1
00:00:01,458 --> 00:00:05,208
Il Sindacato Pyke ha radunato soldati
nelle ultime settimane.
2
00:00:05,291 --> 00:00:08,875
Il sindaco Mok Shaiz lavora per loro
ed è fuggito dal pianeta,
3
00:00:08,958 --> 00:00:12,750
il che ci porta a credere
che la tempesta stia per scoppiare.
4
00:00:12,833 --> 00:00:14,458
Ci servono soldati.
5
00:00:15,875 --> 00:00:17,500
Forse potrei aiutarvi.
6
00:00:17,583 --> 00:00:19,291
NEGLI EPISODI PRECEDENTI...
7
00:00:19,375 --> 00:00:21,291
Il Sindacato Pyke è più numeroso di noi.
8
00:00:21,375 --> 00:00:22,958
Voglio che guidi una guarnigione.
9
00:00:23,041 --> 00:00:26,125
Perché dovrebbero rischiare la vita
per questo Boba Fett?
10
00:00:26,666 --> 00:00:29,458
Di' ai tuoi trafficanti di spezia
che con Tatooine hanno chiuso.
11
00:00:29,541 --> 00:00:31,416
Questo pianeta ha visto
abbastanza violenza.
12
00:00:34,208 --> 00:00:36,875
Tatooine appartiene al Sindacato.
13
00:00:37,541 --> 00:00:42,333
Finché la spezia circolerà,
tutti vivranno in pace.
14
00:00:42,833 --> 00:00:45,708
Sconfiggerò questi intrusi
che minacciano il nostro pianeta.
15
00:00:46,458 --> 00:00:48,750
Renderò le strade di nuovo sicure.
16
00:00:49,916 --> 00:00:53,708
In cambio chiedo solo
che rimaniate neutrali
17
00:00:53,791 --> 00:00:56,666
nel caso il Sindacato Pyke
vi proponesse di tradirmi.
18
00:00:56,750 --> 00:00:59,250
Questo è accettabile.
19
00:01:00,666 --> 00:01:02,083
Approvo.
20
00:01:03,041 --> 00:01:04,791
Dobbiamo prepararci alla guerra.
21
00:01:09,041 --> 00:01:11,416
Aspettate! Dimenticate il camtono.
22
00:02:01,333 --> 00:02:02,583
Siamo in guerra.
23
00:02:04,791 --> 00:02:05,958
Era inevitabile.
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,375
Anche se vincessimo,
25
00:02:10,291 --> 00:02:12,708
potrebbe non restare niente
di questa città.
26
00:02:20,250 --> 00:02:21,416
Che velocità.
27
00:02:22,083 --> 00:02:23,875
Sei riuscito a ingaggiare dei soldati?
28
00:02:24,916 --> 00:02:25,750
Credo di sì.
29
00:02:26,583 --> 00:02:29,041
Cobb Vanth sta organizzando
una guarnigione per noi.
30
00:02:29,625 --> 00:02:31,166
Che prezzo hai negoziato?
31
00:02:31,875 --> 00:02:32,875
È gratuito.
32
00:02:32,958 --> 00:02:34,083
È gratuito?
33
00:02:34,166 --> 00:02:37,166
Tiene a bada
il traffico di spezia da solo.
34
00:02:37,250 --> 00:02:39,041
Gli ho detto che lo troncheremo.
35
00:02:39,125 --> 00:02:40,166
Così non è gratuito.
36
00:02:40,875 --> 00:02:42,958
È l'attività principale di Jabba the Hutt.
37
00:02:43,583 --> 00:02:45,291
È quello che la città vuole.
38
00:02:46,208 --> 00:02:47,625
Accetto le condizioni.
39
00:02:47,708 --> 00:02:51,000
Ci sono un sacco di soldi da fare
con quella polvere arancione.
40
00:02:51,083 --> 00:02:53,333
A lungo termine,
sarà meglio anche per noi.
41
00:02:53,416 --> 00:02:56,958
Mos Espa può prosperare,
sotto la nostra protezione.
42
00:02:57,041 --> 00:02:59,208
La spezia sta uccidendo la nostra gente.
43
00:03:00,666 --> 00:03:02,625
Di' allo sceriffo Vanth e a Mos Pelgo...
44
00:03:02,708 --> 00:03:04,208
Ora si chiama Freetown.
45
00:03:05,125 --> 00:03:07,916
Di' alla gente di Freetown
che ha la mia parola.
46
00:03:08,375 --> 00:03:09,958
Puoi dirglielo tu a Cobb Vanth
47
00:03:10,041 --> 00:03:12,291
quando arriva qui con i rinforzi.
48
00:03:12,375 --> 00:03:14,708
Sei sicuro che arriverà?
49
00:03:15,416 --> 00:03:16,333
Sì.
50
00:03:18,041 --> 00:03:20,333
Be', se non lo fa, siamo spacciati.
51
00:03:21,416 --> 00:03:24,208
Siamo abili, ma il Sindacato
è più numeroso.
52
00:03:24,291 --> 00:03:27,166
Dobbiamo guadagnare tempo
finché non arrivano.
53
00:03:28,250 --> 00:03:29,708
Ci chiuderemo nel palazzo.
54
00:03:29,791 --> 00:03:30,958
È una pessima idea.
55
00:03:32,250 --> 00:03:33,125
Dici?
56
00:03:33,791 --> 00:03:34,666
Dico.
57
00:03:35,125 --> 00:03:37,875
E dove proponi di aspettare i rinforzi?
58
00:03:38,916 --> 00:03:39,833
Qui.
59
00:03:41,000 --> 00:03:42,083
Qui?
