1 00:00:01,458 --> 00:00:05,208 Het Pyke syndicaat heeft de afgelopen weken soldaten geronseld. 2 00:00:05,291 --> 00:00:08,875 Burgemeester Mok Shaiz staat op hun loonlijst en is vertrokken... 3 00:00:08,958 --> 00:00:12,750 ...waardoor we sterk vermoeden dat er storm op komst is. 4 00:00:12,833 --> 00:00:14,458 We hebben voetsoldaten nodig. 5 00:00:15,875 --> 00:00:17,500 Misschien dat ik daarbij kan helpen. 6 00:00:17,583 --> 00:00:19,291 Wat voorafging: 7 00:00:19,375 --> 00:00:21,291 De Pykes zijn in de meerderheid. 8 00:00:21,375 --> 00:00:22,958 Je moet een garnizoen aanvoeren. 9 00:00:23,041 --> 00:00:26,125 Waarom zouden ze hun levens riskeren voor die Boba Fett? 10 00:00:26,666 --> 00:00:29,458 Zeg tegen je spicekoeriers dat ze op Tatooine niks te zoeken hebben. 11 00:00:29,541 --> 00:00:31,416 Deze planeet heeft al genoeg geweld meegemaakt. 12 00:00:34,208 --> 00:00:36,875 Tatooine is van het syndicaat. 13 00:00:37,541 --> 00:00:42,333 Zolang de spice hier doorheen kan, laten we iedereen met rust. 14 00:00:42,833 --> 00:00:45,708 Ik zal die indringers die onze planeet bedreigen verslaan. 15 00:00:46,458 --> 00:00:48,750 Ik zal de straten weer veilig maken. 16 00:00:49,916 --> 00:00:53,708 Het enige wat ik daarvoor terug verlang is dat jullie neutraal blijven... 17 00:00:53,791 --> 00:00:56,666 ...mochten de Pykes jullie benaderen om mij te verraden. 18 00:00:56,750 --> 00:00:59,250 Dat is acceptabel. 19 00:01:00,666 --> 00:01:02,083 Ik leg me erbij neer. 20 00:01:03,041 --> 00:01:04,791 We moeten ons voorbereiden op een oorlog. 21 00:01:09,041 --> 00:01:11,416 Wacht, je vergeet je camtono. 22 00:02:01,333 --> 00:02:02,583 We zijn in oorlog. 23 00:02:04,791 --> 00:02:05,958 Het was onvermijdelijk. 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,375 Zelfs als we winnen... 25 00:02:10,291 --> 00:02:12,708 ...zal er niks van de stad overblijven. 26 00:02:20,250 --> 00:02:21,416 Dat was snel. 27 00:02:22,083 --> 00:02:23,875 Heb je voetsoldaten kunnen regelen? 28 00:02:24,916 --> 00:02:25,750 Ik denk het. 29 00:02:26,583 --> 00:02:29,041 Cobb Vanth werft een leger voor ons. 30 00:02:29,625 --> 00:02:31,166 Tegen welke prijs? 31 00:02:31,875 --> 00:02:32,875 Voor niks. 32 00:02:32,958 --> 00:02:34,083 Voor niks? 33 00:02:34,166 --> 00:02:37,166 Hij houdt in z'n eentje de spicehandel tegen. 34 00:02:37,250 --> 00:02:39,041 Ik zei dat wij die teniet konden doen. 35 00:02:39,125 --> 00:02:40,166 Dat is niet voor niks. 36 00:02:40,875 --> 00:02:42,958 Dat was hoofdzakelijk Jabba's handel. 37 00:02:43,583 --> 00:02:45,291 Dat is wat de stad wil. 38 00:02:46,208 --> 00:02:47,625 Ik ga akkoord. 39 00:02:47,708 --> 00:02:51,000 Er zijn veel credits te verdienen met dat oranje poeder. 40 00:02:51,083 --> 00:02:53,333 Uiteindelijk is het ook beter voor ons. 41 00:02:53,416 --> 00:02:56,958 Onder onze hoede kan Mos Espa welvarend worden. 42 00:02:57,041 --> 00:02:59,208 Spice doodt ons volk. 43 00:03:00,666 --> 00:03:02,625 Laat marshal Vanth en de inwoners van Mos Pelgo... 44 00:03:02,708 --> 00:03:04,208 Het heet nu Freetown. 45 00:03:05,125 --> 00:03:07,916 Zeg tegen de inwoners van Freetown dat ze mijn woord hebben. 46 00:03:08,375 --> 00:03:12,291 Dat kun je zelf tegen Cobb Vanth zeggen als hij hier is met de versterkingen. 47 00:03:12,375 --> 00:03:14,708 Weet je zeker dat hij komt? 48 00:03:15,416 --> 00:03:16,333 Ja. 49 00:03:18,041 --> 00:03:20,333 Zo niet, dan zijn we reddeloos verloren. 50 00:03:21,416 --> 00:03:24,208 We zijn geen partij voor het syndicaat. 51 00:03:24,291 --> 00:03:27,166 We moeten tijd zien te winnen. 52 00:03:28,250 --> 00:03:29,708 We sluiten ons op in het paleis. 53 00:03:29,791 --> 00:03:30,958 Slecht idee. 54 00:03:32,250 --> 00:03:33,125 O ja? 55 00:03:33,791 --> 00:03:34,666 Ja. 56 00:03:35,125 --> 00:03:37,875 Waar moeten we dan op de versterkingen wachten? 57 00:03:38,916 --> 00:03:39,833 Hier. 58 00:03:41,000 --> 00:03:42,083 Hier? 59 00:03:42,166 --> 00:03:43,458 In deze bouwval? 60 00:03:45,375 --> 00:03:46,333 Onzin. 61 00:03:46,875 --> 00:03:48,708 Het paleis biedt meer bescherming. 62 00:03:48,791 --> 00:03:52,916 Als je Mos Espa wil verlaten en je in je vesting wil verschansen, ga dan je gang. 63 00:03:53,000 --> 00:03:54,291 Wij blijven hier. 64 00:03:54,958 --> 00:03:57,875 De mensen die hier wonen hebben onze bescherming nodig. 65 00:04:09,708 --> 00:04:10,666 We blijven. 66 00:04:40,250 --> 00:04:41,541 Ik moet reageren. 67 00:04:42,041 --> 00:04:45,875 Ik moet op een of andere manier reageren. Ik zou tenminste... 68 00:04:46,416 --> 00:04:49,833 Je was zo snel terug. Was je onderneming succesvol? 69 00:04:50,208 --> 00:04:52,916 Maak je geen zorgen om Freetown. 70 00:04:53,250 --> 00:04:55,750 Heb je de marshal overtuigd om neutraal te blijven? 71 00:04:56,666 --> 00:04:58,166 Ja. 72 00:04:58,708 --> 00:05:01,333 Mooi. Ik wil dit zo snel mogelijk achter de rug hebben. 73 00:05:02,208 --> 00:05:04,666 Heeft Fett nog andere hulpbronnen? 74 00:05:05,166 --> 00:05:08,166 Hij woonde bij een Tusken Raider-stam. 75 00:05:08,250 --> 00:05:10,083 Die bestaat niet meer. 76 00:05:12,083 --> 00:05:13,333 Weet je dat zeker? 77 00:05:13,416 --> 00:05:16,166 Ja, we hebben ze zelf vernietigd. 78 00:05:18,000 --> 00:05:19,666 Weet Fett dat ook? 79 00:05:20,333 --> 00:05:21,791 Hij heeft geen idee. 80 00:05:22,541 --> 00:05:25,125 Hij denkt dat ze werden gedood door Nikto speedbikers. 81 00:05:25,833 --> 00:05:28,958 We hebben daarvoor bewijzen achtergelaten. 82 00:05:30,000 --> 00:05:32,166 Hij heeft wraak op ze genomen. 83 00:05:32,666 --> 00:05:35,583 Hij denkt dat het daarmee opgelost is. 84 00:05:36,125 --> 00:05:40,000 Ik wist niet dat het Pyke syndicaat zo meedogenloos was. 85 00:05:40,083 --> 00:05:41,250 Pragmatisch. 86 00:05:42,250 --> 00:05:43,833 Ze boden ons bescherming aan. 87 00:05:44,625 --> 00:05:46,708 We moeten onze winstmarges beschermen. 88 00:05:47,833 --> 00:05:49,500 Inderdaad. 89 00:05:52,083 --> 00:05:53,833 Wanneer is dit allemaal voorbij? 90 00:05:54,791 --> 00:05:59,250 Dat hangt ervanaf of je twee magen hier tegen kunnen. 91 00:06:01,333 --> 00:06:02,458 Geen explosieven meer. 92 00:06:03,125 --> 00:06:05,541 Ik wil geen bomaanslag op Garsa's Sanctuary. 93 00:06:06,458 --> 00:06:10,583 Ik wil precisieaanvallen, geen open oorlog. 94 00:06:10,666 --> 00:06:13,791 Helaas is die grens al overschreden. 95 00:06:14,541 --> 00:06:18,708 Ik ben de burgemeester van Mos Espa. Ik wil niet dat het vernietigd wordt. 96 00:06:18,791 --> 00:06:22,791 De Fett-gotra verschanst zich in de ruïne van de Sanctuary. 97 00:06:23,583 --> 00:06:26,583 Het wordt heel lastig om ze daaruit te krijgen. 98 00:06:27,541 --> 00:06:33,000 Ik heb een idee om Boba Fett naar buiten te lokken. 99 00:06:39,541 --> 00:06:44,000 Hoofdstuk 7 VOOR DE EER 100 00:07:00,750 --> 00:07:03,541 Het is een X-wing. Wat doet die hier? 101 00:07:10,541 --> 00:07:12,416 Binnen blijven en sluiten. 102 00:07:12,500 --> 00:07:14,000 Verstop dat. Weg ermee. 103 00:07:17,083 --> 00:07:19,916 Ga. Laat hier liggen, oké? 104 00:07:20,000 --> 00:07:21,916 Zet dat daar. Je hebt me gehoord. 105 00:07:22,000 --> 00:07:22,833 Hou op. 106 00:07:22,916 --> 00:07:24,208 Hallo, agent. 107 00:07:24,958 --> 00:07:26,458 Verstop het. Agent. 108 00:07:27,166 --> 00:07:31,791 Ik heb m'n certificatiezegel aangevraagd vlak voor u landde. 109 00:07:31,875 --> 00:07:34,125 Dat is ook toevallig. 110 00:07:44,166 --> 00:07:45,833 Kijk nou wie het is. 111 00:07:48,833 --> 00:07:52,375 Hebben ze jou nu al geleerd hoe je een X-wing moet vliegen? 112 00:07:54,250 --> 00:07:57,041 Ik weet dat een astromech hierin gevlogen heeft. 113 00:08:06,375 --> 00:08:08,458 De Mandaloriaan? Die is hier niet. 114 00:08:09,666 --> 00:08:11,541 Geen idee. Hij heeft een klus in Mos Espa. 115 00:08:11,625 --> 00:08:15,166 Rustig aan een beetje, je bent hier net. 116 00:08:15,250 --> 00:08:17,583 Laat me m'n grote vriend even gedag zeggen. 117 00:08:18,791 --> 00:08:21,916 Hallo, schatje. Kom hier. 118 00:08:24,916 --> 00:08:25,833 Grogu? 119 00:08:26,750 --> 00:08:28,750 Wat een rotnaam. 120 00:08:28,833 --> 00:08:31,666 Sorry, vriendje, maar zo ga ik je niet noemen. 121 00:08:33,083 --> 00:08:34,208 Wat heb je daar? 122 00:08:34,916 --> 00:08:36,250 Iets glimmends. 123 00:08:36,333 --> 00:08:38,125 Wat zie je er mooi uit. 124 00:08:38,208 --> 00:08:40,250 Je zal wel honger hebben. 125 00:08:40,333 --> 00:08:41,875 Geef hem wat dungwormen. 126 00:08:45,583 --> 00:08:47,250 Doe niet zo gestrest. 127 00:08:47,333 --> 00:08:49,541 Het boeit me niet dat je haast hebt. 128 00:08:49,625 --> 00:08:50,916 De baby moet eten. 129 00:08:59,125 --> 00:09:00,416 Alsjeblieft. 130 00:09:12,208 --> 00:09:16,833 Terwijl we wachten op de versterkingen uit Freetown... 131 00:09:16,916 --> 00:09:20,458 ...gaan we de patrouilles lopen in de straten van de oude stad. 132 00:09:21,500 --> 00:09:24,500 Het Pyke syndicaat is nog niet gearriveerd... 133 00:09:24,583 --> 00:09:28,750 ...maar zodra ze er zijn, zien wij hen eerder dan zij ons. 134 00:09:30,166 --> 00:09:33,625 De wapenstilstand met de andere families van Mos Espa... 135 00:09:33,708 --> 00:09:35,708 ...zorgt ervoor dat die neutraal blijven... 136 00:09:35,791 --> 00:09:40,083 ...zodat wij de overhand hebben als we de soldaten verrassen. 137 00:09:55,458 --> 00:09:59,250 De Gamorreaanse lijfwachten zijn geposteerd op Klatooiniaans grondgebied... 138 00:09:59,333 --> 00:10:02,916 ...en waarschuwen ons als het Pyke syndicaat eraan komt. 139 00:10:06,416 --> 00:10:08,916 Krrsantan is in Trandoshan... 140 00:10:09,000 --> 00:10:12,750 ...en houdt de straten voor het stadhuis in de gaten. 141 00:10:28,875 --> 00:10:30,958 Drash en Skad houden met de andere Mods... 142 00:10:31,041 --> 00:10:34,583 ...het arbeidersdistrict en het Aqualish-kwartier in de gaten. 143 00:10:35,416 --> 00:10:37,875 Zoals je ziet zijn al onze flanken gedekt... 144 00:10:37,958 --> 00:10:40,416 ...en kan niemand ons verrassen. 145 00:10:40,500 --> 00:10:42,541 Als de mensen uit Freetown er zijn... 146 00:10:42,625 --> 00:10:45,458 ...hebben we voldoende troepen om onze kracht in te zetten... 147 00:10:45,583 --> 00:10:49,375 ...in elke regio waarvandaan de Pykes aanvallen. 148 00:10:49,708 --> 00:10:50,750 Voor nu? 149 00:10:50,833 --> 00:10:51,916 We wachten. 150 00:10:56,083 --> 00:10:59,250 Lord Fett. Er is iemand voor u. 151 00:11:00,416 --> 00:11:03,041 Ik dacht dat je zei dat we niet verrast konden worden. 152 00:11:26,916 --> 00:11:29,000 Ik dacht dat ik iets rook. 153 00:11:32,958 --> 00:11:34,875 Als je werk zoekt, dan ben je te laat. 154 00:11:36,541 --> 00:11:38,583 Ik heb al werk. 155 00:11:39,875 --> 00:11:44,125 Ik kom onderhandelen namens het Pyke syndicaat. 156 00:11:45,250 --> 00:11:49,416 Ik onderhandel niet met laffe moordenaars. 157 00:11:50,875 --> 00:11:55,708 De quacta verwijt de stifling dat hij slijmerig is. 158 00:11:55,791 --> 00:12:00,375 Wegwezen. Zeg tegen je bazen dat we weten dat ze in ondertal zijn. 159 00:12:01,708 --> 00:12:07,291 Ik zou er niet op rekenen dat de mensen uit Freetown komen. 160 00:12:10,125 --> 00:12:12,750 Ik heb marshal Vanth een bezoekje gebracht. 161 00:12:14,250 --> 00:12:17,625 Je had hem nooit achter moeten laten zonder z'n harnas. 162 00:12:24,291 --> 00:12:27,083 Voor je je iets in je hoofd haalt... 163 00:12:27,166 --> 00:12:29,541 ...ik heb ook rugdekking. 164 00:12:39,208 --> 00:12:42,500 Laat de spice door Mos Espa gaan... 165 00:12:42,583 --> 00:12:45,291 ...en dit alles kan vermeden worden. 166 00:12:50,166 --> 00:12:51,000 Nee. 167 00:12:54,458 --> 00:12:56,208 Wat stel je dan voor? 168 00:12:57,250 --> 00:13:00,916 Ik onderhandel alleen met het hoofd van het Pyke syndicaat. 169 00:13:01,541 --> 00:13:04,875 Je bedoelt degene die je Tusken-familie afslachtte... 170 00:13:04,958 --> 00:13:07,666 ...en een speedbike-bende de schuld gaf? 171 00:13:20,583 --> 00:13:22,166 Je weet dat het waar is. 172 00:13:24,833 --> 00:13:25,750 Boba. 173 00:13:28,291 --> 00:13:32,791 We doen het hier, nu meteen. 174 00:13:39,833 --> 00:13:40,958 Niet nu. 175 00:13:41,041 --> 00:13:42,625 Jij kiest wanneer. 176 00:13:42,708 --> 00:13:44,125 Hij heeft Vanth gedood. 177 00:13:44,208 --> 00:13:46,125 De versterkingen komen niet. 178 00:13:46,208 --> 00:13:48,916 We vechten volgens onze voorwaarden, niet die van hen. 179 00:13:51,000 --> 00:13:52,208 Ik kan hem aan. 180 00:13:52,291 --> 00:13:53,250 Je bent emotioneel. 181 00:13:53,333 --> 00:13:54,916 Ik kan hem aan. 182 00:13:55,333 --> 00:13:57,375 We moeten ons aanpassen. 183 00:13:58,250 --> 00:13:59,500 Jouw moment komt nog wel. 184 00:14:12,750 --> 00:14:17,083 Zeg tegen je klant dat de onderhandelingen zijn afgeketst. 185 00:14:20,541 --> 00:14:23,666 Je bent week geworden. 186 00:14:24,583 --> 00:14:25,750 Dat worden we allemaal. 187 00:14:41,291 --> 00:14:44,833 Dat was een indrukwekkend staaltje zelfbeheersing. 188 00:14:45,541 --> 00:14:47,250 Een typische krijgslist. 189 00:14:47,333 --> 00:14:50,125 Als ik zo brutaal mag zijn om wat advies te bieden. 190 00:14:50,208 --> 00:14:52,291 Hoeveel zou hij betalen voor de Twi'lek? 191 00:14:52,375 --> 00:14:55,083 Ik snap 'm. Ik had niet tussenbeide mogen komen. 192 00:14:55,166 --> 00:14:57,000 Hoort u mij, baas? 193 00:14:57,958 --> 00:14:59,791 Het voelt niet goed hier. 194 00:14:59,875 --> 00:15:01,000 Zijn de Pykes er al? 195 00:15:01,083 --> 00:15:03,166 Nog niet, maar er klopt iets niet. 196 00:15:16,791 --> 00:15:20,291 - De locals vallen aan. - Ik dacht dat we een afspraak hadden. 197 00:15:20,750 --> 00:15:21,666 Ik ook. 198 00:15:24,416 --> 00:15:25,416 Het is een valstrik. 199 00:15:28,166 --> 00:15:30,208 Santo, laat je horen. 200 00:16:31,875 --> 00:16:33,541 Het is een gecoördineerde aanval. 201 00:16:33,625 --> 00:16:34,958 We moeten onze mensen bijeenroepen. 202 00:16:35,041 --> 00:16:38,833 We kunnen hun voordeel niet tenietdoen. We moeten hun commando uitschakelen. 203 00:16:38,916 --> 00:16:41,208 Opereert het Pyke syndicaat nog steeds vanuit Mos Eisley? 204 00:16:41,916 --> 00:16:44,166 Dat valt niet met zekerheid te zeggen... 205 00:16:45,291 --> 00:16:46,500 Mos Eisley? 206 00:16:46,583 --> 00:16:48,791 Nu ik er over nadenk, dan klopt dat. 207 00:16:48,875 --> 00:16:51,541 Om preciezer te zijn: het Woestijnonderzoekskantoor. 208 00:16:51,625 --> 00:16:53,541 Kun je daar op tijd komen? 209 00:16:53,625 --> 00:16:54,625 Ik kan het proberen. 210 00:17:30,291 --> 00:17:32,958 - Hoeveel zijn het er? - Lastig te zeggen. Minstens tien. 211 00:17:34,375 --> 00:17:36,916 - We kunnen ons niet terugtrekken. - Blijf zitten. 212 00:17:37,541 --> 00:17:38,833 - Wat? - Verroer je niet. 213 00:17:39,583 --> 00:17:42,750 - Ze zullen ons overlopen. - Zoek dekking. 214 00:18:05,291 --> 00:18:06,458 Ga naar de Sanctuary. 215 00:18:10,000 --> 00:18:10,916 Dank je. 216 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Netjes hoor. 217 00:18:13,333 --> 00:18:14,166 Dat bevalt me. 218 00:18:15,041 --> 00:18:15,875 Graag gedaan. 219 00:18:59,000 --> 00:18:59,833 Ze zijn er. 220 00:19:01,125 --> 00:19:02,583 Het was een kwestie van tijd. 221 00:19:05,250 --> 00:19:06,416 Is Cad Bane bij ze? 222 00:19:09,125 --> 00:19:12,208 Ik zie hem niet. Nog nieuws van de anderen? 223 00:19:13,375 --> 00:19:16,250 Het zou een wonder zijn als ze het hebben overleefd. 224 00:19:16,333 --> 00:19:19,208 De drie gotra's van Mos Espa hebben zich tegen ons gekeerd. 225 00:19:20,375 --> 00:19:21,708 Dat was het slimst. 226 00:19:24,208 --> 00:19:25,250 Dat was het zeker. 227 00:19:28,166 --> 00:19:29,833 Je zal nu wel vertrekken. 228 00:19:30,666 --> 00:19:31,541 Nee hoor. 229 00:19:32,666 --> 00:19:34,000 Zou je wel moeten doen. 230 00:19:35,458 --> 00:19:36,625 Dat is tegen ons Credo. 231 00:19:38,125 --> 00:19:39,291 Ik heb je m'n woord gegeven. 232 00:19:40,041 --> 00:19:41,875 Ik blijf bij je tot we allebei sneuvelen. 233 00:19:42,750 --> 00:19:45,458 Geloof je echt in die bantha-onzin? 234 00:19:46,166 --> 00:19:47,083 Ik wel. 235 00:19:50,125 --> 00:19:51,041 Goed. 236 00:19:55,125 --> 00:19:57,375 Zoals ik het zie, hebben we twee keuzes. 237 00:19:58,208 --> 00:20:02,375 We wachten tot ze in positie zijn en belegeren ze. 238 00:20:03,333 --> 00:20:04,250 Of? 239 00:20:04,791 --> 00:20:07,416 We snellen naar buiten en verrassen ze. 240 00:20:07,500 --> 00:20:10,125 Dan kunnen we ontsnappen naar je schip in het paleis. 241 00:20:10,833 --> 00:20:15,416 Ik kan Mos Espa niet verlaten. Deze mensen rekenen op me. 242 00:20:16,333 --> 00:20:17,166 Goed dan. 243 00:20:18,750 --> 00:20:20,583 Dan sterven we allebei eervol. 244 00:20:22,083 --> 00:20:23,500 Wil je echt blijven? 245 00:20:27,750 --> 00:20:28,791 Dit is de Wijze. 246 00:20:32,416 --> 00:20:34,666 Mag ik een alternatief bieden? 247 00:20:38,541 --> 00:20:39,416 Zal ik verdergaan? 248 00:20:42,083 --> 00:20:43,000 Ik ga verder. 249 00:20:43,916 --> 00:20:45,500 U weet dit misschien niet over mij... 250 00:20:45,583 --> 00:20:49,791 Dat kan ook niet. Misschien dat m'n accent iets verraadt... 251 00:20:50,750 --> 00:20:52,625 ...maar ik ben opgeleid op Coruscant. 252 00:20:52,708 --> 00:20:55,375 - Niet dat ik daardoor beter ben. - Kom op. 253 00:20:57,666 --> 00:21:02,458 Ik heb m'n studie afgemaakt. M'n ouders waren zeker niet welgesteld. 254 00:21:04,208 --> 00:21:08,625 Ik heb me gespecialiseerd in civiele onderhandelingen. 255 00:21:09,333 --> 00:21:15,166 Als u er vertrouwen in heeft dat ik uit uw naam ga onderhandelen... 256 00:21:15,250 --> 00:21:19,541 ...weet ik zeker dat ons doorgang verleend gaat worden... 257 00:21:19,625 --> 00:21:26,291 ...door, op z'n ergst, wat theatrale, symbolische kruiperigheid... 258 00:21:26,375 --> 00:21:27,833 ...en wat fondsen. 259 00:21:31,083 --> 00:21:31,916 Goed. 260 00:21:32,708 --> 00:21:33,833 Geef me je tablet. 261 00:21:34,416 --> 00:21:37,333 Ik zal m'n verklaring opschrijven en wat ik wil betalen. 262 00:21:40,583 --> 00:21:42,125 Ik zal uw afgezant zijn. 263 00:21:42,208 --> 00:21:44,333 Ik heb geen schroom... 264 00:21:44,416 --> 00:21:47,500 ...om te buigen of te kruipen als het moet... 265 00:21:47,583 --> 00:21:52,458 ...om te voorkomen dat uw ego mogelijk gekwetst wordt. 266 00:21:52,541 --> 00:21:54,416 Ga, voor ik van gedachten verander. 267 00:21:54,500 --> 00:21:55,416 Heel mooi. 268 00:21:57,875 --> 00:22:00,291 Gegroet. 269 00:22:00,375 --> 00:22:01,958 Ik ben ongewapend. 270 00:22:02,583 --> 00:22:06,791 Maar op deze tablet staan de voorwaarden voor overgave. 271 00:22:07,750 --> 00:22:10,708 Ik wil de woordvoerder spreken... 272 00:22:10,791 --> 00:22:12,958 ...die mag besluiten of een resultaat acceptabel is... 273 00:22:13,041 --> 00:22:14,958 ...in de ogen van de hoge raad van Oba Diah. 274 00:22:15,583 --> 00:22:16,875 Lees voor, staartkop. 275 00:22:18,041 --> 00:22:23,791 Een betoverende bijnaam waar ik nooit moe van word. 276 00:22:25,500 --> 00:22:31,125 Ooit hoop ik de fabelachtige Obsidiaanse Kliffen van Oba Diah te zien. 277 00:22:31,208 --> 00:22:32,083 Lees voor. 278 00:22:32,166 --> 00:22:34,958 Mee eens, we ontheffen ons van de beleefdheden. 279 00:22:37,791 --> 00:22:39,708 'Ik, Boba Fett... 280 00:22:40,541 --> 00:22:42,750 ...sprekend als daimyo van de Tatooine territoria... 281 00:22:42,833 --> 00:22:45,375 ...voorheen in handen van Jabba de Hutt... 282 00:22:45,458 --> 00:22:47,666 ...presenteer het volgende aanbod:' 283 00:22:55,875 --> 00:22:58,333 Misschien moeten we praten over wat jullie willen... 284 00:22:58,416 --> 00:22:59,541 Lees voor. 285 00:23:01,750 --> 00:23:02,583 'Het aanbod. 286 00:23:03,958 --> 00:23:04,791 Niets. 287 00:23:08,750 --> 00:23:10,416 Jullie verlaten deze planeet... 288 00:23:11,875 --> 00:23:13,958 ...met jullie spicehandel. 289 00:23:15,000 --> 00:23:17,041 Als jullie deze voorwaarden afslaan... 290 00:23:18,958 --> 00:23:21,041 ...zal het schrale zand van Tatooine... 291 00:23:21,125 --> 00:23:24,666 ...weer vol staan met bloemenvelden... 292 00:23:24,750 --> 00:23:27,541 ...gevoed door de lichamen van jullie doden.' 293 00:23:34,375 --> 00:23:36,125 Dat zijn zijn woorden. 294 00:24:51,958 --> 00:24:53,083 Ze blijven maar komen. 295 00:25:22,458 --> 00:25:23,916 De mensen van Freetown. 296 00:25:36,666 --> 00:25:38,125 Help als je dekking hebt. 297 00:25:51,916 --> 00:25:52,833 Ik heb ze. 298 00:25:52,916 --> 00:25:53,791 Daar. 299 00:25:53,875 --> 00:25:54,791 Zoek dekking. 300 00:26:05,000 --> 00:26:06,583 Wat erg van de marshal. 301 00:26:07,541 --> 00:26:09,458 In koelen bloede neergeknald. 302 00:26:12,083 --> 00:26:13,625 Jullie hadden niet hoeven komen. 303 00:26:13,708 --> 00:26:14,750 Jawel. 304 00:26:16,666 --> 00:26:18,291 Deze planeet heeft beter verdiend. 305 00:26:51,083 --> 00:26:52,000 Alles goed? 306 00:26:52,083 --> 00:26:53,416 Het werd daar aardig hachelijk. 307 00:26:53,500 --> 00:26:55,333 Waar komen al die zandscurriers vandaan? 308 00:26:55,416 --> 00:26:57,500 We komen de staart van de stadsratten redden. 309 00:26:58,625 --> 00:26:59,958 Bewaar maar voor de Pykes. 310 00:27:35,666 --> 00:27:36,583 Geef me dekking. 311 00:27:53,541 --> 00:27:54,666 Welkom terug, Santo. 312 00:27:55,416 --> 00:27:57,375 Ik moet toegeven dat ik dacht dat je weg was. 313 00:27:58,375 --> 00:28:01,541 Ik ben je hierna een lang bad in de bactatank schuldig. 314 00:28:01,625 --> 00:28:02,791 Ze trekken zich terug. 315 00:28:11,458 --> 00:28:12,375 Freetown. 316 00:28:21,625 --> 00:28:24,791 Ik zou nog maar even wachten met vieren. Er komen problemen aan. 317 00:28:31,708 --> 00:28:33,416 Grote problemen. 318 00:29:39,916 --> 00:29:41,500 Rennen. Wij leiden ze af. 319 00:30:37,333 --> 00:30:38,416 Ik kom er niet langs. 320 00:30:41,375 --> 00:30:43,166 Ze zullen de hele stad vernietigen. 321 00:30:43,250 --> 00:30:44,791 Onze energiewapens komen er niet doorheen... 322 00:30:44,875 --> 00:30:46,958 ...en onze kinetische wapens hebben te veel snelheid. 323 00:30:47,041 --> 00:30:47,875 Lopen. 324 00:30:49,375 --> 00:30:52,625 - Kun jij de anderen beschermen? - Ik kan ze even afleiden. Hoezo? 325 00:30:52,708 --> 00:30:53,625 Kijk uit. 326 00:30:55,708 --> 00:30:59,000 - We hebben versterkingen nodig. - Hoe dan? Je hebt geen vrienden meer. 327 00:30:59,083 --> 00:31:00,208 Bescherm de anderen. 328 00:32:13,666 --> 00:32:14,666 Sleemo. 329 00:32:23,666 --> 00:32:26,291 Kom maar. Wij hebben je. 330 00:32:40,291 --> 00:32:41,125 Mando. 331 00:32:41,625 --> 00:32:42,458 We hebben je gevonden. 332 00:32:42,541 --> 00:32:44,000 We hebben je gevonden. 333 00:32:44,125 --> 00:32:45,750 Draai om. 334 00:32:45,833 --> 00:32:47,958 - Draai om. - Ik versta je niet. 335 00:32:52,000 --> 00:32:53,625 Draai om. 336 00:33:08,000 --> 00:33:09,708 Kan dit ding niet sneller? 337 00:33:09,791 --> 00:33:11,916 Sneller, bak met schroeven. 338 00:33:22,041 --> 00:33:23,125 Zoek dekking. 339 00:33:29,916 --> 00:33:32,833 We moeten ons hier gaan ingraven. 340 00:33:36,083 --> 00:33:36,958 Achteruit. 341 00:33:38,000 --> 00:33:39,125 We worden overlopen. 342 00:33:39,791 --> 00:33:42,916 - Ze zegt dat we moeten blijven. - Dan worden we weggevaagd. 343 00:33:43,000 --> 00:33:44,500 Ik ben hier vlakbij opgegroeid. 344 00:33:44,583 --> 00:33:47,875 Als we ons verder terugtrekken, sluiten ze ons helemaal in. 345 00:33:48,625 --> 00:33:49,875 Dus we gaan hier sterven? 346 00:33:49,958 --> 00:33:51,000 Nee. 347 00:33:51,416 --> 00:33:52,291 We vechten. 348 00:34:05,208 --> 00:34:08,458 Skad, houd de linie met de Weequay. Ik ga me daarboven verschansen. 349 00:34:08,541 --> 00:34:09,583 Laat eens zien. 350 00:34:10,791 --> 00:34:11,625 Daarmee? 351 00:34:13,166 --> 00:34:14,666 Taanti, we hebben een cycler nodig. 352 00:34:21,208 --> 00:34:22,125 Succes. 353 00:34:23,000 --> 00:34:23,833 Kom mee. 354 00:34:23,916 --> 00:34:24,875 Geef ons dekking. 355 00:34:29,958 --> 00:34:32,708 Hé, Mando. Kijk eens wie er is. 356 00:34:34,250 --> 00:34:35,083 Wat? 357 00:34:36,833 --> 00:34:38,375 Wat doe jij hier? 358 00:34:41,250 --> 00:34:44,791 Oké, kleine vent, ik ben ook blij jou te zien. 359 00:34:45,666 --> 00:34:47,750 Ik wist niet wanneer ik je weer zou zien. 360 00:34:49,166 --> 00:34:50,416 Het is oké. 361 00:34:50,500 --> 00:34:52,875 Ja, ik heb jou ook gemist. 362 00:34:57,000 --> 00:34:59,041 Maar we zitten nu nogal in de knoei. 363 00:35:00,666 --> 00:35:02,625 Wees voorzichtig, koppie omlaag. 364 00:35:02,708 --> 00:35:04,666 Verstop je tot het gevecht afgelopen is. 365 00:35:05,625 --> 00:35:06,875 Dat is het shirt. 366 00:35:07,958 --> 00:35:09,000 Je hebt het shirt. 367 00:35:10,916 --> 00:35:12,458 Even geen gezwijmel nu. 368 00:35:12,541 --> 00:35:14,583 Er zit een Scorpenek droïde achter ons aan. 369 00:35:20,125 --> 00:35:21,583 Wat doet hij hier? 370 00:35:21,666 --> 00:35:23,958 De wegen van de Force zijn ondoorgrondelijk. 371 00:37:00,375 --> 00:37:01,625 Niks doen. 372 00:37:01,708 --> 00:37:02,750 Ik regel dit. 373 00:38:51,833 --> 00:38:52,750 Doe het. 374 00:39:25,583 --> 00:39:28,541 - Oké, ze zijn op het dak. - We nemen onze stelling in. 375 00:39:29,333 --> 00:39:30,333 Geef ze ervan langs. 376 00:39:36,666 --> 00:39:38,083 Kun je wat fighters uitschakelen? 377 00:39:38,166 --> 00:39:39,958 Ik jaag altijd in de woestijn. 378 00:39:40,041 --> 00:39:41,541 Vanaf hier kan ik niet missen. 379 00:39:41,625 --> 00:39:42,958 Ik leid de droïde af. 380 00:41:53,458 --> 00:41:55,541 Blijf ze bestoken, ze gaan ervandoor. 381 00:41:56,916 --> 00:41:58,666 Kom, we pakken de Pykes. 382 00:42:08,458 --> 00:42:09,583 Ik vorm geen bedreiging. 383 00:42:09,666 --> 00:42:11,000 Leuke vlechten. 384 00:42:11,625 --> 00:42:14,958 Kom achter me staan, mooie jongen. Peli beschermt je wel. 385 00:42:15,041 --> 00:42:17,875 - Leuk kennis met je te maken. - Daar is nu geen tijd voor. 386 00:43:42,416 --> 00:43:43,583 Wegwezen... 387 00:43:44,250 --> 00:43:46,083 ...en neem je bende gajes mee. 388 00:43:47,583 --> 00:43:50,250 Ik ken je al heel lang, Boba. 389 00:43:52,000 --> 00:43:54,083 Eén ding snap ik niet. 390 00:43:58,458 --> 00:43:59,833 Wat is je motief? 391 00:44:01,666 --> 00:44:02,791 Dit is mijn stad. 392 00:44:03,500 --> 00:44:04,708 Dit zijn mijn mensen. 393 00:44:05,625 --> 00:44:07,041 Ik laat ze niet in de steek. 394 00:44:08,083 --> 00:44:10,125 Net als de Tuskens. 395 00:44:12,375 --> 00:44:14,208 Speel geen spelletjes met me. 396 00:44:14,291 --> 00:44:16,333 Ik ben geen kleine jongen meer. 397 00:44:16,833 --> 00:44:18,458 En jij bent een oude man. 398 00:44:19,333 --> 00:44:21,583 Ik ben nog steeds sneller dan jij. 399 00:44:23,291 --> 00:44:24,375 Dat kan. 400 00:44:25,375 --> 00:44:26,583 Maar ik draag een harnas. 401 00:44:28,666 --> 00:44:30,208 We gaan het zien. 402 00:44:44,916 --> 00:44:48,875 Nu wordt het tijd dat je naar je bactatank snelt. 403 00:44:49,500 --> 00:44:50,416 Dit is mijn stad. 404 00:44:57,791 --> 00:44:59,541 Je hebt een poging gewaagd. 405 00:44:59,625 --> 00:45:01,875 Je probeerde op 't rechte pad te blijven. 406 00:45:01,958 --> 00:45:06,625 Maar je vaders bloed stroomt door je aderen. 407 00:45:07,208 --> 00:45:08,500 Je bent een killer. 408 00:45:11,458 --> 00:45:14,500 Dit is niet de eerste keer dat ik je versla tijdens een klus. 409 00:45:18,958 --> 00:45:20,583 Dat is geen schande. 410 00:45:30,000 --> 00:45:32,875 Zie het maar als mijn laatste lesje. 411 00:45:34,625 --> 00:45:36,791 Zorg goed voor jezelf. 412 00:45:38,208 --> 00:45:42,208 Al het andere is zwakte. 413 00:45:57,958 --> 00:46:00,125 Ik wist wel dat je een killer was. 414 00:46:34,208 --> 00:46:35,750 Rennen. Deze kant op. 415 00:46:38,166 --> 00:46:39,583 De rancor is ontsnapt. 416 00:47:01,750 --> 00:47:02,625 Je maakt hem bang. 417 00:47:02,708 --> 00:47:05,250 Laat je blasters zakken, niet schieten. 418 00:47:23,750 --> 00:47:24,625 Bescherm hem. 419 00:47:24,708 --> 00:47:26,333 En wie gaat mij beschermen? 420 00:47:28,333 --> 00:47:29,166 Hier. 421 00:47:29,958 --> 00:47:30,958 Hou dit bij je. 422 00:47:32,583 --> 00:47:33,750 Het komt allemaal goed. 423 00:47:55,791 --> 00:47:58,125 Maak je geen zorgen, je ouweheer is geslepen. 424 00:48:01,208 --> 00:48:02,291 Te vroeg gesproken. 425 00:48:35,291 --> 00:48:36,708 Maak je geen zorgen... 426 00:48:36,791 --> 00:48:38,250 Waar ben je gebleven? 427 00:50:26,458 --> 00:50:28,458 Er komt dus geen barbecue. 428 00:50:29,166 --> 00:50:30,125 Goed gewerkt. 429 00:50:30,208 --> 00:50:32,166 - Bedankt. - Het is voorbij. 430 00:50:52,083 --> 00:50:54,875 Het syndicaat heeft zich teruggetrokken uit Mos Espa. 431 00:50:55,500 --> 00:50:58,416 Het zal binnenkort arriveren hier in Mos Eisley... 432 00:50:58,500 --> 00:51:00,125 ...zodat we kunnen ontschepen. 433 00:51:01,166 --> 00:51:04,916 Je kunt er niet zomaar tussenuit knijpen. Wij hebben ook verliezen geleden. 434 00:51:05,000 --> 00:51:06,583 We hadden een afspraak. 435 00:51:07,625 --> 00:51:12,541 Tatooine zou een gastvrije plek worden om onze handel te drijven. 436 00:51:12,625 --> 00:51:13,833 Dat is het ook. 437 00:51:13,916 --> 00:51:17,375 De helft van m'n mannen is doodgeschoten of opgegeten. 438 00:51:17,458 --> 00:51:19,375 Noem jij dat gastvrij? 439 00:51:22,041 --> 00:51:22,958 Bewakers. 440 00:52:56,250 --> 00:52:57,208 Lord Boba. 441 00:52:58,750 --> 00:53:00,625 Waarom de rechterarm? 442 00:53:01,666 --> 00:53:03,666 Ga anders even lekker weken in de bactatank. 443 00:53:04,083 --> 00:53:05,291 Die is in gebruik. 444 00:53:08,333 --> 00:53:09,250 Dank u wel. 445 00:53:09,708 --> 00:53:11,416 Waarom buigt iedereen voor me? 446 00:53:11,875 --> 00:53:14,250 Dat is beter dan beschoten worden. 447 00:53:14,458 --> 00:53:16,375 Zijn dat m'n enige twee keuzes? 448 00:53:16,458 --> 00:53:17,916 Wel als je de stad wil besturen. 449 00:53:19,333 --> 00:53:20,291 Meiloorun? 450 00:53:20,375 --> 00:53:21,541 Dank je wel. 451 00:53:21,625 --> 00:53:22,666 Dank u. 452 00:53:25,208 --> 00:53:27,375 Wij zijn hier niet geschikt voor. 453 00:53:29,916 --> 00:53:32,333 Wie dan wel? 454 00:53:47,041 --> 00:53:49,083 Dus de Wookiee krijgt wel een meloen? 455 00:53:49,333 --> 00:53:50,708 Krrsantan, wil je hem delen? 456 00:54:20,333 --> 00:54:21,166 Nee. 457 00:54:31,541 --> 00:54:32,458 Nee. 458 00:54:37,041 --> 00:54:37,875 Goed dan. 459 00:54:38,458 --> 00:54:39,875 Maar dit is de laatste keer. 460 00:58:33,708 --> 00:58:35,708 Vertaling: Frank Bovelander