1 00:00:01,458 --> 00:00:05,208 Il Sindacato Pyke ha radunato soldati nelle ultime settimane. 2 00:00:05,291 --> 00:00:08,875 Il sindaco Mok Shaiz lavora per loro ed è fuggito dal pianeta, 3 00:00:08,958 --> 00:00:12,750 il che ci porta a credere che la tempesta stia per scoppiare. 4 00:00:12,833 --> 00:00:14,458 Ci servono soldati. 5 00:00:15,875 --> 00:00:17,500 Forse potrei aiutarvi. 6 00:00:17,583 --> 00:00:19,291 NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 7 00:00:19,375 --> 00:00:21,291 Il Sindacato Pyke è più numeroso di noi. 8 00:00:21,375 --> 00:00:22,958 Voglio che guidi una guarnigione. 9 00:00:23,041 --> 00:00:26,125 Perché dovrebbero rischiare la vita per questo Boba Fett? 10 00:00:26,666 --> 00:00:29,458 Di' ai tuoi trafficanti di spezia che con Tatooine hanno chiuso. 11 00:00:29,541 --> 00:00:31,416 Questo pianeta ha visto abbastanza violenza. 12 00:00:34,208 --> 00:00:36,875 Tatooine appartiene al Sindacato. 13 00:00:37,541 --> 00:00:42,333 Finché la spezia circolerà, tutti vivranno in pace. 14 00:00:42,833 --> 00:00:45,708 Sconfiggerò questi intrusi che minacciano il nostro pianeta. 15 00:00:46,458 --> 00:00:48,750 Renderò le strade di nuovo sicure. 16 00:00:49,916 --> 00:00:53,708 In cambio chiedo solo che rimaniate neutrali 17 00:00:53,791 --> 00:00:56,666 nel caso il Sindacato Pyke vi proponesse di tradirmi. 18 00:00:56,750 --> 00:00:59,250 Questo è accettabile. 19 00:01:00,666 --> 00:01:02,083 Approvo. 20 00:01:03,041 --> 00:01:04,791 Dobbiamo prepararci alla guerra. 21 00:01:09,041 --> 00:01:11,416 Aspettate! Dimenticate il camtono. 22 00:02:01,333 --> 00:02:02,583 Siamo in guerra. 23 00:02:04,791 --> 00:02:05,958 Era inevitabile. 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,375 Anche se vincessimo, 25 00:02:10,291 --> 00:02:12,708 potrebbe non restare niente di questa città. 26 00:02:20,250 --> 00:02:21,416 Che velocità. 27 00:02:22,083 --> 00:02:23,875 Sei riuscito a ingaggiare dei soldati? 28 00:02:24,916 --> 00:02:25,750 Credo di sì. 29 00:02:26,583 --> 00:02:29,041 Cobb Vanth sta organizzando una guarnigione per noi. 30 00:02:29,625 --> 00:02:31,166 Che prezzo hai negoziato? 31 00:02:31,875 --> 00:02:32,875 È gratuito. 32 00:02:32,958 --> 00:02:34,083 È gratuito? 33 00:02:34,166 --> 00:02:37,166 Tiene a bada il traffico di spezia da solo. 34 00:02:37,250 --> 00:02:39,041 Gli ho detto che lo troncheremo. 35 00:02:39,125 --> 00:02:40,166 Così non è gratuito. 36 00:02:40,875 --> 00:02:42,958 È l'attività principale di Jabba the Hutt. 37 00:02:43,583 --> 00:02:45,291 È quello che la città vuole. 38 00:02:46,208 --> 00:02:47,625 Accetto le condizioni. 39 00:02:47,708 --> 00:02:51,000 Ci sono un sacco di soldi da fare con quella polvere arancione. 40 00:02:51,083 --> 00:02:53,333 A lungo termine, sarà meglio anche per noi. 41 00:02:53,416 --> 00:02:56,958 Mos Espa può prosperare, sotto la nostra protezione. 42 00:02:57,041 --> 00:02:59,208 La spezia sta uccidendo la nostra gente. 43 00:03:00,666 --> 00:03:02,625 Di' allo sceriffo Vanth e a Mos Pelgo... 44 00:03:02,708 --> 00:03:04,208 Ora si chiama Freetown. 45 00:03:05,125 --> 00:03:07,916 Di' alla gente di Freetown che ha la mia parola. 46 00:03:08,375 --> 00:03:09,958 Puoi dirglielo tu a Cobb Vanth 47 00:03:10,041 --> 00:03:12,291 quando arriva qui con i rinforzi. 48 00:03:12,375 --> 00:03:14,708 Sei sicuro che arriverà? 49 00:03:15,416 --> 00:03:16,333 Sì. 50 00:03:18,041 --> 00:03:20,333 Be', se non lo fa, siamo spacciati. 51 00:03:21,416 --> 00:03:24,208 Siamo abili, ma il Sindacato è più numeroso. 52 00:03:24,291 --> 00:03:27,166 Dobbiamo guadagnare tempo finché non arrivano. 53 00:03:28,250 --> 00:03:29,708 Ci chiuderemo nel palazzo. 54 00:03:29,791 --> 00:03:30,958 È una pessima idea. 55 00:03:32,250 --> 00:03:33,125 Dici? 56 00:03:33,791 --> 00:03:34,666 Dico. 57 00:03:35,125 --> 00:03:37,875 E dove proponi di aspettare i rinforzi? 58 00:03:38,916 --> 00:03:39,833 Qui. 59 00:03:41,000 --> 00:03:42,083 Qui? 60 00:03:42,166 --> 00:03:43,458 Tra queste rovine? 61 00:03:45,375 --> 00:03:46,333 Assurdo. 62 00:03:46,875 --> 00:03:48,708 Il palazzo offre maggiore protezione. 63 00:03:48,791 --> 00:03:52,916 Se vuoi abbandonare Mos Espa e nasconderti nella tua fortezza, vai. 64 00:03:53,000 --> 00:03:54,291 Noi resteremo. 65 00:03:54,958 --> 00:03:57,875 La gente che vive qui ha bisogno della nostra protezione. 66 00:04:09,708 --> 00:04:10,666 Resteremo. 67 00:04:40,250 --> 00:04:41,541 Devo rispondere. 68 00:04:42,041 --> 00:04:45,875 Devo rispondere in qualche modo. Come minimo, dovrei... 69 00:04:46,416 --> 00:04:47,625 Sei tornato presto. 70 00:04:48,250 --> 00:04:49,833 L'impresa ha avuto successo? 71 00:04:50,208 --> 00:04:52,916 Non dovete preoccuparvi per Freetown. 72 00:04:53,291 --> 00:04:55,750 Hai convinto lo sceriffo a restare neutrale? 73 00:04:56,666 --> 00:04:58,166 Sì. 74 00:04:58,708 --> 00:05:01,333 Bene. Voglio che questa storia finisca il prima possibile. 75 00:05:02,208 --> 00:05:04,666 Fett può contare su altre risorse? 76 00:05:05,166 --> 00:05:08,166 Viveva con una tribù di predoni Tusken, nel deserto. 77 00:05:08,250 --> 00:05:10,083 Non esistono più. 78 00:05:12,083 --> 00:05:13,333 Ne sei certo? 79 00:05:13,416 --> 00:05:16,166 Sì. Li abbiamo sterminati noi stessi. 80 00:05:18,000 --> 00:05:19,666 Fett lo sa? 81 00:05:20,333 --> 00:05:21,791 Non ne ha idea. 82 00:05:22,541 --> 00:05:25,125 Pensa che siano stati uccisi dalla banda di Nikto. 83 00:05:25,833 --> 00:05:28,958 Abbiamo lasciato prove che assecondassero tale conclusione. 84 00:05:30,000 --> 00:05:32,166 Ha sfogato la sua vendetta su di loro. 85 00:05:32,666 --> 00:05:35,583 Secondo lui, la questione è risolta. 86 00:05:36,125 --> 00:05:40,000 Non sapevo che il Sindacato Pyke fosse così spietato. 87 00:05:40,083 --> 00:05:41,250 Pragmatico. 88 00:05:42,250 --> 00:05:43,833 Ci facevano pagare la protezione. 89 00:05:44,625 --> 00:05:46,708 Dobbiamo difendere i nostri margini. 90 00:05:47,833 --> 00:05:49,500 Certo che sì. 91 00:05:52,083 --> 00:05:53,833 Quindi, quando finirà tutto questo? 92 00:05:54,791 --> 00:05:59,250 Dipende da quanto riescono a sopportare i tuoi due stomaci. 93 00:06:01,333 --> 00:06:02,458 Niente più esplosivi. 94 00:06:03,125 --> 00:06:05,541 Non ho approvato il bombardamento del Rifugio di Garsa. 95 00:06:06,458 --> 00:06:10,583 Ho accettato attacchi chirurgici, non una guerra aperta. 96 00:06:10,666 --> 00:06:13,791 Chiedo scusa, ma quella linea è già stata superata. 97 00:06:14,541 --> 00:06:18,708 Be', sono ancora il sindaco di Mos Espa, e non la vedrò distrutta. 98 00:06:18,791 --> 00:06:22,791 Il gotra di Fett si sta riparando tra le rovine del Rifugio. 99 00:06:23,583 --> 00:06:26,583 Ci vorranno misure estreme per scacciarli. 100 00:06:27,541 --> 00:06:33,000 Credo di avere un'idea per stanare Boba Fett da lì. 101 00:06:39,541 --> 00:06:44,000 Capitolo 7 IN NOME DELL'ONORE 102 00:07:00,750 --> 00:07:03,541 È un Ala-X. Che ci fa qui un Ala-X? 103 00:07:10,541 --> 00:07:12,416 Resta qui, chiuditi dentro, d'accordo? 104 00:07:12,500 --> 00:07:14,000 Nascondetelo. Sbarazzatevene. 105 00:07:17,083 --> 00:07:19,916 Via, via. Lascialo lì, d'accordo? 106 00:07:20,000 --> 00:07:21,916 Spostalo là. Via! Mi hai sentita? 107 00:07:22,000 --> 00:07:22,833 Smettila! 108 00:07:22,916 --> 00:07:24,208 Salve, signore! 109 00:07:24,958 --> 00:07:26,458 Nascondilo! Signore! 110 00:07:27,166 --> 00:07:30,083 Ho richiesto il sigillo di certificazione della Nuova Repubblica 111 00:07:30,166 --> 00:07:31,791 proprio mentre atterrava. 112 00:07:31,875 --> 00:07:34,125 Che coincidenza, dico io. 113 00:07:44,166 --> 00:07:45,833 Be', guarda chi c'è! 114 00:07:48,833 --> 00:07:52,375 Ti hanno già insegnato a pilotare un Ala-X? 115 00:07:54,250 --> 00:07:57,041 So che un astromecca volava su questa nave. 116 00:08:06,375 --> 00:08:08,458 Il Mandaloriano? Non è qui. 117 00:08:09,666 --> 00:08:11,541 Non lo so, è andato a Mos Espa per lavoro. 