60
00:03:42,166 --> 00:03:43,458
Tra queste rovine?
61
00:03:45,375 --> 00:03:46,333
Assurdo.
62
00:03:46,875 --> 00:03:48,708
Il palazzo offre maggiore protezione.
63
00:03:48,791 --> 00:03:52,916
Se vuoi abbandonare Mos Espa
e nasconderti nella tua fortezza, vai.
64
00:03:53,000 --> 00:03:54,291
Noi resteremo.
65
00:03:54,958 --> 00:03:57,875
La gente che vive qui ha bisogno
della nostra protezione.
66
00:04:09,708 --> 00:04:10,666
Resteremo.
67
00:04:40,250 --> 00:04:41,541
Devo rispondere.
68
00:04:42,041 --> 00:04:45,875
Devo rispondere in qualche modo.
Come minimo, dovrei...
69
00:04:46,416 --> 00:04:47,625
Sei tornato presto.
70
00:04:48,250 --> 00:04:49,833
L'impresa ha avuto successo?
71
00:04:50,208 --> 00:04:52,916
Non dovete preoccuparvi per Freetown.
72
00:04:53,291 --> 00:04:55,750
Hai convinto lo sceriffo
a restare neutrale?
73
00:04:56,666 --> 00:04:58,166
Sì.
74
00:04:58,708 --> 00:05:01,333
Bene. Voglio che questa storia finisca
il prima possibile.
75
00:05:02,208 --> 00:05:04,666
Fett può contare su altre risorse?
76
00:05:05,166 --> 00:05:08,166
Viveva con una tribù di predoni Tusken,
nel deserto.
77
00:05:08,250 --> 00:05:10,083
Non esistono più.
78
00:05:12,083 --> 00:05:13,333
Ne sei certo?
79
00:05:13,416 --> 00:05:16,166
Sì. Li abbiamo sterminati noi stessi.
80
00:05:18,000 --> 00:05:19,666
Fett lo sa?
81
00:05:20,333 --> 00:05:21,791
Non ne ha idea.
82
00:05:22,541 --> 00:05:25,125
Pensa che siano stati uccisi
dalla banda di Nikto.
83
00:05:25,833 --> 00:05:28,958
Abbiamo lasciato prove
che assecondassero tale conclusione.
84
00:05:30,000 --> 00:05:32,166
Ha sfogato la sua vendetta su di loro.
85
00:05:32,666 --> 00:05:35,583
Secondo lui, la questione è risolta.
86
00:05:36,125 --> 00:05:40,000
Non sapevo
che il Sindacato Pyke fosse così spietato.
87
00:05:40,083 --> 00:05:41,250
Pragmatico.
88
00:05:42,250 --> 00:05:43,833
Ci facevano pagare la protezione.
89
00:05:44,625 --> 00:05:46,708
Dobbiamo difendere i nostri margini.
90
00:05:47,833 --> 00:05:49,500
Certo che sì.
91
00:05:52,083 --> 00:05:53,833
Quindi, quando finirà tutto questo?
92
00:05:54,791 --> 00:05:59,250
Dipende da quanto riescono a sopportare
i tuoi due stomaci.
93
00:06:01,333 --> 00:06:02,458
Niente più esplosivi.
94
00:06:03,125 --> 00:06:05,541
Non ho approvato
il bombardamento del Rifugio di Garsa.
95
00:06:06,458 --> 00:06:10,583
Ho accettato attacchi chirurgici,
non una guerra aperta.
96
00:06:10,666 --> 00:06:13,791
Chiedo scusa,
ma quella linea è già stata superata.
97
00:06:14,541 --> 00:06:18,708
Be', sono ancora il sindaco di Mos Espa,
e non la vedrò distrutta.
98
00:06:18,791 --> 00:06:22,791
Il gotra di Fett si sta riparando
tra le rovine del Rifugio.
99
00:06:23,583 --> 00:06:26,583
Ci vorranno misure estreme per scacciarli.
100
00:06:27,541 --> 00:06:33,000
Credo di avere un'idea
per stanare Boba Fett da lì.
101
00:06:39,541 --> 00:06:44,000
Capitolo 7
IN NOME DELL'ONORE
102
00:07:00,750 --> 00:07:03,541
È un Ala-X.
Che ci fa qui un Ala-X?
103
00:07:10,541 --> 00:07:12,416
Resta qui, chiuditi dentro, d'accordo?
104
00:07:12,500 --> 00:07:14,000
Nascondetelo. Sbarazzatevene.
105
00:07:17,083 --> 00:07:19,916
Via, via. Lascialo lì, d'accordo?
106
00:07:20,000 --> 00:07:21,916
Spostalo là. Via! Mi hai sentita?
107
00:07:22,000 --> 00:07:22,833
Smettila!
108
00:07:22,916 --> 00:07:24,208
Salve, signore!
109
00:07:24,958 --> 00:07:26,458
Nascondilo! Signore!
110
00:07:27,166 --> 00:07:30,083
Ho richiesto il sigillo di certificazione
della Nuova Repubblica
111
00:07:30,166 --> 00:07:31,791
proprio mentre atterrava.
112
00:07:31,875 --> 00:07:34,125
Che coincidenza, dico io.
113
00:07:44,166 --> 00:07:45,833
Be', guarda chi c'è!
114
00:07:48,833 --> 00:07:52,375
Ti hanno già insegnato
a pilotare un Ala-X?
115
00:07:54,250 --> 00:07:57,041
So che un astromecca
volava su questa nave.
116
00:08:06,375 --> 00:08:08,458
Il Mandaloriano? Non è qui.
117
00:08:09,666 --> 00:08:11,541
Non lo so, è andato a Mos Espa per lavoro.
118
00:08:11,625 --> 00:08:15,166
Ma rallenta, dammi un secondo,
sei appena arrivato.
119
00:08:15,250 --> 00:08:17,583
Fammi salutare il mio vecchio amico.
120
00:08:18,791 --> 00:08:21,916
Be', ciao, begli occhioni. Vieni qui.
121
00:08:24,916 --> 00:08:25,833
Grogu?
122
00:08:26,750 --> 00:08:28,750
È un bruttissimo nome.
123
00:08:28,833 --> 00:08:30,041
Scusami, amico.
124
00:08:30,125 --> 00:08:31,666
Non ti chiamerò mai così.
125
00:08:33,083 --> 00:08:34,208
Che cos'hai qui?
126
00:08:34,916 --> 00:08:36,250
Luccica.
127
00:08:36,333 --> 00:08:38,125
Be', guardati, che eleganza.
128
00:08:38,208 --> 00:08:40,250
Starai morendo di fame.
129
00:08:40,333 --> 00:08:41,875
Portagli un po' di vermi dung.
130
00:08:45,583 --> 00:08:47,250
Datti una calmata, con quella cupola.
131
00:08:47,333 --> 00:08:49,541
Non m'importa se vai di fretta.
132
00:08:49,625 --> 00:08:50,916
Il bambino deve mangiare.
133
00:08:59,125 --> 00:09:00,416
Ecco qui.
134
00:09:01,375 --> 00:09:02,291
Va bene.
135
00:09:12,208 --> 00:09:16,833
Mentre attendiamo che i rinforzi
arrivino con Cobb Vanth da Freetown,
136
00:09:16,916 --> 00:09:20,458
le nostre forze stanno pattugliando
le strade della città vecchia.
137
00:09:21,500 --> 00:09:24,500
Il Sindacato Pyke
non è ancora arrivato in massa
138
00:09:24,583 --> 00:09:28,750
ma, appena arriverà,
lo vedremo prima che vedano noi.
139
00:09:30,166 --> 00:09:33,625
La tregua che hai negoziato
con le altre famiglie di Mos Espa
140
00:09:33,708 --> 00:09:35,708
ci garantirà che resteranno neutrali
141
00:09:35,791 --> 00:09:40,083
e ci permetterà di avere la meglio
prendendo di sorpresa i soldati in arrivo.
142
00:09:55,458 --> 00:09:58,041
Le guardie gamorreane
sono nel territorio klatooiniano
143
00:09:58,125 --> 00:09:59,250
all'astroporto
144
00:09:59,333 --> 00:10:02,916
e ci avvertiranno dell'arrivo
delle forze del Sindacato Pyke.
145
00:10:06,416 --> 00:10:08,916
Krrsantan è nel territorio trandoshano,
146
00:10:09,000 --> 00:10:12,750
a sorvegliare le strade cittadine
davanti al municipio.
147
00:10:28,916 --> 00:10:30,958
Drash e Skad sono con gli altri Mod
148
00:10:31,041 --> 00:10:34,583
a tenere d'occhio il Distretto Operaio
e il Quartiere degli Aqualish.
149
00:10:35,416 --> 00:10:37,875
Come vedete,
i nostri fianchi sono coperti,
150
00:10:37,958 --> 00:10:40,416
nessuno ci prenderà di sorpresa.
151
00:10:40,500 --> 00:10:42,541
Quando la gente di Freetown arriverà,
152
00:10:42,625 --> 00:10:45,458
avremo le forze necessarie
per opporre resistenza
153
00:10:45,583 --> 00:10:49,375
da qualsiasi parte
i Pyke decidano di attaccare.
154
00:10:49,708 --> 00:10:50,750
E adesso?
155
00:10:50,833 --> 00:10:51,916
Aspettiamo.
156
00:10:56,083 --> 00:10:59,250
Lord Fett?
C'è qualcuno che vuole vederla.
157
00:11:00,416 --> 00:11:03,041
Avevi detto che nessuno
ci avrebbe colti di sorpresa.
158
00:11:26,916 --> 00:11:29,000
Mi sembrava di avere fiutato qualcosa.
159
00:11:32,958 --> 00:11:34,875
Se cerchi un lavoro sei arrivato tardi.
160
00:11:36,541 --> 00:11:38,583
Ho già un lavoro.
161
00:11:39,875 --> 00:11:44,125
Sono qui per negoziare
per conto del Sindacato Pyke.
162
00:11:45,250 --> 00:11:49,416
Non negozio con assassini codardi.
163
00:11:50,875 --> 00:11:55,708
Il Quacta che dà del viscido
allo Stifling.
164
00:11:55,791 --> 00:11:56,750
Sparisci.
165
00:11:57,708 --> 00:12:00,375
E di' ai tuoi capi
che sappiamo che sono in minoranza.
166
00:12:01,708 --> 00:12:07,291
Non conterei sul fatto
che la gente di Freetown arrivi presto.
167
00:12:10,125 --> 00:12:12,750
Ho fatto visita allo sceriffo Vanth.
168
00:12:14,250 --> 00:12:17,625
Non avresti dovuto lasciarlo
senza armatura.
169
00:12:24,291 --> 00:12:27,083
Prima che ti vengano strane idee,
170
00:12:27,166 --> 00:12:29,541
anch'io ho tiratori
che mi coprono le spalle.
171
00:12:39,208 --> 00:12:42,500
Lascia passare la spezia per Mos Espa,
172
00:12:42,583 --> 00:12:45,291
e tutto questo si potrà evitare.
173
00:12:50,166 --> 00:12:51,000
No.
174
00:12:54,458 --> 00:12:56,208
Cosa proponi allora?
175
00:12:57,250 --> 00:13:00,916
Negozierò solo con il capo
del Sindacato Pyke.
176
00:13:01,541 --> 00:13:04,875
Quello che ha massacrato
la tua famiglia Tusken
177
00:13:04,958 --> 00:13:07,666
e ha dato la colpa
alla banda in speeder bike?
178
00:13:20,583 --> 00:13:22,166
Lo sai che è vero.
179
00:13:24,833 --> 00:13:25,750
Boba.
180
00:13:28,291 --> 00:13:32,791
Facciamolo qui, adesso.
181
00:13:39,833 --> 00:13:40,958
Non ora.
182
00:13:41,041 --> 00:13:42,625
Scegli tu quando.
183
00:13:42,708 --> 00:13:44,125
Ha ucciso Vanth.
184
00:13:44,208 --> 00:13:46,125
I rinforzi non arriveranno.
185
00:13:46,208 --> 00:13:48,916
Combattiamo alle nostre condizioni,
non alle loro.
186
00:13:51,000 --> 00:13:52,208
Posso batterlo.
187
00:13:52,291 --> 00:13:53,250
Sei troppo coinvolto.
188
00:13:53,333 --> 00:13:54,916
Posso batterlo.
189
00:13:55,333 --> 00:13:57,375
Dobbiamo prepararci.
190
00:13:58,291 --> 00:13:59,500
Avrai il tuo momento.
191
00:14:12,750 --> 00:14:17,083
Di' al tuo cliente
che i negoziati sono terminati.
192
00:14:20,541 --> 00:14:23,666
Ti stai rammollendo con l'età.
193
00:14:24,625 --> 00:14:25,750
Come tutti.
194
00:14:41,291 --> 00:14:44,833
È stata un'impressionante
dimostrazione di moderazione.
195
00:14:45,541 --> 00:14:47,250
Uno stratagemma esemplare.
196
00:14:47,333 --> 00:14:50,125
Se posso permettermi
di offrire un ulteriore consiglio...
197
00:14:50,208 --> 00:14:52,291
Chissà quanto pagherebbe per il Twi'lek.
198
00:14:52,375 --> 00:14:55,083
Ho capito. Le mie scuse,
non avrei dovuto intromettermi.
199
00:14:55,166 --> 00:14:57,000
Rispondi, capo, rispondi.
200
00:14:57,958 --> 00:14:59,791
C'è qualcosa di strano quaggiù.
201
00:14:59,875 --> 00:15:01,000
I Pyke sono arrivati?
202
00:15:01,083 --> 00:15:03,166
Non ancora, ma c'è qualcosa che non torna.
203
00:15:16,791 --> 00:15:18,291
Quelli del posto stanno attaccando.
204
00:15:19,041 --> 00:15:20,291
Pensavo avessimo un trattato.
205
00:15:20,750 --> 00:15:21,666
Anch'io.
206
00:15:24,416 --> 00:15:25,416
È una trappola!
207
00:15:28,166 --> 00:15:30,208
Santo! Santo, rispondi!
208
00:16:31,916 --> 00:16:33,541
È un attacco coordinato.
209
00:16:33,625 --> 00:16:34,958
Dobbiamo radunare i nostri.
210
00:16:35,041 --> 00:16:36,875
Non c'è modo di colmare il loro vantaggio.
211
00:16:36,958 --> 00:16:38,833
Dobbiamo colpire comando e controllo.
212
00:16:38,916 --> 00:16:41,208
Il Sindacato Pyke
opera ancora fuori da Mos Eisley?
213
00:16:41,916 --> 00:16:44,166
È difficile dire con certezza che...
214
00:16:45,291 --> 00:16:46,500
Mos Eisley?
215
00:16:46,583 --> 00:16:48,791
Sì, ora che ci penso, in effetti, è così.
216
00:16:48,875 --> 00:16:51,541
Più precisamente,
all'Ufficio Osservatori del Deserto.
217
00:16:51,625 --> 00:16:53,541
Ce la puoi fare?
Riesci ad arrivare in tempo?
218
00:16:53,625 --> 00:16:54,541
Posso tentare.
219
00:17:30,333 --> 00:17:31,166
Quanti sono?
220
00:17:31,250 --> 00:17:32,958
Non saprei. Almeno una dozzina.
221
00:17:34,375 --> 00:17:36,000
Non possiamo ritirarci. Siamo bloccati.
222
00:17:36,083 --> 00:17:36,916
Restate lì.
223
00:17:37,541 --> 00:17:38,833
- Cosa?
- Non muovetevi.
224
00:17:39,583 --> 00:17:41,416
Ma spazzeranno via la nostra posizione.
225
00:17:41,500 --> 00:17:42,750
Tenete giù la testa.
226
00:18:05,291 --> 00:18:06,458
Andate al Rifugio.
227
00:18:07,125 --> 00:18:07,958
Ehi.
228
00:18:10,000 --> 00:18:10,916
Grazie.
229
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
Buone maniere.
230
00:18:13,333 --> 00:18:14,166
Mi piacciono.
231
00:18:15,041 --> 00:18:15,875
Non c'è di che.
232
00:18:59,000 --> 00:18:59,833
Sono qui.
233
00:19:01,166 --> 00:19:02,583
Era solo questione di tempo.
234
00:19:05,250 --> 00:19:06,416
Cad Bane è con loro?
235
00:19:09,125 --> 00:19:10,041
Non lo vedo.
236
00:19:11,000 --> 00:19:12,208
Notizie degli altri?
237
00:19:13,375 --> 00:19:15,583
Sarebbe un miracolo
se qualcuno fosse vivo.
238
00:19:16,333 --> 00:19:19,208
Tutti e tre i gotra di Mos Espa
ci si sono rivoltati contro.
239
00:19:20,375 --> 00:19:21,708
È stata una bella mossa.
240
00:19:24,208 --> 00:19:25,250
Infatti.
241
00:19:28,166 --> 00:19:29,833
Immagino che te ne andrai.
242
00:19:30,666 --> 00:19:31,541
No.
243
00:19:32,666 --> 00:19:33,541
Dovresti.
244
00:19:35,458 --> 00:19:36,625
È contro il Credo.
245
00:19:38,125 --> 00:19:39,291
Ti ho dato la mia parola.
246
00:19:40,041 --> 00:19:41,875
Sarò con te fino in fondo.
247
00:19:42,750 --> 00:19:45,458
Mica crederai a quella roba per bantha?
248
00:19:46,166 --> 00:19:47,083
Sì.
249
00:19:50,125 --> 00:19:51,041
Bene.
250
00:19:55,125 --> 00:19:57,375
Per come la vedo, abbiamo due scelte.
251
00:19:58,208 --> 00:20:02,375
Aspettiamo che si mettano in posizione
e lanciamo un assedio alle loro regole.
252
00:20:03,333 --> 00:20:04,250
Oppure?
253
00:20:04,791 --> 00:20:07,416
Ci precipitiamo là,
li prendiamo alla sprovvista,
254
00:20:07,500 --> 00:20:09,750
e fuggiamo verso la tua nave al palazzo.
255
00:20:10,833 --> 00:20:12,583
Non posso abbandonare Mos Espa.
256
00:20:13,750 --> 00:20:15,416
Questa gente conta su di me.
257
00:20:16,333 --> 00:20:17,166
D'accordo, allora.
258
00:20:18,750 --> 00:20:20,583
Moriremo entrambi in nome dell'onore.
259
00:20:22,083 --> 00:20:23,500
Sicuro di volere restare?
260
00:20:27,750 --> 00:20:28,791
Questa è la via.
261
00:20:32,416 --> 00:20:34,666
Se potessi proporre un'alternativa?
262
00:20:38,541 --> 00:20:39,416
Vuoi che continui?
263
00:20:42,083 --> 00:20:43,000
Continuo.
264
00:20:43,916 --> 00:20:45,500
Forse non sapete una cosa di me.
265
00:20:45,583 --> 00:20:46,416
Come potreste?
266
00:20:46,500 --> 00:20:49,791
A eccezione, forse, di qualche traccia
del mio accento,
267
00:20:50,791 --> 00:20:52,625
sono stato educato su Coruscant.
268
00:20:52,708 --> 00:20:55,375
- Non che mi renda migliore, comunque.
- Arriva al punto.
269
00:20:55,458 --> 00:20:56,291
Sì...
270
00:20:57,666 --> 00:21:02,458
Ho frequentato l'accademia,
i miei genitori non erano affatto ricchi.
271
00:21:04,208 --> 00:21:08,625
Mi sono specializzato
come Consigliere Civico per Negoziazioni.
272
00:21:09,333 --> 00:21:15,166
Ora, se lei avesse abbastanza fiducia
da incaricarmi di negoziare,
273
00:21:15,250 --> 00:21:19,541
sono certo che ci garantiremmo
il passaggio per lasciare il pianeta
274
00:21:19,625 --> 00:21:26,291
con, al peggio, un gesto scenografico
e simbolico di umiliazione,
275
00:21:26,375 --> 00:21:27,833
e uno scambio di fondi.
276
00:21:31,083 --> 00:21:31,916
Molto bene.
277
00:21:32,708 --> 00:21:33,833
Dammi la tavoletta.
278
00:21:34,416 --> 00:21:37,333
Scriverò la mia dichiarazione
e quanto sono disposto a pagare.
279
00:21:40,583 --> 00:21:42,125
Andrò come suo emissario.
280
00:21:42,208 --> 00:21:44,333
Non ho alcuno scrupolo
281
00:21:44,416 --> 00:21:47,500
a genuflettermi o strisciare,
se necessario,
282
00:21:47,583 --> 00:21:52,458
il che le risparmierebbe
qualsiasi ferita all'ego, diciamo.
283
00:21:52,541 --> 00:21:54,416
Ora va', prima che cambi idea.
284
00:21:54,500 --> 00:21:55,416
Sì, eccellenza.
285
00:21:57,875 --> 00:22:00,291
Saluti! Saluti!
286
00:22:00,375 --> 00:22:01,958
Sono disarmato,
287
00:22:02,583 --> 00:22:06,791
ho solo questa tavoletta
con i termini della resa.
288
00:22:07,750 --> 00:22:10,708
Vorrei presentarle a un portavoce
289
00:22:10,791 --> 00:22:12,958
che possa deliberare un esito accettabile
290
00:22:13,041 --> 00:22:14,958
agli occhi
dell'alto consiglio di Oba Diah.
291
00:22:15,583 --> 00:22:16,875
Leggimele, testa a coda.
292
00:22:18,041 --> 00:22:23,208
Per via dell'incantevole nomignolo
di cui non mi stanco mai.
293
00:22:24,166 --> 00:22:25,000
Sì.
294
00:22:25,500 --> 00:22:30,000
Un giorno, spero di vedere le leggendarie
Pareti di Ossidiana di Oba Diah
295
00:22:30,083 --> 00:22:31,125
con i miei occhi.
296
00:22:31,208 --> 00:22:32,083
Leggile.
297
00:22:32,166 --> 00:22:34,958
Concordo.
Risparmiamoci i convenevoli.
298
00:22:37,791 --> 00:22:39,708
"Io, Boba Fett,
299
00:22:40,541 --> 00:22:42,750
"in veste di Daimyo
dei territori di Tatooine,
300
00:22:42,833 --> 00:22:45,375
"in precedenza posseduti
da Jabba the Hutt,
301
00:22:45,458 --> 00:22:47,666
"vi presento la seguente proposta."
302
00:22:55,875 --> 00:22:58,333
Forse dovremmo discutere
di ciò che voi vorreste...
303
00:22:58,416 --> 00:22:59,541
Leggile.
304
00:23:01,750 --> 00:23:02,583
"Seguente offerta.
305
00:23:03,958 --> 00:23:04,791
"Niente.
306
00:23:08,750 --> 00:23:10,416
"Lascerete questo pianeta
307
00:23:11,875 --> 00:23:13,958
"e il traffico di spezia.
308
00:23:15,000 --> 00:23:17,041
"Se rifiuterete questi termini,
309
00:23:18,958 --> 00:23:21,041
"gli aridi deserti di Tatooine
310
00:23:21,125 --> 00:23:24,666
"torneranno a ricoprirsi di campi fioriti,
311
00:23:24,750 --> 00:23:27,541
"fertilizzati dai cadaveri
dei vostri morti."
312
00:23:34,375 --> 00:23:36,125
Parole sue.
313
00:24:51,958 --> 00:24:53,000
Non finiscono più.
314
00:25:22,458 --> 00:25:23,916
La gente di Freetown.
315
00:25:36,666 --> 00:25:38,125
Vi aiuto a trovare riparo!
316
00:25:38,375 --> 00:25:39,250
Avanti! Su!
317
00:25:39,333 --> 00:25:40,250
Su!
318
00:25:46,291 --> 00:25:47,666
Andiamo! Su! Via!
319
00:25:51,916 --> 00:25:52,833
Presi!
320
00:25:52,916 --> 00:25:53,791
Laggiù!
321
00:25:53,875 --> 00:25:54,791
Al riparo!
322
00:26:05,000 --> 00:26:06,583
Mi dispiace per lo sceriffo.
323
00:26:07,541 --> 00:26:09,458
Gli hanno sparato a sangue freddo.
324
00:26:12,083 --> 00:26:13,625
Non dovevate venire qui.
325
00:26:13,708 --> 00:26:14,750
Sì, invece.
326
00:26:16,666 --> 00:26:18,291
Il pianeta merita di meglio.
327
00:26:45,166 --> 00:26:46,750
Andiamo! Su, su, su!
328
00:26:47,458 --> 00:26:48,375
Andiamo!
329
00:26:51,083 --> 00:26:52,000
Tutto bene?
330
00:26:52,083 --> 00:26:53,416
Le cose si erano messe male.
331
00:26:53,500 --> 00:26:55,333
Da dove arrivano tutti questi scurrier?
332
00:26:55,416 --> 00:26:57,500
Siamo qui per salvare
la coda ai topi di città.
333
00:26:58,666 --> 00:26:59,958
Risparmiatevi per i Pyke.
334
00:27:35,666 --> 00:27:36,583
Copritemi!
335
00:27:53,541 --> 00:27:54,666
Bentornato, Santo.
336
00:27:55,416 --> 00:27:57,375
Devo ammetterlo, pensavo fossi morto.
337
00:27:58,375 --> 00:28:01,541
Ti devo un bel bagno nella vasca di bacta
quando sarà finita.
338
00:28:01,625 --> 00:28:02,791
Stanno ripiegando!
339
00:28:11,458 --> 00:28:12,375
Freetown!
340
00:28:12,458 --> 00:28:13,333
Sì!
341
00:28:21,625 --> 00:28:23,333
Aspetterei a festeggiare.
342
00:28:23,416 --> 00:28:24,583
Abbiamo dei problemi.
343
00:28:31,708 --> 00:28:33,416
Abbiamo dei seri problemi.
344
00:29:39,916 --> 00:29:41,500
Correte! Li distraiamo noi.
345
00:30:37,333 --> 00:30:38,416
Non riesco a passare.
346
00:30:41,375 --> 00:30:43,166
Questi due distruggeranno la città!
347
00:30:43,250 --> 00:30:44,791
Le armi a energia non passano,
348
00:30:44,875 --> 00:30:46,958
e quelle cinetiche hanno troppa velocità.
349
00:30:47,041 --> 00:30:47,875
Via!
350
00:30:49,375 --> 00:30:50,666
Puoi proteggere gli altri?
351
00:30:50,750 --> 00:30:52,625
Posso distrarli per un po'. Perché?
352
00:30:52,708 --> 00:30:53,625
Occhio!
353
00:30:55,708 --> 00:30:56,875
Ci servono rinforzi.
354
00:30:56,958 --> 00:30:59,000
Da dove? Hai finito gli amici.
355
00:30:59,083 --> 00:31:00,208
Proteggi gli altri.
356
00:32:13,666 --> 00:32:14,666
Sleemo!
357
00:32:23,666 --> 00:32:24,500
D'accordo, andiamo.
358
00:32:25,458 --> 00:32:26,291
Ci siamo noi.
359
00:32:40,291 --> 00:32:41,125
Mando!
360
00:32:41,625 --> 00:32:42,458
Ti abbiamo trovato.
361
00:32:42,541 --> 00:32:44,000
Ho una sorpresa per te.
362
00:32:44,125 --> 00:32:45,750
- Torna indietro!
- Cosa?
363
00:32:45,833 --> 00:32:47,958
- Torna indietro!
- Non ti sento!
364
00:32:52,000 --> 00:32:53,625
Torno indietro!
365
00:33:08,000 --> 00:33:09,708
Non va più veloce?
366
00:33:09,791 --> 00:33:11,916
Più veloce, vecchio rottame!
367
00:33:22,041 --> 00:33:23,125
Al riparo!
368
00:33:29,916 --> 00:33:32,833
Dobbiamo smettere di ritirarci,
barrichiamoci qui!
369
00:33:36,083 --> 00:33:36,958
Ritirata!
370
00:33:38,000 --> 00:33:39,125
Siamo sopraffatti.
371
00:33:39,791 --> 00:33:40,916
Lei dice di restare.
372
00:33:41,000 --> 00:33:42,916
Sciocchezze! Ci vaporizzeranno.
373
00:33:43,000 --> 00:33:44,500
Sono cresciuta a un passo da qui
374
00:33:44,583 --> 00:33:47,875
e, se arretriamo ancora un po',
saremo circondati e senza copertura.
375
00:33:48,625 --> 00:33:49,875
Quindi moriamo qui?
376
00:33:49,958 --> 00:33:51,000
No.
377
00:33:51,416 --> 00:33:52,291
Combatteremo.
378
00:34:05,208 --> 00:34:08,458
Skad, tieni la posizione con il Weequay.
Andrò là per abbatterli.
379
00:34:08,541 --> 00:34:09,583
Fammelo vedere.
380
00:34:10,791 --> 00:34:11,625
Con quello?
381
00:34:13,166 --> 00:34:14,666
Taanti, ci serve un fucile a cicli.
382
00:34:21,208 --> 00:34:22,125
Buona fortuna.
383
00:34:23,000 --> 00:34:23,833
Andiamo.
384
00:34:23,916 --> 00:34:24,875
Copriteci.
385
00:34:29,958 --> 00:34:31,291
Ehi, Mando!
386
00:34:31,375 --> 00:34:32,708
Guarda chi c'è!
387
00:34:34,250 --> 00:34:35,083
Cosa?
388
00:34:36,833 --> 00:34:38,375
Ehi, che ci fai qui?
389
00:34:41,250 --> 00:34:42,458
D'accordo, piccoletto.
390
00:34:43,291 --> 00:34:44,791
Sono felice anch'io di vederti.
391
00:34:45,666 --> 00:34:47,541
Non sapevo quando ci saremmo rivisti.
392
00:34:49,166 --> 00:34:50,416
Va tutto bene.
393
00:34:50,500 --> 00:34:52,875
Sì. Mi sei mancato anche tu, amico.
394
00:34:57,000 --> 00:34:59,041
Ma siamo un po' nei guai ora.
395
00:35:00,666 --> 00:35:02,625
Sta' attento, tieni giù la testa.
396
00:35:02,708 --> 00:35:04,666
Nasconditi finché si combatte.
397
00:35:05,625 --> 00:35:06,875
Ehi, quella è la cotta.
398
00:35:07,958 --> 00:35:09,000
Hai la cotta.
399
00:35:10,916 --> 00:35:12,458
Non è il momento per le tenerezze.
400
00:35:12,541 --> 00:35:14,583
Abbiamo un droide Scorpenek alle calcagna.
401
00:35:20,125 --> 00:35:21,583
Che ci fa qui?
402
00:35:21,666 --> 00:35:23,958
La Forza opera in modi misteriosi.
403
00:37:00,375 --> 00:37:01,625
Non ti muovere.
404
00:37:01,708 --> 00:37:02,750
Ci penso io.
405
00:38:51,833 --> 00:38:52,750
Fallo.
406
00:39:25,583 --> 00:39:27,625
Bene. Sono arrivati al tetto.
407
00:39:27,708 --> 00:39:28,541
Resisteremo.
408
00:39:29,333 --> 00:39:30,333
Portaglielo!
409
00:39:36,666 --> 00:39:38,083
Riesci a farne fuori qualcuno?
410
00:39:38,166 --> 00:39:39,958
Caccio nel deserto.
411
00:39:40,041 --> 00:39:41,541
Non li manco da qui.
412
00:39:41,625 --> 00:39:42,958
Distrarrò il droide.
413
00:41:53,458 --> 00:41:55,541
Stagli alle costole, stanno scappando.
414
00:41:56,916 --> 00:41:58,666
Andiamo, prendiamo i Pyke.
415
00:42:08,458 --> 00:42:09,583
Non sono una minaccia.
416
00:42:09,666 --> 00:42:11,000
Bene, testa a coda.
417
00:42:11,625 --> 00:42:13,000
Dietro di me, bel faccino.
418
00:42:13,083 --> 00:42:14,958
Ti copre Peli.
419
00:42:15,041 --> 00:42:16,583
Piacere di conoscerti.
420
00:42:16,666 --> 00:42:17,875
Non c'è tempo per questo.
421
00:43:42,416 --> 00:43:43,583
Sparisci,
422
00:43:44,250 --> 00:43:46,083
e porta la tua banda di teppisti con te.
423
00:43:47,583 --> 00:43:50,250
Ti conosco da tanto tempo, Boba.
424
00:43:52,000 --> 00:43:54,083
Non capisco una cosa...
425
00:43:58,458 --> 00:43:59,833
A cosa miri?
426
00:44:01,666 --> 00:44:02,791
Questa è la mia città.
427
00:44:03,500 --> 00:44:04,708
Questa è la mia gente.
428
00:44:05,625 --> 00:44:07,041
Non le abbandonerò.
429
00:44:08,083 --> 00:44:10,125
Come i Tusken.
430
00:44:12,375 --> 00:44:14,208
Non giocare con me.
431
00:44:14,291 --> 00:44:16,333
Non sono più un ragazzino,
432
00:44:16,833 --> 00:44:18,458
e tu sei un vecchio.
433
00:44:19,333 --> 00:44:21,583
Sono ancora più veloce di te.
434
00:44:23,291 --> 00:44:24,375
Può darsi,
435
00:44:25,375 --> 00:44:26,583
io ho l'armatura.
436
00:44:28,666 --> 00:44:30,208
Vediamo di scoprirlo.
437
00:44:44,916 --> 00:44:48,875
È ora che scappi nella tua vasca di bacta.
438
00:44:49,500 --> 00:44:50,416
È la mia città!
439
00:44:57,791 --> 00:44:59,541
Ci hai provato.
440
00:44:59,625 --> 00:45:01,875
Hai provato a rigare dritto.
441
00:45:01,958 --> 00:45:06,625
Ma hai il sangue di tuo padre nelle vene.
442
00:45:07,208 --> 00:45:08,500
Sei un assassino.
443
00:45:11,458 --> 00:45:14,500
Non è la prima volta
che ti batto sul tempo in un lavoro.
444
00:45:18,958 --> 00:45:20,583
Non c'è da vergognarsi.
445
00:45:30,000 --> 00:45:32,875
Considerala la mia lezione finale.
446
00:45:34,625 --> 00:45:36,791
Pensa a te stesso.
447
00:45:38,208 --> 00:45:42,208
Tutto il resto è debolezza.
448
00:45:57,958 --> 00:46:00,125
Sapevo che eri un assassino.
449
00:46:34,208 --> 00:46:35,750
Andiamo! Via, via, via. Di qua!
450
00:46:38,166 --> 00:46:39,583
Il rancor è libero!
451
00:47:01,750 --> 00:47:02,625
Lo spaventate!
452
00:47:02,708 --> 00:47:05,250
Mettete giù i blaster, non sparate!
453
00:47:23,750 --> 00:47:24,625
Proteggilo.
454
00:47:24,708 --> 00:47:26,333
E chi proteggerà me?
455
00:47:28,333 --> 00:47:29,166
Prendi.
456
00:47:29,958 --> 00:47:30,958
Tieni questo.
457
00:47:32,583 --> 00:47:33,750
Andrà tutto bene.
458
00:47:55,791 --> 00:47:58,125
Tranquillo, piccolo.
Il tuo vecchio ci sa fare.
459
00:48:01,208 --> 00:48:02,291
Come non detto.
460
00:48:35,291 --> 00:48:36,708
Tranquillo, piccolo, io...
461
00:48:36,791 --> 00:48:38,250
Dove sei finito, piccolo?
462
00:50:26,458 --> 00:50:28,458
Immagino che non ci sarà una grigliata.
463
00:50:29,166 --> 00:50:30,125
Ottimo lavoro, ragazzi.
464
00:50:30,208 --> 00:50:32,166
- Grazie davvero.
- Ecco, è finita.
465
00:50:52,083 --> 00:50:54,875
Le forze del Sindacato
si ritirano da Mos Espa
466
00:50:55,500 --> 00:50:58,416
e dovrebbero arrivare qui
a Mos Eisley tra poco,
467
00:50:58,500 --> 00:51:00,125
così che potremo andarcene.
468
00:51:01,166 --> 00:51:02,958
Non potete tagliare la corda.
469
00:51:03,041 --> 00:51:04,916
Anche noi abbiamo subito perdite.
470
00:51:05,000 --> 00:51:06,583
Avevamo un accordo.
471
00:51:07,625 --> 00:51:12,541
L'accordo era che Tatooine sarebbe stato
un luogo ospitale per fare affari.
472
00:51:12,625 --> 00:51:13,833
Infatti.
473
00:51:13,916 --> 00:51:17,375
Metà dei miei uomini sono stati uccisi
o mangiati da un rancor.
474
00:51:17,458 --> 00:51:19,375
Questo lo definite ospitale?
475
00:51:22,041 --> 00:51:22,958
Guardie!
476
00:52:56,250 --> 00:52:57,208
Lord Boba.
477
00:52:58,750 --> 00:53:00,625
Perché il braccio destro?
478
00:53:01,666 --> 00:53:03,666
Dovresti fare un bel bagno
nella vasca di bacta.
479
00:53:04,083 --> 00:53:05,291
È già occupata.
480
00:53:08,333 --> 00:53:09,250
Grazie.
481
00:53:09,708 --> 00:53:11,416
Perché tutti si inchinano a me?
482
00:53:11,875 --> 00:53:13,291
Almeno non ti sparano.
483
00:53:14,458 --> 00:53:16,375
Sono le mie uniche scelte?
484
00:53:16,458 --> 00:53:17,916
Quando governi la città, sì.
485
00:53:19,333 --> 00:53:20,291
Meiloorun?
486
00:53:20,375 --> 00:53:21,541
Grazie.
487
00:53:21,625 --> 00:53:22,666
Grazie.
488
00:53:25,208 --> 00:53:26,833
Questo non fa per noi.
489
00:53:29,916 --> 00:53:32,333
Se non per noi, allora per chi?
490
00:53:47,041 --> 00:53:49,083
Quindi, al Wookiee va il melone
e a noi no?
491
00:53:49,333 --> 00:53:50,708
Krrsantan, vuoi condividere?
492
00:53:52,375 --> 00:53:53,500
Va bene, va bene.
493
00:54:20,333 --> 00:54:21,166
No.
494
00:54:31,541 --> 00:54:32,458
No.
495
00:54:37,041 --> 00:54:37,875
D'accordo.
496
00:54:38,458 --> 00:54:39,875
Ma questa è l'ultima volta.
497
00:58:33,708 --> 00:58:35,708
Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi