri det. 125 00:08:33,083 --> 00:08:34,208 Hva har du? 126 00:08:34,916 --> 00:08:36,250 Noe blankt. 127 00:08:36,333 --> 00:08:38,125 Sett på maken, så fancy. 128 00:08:38,208 --> 00:08:40,250 Du må være skrubbsulten. 129 00:08:40,333 --> 00:08:41,875 Gi ham noen møkkmarker. 130 00:08:45,583 --> 00:08:47,250 Ta det rolig. 131 00:08:47,333 --> 00:08:49,541 Jeg bryr meg ikke om hastverket ditt. 132 00:08:49,625 --> 00:08:50,916 Babyen må spise. 133 00:08:59,125 --> 00:09:00,416 Slik ja. 134 00:09:01,375 --> 00:09:02,291 Ok. 135 00:09:12,208 --> 00:09:16,833 Mens vi venter på at forsterkningen skal komme med Cobb Vanth fra Freetown, 136 00:09:16,916 --> 00:09:20,458 patruljerer styrkene våre gamlebyen i stillhet. 137 00:09:21,500 --> 00:09:24,500 Det har ikke kommet mange soldater fra Pyke-syndikatet, 138 00:09:24,583 --> 00:09:28,750 men når de gjør det, ser vi dem før de ser oss. 139 00:09:30,166 --> 00:09:33,625 Våpenhvilen med de andre familiene i Mos Espa 140 00:09:33,708 --> 00:09:35,708 sikrer at de er nøytrale 141 00:09:35,791 --> 00:09:40,083 og gir oss overtaket ved å overraske de ankommende soldatene. 142 00:09:55,458 --> 00:09:58,041 Gamorrean-vaktene er satt ut i det klatoonianske territoriet 143 00:09:58,125 --> 00:09:59,250 ved stjernehavnen 144 00:09:59,333 --> 00:10:02,916 og vil varsle oss om noen av Pyke-syndikatstyrkene kommer. 145 00:10:06,416 --> 00:10:08,916 Krrsantan er i trandoshaner-territoriet 146 00:10:09,000 --> 00:10:12,750 og holder øye med gatene foran rådhuset. 147 00:10:28,916 --> 00:10:30,958 Drash og Skad er hos de andre modene 148 00:10:31,041 --> 00:10:34,583 og holder øye med arbeiderdistriktet og aqualish-kvarteret. 149 00:10:35,416 --> 00:10:37,875 Som du ser, er alle flankene våre dekket, 150 00:10:37,958 --> 00:10:40,416 ingen kan snike seg inn på oss. 151 00:10:40,500 --> 00:10:42,541 Når folket fra Freetown kommer, 152 00:10:42,625 --> 00:10:45,458 vil vi ha kreftene som trengs for å føre styrken vår 153 00:10:45,583 --> 00:10:49,375 til enhver region pykene angriper fra. 154 00:10:49,708 --> 00:10:50,750 Og enn så lenge? 155 00:10:50,833 --> 00:10:51,916 Venter vi. 156 00:10:56,083 --> 00:10:59,250 Lord Fett? Det er noen her for å møte deg. 157 00:11:00,416 --> 00:11:03,041 Sa du ikke at ingen kunne snike seg inn på oss? 158 00:11:26,916 --> 00:11:29,000 Jeg syntes jeg luktet noe. 159 00:11:32,958 --> 00:11:34,875 Ser du etter en jobb, er du sent ute. 160 00:11:36,541 --> 00:11:38,583 Jeg har en jobb. 161 00:11:39,875 --> 00:11:44,125 Jeg skal forhandle på vegne av Pyke-syndikatet. 162 00:11:45,250 --> 00:11:49,416 Jeg forhandler ikke med feige mordere. 163 00:11:50,875 --> 00:11:55,708 Det er quactaen som kaller stiflingen slimete. 164 00:11:55,791 --> 00:11:56,750 Stikk av. 165 00:11:57,708 --> 00:12:00,375 Og fortell sjefene dine at vi vet at de er i undertall. 166 00:12:01,708 --> 00:12:07,291 Folket fra Freetown kommer nok ikke snart. 167 00:12:10,125 --> 00:12:12,750 Jeg besøkte marshal Vanth. 168 00:12:14,250 --> 00:12:17,625 Du burde aldri ha forlatt ham uten rustning. 169 00:12:24,291 --> 00:12:27,083 Før du får ideer, 170 00:12:27,166 --> 00:12:29,541 så har jeg også skyttere i skjul. 171 00:12:39,208 --> 00:12:42,500 La krydderet bli smuglet gjennom Mos Espa, 172 00:12:42,583 --> 00:12:45,291 så kan dette unngås. 173 00:12:50,166 --> 00:12:51,000 Nei. 174 00:12:54,458 --> 00:12:56,208 Hva foreslår du? 175 00:12:57,250 --> 00:13:00,916 Jeg forhandler bare med lederen av Pyke-syndikatet. 176 00:13:01,541 --> 00:13:04,875 Han som massakrerte tusken-familien din 177 00:13:04,958 --> 00:13:07,666 og ga en speedsykkelgjeng skylden? 178 00:13:20,583 --> 00:13:22,166 Du vet det er sant. 179 00:13:24,833 --> 00:13:25,750 Boba. 180 00:13:28,291 --> 00:13:32,791 La oss gjøre dette her og nå. 181 00:13:39,833 --> 00:13:40,958 Ikke nå. 182 00:13:41,041 --> 00:13:42,625 Du velger når. 183 00:13:42,708 --> 00:13:44,125 Han drepte Vanth. 184 00:13:44,208 --> 00:13:46,125 Forsterkningene kommer ikke. 185 00:13:46,208 --> 00:13:48,916 Vi kjemper på våre premisser, ikke deres. 186 00:13:51,000 --> 00:13:52,208 Jeg kan ta ham. 187 00:13:52,291 --> 00:13:53,250 Du er opprørt. 188 00:13:53,333 --> 00:13:54,916 Jeg kan ta ham. 189 00:13:55,333 --> 00:13:57,375 Vi må tilpasse oss. 190 00:13:58,291 --> 00:13:59,500 Du får sjansen. 191 00:14:12,750 --> 00:14:17,083 Fortell klienten din at forhandlingene er avsluttet. 192 00:14:20,541 --> 00:14:23,666 Du holder på å bli blaut på dine gamle dager. 193 00:14:24,625 --> 00:14:25,750 Det gjør vi alle. 194 00:14:41,291 --> 00:14:44,833 Det var imponerende selvbeherskelse. 195 00:14:45,541 --> 00:14:47,250 Eksemplarisk list. 196 00:14:47,333 --> 00:14:50,125 Om jeg kan gi flere råd... 197 00:14:50,208 --> 00:14:52,291 Hvor mye vil han betale for twi'leken? 198 00:14:52,375 --> 00:14:55,083 Forstått. Unnskyld, jeg skulle aldri ha brutt inn. 199 00:14:55,166 --> 00:14:57,000 Kom inn, sjef. 200 00:14:57,958 --> 00:14:59,791 Noe føles rart her. 201 00:14:59,875 --> 00:15:01,000 Har pykene kommet? 202 00:15:01,083 --> 00:15:03,166 Ikke ennå, men noe føles underlig. 203 00:15:16,791 --> 00:15:18,291 Lokalbefolkningen angriper. 204 00:15:19,041 --> 00:15:20,291 Jeg trodde vi hadde en avtale. 205 00:15:20,750 --> 00:15:21,666 Jeg også. 206 00:15:24,416 --> 00:15:25,416 De la en felle! 207 00:15:28,166 --> 00:15:30,208 Santo, kom inn! 208 00:16:31,916 --> 00:16:33,541 Det er et koordinert angrep. 209 00:16:33,625 --> 00:16:34,958 Vi må samle våre folk. 210 00:16:35,041 --> 00:16:36,875 Vi overvinner aldri fordelen deres. 211 00:16:36,958 --> 00:16:38,833 Vi må ødelegge kommandoen og kontrollen. 212 00:16:38,916 --> 00:16:41,208 Operer Pyke-syndikatet ennå ut fra Mos Eisley? 213 00:16:41,916 --> 00:16:44,166 Det er uklart om... 214 00:16:45,291 --> 00:16:46,500 Mos Eisley? 215 00:16:46,583 --> 00:16:48,791 Når jeg tenker meg om, så gjør de det. 216 00:16:48,875 --> 00:16:51,541 Nærmere bestemt Ørkenundersøkelses-kontoret. 217 00:16:51,625 --> 00:16:53,541 Kan du komme dit i tide? 218 00:16:53,625 --> 00:16:54,541 Verdt et forsøk. 219 00:17:30,333 --> 00:17:31,166 Hvor mange er det? 220 00:17:31,250 --> 00:17:32,958 Jeg vet ikke. Minst et dusin. 221 00:17:34,375 --> 00:17:36,000 Vi sitter fast her. 222 00:17:36,083 --> 00:17:36,916 Bli der. 223 00:17:37,541 --> 00:17:38,833 - Hva? - Ikke rør dere. 224 00:17:39,583 --> 00:17:41,416 Men de vil overrenne oss. 225 00:17:41,500 --> 00:17:42,750 Ligg lavt. 226 00:18:05,291 --> 00:18:06,458 Dra til Helligdommen. 227 00:18:07,125 --> 00:18:07,958 Du. 228 00:18:10,000 --> 00:18:10,916 Takk. 229 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Pene manerer. 230 00:18:13,333 --> 00:18:14,166 Jeg liker det. 231 00:18:15,041 --> 00:18:15,875 Ingen årsak. 232 00:18:59,000 --> 00:18:59,833 De er her. 233 00:19:01,166 --> 00:19:02,583 Det var et tidsspørsmål. 234 00:19:05,250 --> 00:19:06,416 Er Cad Bane blant dem? 235 00:19:09,125 --> 00:19:10,041 Jeg ser ham ikke. 236 00:19:11,000 --> 00:19:12,208 Noe nytt om de andre? 237 00:19:13,375 --> 00:19:15,583 Ville vært et mirakel om noen overlevde. 238 00:19:16,333 --> 00:19:19,208 Alle de tre gotraene i Mos Espa vendte seg mot oss. 239 00:19:20,375 --> 00:19:21,708 Det var lurt. 240 00:19:24,208 --> 00:19:25,250 Ja. 241 00:19:28,166 --> 00:19:29,833 Du drar vel? 242 00:19:30,666 --> 00:19:31,541 Nei. 243 00:19:32,666 --> 00:19:33,541 Det burde du. 244 00:19:35,458 --> 00:19:36,625 Brudd på trosbekjennelsen. 245 00:19:38,125 --> 00:19:39,291 Jeg ga deg mitt ord. 246 00:19:40,041 --> 00:19:41,875 Jeg er med deg til vi begge faller. 247 00:19:42,750 --> 00:19:45,458 Tror du virkelig på det tullet? 248 00:19:46,166 --> 00:19:47,083 Ja. 249 00:19:50,125 --> 00:19:51,041 Bra. 250 00:19:55,125 --> 00:19:57,375 Vi har to valg. 251 00:19:58,208 --> 00:20:02,375 Vi venter til de er i posisjon og beleirer på deres premisser. 252 00:20:03,333 --> 00:20:04,250 Eller? 253 00:20:04,791 --> 00:20:07,416 Vi raser ut dit, overrumpler dem, 254 00:20:07,500 --> 00:20:09,750 så kan vi flykte til skipet ditt på slottet. 255 00:20:10,833 --> 00:20:12,583 Jeg kan ikke forlate Mos Espa. 256 00:20:13,750 --> 00:20:15,416 Disse menneskene regner med meg. 257 00:20:16,333 --> 00:20:17,166 Ok. 258 00:20:18,750 --> 00:20:20,583 Da får vi dø i ærens navn. 259 00:20:22,083 --> 00:20:23,500 Er det sikkert at du vil bli? 260 00:20:27,750 --> 00:20:28,791 Dette er veien. 261 00:20:32,416 --> 00:20:34,666 Får jeg tilby et alternativ? 262 00:20:38,541 --> 00:20:39,416 Skal jeg fortsette? 263 00:20:42,083 --> 00:20:43,000 Jeg fortsetter. 264 00:20:43,916 --> 00:20:45,500 Dere vet kanskje ikke dette om meg... 265 00:20:45,583 --> 00:20:46,416 Hvordan kunne dere? 266 00:20:46,500 --> 00:20:49,791 Kanskje ut fra dialekten min, 267 00:20:50,791 --> 00:20:52,625 men jeg ble utdannet på Coruscant. 268 00:20:52,708 --> 00:20:55,375 - Det gjør meg ikke bedre. - Kom til poenget. 269 00:20:55,458 --> 00:20:56,291 Ja... 270 00:20:57,666 --> 00:21:02,458 Jeg gikk på avslutningsakademiet, og foreldrene mine var ikke rike. 271 00:21:04,208 --> 00:21:08,625 Jeg spesialiserte meg på offentlige forhandlinger. 272 00:21:09,333 --> 00:21:15,166 Om dere lar meg forhandle for dere, 273 00:21:15,250 --> 00:21:19,541 får vi nok lov til å dra fra planeten 274 00:21:19,625 --> 00:21:26,291 med i verste fall symbolsk trygling 275 00:21:26,375 --> 00:21:27,833 og mot betaling. 276 00:21:31,083 --> 00:21:31,916 Greit. 277 00:21:32,708 --> 00:21:33,833 Få brettet ditt. 278 00:21:34,416 --> 00:21:37,333 Jeg vil skrive erklæringen min og hva jeg vil betale. 279 00:21:40,583 --> 00:21:42,125 Jeg går som utsendingen deres. 280 00:21:42,208 --> 00:21:44,333 Jeg har ingenting imot 281 00:21:44,416 --> 00:21:47,500 å gjøre knefall eller trygle om det trengs, 282 00:21:47,583 --> 00:21:52,458 slik at dere ikke må ydmyke dere. 283 00:21:52,541 --> 00:21:54,416 Gå før jeg ombestemmer meg. 284 00:21:54,500 --> 00:21:55,416 Glimrende. 285 00:21:57,875 --> 00:22:00,291 Vær hilset! 286 00:22:00,375 --> 00:22:01,958 Jeg er ubevæpnet, 287 00:22:02,583 --> 00:22:06,791 bortsett fra dette brettet med vilkår for overgivelse. 288 00:22:07,750 --> 00:22:10,708 Jeg vil vise det til den personen 289 00:22:10,791 --> 00:22:12,958 som kan forhandle fram et bra resultat 290 00:22:13,041 --> 00:22:14,958 i øynene til Oba Diahs høyeste råd. 291 00:22:15,583 --> 00:22:16,875 Les dem, halehode. 292 00:22:18,041 --> 00:22:23,208 På grunn av det fortryllende sobriquetet, som jeg aldri blir lei av. 293 00:22:24,166 --> 00:22:25,000 Ja. 294 00:22:25,500 --> 00:22:30,000 Jeg håper å få se de sagnomsuste obsidian-klippene på Oba Diah 295 00:22:30,083 --> 00:22:31,125 med egne øyne en dag. 296 00:22:31,208 --> 00:22:32,083 Les dem. 297 00:22:32,166 --> 00:22:34,958 Enig. Nok høflighetsfraser. 298 00:22:37,791 --> 00:22:39,708 "Jeg, Boba Fett, 299 00:22:40,541 --> 00:22:42,750 "i egenskap av daimyo for Tatooine-territoriene, 300 00:22:42,833 --> 00:22:45,375 "tidligere holdt av Jabba the Hutt, 301 00:22:45,458 --> 00:22:47,666 "legger fram følgende tilbud." 302 00:22:55,875 --> 00:22:58,333 Kanskje vi skal diskutere hva dere er villige til... 303 00:22:58,416 --> 00:22:59,541 Les det. 304 00:23:01,750 --> 00:23:02,583 "Følgende tilbud. 305 00:23:03,958 --> 00:23:04,791 "Ingenting. 306 00:23:08,750 --> 00:23:10,416 "Dere skal forlate denne planeten 307 00:23:11,875 --> 00:23:13,958 "og avslutte krydderhandelen her. 308 00:23:15,000 --> 00:23:17,041 "Om dere nekter, 309 00:23:18,958 --> 00:23:21,041 "vil den tørre ørkenen på Tatooine 310 00:23:21,125 --> 00:23:24,666 "nok en gang blomstre, 311 00:23:24,750 --> 00:23:27,541 "gjødslet av deres døde." 312 00:23:34,375 --> 00:23:36,125 Hans ord. 313 00:24:51,958 --> 00:24:53,000 De bare kommer. 314 00:25:22,458 --> 00:25:23,916 Folket i Freetown. 315 00:25:36,666 --> 00:25:38,125 Hjelp mens dere har dekning! 316 00:25:38,375 --> 00:25:39,250 Raska på! 317 00:25:39,333 --> 00:25:40,250 Raska på! 318 00:25:46,291 --> 00:25:47,666 Løp! 319 00:25:51,916 --> 00:25:52,833 Jeg har dem! 320 00:25:52,916 --> 00:25:53,791 Der! 321 00:25:53,875 --> 00:25:54,791 Søk dekning! 322 00:26:05,000 --> 00:26:06,583 Jeg beklager det med marshalen. 323 00:26:07,541 --> 00:26:09,458 De skjøt ham med kaldt blod. 324 00:26:12,083 --> 00:26:13,625 Dere trengte ikke å komme hit. 325 00:26:13,708 --> 00:26:14,750 Jo. 326 00:26:16,666 --> 00:26:18,291 Denne planeten fortjener bedre. 327 00:26:45,166 --> 00:26:46,750 Raska på! 328 00:26:47,458 --> 00:26:48,375 Kom igjen! 329 00:26:51,083 --> 00:26:52,000 Går det bra? 330 00:26:52,083 --> 00:26:53,416 Det ble farlig der bak. 331 00:26:53,500 --> 00:26:55,333 Hvor kom alle sandscurriene fra? 332 00:26:55,416 --> 00:26:57,500 Vi er her for å redde noen byfolk. 333 00:26:58,666 --> 00:26:59,958 Spar det til pykene. 334 00:27:35,666 --> 00:27:36,583 Dekk meg! 335 00:27:53,541 --> 00:27:54,666 Velkommen tilbake, Santo. 336 00:27:55,416 --> 00:27:57,375 Jeg trodde du var død. 337 00:27:58,375 --> 00:28:01,541 Jeg skylder deg et godt, langt bad i bactatanken når dette er over. 338 00:28:01,625 --> 00:28:02,791 De trekker seg tilbake! 339 00:28:11,458 --> 00:28:12,375 Freetown! 340 00:28:12,458 --> 00:28:13,333 Ja! 341 00:28:21,625 --> 00:28:23,333 Vi bør ikke feire ennå. 342 00:28:23,416 --> 00:28:24,583 Vi har problemer. 343 00:28:31,708 --> 00:28:33,416 Store problemer. 344 00:29:39,916 --> 00:29:41,500 Løp! Vi avleder dem. 345 00:30:37,333 --> 00:30:38,416 Jeg kommer ikke gjennom. 346 00:30:41,375 --> 00:30:43,166 Disse to vil ødelegge byen! 347 00:30:43,250 --> 00:30:44,791 Energivåpnene våre går ikke gjennom, 348 00:30:44,875 --> 00:30:46,958 og de kinetiske våpnene er for raske. 349 00:30:47,041 --> 00:30:47,875 Fort! 350 00:30:49,375 --> 00:30:50,666 Kan du beskytte de andre? 351 00:30:50,750 --> 00:30:52,625 Jeg kan avlede dem en stund. Hvordan det? 352 00:30:52,708 --> 00:30:53,625 Se opp! 353 00:30:55,708 --> 00:30:56,875 Vi trenger forsterkninger. 354 00:30:56,958 --> 00:30:59,000 Hvorfra? Dere har ikke flere venner. 355 00:30:59,083 --> 00:31:00,208 Beskytt de andre. 356 00:32:13,666 --> 00:32:14,666 Sleemo! 357 00:32:23,666 --> 00:32:24,500 Kom igjen. 358 00:32:25,458 --> 00:32:26,291 Vi har deg. 359 00:32:40,291 --> 00:32:41,125 Mando! 360 00:32:41,625 --> 00:32:42,458 Vi fant deg! 361 00:32:42,541 --> 00:32:44,000 Jeg har en overraskelse til deg. 362 00:32:44,125 --> 00:32:45,750 - Snu! - Hva? 363 00:32:45,833 --> 00:32:47,958 - Snu! - Jeg hører deg ikke! 364 00:32:52,000 --> 00:32:53,625 Snu! 365 00:33:08,000 --> 00:33:09,708 Går den fortere? 366 00:33:09,791 --> 00:33:11,916 Fortere, boltbøtte! 367 00:33:22,041 --> 00:33:23,125 Søk dekning! 368 00:33:29,916 --> 00:33:32,833 Vi må slutte å trekke oss tilbake, vi må forskanse oss her! 369 00:33:36,083 --> 00:33:36,958 Trekk tilbake! 370 00:33:38,000 --> 00:33:39,125 Vi blir overveldet. 371 00:33:39,791 --> 00:33:40,916 Hun sier vi bør bli. 372 00:33:41,000 --> 00:33:42,916 Tull! Vi blir fordampet. 373 00:33:43,000 --> 00:33:44,500 Jeg vokste opp et womphopp herfra, 374 00:33:44,583 --> 00:33:47,875 og trekker vi oss lenger tilbake, presses vi inn i et hjørne. 375 00:33:48,625 --> 00:33:49,875 Skal vi dø her? 376 00:33:49,958 --> 00:33:51,000 Nei. 377 00:33:51,416 --> 00:33:52,291 Vi skal kjempe. 378 00:34:05,208 --> 00:34:08,458 Skad, hold linjen med weequayen. Jeg drar opp dit som snikskytter. 379 00:34:08,541 --> 00:34:09,583 Få se på den. 380 00:34:10,791 --> 00:34:11,625 Med den? 381 00:34:13,166 --> 00:34:14,666 Taanti, vi trenger en syklusrifle. 382 00:34:21,208 --> 00:34:22,125 Lykke til. 383 00:34:23,000 --> 00:34:23,833 Kom. 384 00:34:23,916 --> 00:34:24,875 Dekk oss. 385 00:34:29,958 --> 00:34:31,291 Du, Mando! 386 00:34:31,375 --> 00:34:32,708 Se hvem som er her. 387 00:34:34,250 --> 00:34:35,083 Hva for noe? 388 00:34:36,833 --> 00:34:38,375 Hva gjør du her? 389 00:34:41,250 --> 00:34:42,458 Ok, småen. 390 00:34:43,291 --> 00:34:44,791 Jeg er glad for å se deg også. 391 00:34:45,666 --> 00:34:47,541 Jeg visste ikke når jeg fikk se deg igjen. 392 00:34:49,166 --> 00:34:50,416 Det går bra. 393 00:34:50,500 --> 00:34:52,875 Jeg har savnet deg også, kompis. 394 00:34:57,000 --> 00:34:59,041 Men nå er vi i trøbbel. 395 00:35:00,666 --> 00:35:02,625 Vær forsiktig og ligg lavt. 396 00:35:02,708 --> 00:35:04,666 Gjem deg til kampen er over. 397 00:35:05,625 --> 00:35:06,875 Det er skjorta. 398 00:35:07,958 --> 00:35:09,000 Du har skjorta. 399 00:35:10,916 --> 00:35:12,458 Spar på ømheten. 400 00:35:12,541 --> 00:35:14,583 En Scorpenek-droide forfølger oss. 401 00:35:20,125 --> 00:35:21,583 Hva gjør han her? 402 00:35:21,666 --> 00:35:23,958 Kraftens veier er uransakelige. 403 00:37:00,375 --> 00:37:01,625 Ikke rør deg. 404 00:37:01,708 --> 00:37:02,750 Få ordne dette. 405 00:38:51,833 --> 00:38:52,750 Gjør det. 406 00:39:25,583 --> 00:39:27,625 De kom seg opp på taket. 407 00:39:27,708 --> 00:39:28,541 Vi kjemper. 408 00:39:29,333 --> 00:39:30,333 Ta dem! 409 00:39:36,666 --> 00:39:38,083 Kan du drepe soldater? 410 00:39:38,166 --> 00:39:39,958 Jeg er vant til ørkenjakt. 411 00:39:40,041 --> 00:39:41,541 Jeg kan ikke bomme her. 412 00:39:41,625 --> 00:39:42,958 Jeg avleder droiden. 413 00:41:53,458 --> 00:41:55,541 Hold dem i ubalanse, de flykter. 414 00:41:56,916 --> 00:41:58,666 Kom igjen, la oss ta pykene. 415 00:42:08,458 --> 00:42:09,583 Jeg er ingen trussel. 416 00:42:09,666 --> 00:42:11,000 Bra, hodehaler. 417 00:42:11,625 --> 00:42:13,000 Still deg bak meg, smukkas. 418 00:42:13,083 --> 00:42:14,958 Peli dekker deg. 419 00:42:15,041 --> 00:42:16,583 Hyggelig å bli kjent med deg. 420 00:42:16,666 --> 00:42:17,875 Vi har ikke tid til det. 421 00:43:42,416 --> 00:43:43,583 Dra herfra, 422 00:43:44,250 --> 00:43:46,083 og ta med deg gangstergjengen. 423 00:43:47,583 --> 00:43:50,250 Jeg har kjent deg lenge, Boba. 424 00:43:52,000 --> 00:43:54,083 Det er én ting jeg ikke skjønner... 425 00:43:58,458 --> 00:43:59,833 Hvorfor gjør du det? 426 00:44:01,666 --> 00:44:02,791 Dette er byen min. 427 00:44:03,500 --> 00:44:04,708 Dette er folket mitt. 428 00:44:05,625 --> 00:44:07,041 Jeg vil ikke forlate dem. 429 00:44:08,083 --> 00:44:10,125 Som tuskenene. 430 00:44:12,375 --> 00:44:14,208 Ikke lek med meg. 431 00:44:14,291 --> 00:44:16,333 Jeg er ingen gutt lenger, 432 00:44:16,833 --> 00:44:18,458 og du er en gammel mann. 433 00:44:19,333 --> 00:44:21,583 Jeg er fortsatt raskere enn deg. 434 00:44:23,291 --> 00:44:24,375 Kanskje det, 435 00:44:25,375 --> 00:44:26,583 men jeg har en rustning. 436 00:44:28,666 --> 00:44:30,208 La oss finne det ut. 437 00:44:44,916 --> 00:44:48,875 Du bør stikke til bactatanken din nå. 438 00:44:49,500 --> 00:44:50,416 Dette er byen min! 439 00:44:57,791 --> 00:44:59,541 Du gjorde et forsøk. 440 00:44:59,625 --> 00:45:01,875 Du prøvde å være hederlig. 441 00:45:01,958 --> 00:45:06,625 Men du slekter på faren din. 442 00:45:07,208 --> 00:45:08,500 Du er en morder. 443 00:45:11,458 --> 00:45:14,500 Dette er ikke første gang jeg slår deg på en jobb. 444 00:45:18,958 --> 00:45:20,583 Det er ingen skam. 445 00:45:30,000 --> 00:45:32,875 Anse dette som min siste lærepenge. 446 00:45:34,625 --> 00:45:36,791 Pass på deg selv. 447 00:45:38,208 --> 00:45:42,208 Alt annet er svakhet. 448 00:45:57,958 --> 00:46:00,125 Jeg visste du var morder. 449 00:46:34,208 --> 00:46:35,750 Løp. Denne veien! 450 00:46:38,166 --> 00:46:39,583 Rancoren er på frifot! 451 00:47:01,750 --> 00:47:02,625 Dere skremmer den! 452 00:47:02,708 --> 00:47:05,250 Ned med blasterne, slutt å skyte! 453 00:47:23,750 --> 00:47:24,625 Beskytt ham. 454 00:47:24,708 --> 00:47:26,333 Hvem skal beskytte meg? 455 00:47:28,333 --> 00:47:29,166 Her. 456 00:47:29,958 --> 00:47:30,958 Hold denne. 457 00:47:32,583 --> 00:47:33,750 Det går bra. 458 00:47:55,791 --> 00:47:58,125 Ikke vær redd, gutt. Faren din er dyktig. 459 00:48:01,208 --> 00:48:02,291 Jeg snakket for tidlig. 460 00:48:35,291 --> 00:48:36,708 Ikke vær redd, gutt, jeg... 461 00:48:36,791 --> 00:48:38,250 Hvor ble det av deg? 462 00:50:26,458 --> 00:50:28,458 Det blir visst ingen grillfest. 463 00:50:29,166 --> 00:50:30,125 Godt gjort, dere. 464 00:50:30,208 --> 00:50:32,166 - Tusen takk. - Det er over. 465 00:50:52,083 --> 00:50:54,875 Syndikatstyrkene har trukket seg ut av Mos Espa 466 00:50:55,500 --> 00:50:58,416 og kommer hit til Mos Eisley snart 467 00:50:58,500 --> 00:51:00,125 slik at vi kan dra. 468 00:51:01,166 --> 00:51:02,958 Dere kan ikke bare stikke av. 469 00:51:03,041 --> 00:51:04,916 Vi mistet også soldater. 470 00:51:05,000 --> 00:51:06,583 Vi hadde en avtale. 471 00:51:07,625 --> 00:51:12,541 Om at Tatooine skulle bli et bra sted for næringslivet. 472 00:51:12,625 --> 00:51:13,833 Det er den. 473 00:51:13,916 --> 00:51:17,375 Halvparten av mennene mine ble enten skutt eller spist av en rancor. 474 00:51:17,458 --> 00:51:19,375 Er det bra? 475 00:51:22,041 --> 00:51:22,958 Vakter! 476 00:52:56,250 --> 00:52:57,208 Lord Boba. 477 00:52:58,750 --> 00:53:00,625 Hvorfor må det være høyre arm? 478 00:53:01,666 --> 00:53:03,666 Ta et fint bad i bactatanken. 479 00:53:04,083 --> 00:53:05,291 Den blir brukt. 480 00:53:08,333 --> 00:53:09,250 Takk. 481 00:53:09,708 --> 00:53:11,416 Hvorfor må alle bukke for meg? 482 00:53:11,875 --> 00:53:13,291 Det er bedre enn skyting. 483 00:53:14,458 --> 00:53:16,375 Er det mine eneste to valg? 484 00:53:16,458 --> 00:53:17,916 Ja, når du styrer byen. 485 00:53:19,333 --> 00:53:20,291 Meiloorun? 486 00:53:20,375 --> 00:53:21,541 Takk. 487 00:53:21,625 --> 00:53:22,666 Takk. 488 00:53:25,208 --> 00:53:26,833 Vi passer ikke til dette. 489 00:53:29,916 --> 00:53:32,333 Om ikke vi, så hvem? 490 00:53:47,041 --> 00:53:49,083 Så wookien får en melon og ikke vi? 491 00:53:49,333 --> 00:53:50,708 Vil du dele, Krrsantan? 492 00:53:52,375 --> 00:53:53,500 Greit. 493 00:54:20,333 --> 00:54:21,166 Nei. 494 00:54:31,541 --> 00:54:32,458 Nei. 495 00:54:37,041 --> 00:54:37,875 Greit. 496 00:54:38,458 --> 00:54:39,875 Men dette er siste gang. 497 00:58:33,708 --> 00:58:35,708 Norske tekster: Jon Sæterbø