118 00:08:11,625 --> 00:08:15,166 Ma rallenta, dammi un secondo, sei appena arrivato. 119 00:08:15,250 --> 00:08:17,583 Fammi salutare il mio vecchio amico. 120 00:08:18,791 --> 00:08:21,916 Be', ciao, begli occhioni. Vieni qui. 121 00:08:24,916 --> 00:08:25,833 Grogu? 122 00:08:26,750 --> 00:08:28,750 È un bruttissimo nome. 123 00:08:28,833 --> 00:08:30,041 Scusami, amico. 124 00:08:30,125 --> 00:08:31,666 Non ti chiamerò mai così. 125 00:08:33,083 --> 00:08:34,208 Che cos'hai qui? 126 00:08:34,916 --> 00:08:36,250 Luccica. 127 00:08:36,333 --> 00:08:38,125 Be', guardati, che eleganza. 128 00:08:38,208 --> 00:08:40,250 Starai morendo di fame. 129 00:08:40,333 --> 00:08:41,875 Portagli un po' di vermi dung. 130 00:08:45,583 --> 00:08:47,250 Datti una calmata, con quella cupola. 131 00:08:47,333 --> 00:08:49,541 Non m'importa se vai di fretta. 132 00:08:49,625 --> 00:08:50,916 Il bambino deve mangiare. 133 00:08:59,125 --> 00:09:00,416 Ecco qui. 134 00:09:01,375 --> 00:09:02,291 Va bene. 135 00:09:12,208 --> 00:09:16,833 Mentre attendiamo che i rinforzi arrivino con Cobb Vanth da Freetown, 136 00:09:16,916 --> 00:09:20,458 le nostre forze stanno pattugliando le strade della città vecchia. 137 00:09:21,500 --> 00:09:24,500 Il Sindacato Pyke non è ancora arrivato in massa 138 00:09:24,583 --> 00:09:28,750 ma, appena arriverà, lo vedremo prima che vedano noi. 139 00:09:30,166 --> 00:09:33,625 La tregua che hai negoziato con le altre famiglie di Mos Espa 140 00:09:33,708 --> 00:09:35,708 ci garantirà che resteranno neutrali 141 00:09:35,791 --> 00:09:40,083 e ci permetterà di avere la meglio prendendo di sorpresa i soldati in arrivo. 142 00:09:55,458 --> 00:09:58,041 Le guardie gamorreane sono nel territorio klatooiniano 143 00:09:58,125 --> 00:09:59,250 all'astroporto 144 00:09:59,333 --> 00:10:02,916 e ci avvertiranno dell'arrivo delle forze del Sindacato Pyke. 145 00:10:06,416 --> 00:10:08,916 Krrsantan è nel territorio trandoshano, 146 00:10:09,000 --> 00:10:12,750 a sorvegliare le strade cittadine davanti al municipio. 147 00:10:28,916 --> 00:10:30,958 Drash e Skad sono con gli altri Mod 148 00:10:31,041 --> 00:10:34,583 a tenere d'occhio il Distretto Operaio e il Quartiere degli Aqualish. 149 00:10:35,416 --> 00:10:37,875 Come vedete, i nostri fianchi sono coperti, 150 00:10:37,958 --> 00:10:40,416 nessuno ci prenderà di sorpresa. 151 00:10:40,500 --> 00:10:42,541 Quando la gente di Freetown arriverà, 152 00:10:42,625 --> 00:10:45,458 avremo le forze necessarie per opporre resistenza 153 00:10:45,583 --> 00:10:49,375 da qualsiasi parte i Pyke decidano di attaccare. 154 00:10:49,708 --> 00:10:50,750 E adesso? 155 00:10:50,833 --> 00:10:51,916 Aspettiamo. 156 00:10:56,083 --> 00:10:59,250 Lord Fett? C'è qualcuno che vuole vederla. 157 00:11:00,416 --> 00:11:03,041 Avevi detto che nessuno ci avrebbe colti di sorpresa. 158 00:11:26,916 --> 00:11:29,000 Mi sembrava di avere fiutato qualcosa. 159 00:11:32,958 --> 00:11:34,875 Se cerchi un lavoro sei arrivato tardi. 160 00:11:36,541 --> 00:11:38,583 Ho già un lavoro. 161 00:11:39,875 --> 00:11:44,125 Sono qui per negoziare per conto del Sindacato Pyke. 162 00:11:45,250 --> 00:11:49,416 Non negozio con assassini codardi. 163 00:11:50,875 --> 00:11:55,708 Il Quacta che dà del viscido allo Stifling. 164 00:11:55,791 --> 00:11:56,750 Sparisci. 165 00:11:57,708 --> 00:12:00,375 E di' ai tuoi capi che sappiamo che sono in minoranza. 166 00:12:01,708 --> 00:12:07,291 Non conterei sul fatto che la gente di Freetown arrivi presto. 167 00:12:10,125 --> 00:12:12,750 Ho fatto visita allo sceriffo Vanth. 168 00:12:14,250 --> 00:12:17,625 Non avresti dovuto lasciarlo senza armatura. 169 00:12:24,291 --> 00:12:27,083 Prima che ti vengano strane idee, 170 00:12:27,166 --> 00:12:29,541 anch'io ho tiratori che mi coprono le spalle. 171 00:12:39,208 --> 00:12:42,500 Lascia passare la spezia per Mos Espa, 172 00:12:42,583 --> 00:12:45,291 e tutto questo si potrà evitare. 173 00:12:50,166 --> 00:12:51,000 No. 174 00:12:54,458 --> 00:12:56,208 Cosa proponi allora? 175 00:12:57,250 --> 00:13:00,916 Negozierò solo con il capo del Sindacato Pyke. 176 00:13:01,541 --> 00:13:04,875 Quello che ha massacrato la tua famiglia Tusken 177 00:13:04,958 --> 00:13:07,666 e ha dato la colpa alla banda in speeder bike? 178 00:13:20,583 --> 00:13:22,166 Lo sai che è vero. 179 00:13:24,833 --> 00:13:25,750 Boba. 180 00:13:28,291 --> 00:13:32,791 Facciamolo qui, adesso. 181 00:13:39,833 --> 00:13:40,958 Non ora. 182 00:13:41,041 --> 00:13:42,625 Scegli tu quando. 183 00:13:42,708 --> 00:13:44,125 Ha ucciso Vanth. 184 00:13:44,208 --> 00:13:46,125 I rinforzi non arriveranno. 185 00:13:46,208 --> 00:13:48,916 Combattiamo alle nostre condizioni, non alle loro. 186 00:13:51,000 --> 00:13:52,208 Posso batterlo. 187 00:13:52,291 --> 00:13:53,250 Sei troppo coinvolto. 188 00:13:53,333 --> 00:13:54,916 Posso batterlo. 189 00:13:55,333 --> 00:13:57,375 Dobbiamo prepararci. 190 00:13:58,291 --> 00:13:59,500 Avrai il tuo momento. 191 00:14:12,750 --> 00:14:17,083 Di' al tuo cliente che i negoziati sono terminati. 192 00:14:20,541 --> 00:14:23,666 Ti stai rammollendo con l'età. 193 00:14:24,625 --> 00:14:25,750 Come tutti. 194 00:14:41,291 --> 00:14:44,833 È stata un'impressionante dimostrazione di moderazione. 195 00:14:45,541 --> 00:14:47,250 Uno stratagemma esemplare. 196 00:14:47,333 --> 00:14:50,125 Se posso permettermi di offrire un ulteriore consiglio... 197 00:14:50,208 --> 00:14:52,291 Chissà quanto pagherebbe per il Twi'lek. 198 00:14:52,375 --> 00:14:55,083 Ho capito. Le mie scuse, non avrei dovuto intromettermi. 199 00:14:55,166 --> 00:14:57,000 Rispondi, capo, rispondi. 200 00:14:57,958 --> 00:14:59,791 C'è qualcosa di strano quaggiù. 201 00:14:59,875 --> 00:15:01,000 I Pyke sono arrivati? 202 00:15:01,083 --> 00:15:03,166 Non ancora, ma c'è qualcosa che non torna. 203 00:15:16,791 --> 00:15:18,291 Quelli del posto stanno attaccando. 204 00:15:19,041 --> 00:15:20,291 Pensavo avessimo un trattato. 205 00:15:20,750 --> 00:15:21,666 Anch'io. 206 00:15:24,416 --> 00:15:25,416 È una trappola! 207 00:15:28,166 --> 00:15:30,208 Santo! Santo, rispondi! 208 00:16:31,916 --> 00:16:33,541 È un attacco coordinato. 209 00:16:33,625 --> 00:16:34,958 Dobbiamo radunare i nostri. 210 00:16:35,041 --> 00:16:36,875 Non c'è modo di colmare il loro vantaggio. 211 00:16:36,958 --> 00:16:38,833 Dobbiamo colpire comando e controllo. 212 00:16:38,916 --> 00:16:41,208 Il Sindacato Pyke opera ancora fuori da Mos Eisley? 213 00:16:41,916 --> 00:16:44,166 È difficile dire con certezza che... 214 00:16:45,291 --> 00:16:46,500 Mos Eisley? 215 00:16:46,583 --> 00:16:48,791 Sì, ora che ci penso, in effetti, è così. 216 00:16:48,875 --> 00:16:51,541 Più precisamente, all'Ufficio Osservatori del Deserto. 217 00:16:51,625 --> 00:16:53,541 Ce la puoi fare? Riesci ad arrivare in tempo? 218 00:16:53,625 --> 00:16:54,541 Posso tentare. 219 00:17:30,333 --> 00:17:31,166 Quanti sono? 220 00:17:31,250 --> 00:17:32,958 Non saprei. Almeno una dozzina. 221 00:17:34,375 --> 00:17:36,000 Non possiamo ritirarci. Siamo bloccati. 222 00:17:36,083 --> 00:17:36,916 Restate lì. 223 00:17:37,541 --> 00:17:38,833 - Cosa? - Non muovetevi. 224 00:17:39,583 --> 00:17:41,416 Ma spazzeranno via la nostra posizione. 225 00:17:41,500 --> 00:17:42,750 Tenete giù la testa. 226 00:18:05,291 --> 00:18:06,458 Andate al Rifugio. 227 00:18:07,125 --> 00:18:07,958 Ehi. 228 00:18:10,000 --> 00:18:10,916 Grazie. 229 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Buone maniere. 230 00:18:13,333 --> 00:18:14,166 Mi piacciono. 231 00:18:15,041 --> 00:18:15,875 Non c'è di che. 232 00:18:59,000 --> 00:18:59,833 Sono qui. 233 00:19:01,166 --> 00:19:02,583 Era solo questione di tempo. 234 00:19:05,250 --> 00:19:06,416 Cad Bane è con loro? 235 00:19:09,125 --> 00:19:10,041 Non lo vedo. 236 00:19:11,000 --> 00:19:12,208 Notizie degli altri? 237 00:19:13,375 --> 00:19:15,583 Sarebbe un miracolo se qualcuno fosse vivo. 238 00:19:16,333 --> 00:19:19,208 Tutti e tre i gotra di Mos Espa ci si sono rivoltati contro. 239 00:19:20,375 --> 00:19:21,708 È stata una bella mossa. 240 00:19:24,208 --> 00:19:25,250 Infatti. 241 00:19:28,166 --> 00:19:29,833 Immagino che te ne andrai. 242 00:19:30,666 --> 00:19:31,541 No. 243 00:19:32,666 --> 00:19:33,541 Dovresti. 244 00:19:35,458 --> 00:19:36,625 È contro il Credo. 245 00:19:38,125 --> 00:19:39,291 Ti ho dato la mia parola. 246 00:19:40,041 --> 00:19:41,875 Sarò con te fino in fondo. 247 00:19:42,750 --> 00:19:45,458 Mica crederai a quella roba per bantha? 248 00:19:46,166 --> 00:19:47,083 Sì. 249 00:19:50,125 --> 00:19:51,041 Bene. 250 00:19:55,125 --> 00:19:57,375 Per come la vedo, abbiamo due scelte. 251 00:19:58,208 --> 00:20:02,375 Aspettiamo che si mettano in posizione e lanciamo un assedio alle loro regole. 252 00:20:03,333 --> 00:20:04,250 Oppure? 253 00:20:04,791 --> 00:20:07,416 Ci precipitiamo là, li prendiamo alla sprovvista, 254 00:20:07,500 --> 00:20:09,750 e fuggiamo verso la tua nave al palazzo. 255 00:20:10,833 --> 00:20:12,583 Non posso abbandonare Mos Espa. 256 00:20:13,750 --> 00:20:15,416 Questa gente conta su di me. 257 00:20:16,333 --> 00:20:17,166 D'accordo, allora. 258 00:20:18,750 --> 00:20:20,583 Moriremo entrambi in nome dell'onore. 259 00:20:22,083 --> 00:20:23,500 Sicuro di volere restare? 260 00:20:27,750 --> 00:20:28,791 Questa è la via. 261 00:20:32,416 --> 00:20:34,666 Se potessi proporre un'alternativa? 262 00:20:38,541 --> 00:20:39,416 Vuoi che continui? 263 00:20:42,083 --> 00:20:43,000 Continuo. 264 00:20:43,916 --> 00:20:45,500 Forse non sapete una cosa di me. 265 00:20:45,583 --> 00:20:46,416 Come potreste? 266 00:20:46,500 --> 00:20:49,791 A eccezione, forse, di qualche traccia del mio accento, 267 00:20:50,791 --> 00:20:52,625 sono stato educato su Coruscant. 268 00:20:52,708 --> 00:20:55,375 - Non che mi renda migliore, comunque. - Arriva al punto. 269 00:20:55,458 --> 00:20:56,291 Sì... 270 00:20:57,666 --> 00:21:02,458 Ho frequentato l'accademia, i miei genitori non erano affatto ricchi. 271 00:21:04,208 --> 00:21:08,625 Mi sono specializzato come Consigliere Civico per Negoziazioni. 272 00:21:09,333 --> 00:21:15,166 Ora, se lei avesse abbastanza fiducia da incaricarmi di negoziare, 273 00:21:15,250 --> 00:21:19,541 sono certo che ci garantiremmo il passaggio per lasciare il pianeta 274 00:21:19,625 --> 00:21:26,291 con, al peggio, un gesto scenografico e simbolico di umiliazione, 275 00:21:26,375 --> 00:21:27,833 e uno scambio di fondi. 276 00:21:31,083 --> 00:21:31,916 Molto bene. 277 00:21:32,708 --> 00:21:33,833 Dammi la tavoletta. 278 00:21:34,416 --> 00:21:37,333 Scriverò la mia dichiarazione e quanto sono disposto a pagare. 279 00:21:40,583 --> 00:21:42,125 Andrò come suo emissario. 280 00:21:42,208 --> 00:21:44,333 Non ho alcuno scrupolo 281 00:21:44,416 --> 00:21:47,500 a genuflettermi o strisciare, se necessario, 282 00:21:47,583 --> 00:21:52,458 il che le risparmierebbe qualsiasi ferita all'ego, diciamo. 283 00:21:52,541 --> 00:21:54,416 Ora va', prima che cambi idea. 284 00:21:54,500 --> 00:21:55,416 Sì, eccellenza. 285 00:21:57,875 --> 00:22:00,291 Saluti! Saluti! 286 00:22:00,375 --> 00:22:01,958 Sono disarmato, 287 00:22:02,583 --> 00:22:06,791 ho solo questa tavoletta con i termini della resa. 288 00:22:07,750 --> 00:22:10,708 Vorrei presentarle a un portavoce 289 00:22:10,791 --> 00:22:12,958 che possa deliberare un esito accettabile 290 00:22:13,041 --> 00:22:14,958 agli occhi dell'alto consiglio di Oba Diah. 291 00:22:15,583 --> 00:22:16,875 Leggimele, testa a coda. 292 00:22:18,041 --> 00:22:23,208 Per via dell'incantevole nomignolo di cui non mi stanco mai. 293 00:22:24,166 --> 00:22:25,000 Sì. 294 00:22:25,500 --> 00:22:30,000 Un giorno, spero di vedere le leggendarie Pareti di Ossidiana di Oba Diah 295 00:22:30,083 --> 00:22:31,125 con i miei occhi. 296 00:22:31,208 --> 00:22:32,083 Leggile. 297 00:22:32,166 --> 00:22:34,958 Concordo. Risparmiamoci i convenevoli. 298 00:22:37,791 --> 00:22:39,708 "Io, Boba Fett, 299 00:22:40,541 --> 00:22:42,750 "in veste di Daimyo dei territori di Tatooine, 300 00:22:42,833 --> 00:22:45,375 "in precedenza posseduti da Jabba the Hutt, 301 00:22:45,458 --> 00:22:47,666 "vi presento la seguente proposta." 302 00:22:55,875 --> 00:22:58,333 Forse dovremmo discutere di ciò che voi vorreste... 303 00:22:58,416 --> 00:22:59,541 Leggile. 304 00:23:01,750 --> 00:23:02,583 "Seguente offerta. 305 00:23:03,958 --> 00:23:04,791 "Niente. 306 00:23:08,750 --> 00:23:10,416 "Lascerete questo pianeta 307 00:23:11,875 --> 00:23:13,958 "e il traffico di spezia. 308 00:23:15,000 --> 00:23:17,041 "Se rifiuterete questi termini, 309 00:23:18,958 --> 00:23:21,041 "gli aridi deserti di Tatooine 310 00:23:21,125 --> 00:23:24,666 "torneranno a ricoprirsi di campi fioriti, 311 00:23:24,750 --> 00:23:27,541 "fertilizzati dai cadaveri dei vostri morti." 312 00:23:34,375 --> 00:23:36,125 Parole sue. 313 00:24:51,958 --> 00:24:53,000 Non finiscono più. 314 00:25:22,458 --> 00:25:23,916 La gente di Freetown. 315 00:25:36,666 --> 00:25:38,125 Vi aiuto a trovare riparo! 316 00:25:38,375 --> 00:25:39,250 Avanti! Su! 317 00:25:39,333 --> 00:25:40,250 Su! 318 00:25:46,291 --> 00:25:47,666 Andiamo! Su! Via! 319 00:25:51,916 --> 00:25:52,833 Presi! 320 00:25:52,916 --> 00:25:53,791 Laggiù! 321 00:25:53,875 --> 00:25:54,791 Al riparo! 322 00:26:05,000 --> 00:26:06,583 Mi dispiace per lo sceriffo. 323 00:26:07,541 --> 00:26:09,458 Gli hanno sparato a sangue freddo. 324 00:26:12,083 --> 00:26:13,625 Non dovevate venire qui. 325 00:26:13,708 --> 00:26:14,750 Sì, invece. 326 00:26:16,666 --> 00:26:18,291 Il pianeta merita di meglio. 327 00:26:45,166 --> 00:26:46,750 Andiamo! Su, su, su! 328 00:26:47,458 --> 00:26:48,375 Andiamo! 329 00:26:51,083 --> 00:26:52,000 Tutto bene? 330 00:26:52,083 --> 00:26:53,416 Le cose si erano messe male. 331 00:26:53,500 --> 00:26:55,333 Da dove arrivano tutti questi scurrier? 332 00:26:55,416 --> 00:26:57,500 Siamo qui per salvare la coda ai topi di città. 333 00:26:58,666 --> 00:26:59,958 Risparmiatevi per i Pyke. 334 00:27:35,666 --> 00:27:36,583 Copritemi! 335 00:27:53,541 --> 00:27:54,666 Bentornato, Santo. 336 00:27:55,416 --> 00:27:57,375 Devo ammetterlo, pensavo fossi morto. 337 00:27:58,375 --> 00:28:01,541 Ti devo un bel bagno nella vasca di bacta quando sarà finita. 338 00:28:01,625 --> 00:28:02,791 Stanno ripiegando! 339 00:28:11,458 --> 00:28:12,375 Freetown! 340 00:28:12,458 --> 00:28:13,333 Sì! 341 00:28:21,625 --> 00:28:23,333 Aspetterei a festeggiare. 342 00:28:23,416 --> 00:28:24,583 Abbiamo dei problemi. 343 00:28:31,708 --> 00:28:33,416 Abbiamo dei seri problemi. 344 00:29:39,916 --> 00:29:41,500 Correte! Li distraiamo noi. 345 00:30:37,333 --> 00:30:38,416 Non riesco a passare. 346 00:30:41,375 --> 00:30:43,166 Questi due distruggeranno la città! 347 00:30:43,250 --> 00:30:44,791 Le armi a energia non passano, 348 00:30:44,875 --> 00:30:46,958 e quelle cinetiche hanno troppa velocità. 349 00:30:47,041 --> 00:30:47,875 Via! 350 00:30:49,375 --> 00:30:50,666 Puoi proteggere gli altri? 351 00:30:50,750 --> 00:30:52,625 Posso distrarli per un po'. Perché? 352 00:30:52,708 --> 00:30:53,625 Occhio! 353 00:30:55,708 --> 00:30:56,875 Ci servono rinforzi. 354 00:30:56,958 --> 00:30:59,000 Da dove? Hai finito gli amici. 355 00:30:59,083 --> 00:31:00,208 Proteggi gli altri. 356 00:32:13,666 --> 00:32:14,666 Sleemo! 357 00:32:23,666 --> 00:32:24,500 D'accordo, andiamo. 358 00:32:25,458 --> 00:32:26,291 Ci siamo noi. 359 00:32:40,291 --> 00:32:41,125 Mando! 360 00:32:41,625 --> 00:32:42,458 Ti abbiamo trovato. 361 00:32:42,541 --> 00:32:44,000 Ho una sorpresa per te. 362 00:32:44,125 --> 00:32:45,750 - Torna indietro! - Cosa? 363 00:32:45,833 --> 00:32:47,958 - Torna indietro! - Non ti sento! 364 00:32:52,000 --> 00:32:53,625 Torno indietro! 365 00:33:08,000 --> 00:33:09,708 Non va più veloce? 366 00:33:09,791 --> 00:33:11,916 Più veloce, vecchio rottame! 367 00:33:22,041 --> 00:33:23,125 Al riparo! 368 00:33:29,916 --> 00:33:32,833 Dobbiamo smettere di ritirarci, barrichiamoci qui! 369 00:33:36,083 --> 00:33:36,958 Ritirata! 370 00:33:38,000 --> 00:33:39,125 Siamo sopraffatti. 371 00:33:39,791 --> 00:33:40,916 Lei dice di restare. 372 00:33:41,000 --> 00:33:42,916 Sciocchezze! Ci vaporizzeranno. 373 00:33:43,000 --> 00:33:44,500 Sono cresciuta a un passo da qui 374 00:33:44,583 --> 00:33:47,875 e, se arretriamo ancora un po', saremo circondati e senza copertura. 375 00:33:48,625 --> 00:33:49,875 Quindi moriamo qui? 376 00:33:49,958 --> 00:33:51,000 No. 377 00:33:51,416 --> 00:33:52,291 Combatteremo. 378 00:34:05,208 --> 00:34:08,458 Skad, tieni la posizione con il Weequay. Andrò là per abbatterli. 379 00:34:08,541 --> 00:34:09,583 Fammelo vedere. 380 00:34:10,791 --> 00:34:11,625 Con quello? 381 00:34:13,166 --> 00:34:14,666 Taanti, ci serve un fucile a cicli. 382 00:34:21,208 --> 00:34:22,125 Buona fortuna. 383 00:34:23,000 --> 00:34:23,833 Andiamo. 384 00:34:23,916 --> 00:34:24,875 Copriteci. 385 00:34:29,958 --> 00:34:31,291 Ehi, Mando! 386 00:34:31,375 --> 00:34:32,708 Guarda chi c'è! 387 00:34:34,250 --> 00:34:35,083 Cosa? 388 00:34:36,833 --> 00:34:38,375 Ehi, che ci fai qui? 389 00:34:41,250 --> 00:34:42,458 D'accordo, piccoletto. 390 00:34:43,291 --> 00:34:44,791 Sono felice anch'io di vederti. 391 00:34:45,666 --> 00:34:47,541 Non sapevo quando ci saremmo rivisti. 392 00:34:49,166 --> 00:34:50,416 Va tutto bene. 393 00:34:50,500 --> 00:34:52,875 Sì. Mi sei mancato anche tu, amico. 394 00:34:57,000 --> 00:34:59,041 Ma siamo un po' nei guai ora. 395 00:35:00,666 --> 00:35:02,625 Sta' attento, tieni giù la testa. 396 00:35:02,708 --> 00:35:04,666 Nasconditi finché si combatte. 397 00:35:05,625 --> 00:35:06,875 Ehi, quella è la cotta. 398 00:35:07,958 --> 00:35:09,000 Hai la cotta. 399 00:35:10,916 --> 00:35:12,458 Non è il momento per le tenerezze. 400 00:35:12,541 --> 00:35:14,583 Abbiamo un droide Scorpenek alle calcagna. 401 00:35:20,125 --> 00:35:21,583 Che ci fa qui? 402 00:35:21,666 --> 00:35:23,958 La Forza opera in modi misteriosi. 403 00:37:00,375 --> 00:37:01,625 Non ti muovere. 404 00:37:01,708 --> 00:37:02,750 Ci penso io. 405 00:38:51,833 --> 00:38:52,750 Fallo. 406 00:39:25,583 --> 00:39:27,625 Bene. Sono arrivati al tetto. 407 00:39:27,708 --> 00:39:28,541 Resisteremo. 408 00:39:29,333 --> 00:39:30,333 Portaglielo! 409 00:39:36,666 --> 00:39:38,083 Riesci a farne fuori qualcuno? 410 00:39:38,166 --> 00:39:39,958 Caccio nel deserto. 411 00:39:40,041 --> 00:39:41,541 Non li manco da qui. 412 00:39:41,625 --> 00:39:42,958 Distrarrò il droide. 413 00:41:53,458 --> 00:41:55,541 Stagli alle costole, stanno scappando. 414 00:41:56,916 --> 00:41:58,666 Andiamo, prendiamo i Pyke. 415 00:42:08,458 --> 00:42:09,583 Non sono una minaccia. 416 00:42:09,666 --> 00:42:11,000 Bene, testa a coda. 417 00:42:11,625 --> 00:42:13,000 Dietro di me, bel faccino. 418 00:42:13,083 --> 00:42:14,958 Ti copre Peli. 419 00:42:15,041 --> 00:42:16,583 Piacere di conoscerti. 420 00:42:16,666 --> 00:42:17,875 Non c'è tempo per questo. 421 00:43:42,416 --> 00:43:43,583 Sparisci, 422 00:43:44,250 --> 00:43:46,083 e porta la tua banda di teppisti con te. 423 00:43:47,583 --> 00:43:50,250 Ti conosco da tanto tempo, Boba. 424 00:43:52,000 --> 00:43:54,083 Non capisco una cosa... 425 00:43:58,458 --> 00:43:59,833 A cosa miri? 426 00:44:01,666 --> 00:44:02,791 Questa è la mia città. 427 00:44:03,500 --> 00:44:04,708 Questa è la mia gente. 428 00:44:05,625 --> 00:44:07,041 Non le abbandonerò. 429 00:44:08,083 --> 00:44:10,125 Come i Tusken. 430 00:44:12,375 --> 00:44:14,208 Non giocare con me. 431 00:44:14,291 --> 00:44:16,333 Non sono più un ragazzino, 432 00:44:16,833 --> 00:44:18,458 e tu sei un vecchio. 433 00:44:19,333 --> 00:44:21,583 Sono ancora più veloce di te. 434 00:44:23,291 --> 00:44:24,375 Può darsi, 435 00:44:25,375 --> 00:44:26,583 io ho l'armatura. 436 00:44:28,666 --> 00:44:30,208 Vediamo di scoprirlo. 437 00:44:44,916 --> 00:44:48,875 È ora che scappi nella tua vasca di bacta. 438 00:44:49,500 --> 00:44:50,416 È la mia città! 439 00:44:57,791 --> 00:44:59,541 Ci hai provato. 440 00:44:59,625 --> 00:45:01,875 Hai provato a rigare dritto. 441 00:45:01,958 --> 00:45:06,625 Ma hai il sangue di tuo padre nelle vene. 442 00:45:07,208 --> 00:45:08,500 Sei un assassino. 443 00:45:11,458 --> 00:45:14,500 Non è la prima volta che ti batto sul tempo in un lavoro. 444 00:45:18,958 --> 00:45:20,583 Non c'è da vergognarsi. 445 00:45:30,000 --> 00:45:32,875 Considerala la mia lezione finale. 446 00:45:34,625 --> 00:45:36,791 Pensa a te stesso. 447 00:45:38,208 --> 00:45:42,208 Tutto il resto è debolezza. 448 00:45:57,958 --> 00:46:00,125 Sapevo che eri un assassino. 449 00:46:34,208 --> 00:46:35,750 Andiamo! Via, via, via. Di qua! 450 00:46:38,166 --> 00:46:39,583 Il rancor è libero! 451 00:47:01,750 --> 00:47:02,625 Lo spaventate! 452 00:47:02,708 --> 00:47:05,250 Mettete giù i blaster, non sparate! 453 00:47:23,750 --> 00:47:24,625 Proteggilo. 454 00:47:24,708 --> 00:47:26,333 E chi proteggerà me? 455 00:47:28,333 --> 00:47:29,166 Prendi. 456 00:47:29,958 --> 00:47:30,958 Tieni questo. 457 00:47:32,583 --> 00:47:33,750 Andrà tutto bene. 458 00:47:55,791 --> 00:47:58,125 Tranquillo, piccolo. Il tuo vecchio ci sa fare. 459 00:48:01,208 --> 00:48:02,291 Come non detto. 460 00:48:35,291 --> 00:48:36,708 Tranquillo, piccolo, io... 461 00:48:36,791 --> 00:48:38,250 Dove sei finito, piccolo? 462 00:50:26,458 --> 00:50:28,458 Immagino che non ci sarà una grigliata. 463 00:50:29,166 --> 00:50:30,125 Ottimo lavoro, ragazzi. 464 00:50:30,208 --> 00:50:32,166 - Grazie davvero. - Ecco, è finita. 465 00:50:52,083 --> 00:50:54,875 Le forze del Sindacato si ritirano da Mos Espa 466 00:50:55,500 --> 00:50:58,416 e dovrebbero arrivare qui a Mos Eisley tra poco, 467 00:50:58,500 --> 00:51:00,125 così che potremo andarcene. 468 00:51:01,166 --> 00:51:02,958 Non potete tagliare la corda. 469 00:51:03,041 --> 00:51:04,916 Anche noi abbiamo subito perdite. 470 00:51:05,000 --> 00:51:06,583 Avevamo un accordo. 471 00:51:07,625 --> 00:51:12,541 L'accordo era che Tatooine sarebbe stato un luogo ospitale per fare affari. 472 00:51:12,625 --> 00:51:13,833 Infatti. 473 00:51:13,916 --> 00:51:17,375 Metà dei miei uomini sono stati uccisi o mangiati da un rancor. 474 00:51:17,458 --> 00:51:19,375 Questo lo definite ospitale? 475 00:51:22,041 --> 00:51:22,958 Guardie! 476 00:52:56,250 --> 00:52:57,208 Lord Boba. 477 00:52:58,750 --> 00:53:00,625 Perché il braccio destro? 478 00:53:01,666 --> 00:53:03,666 Dovresti fare un bel bagno nella vasca di bacta. 479 00:53:04,083 --> 00:53:05,291 È già occupata. 480 00:53:08,333 --> 00:53:09,250 Grazie. 481 00:53:09,708 --> 00:53:11,416 Perché tutti si inchinano a me? 482 00:53:11,875 --> 00:53:13,291 Almeno non ti sparano. 483 00:53:14,458 --> 00:53:16,375 Sono le mie uniche scelte? 484 00:53:16,458 --> 00:53:17,916 Quando governi la città, sì. 485 00:53:19,333 --> 00:53:20,291 Meiloorun? 486 00:53:20,375 --> 00:53:21,541 Grazie. 487 00:53:21,625 --> 00:53:22,666 Grazie. 488 00:53:25,208 --> 00:53:26,833 Questo non fa per noi. 489 00:53:29,916 --> 00:53:32,333 Se non per noi, allora per chi? 490 00:53:47,041 --> 00:53:49,083 Quindi, al Wookiee va il melone e a noi no? 491 00:53:49,333 --> 00:53:50,708 Krrsantan, vuoi condividere? 492 00:53:52,375 --> 00:53:53,500 Va bene, va bene. 493 00:54:20,333 --> 00:54:21,166 No. 494 00:54:31,541 --> 00:54:32,458 No. 495 00:54:37,041 --> 00:54:37,875 D'accordo. 496 00:54:38,458 --> 00:54:39,875 Ma questa è l'ultima volta. 497 00:58:33,708 --> 00:58:35,708 Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi