1
00:00:01,458 --> 00:00:05,208
Pyke-syndikaatti on haalinut sotilaita
muutaman viime viikon.
2
00:00:05,291 --> 00:00:08,875
Pormestari Mok Shaiz on heidän
palkollisensa ja lähti planeetalta, -
3
00:00:08,958 --> 00:00:12,750
mikä saa uskomaan,
että myrsky on puhkeamassa.
4
00:00:12,833 --> 00:00:14,458
Tarvitsemme jalkaväkeä.
5
00:00:15,875 --> 00:00:17,500
Voisin ehkä auttaa siinä.
6
00:00:17,583 --> 00:00:19,291
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
7
00:00:19,375 --> 00:00:21,291
Pyke-syndikaatti on ylivoimainen.
8
00:00:21,375 --> 00:00:22,958
Sinun pitäisi johtaa varuskuntaa.
9
00:00:23,041 --> 00:00:26,125
Miksi he vaarantaisivat henkensä
tämän Boba Fettin takia?
10
00:00:26,666 --> 00:00:29,458
Kerro rohtosalakuljettajillesi,
että Tatooinella ei käydä kauppaa.
11
00:00:29,541 --> 00:00:31,416
Tämä planeetta
on nähnyt tarpeeksi väkivaltaa.
12
00:00:34,208 --> 00:00:36,875
Tatooine kuuluu syndikaatille.
13
00:00:37,541 --> 00:00:42,333
Niin kauan kuin rohto liikkuu,
kaikki jätetään rauhaan.
14
00:00:42,833 --> 00:00:45,708
Kukistan nämä tunkeilijat,
jotka uhkaavat planeettaamme.
15
00:00:46,458 --> 00:00:48,750
Teen kaduista turvallisia taas.
16
00:00:49,916 --> 00:00:53,708
Vastineeksi pyydän vain sitä,
että pysytte puolueettomina, -
17
00:00:53,791 --> 00:00:56,666
jos Pyke-syndikaatti
yrittää saada teidät pettämään minut.
18
00:00:56,750 --> 00:00:59,250
Tämä on hyväksyttävissä.
19
00:01:00,666 --> 00:01:02,083
Minä noudatan sitä.
20
00:01:03,041 --> 00:01:04,791
Meidän pitää valmistautua sotaan.
21
00:01:09,041 --> 00:01:11,416
Odottakaa! Unohditte säiliönne.
22
00:02:01,333 --> 00:02:02,583
Olemme sodassa.
23
00:02:04,791 --> 00:02:05,958
Se oli väistämätöntä.
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,375
Vaikka voittaisimme, -
25
00:02:10,291 --> 00:02:12,708
kaupungista ei ehkä jää mitään jäljelle.
26
00:02:20,250 --> 00:02:21,416
Se kävi nopeasti.
27
00:02:22,083 --> 00:02:23,875
Onnistuitko palkkaamaan jalkaväkeä?
28
00:02:24,916 --> 00:02:25,750
Luulen niin.
29
00:02:26,583 --> 00:02:29,041
Cobb Vanth haalii varuskuntaa meille.
30
00:02:29,625 --> 00:02:31,166
Millaisen hinnan neuvottelit?
31
00:02:31,875 --> 00:02:32,875
Ilmaiseksi.
32
00:02:32,958 --> 00:02:34,083
Ilmaiseksi?
33
00:02:34,166 --> 00:02:37,166
Hän on suitsinut rohtokauppaa yksinään.
34
00:02:37,250 --> 00:02:39,041
Lupasin, että lopetamme sen.
35
00:02:39,125 --> 00:02:40,166
Tuo ei ole ilmaista.
36
00:02:40,875 --> 00:02:42,958
Se on enin osa Jabba Huttin bisneksiä.
37
00:02:43,583 --> 00:02:45,291
Sitä kaupunki haluaa.
38
00:02:46,208 --> 00:02:47,625
Hyväksyn heidän ehtonsa.
39
00:02:47,708 --> 00:02:51,000
Sillä oranssilla jauheella
voi saada paljon krediittejä.
40
00:02:51,083 --> 00:02:53,333
Pitemmän päälle
niin on parempi meillekin.
41
00:02:53,416 --> 00:02:56,958
Mos Espasta voi tulla
vauras kaupunki suojeluksessamme.
42
00:02:57,041 --> 00:02:59,208
Rohto tappaa kansalaisiamme.
43
00:03:00,666 --> 00:03:02,625
Kerro Vanthille
ja Mos Pelgon väelle...
44
00:03:02,708 --> 00:03:04,208
Vapaakaupunki nykyään.
45
00:03:05,125 --> 00:03:07,916
Kerro Vapaakaupungin väelle,
että annan heille sanani.
46
00:03:08,375 --> 00:03:09,958
Voit kertoa Vanthille itse, -
47
00:03:10,041 --> 00:03:12,291
kun hän saapuu tänne
vahvistusten kera.
48
00:03:12,375 --> 00:03:14,708
Oletko varma, että hän tulee?
49
00:03:15,416 --> 00:03:16,333
Olen.
50
00:03:18,041 --> 00:03:20,333
Ellei hän tule,
olemme tuhoon tuomittuja.
51
00:03:21,416 --> 00:03:24,208
Taidoillamme ei pärjätä
syndikaatin ylivoimalle.
52
00:03:24,291 --> 00:03:27,166
On järjestettävä lisää aikaa
heidän saapumiseensa asti.
53
00:03:28,250 --> 00:03:29,708
Lukittaudumme palatsiin.
54
00:03:29,791 --> 00:03:30,958
Huono ajatus.
55
00:03:32,250 --> 00:03:33,125
Onko?
56
00:03:33,791 --> 00:03:34,666
On.
57
00:03:35,125 --> 00:03:37,875
Missä sitten pitäisi odottaa vahvistuksia?
58
00:03:38,916 --> 00:03:39,833
Täällä.
59
00:03:41,000 --> 00:03:42,083
Täällä?
60
00:03:42,166 --> 00:03:43,458
Näissä raunioissa?
61
00:03:45,375 --> 00:03:46,333
Höpsistä.
62
00:03:46,875 --> 00:03:48,708
Palatsi tarjoaa paremman suojan.
63
00:03:48,791 --> 00:03:52,916
Jos haluat hylätä Mos Espan
ja piiloutua linnakkeeseesi, mene vain.
64
00:03:53,000 --> 00:03:54,291
Me jäämme.
65
00:03:54,958 --> 00:03:57,875
Täällä asuvat ihmiset
tarvitsevat suojeluamme.
66
00:04:09,708 --> 00:04:10,666
Me jäämme.
67
00:04:40,250 --> 00:04:41,541
Minun pitää vastata.
68
00:04:42,041 --> 00:04:45,875
Jollakin tavalla.
Vähintäänkin minun pitäisi...
69
00:04:46,416 --> 00:04:47,625
Palasit niin nopeasti.
70
00:04:48,250 --> 00:04:49,833
Onnistuiko yrityksesi?
71
00:04:50,208 --> 00:04:52,916
Sinun ei tarvitse olla huolissasi
Vapaakaupungista.
72
00:04:53,291 --> 00:04:55,750
Saitko vakuutettua sheriffin
puolueettomuudesta?
73
00:04:56,666 --> 00:04:58,166
Sain.
74
00:04:58,708 --> 00:05:01,333
Hyvä. Haluan hoitaa tämän
mahdollisimman nopeasti.
75
00:05:02,208 --> 00:05:04,666
Voiko Fett kutsua apuvoimia?
76
00:05:05,166 --> 00:05:08,166
Hän asui tusken-rosvojen kanssa
autiomaassa.
77
00:05:08,250 --> 00:05:10,083
Heitä ei enää ole.
78
00:05:12,083 --> 00:05:13,333
Oletko varma?
79
00:05:13,416 --> 00:05:16,166
Olen. Tuhosimme heidät itse.
80
00:05:18,000 --> 00:05:19,666
Tietääkö Fett sen?
81
00:05:20,333 --> 00:05:21,791
Hän ei aavista mitään.
82
00:05:22,541 --> 00:05:25,125
Hän uskoo kiiturimotoristien
tappaneen heidät.
83
00:05:25,833 --> 00:05:28,958
Jätimme siihen viittaavia todisteita.
84
00:05:30,000 --> 00:05:32,166
Hän kosti heille.
85
00:05:32,666 --> 00:05:35,583
Hänen mielessään asia on ratkaistu.
86
00:05:36,125 --> 00:05:40,000
En tiennyt Pyke-syndikaattia
noin armottomaksi.
87
00:05:40,083 --> 00:05:41,250
Olemme pragmaattisia.
88
00:05:42,250 --> 00:05:43,833
He laskuttivat meitä suojelusta.
89
00:05:44,625 --> 00:05:46,708
Meidän on turvattava voittomme.
90
00:05:47,833 --> 00:05:49,500
Niin todellakin.
91
00:05:52,083 --> 00:05:53,833
Milloin tämä kaikki on ohi?
92
00:05:54,791 --> 00:05:59,250
Riippuu siitä, miten paljon
kaksi vatsaasi kestävät.
93
00:06:01,333 --> 00:06:02,458
Ei enää räjähteitä.
94
00:06:03,125 --> 00:06:05,541
En suostunut Garsan Turvapaikan
pommittamiseen.
95
00:06:06,458 --> 00:06:10,583
Suostuin täsmäiskuihin,
en avoimeen sodankäyntiin.
96
00:06:10,666 --> 00:06:13,791
Pahoitteluni. Näyttää siltä,
että se raja on ylitetty.
97
00:06:14,541 --> 00:06:18,708
Olen yhä Mos Espan pormestari,
enkä halua sen tuhoutuvan.
98
00:06:18,791 --> 00:06:22,791
Fettin syndikaatti
on vetäytynyt Turvapaikan raunioihin.
99
00:06:23,583 --> 00:06:26,583
Heidän siirtämisensä
vaatii äärimmäisiä toimia.
100
00:06:27,541 --> 00:06:33,000
Minulla on ajatus,
miten houkutella Boba Fett ulos.
101
00:06:39,541 --> 00:06:44,000
Osa 7:
Kunnian nimeen
102
00:07:00,750 --> 00:07:03,541
X-wing. Mitä X-wing täällä tekee?
103
00:07:10,541 --> 00:07:12,416
Jää tänne, laita ovet lukkoon.
104
00:07:12,500 --> 00:07:14,000
Piilota tuo. Heivaa tuo.
105
00:07:17,083 --> 00:07:19,916
Vauhtia! Jätä se tähän.
106
00:07:20,000 --> 00:07:21,916
Siirrä se tuonne. Vauhtia!
107
00:07:22,000 --> 00:07:22,833
Lopeta!
108
00:07:22,916 --> 00:07:24,208
Päivää, konstaapeli!
109
00:07:24,958 --> 00:07:26,458
Piilota se! Konstaapeli!
110
00:07:27,166 --> 00:07:30,083
Jätin Uuden tasavallan
laillisuushakemuksen -
111
00:07:30,166 --> 00:07:31,791
juuri laskeutuessanne.
112
00:07:31,875 --> 00:07:34,125
Olipa melkoinen yhteensattuma.
113
00:07:44,166 --> 00:07:45,833
Mutta kukas se siinä!
114
00:07:48,833 --> 00:07:52,375
Opettivatko he jo lentämään X-wingillä?
115
00:07:54,250 --> 00:07:57,041
Tiedän, että astromekaanikko
ohjasi alusta.
116
00:08:06,375 --> 00:08:08,458
Mandalorialainen? Hän ei ole täällä.
117
00:08:09,666 --> 00:08:11,541
En tiedä, on keikalla Mos Espassa.
118
00:08:11,625 --> 00:08:15,166
Mutta hidasta vähän,
vastahan sinä tulit.
119
00:08:15,250 --> 00:08:17,583
Annas kun moikkaan vanhaa kamuani.
120
00:08:18,791 --> 00:08:21,916
Hei vaan, kirkassilmä. Tule tänne.
121
00:08:24,916 --> 00:08:25,833
Grogu?
122
00:08:26,750 --> 00:08:28,750
Kamala nimi.
123
00:08:28,833 --> 00:08:30,041
Anteeksi vain, kamuseni.
124
00:08:30,125 --> 00:08:31,666
Minä en kyllä kutsu sinua siksi.
125
00:08:33,083 --> 00:08:34,208
Mitä sinulla on täällä?
126
00:08:34,916 --> 00:08:36,250
Jotain kiiltävää.
127
00:08:36,333 --> 00:08:38,125
No oletpa sinä hienona.
128
00:08:38,208 --> 00:08:40,250
Olet varmaan nälissäsi.
129
00:08:40,333 --> 00:08:41,875
Tuo hänelle lantamatoja.
130
00:08:45,583 --> 00:08:47,250
Pysy kupolissasi.
131
00:08:47,333 --> 00:08:49,541
Ihan sama miten kiire sinulla on.
132
00:08:49,625 --> 00:08:50,916
Vauvan täytyy syödä.
133
00:08:59,125 --> 00:09:00,416
Sillä lailla.
134
00:09:01,375 --> 00:09:02,291
Selvä.
135
00:09:12,208 --> 00:09:16,833
Odottaessamme Cobb Vanthin
tuovan vahvistuksia Vapaakaupungista, -
136
00:09:16,916 --> 00:09:20,458
joukkomme partioivat hiljaa
vanhankaupungin kaduilla.
137
00:09:21,500 --> 00:09:24,500
Pyke-syndikaatti ei ole vielä
saapunut suurin joukoin, -
138
00:09:24,583 --> 00:09:28,750
mutta kun saapuvat, näemme heidät
ennen kuin he näkevät meidät.
139
00:09:30,166 --> 00:09:33,625
Muiden Mos Espan syndikaattien kanssa
neuvottelemasi aselepo -
140
00:09:33,708 --> 00:09:35,708
varmistaa niiden puolueettomuuden -
141
00:09:35,791 --> 00:09:40,083
ja sen, että pääsemme niskan päälle
yllättämällä saapuvat joukot.
142
00:09:55,458 --> 00:09:58,041
Gamorrealaiskaarti on asemissa
Klatooinianin alueella -
143
00:09:58,125 --> 00:09:59,250
avaruussatamassa -
144
00:09:59,333 --> 00:10:02,916
ja varoittaa meitä
Pyke-syndikaatin joukkojen tulosta.
145
00:10:06,416 --> 00:10:08,916
Krrsantan on Trandoshanin alueella -
146
00:10:09,000 --> 00:10:12,750
vahtien kunnan katuja
kaupungintalon edessä.
147
00:10:28,916 --> 00:10:30,958
Drash ja Skad
ovat muiden muokattujen kanssa -
148
00:10:31,041 --> 00:10:34,583
pitämässä silmällä työläisaluetta
ja aqualishien kaupunginosaa.
149
00:10:35,416 --> 00:10:37,875
Kuten huomaatte,
kaikki sivustamme on suojattu -
150
00:10:37,958 --> 00:10:40,416
eikä kukaan hiivi kimppuumme.
151
00:10:40,500 --> 00:10:42,541
Kun Vapaakaupungin väki saapuu, -
152
00:10:42,625 --> 00:10:45,458
meillä on tarvittava vahvuus
suunnata voimamme -
153
00:10:45,583 --> 00:10:49,375
mille tahansa alueelle,
jolta pyket hyökkäävät.
154
00:10:49,708 --> 00:10:50,750
Entä nyt?
155
00:10:50,833 --> 00:10:51,916
Me odotamme.
156
00:10:56,083 --> 00:10:59,250
Lordi Fett, teille tuli vieras.
157
00:11:00,416 --> 00:11:03,041
Luulin sinun sanoneen,
ettei kukaan hiivi kimppuumme.
158
00:11:26,916 --> 00:11:29,000
Ajattelinkin haistaneeni jotain.
159
00:11:32,958 --> 00:11:34,875
Jos etsit töitä, olet myöhässä.
160
00:11:36,541 --> 00:11:38,583
Minulla on jo työ.
161
00:11:39,875 --> 00:11:44,125
Tulin neuvottelemaan
Pyke-syndikaatin puolesta.
162
00:11:45,250 --> 00:11:49,416
En neuvottele
pelkurimaisten murhaajien kanssa.
163
00:11:50,875 --> 00:11:55,708
Siinäpä limanuljaska
sanoo etanaa limaiseksi.
164
00:11:55,791 --> 00:11:56,750
Häivy.
165
00:11:57,708 --> 00:12:00,375
Kerro pomoillesi, että tiedämme
heidän olevan alakynnessä.
166
00:12:01,708 --> 00:12:07,291
En luottaisi siihen, että
vapaakaupunkilaiset tulevat ihan pian.
167
00:12:10,125 --> 00:12:12,750
Kävin sheriffi Vanthin luona.
168
00:12:14,250 --> 00:12:17,625
Ei olisi pitänyt jättää häntä
ilman haarniskaansa.
169
00:12:24,291 --> 00:12:27,083
Ennen kuin aioit jotain, -
170
00:12:27,166 --> 00:12:29,541
minullakin on tarkka-ampujia.
171
00:12:39,208 --> 00:12:42,500
Anna rohdon liikkua Mos Espan läpi, -
172
00:12:42,583 --> 00:12:45,291
niin kaikki tämä voidaan välttää.
173
00:12:50,166 --> 00:12:51,000
En.
174
00:12:54,458 --> 00:12:56,208
Mitä sitten ehdotat?
175
00:12:57,250 --> 00:13:00,916
Neuvottelen ainoastaan
Pyke-syndikaatin pomon kanssa.
176
00:13:01,541 --> 00:13:04,875
Senkö, joka teurasti tusken-perheesi -
177
00:13:04,958 --> 00:13:07,666
ja syytti siitä kiiturimotoristijengiä?
178
00:13:20,583 --> 00:13:22,166
Tiedät sen olevan totta.
179
00:13:24,833 --> 00:13:25,750
Boba.
180
00:13:28,291 --> 00:13:32,791
Tehdään tämä tässä ja nyt.
181
00:13:39,833 --> 00:13:40,958
Ei nyt.
182
00:13:41,041 --> 00:13:42,625
Valitse hetki.
183
00:13:42,708 --> 00:13:44,125
Hän tappoi Vanthin.
184
00:13:44,208 --> 00:13:46,125
Vahvistukset eivät ole tulossa.
185
00:13:46,208 --> 00:13:48,916
Taistelemme meidän ehdoillamme,
emme heidän.
186
00:13:51,000 --> 00:13:52,208
Voitan hänet.
187
00:13:52,291 --> 00:13:53,250
Olet tunteellinen.
188
00:13:53,333 --> 00:13:54,916
Minä voitan hänet.
189
00:13:55,333 --> 00:13:57,375
Meidän täytyy sopeutua.
190
00:13:58,291 --> 00:13:59,500
Saat vielä hetkesi.
191
00:14:12,750 --> 00:14:17,083
Kerro asiakkaallesi,
että neuvottelut on lopetettu.
192
00:14:20,541 --> 00:14:23,666
Alat pehmetä vanhetessasi.
193
00:14:24,625 --> 00:14:25,750
Niinhän me kaikki.
194
00:14:41,291 --> 00:14:44,833
Se oli vaikuttava esitys itsehillinnästä.
195
00:14:45,541 --> 00:14:47,250
Esimerkillinen juoni.
196
00:14:47,333 --> 00:14:50,125
Jos saan
uskaliaasti tarjota lisäneuvoja...
197
00:14:50,208 --> 00:14:52,291
Paljonkohan hän maksaisi Twi'lekista.
198
00:14:52,375 --> 00:14:55,083
Ymmärrän.
Runsaat anteeksipyynnöt väliheitostani.
199
00:14:55,166 --> 00:14:57,000
Vastaa, pomo. Vastaa.
200
00:14:57,958 --> 00:14:59,791
Jokin tuntuu oudolta täällä.
201
00:14:59,875 --> 00:15:01,000
Ovatko pyket saapuneet?
202
00:15:01,083 --> 00:15:03,166
Eivät vielä, mutta jokin on pielessä.
203
00:15:16,791 --> 00:15:18,291
Paikalliset hyökkäävät.
204
00:15:19,041 --> 00:15:20,291
Luulin tehneemme sopimuksen.
205
00:15:20,750 --> 00:15:21,666
Niin minäkin.
206
00:15:24,416 --> 00:15:25,416
He asettivat ansan!
207
00:15:28,166 --> 00:15:30,208
Santo! Santo, vastaa!
208
00:16:31,916 --> 00:16:33,541
Koordinoitu hyökkäys.
209
00:16:33,625 --> 00:16:34,958
Meidän on koottava väkemme.
210
00:16:35,041 --> 00:16:36,875
Emme voi voittaa heidän etuaan.
211
00:16:36,958 --> 00:16:38,833
Meidän täytyy tuhota komentokeskus.
212
00:16:38,916 --> 00:16:41,208
Toimiiko Pyke-syndikaatti yhä
Mos Eisleystä käsin?
213
00:16:41,916 --> 00:16:44,166
On vaikea sanoa varmasti, että...
214
00:16:45,291 --> 00:16:46,500
Mos Eisleystä?
215
00:16:46,583 --> 00:16:48,791
Tarkemmin ajatellen kyllä toimii.
216
00:16:48,875 --> 00:16:51,541
Tarkemmin sanottuna
autiomaavalvontavirastosta.
217
00:16:51,625 --> 00:16:53,541
Ehditkö sinne ajoissa?
218
00:16:53,625 --> 00:16:54,541
Kannattaa kokeilla.
219
00:17:30,333 --> 00:17:31,166
Montako siellä on?
220
00:17:31,250 --> 00:17:32,958
En osaa sanoa. Ainakin tusina.
221
00:17:34,375 --> 00:17:36,000
Emme voi vetäytyä. Olemme jumissa.
222
00:17:36,083 --> 00:17:36,916
Pysykää siinä.
223
00:17:37,541 --> 00:17:38,833
- Mitä?
- Älkää liikkuko.
224
00:17:39,583 --> 00:17:41,416
Ne vyöryttävät asemamme.
225
00:17:41,500 --> 00:17:42,750
Pysykää piilossa.
226
00:18:05,291 --> 00:18:06,458
Menkää Turvapaikkaan.
227
00:18:07,125 --> 00:18:07,958
Hei.
228
00:18:10,000 --> 00:18:10,916
Kiitos.
229
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
Käytöstapoja.
230
00:18:13,333 --> 00:18:14,166
Pidän siitä.
231
00:18:15,041 --> 00:18:15,875
Ei kestä.
232
00:18:59,000 --> 00:18:59,833
He tulivat.
233
00:19:01,166 --> 00:19:02,583
Se oli vain ajan kysymys.
234
00:19:05,250 --> 00:19:06,416
Onko Cad Bane mukana?
235
00:19:09,125 --> 00:19:10,041
En näe häntä.
236
00:19:11,000 --> 00:19:12,208
Onko tietoa muista?
237
00:19:13,375 --> 00:19:15,583
Olisi ihme, jos joku selviytyi.
238
00:19:16,333 --> 00:19:19,208
Mos Espan kaikki kolme syndikaattia
kääntyi meitä vastaan.
239
00:19:20,375 --> 00:19:21,708
Se oli fiksu liike.
240
00:19:24,208 --> 00:19:25,250
Niin oli.
241
00:19:28,166 --> 00:19:29,833
Sinä kai jatkat matkaa?
242
00:19:30,666 --> 00:19:31,541
En jatka.
243
00:19:32,666 --> 00:19:33,541
Kannattaisi.
244
00:19:35,458 --> 00:19:36,625
Se on uskoani vastaan.
245
00:19:38,125 --> 00:19:39,291
Annoin sanani.
246
00:19:40,041 --> 00:19:41,875
Olen mukana, kunnes kaadumme molemmat.
247
00:19:42,750 --> 00:19:45,458
Sinä todellakin uskot siihen hölynpölyyn.
248
00:19:46,166 --> 00:19:47,083
Niin uskon.
249
00:19:50,125 --> 00:19:51,041
Hyvä.
250
00:19:55,125 --> 00:19:57,375
Nähdäkseni meillä on kaksi vaihtoehtoa.
251
00:19:58,208 --> 00:20:02,375
Odotamme kunnes he ovat asemissa
ja motitamme heidät heidän ehdoillaan.
252
00:20:03,333 --> 00:20:04,250
Tai?
253
00:20:04,791 --> 00:20:07,416
Ryntäämme sinne, yllätämme heidät -
254
00:20:07,500 --> 00:20:09,750
ja pakenemme aluksellesi palatsissa.
255
00:20:10,833 --> 00:20:12,583
En voi hylätä Mos Espaa.
256
00:20:13,750 --> 00:20:15,416
Nämä ihmiset luottavat minuun.
257
00:20:16,333 --> 00:20:17,166
Hyvä on sitten.
258
00:20:18,750 --> 00:20:20,583
Me molemmat kuolemme kunnian nimeen.
259
00:20:22,083 --> 00:20:23,500
Haluatko varmasti jäädä?
260
00:20:27,750 --> 00:20:28,791
Tämä on tapa.
261
00:20:32,416 --> 00:20:34,666
Saanko tarjota vaihtoehdon?
262
00:20:38,541 --> 00:20:39,416
Jatkanko?
263
00:20:42,083 --> 00:20:43,000
Minä jatkan.
264
00:20:43,916 --> 00:20:45,500
Ette ehkä tiedä tätä minusta...
265
00:20:45,583 --> 00:20:46,416
Miten voisittekaan?
266
00:20:46,500 --> 00:20:49,791
Paitsi kenties aksenttini jäänteistä, -
267
00:20:50,791 --> 00:20:52,625
mutta kävin kouluni Coruscantissa.
268
00:20:52,708 --> 00:20:55,375
- Ei sillä, että se tekisi minusta parempaa.
- Asiaan.
269
00:20:57,666 --> 00:21:02,458
Tein loppututkinnon. Vanhempani
eivät olleet mitenkään varakkaita.
270
00:21:04,208 --> 00:21:08,625
Erikoistuin kunnanvaltuustoneuvotteluihin.
271
00:21:09,333 --> 00:21:15,166
Jos uskoisitte voivanne valtuuttaa minut
neuvottelemaan puolestanne, -
272
00:21:15,250 --> 00:21:19,541
olen melko varma,
että saisimme poistua planeetalta, -
273
00:21:19,625 --> 00:21:26,291
pahimmassa tapauksessa teatraalisin,
symbolisin nöyristelyelkeineen -
274
00:21:26,375 --> 00:21:27,833
ja rahallisine korvauksineen.
275
00:21:31,083 --> 00:21:31,916
Hyvä on.
276
00:21:32,708 --> 00:21:33,833
Anna tablettisi.
277
00:21:34,416 --> 00:21:37,333
Kirjoitan lausuntoni,
ja mitä olen valmis maksamaan.
278
00:21:40,583 --> 00:21:42,125
Menen lähettiläänänne.
279
00:21:42,208 --> 00:21:44,333
Minua ei vaivaa mitenkään -
280
00:21:44,416 --> 00:21:47,500
mielistely tai edes nöyristely,
jos se on tarpeen, -
281
00:21:47,583 --> 00:21:52,458
mikä säästäisi teidät mahdollisilta
egon kolhuilta, niin sanoakseni.
282
00:21:52,541 --> 00:21:54,416
Mene jo, ennen kuin muutan mieleni.
283
00:21:54,500 --> 00:21:55,416
Kyllä, erinomaista.
284
00:21:57,875 --> 00:22:00,291
Tervehdys, tervehdys!
285
00:22:00,375 --> 00:22:01,958
Olen aseeton -
286
00:22:02,583 --> 00:22:06,791
lukuun ottamatta tätä tablettia,
jossa on antautumisehdot.
287
00:22:07,750 --> 00:22:10,708
Haluan esittää ne
kelle tahansa edustajalle -
288
00:22:10,791 --> 00:22:12,958
hyväksyttävän lopputuloksen pohtimiseksi -
289
00:22:13,041 --> 00:22:14,958
Oba Diahin korkean neuvoston silmissä.
290
00:22:15,583 --> 00:22:16,875
Lue se minulle, häntäpää.
291
00:22:18,041 --> 00:22:23,208
Tuohon lumoavaan lisänimeen
en väsy koskaan.
292
00:22:24,166 --> 00:22:25,000
Aivan.
293
00:22:25,500 --> 00:22:30,000
Toivottavasti näen vielä
Oba Diahin satumaiset Obsidiaanikalliot -
294
00:22:30,083 --> 00:22:31,125
omin silmin.
295
00:22:31,208 --> 00:22:32,083
Lue se.
296
00:22:32,166 --> 00:22:34,958
Selvä.
Jättäkäämme kohteliaisuudet väliin.
297
00:22:37,791 --> 00:22:39,708
"Minä, Boba Fett, -
298
00:22:40,541 --> 00:22:42,750
"Jabba Huttin ennen hallitseman
Tatooinen alueen -
299
00:22:42,833 --> 00:22:45,375
"daimyon ominaisuudessa -
300
00:22:45,458 --> 00:22:47,666
"esitän seuraavan tarjouksen."
301
00:22:55,875 --> 00:22:58,333
Ehkä pitäisi keskustella,
mihin te olette valmis...
302
00:22:58,416 --> 00:22:59,541
Lue se.
303
00:23:01,750 --> 00:23:02,583
"Seuraava tarjous.
304
00:23:03,958 --> 00:23:04,791
"Ei mitään.
305
00:23:08,750 --> 00:23:10,416
"Te lähdette tältä planeetalta -
306
00:23:11,875 --> 00:23:13,958
"lopettaen rohtokaupan.
307
00:23:15,000 --> 00:23:17,041
"Jos kieltäydytte näistä ehdoista, -
308
00:23:18,958 --> 00:23:21,041
"Tatooinen kuivat hiekat -
309
00:23:21,125 --> 00:23:24,666
"kukoistavat jälleen kerran
kukkaketoineen, -
310
00:23:24,750 --> 00:23:27,541
"jotka on lannoitettu
kaatuneidenne ruumiilla."
311
00:23:34,375 --> 00:23:36,125
Hänen sanansa.
312
00:24:51,958 --> 00:24:53,000
Niitä vain tulee.
313
00:25:22,458 --> 00:25:23,916
Vapaakaupungin väkeä.
314
00:25:36,666 --> 00:25:38,125
Auta, kun sinua suojataan!
315
00:25:39,333 --> 00:25:40,250
Liikettä!
316
00:25:46,291 --> 00:25:47,666
Vauhtia! Liikkuu!
317
00:25:51,916 --> 00:25:52,833
Osuin!
318
00:25:52,916 --> 00:25:53,791
Tuolla!
319
00:25:53,875 --> 00:25:54,791
Suojautukaa!
320
00:26:05,000 --> 00:26:06,583
Otan osaa sheriffin takia.
321
00:26:07,541 --> 00:26:09,458
Hänet ammuttiin kylmäverisesti.
322
00:26:12,083 --> 00:26:13,625
Teidän ei olisi tarvinnut tulla.
323
00:26:13,708 --> 00:26:14,750
Kyllä tarvitsi.
324
00:26:16,666 --> 00:26:18,291
Tämä planeetta ansaitsee parempaa.
325
00:26:51,083 --> 00:26:52,000
Oletko kunnossa?
326
00:26:52,083 --> 00:26:53,416
Oli tiukka paikka.
327
00:26:53,500 --> 00:26:55,333
Mistä nämä hietakirput tulivat?
328
00:26:55,416 --> 00:26:57,500
Tulimme pelastamaan kaupunkilaisrottia.
329
00:26:58,666 --> 00:26:59,958
Säästäkää se pykeseille.
330
00:27:35,666 --> 00:27:36,583
Suojatkaa!
331
00:27:53,541 --> 00:27:54,666
Tervetuloa taas, Santo.
332
00:27:55,416 --> 00:27:57,375
Luulin jo, että olit mennyttä.
333
00:27:58,375 --> 00:28:01,541
Olen velkaa kunnon kylvyn
bacta-säiliössä tämän jälkeen.
334
00:28:01,625 --> 00:28:02,791
He vetäytyvät!
335
00:28:11,458 --> 00:28:12,375
Vapaakaupunki!
336
00:28:21,625 --> 00:28:23,333
En juhlisi vielä.
337
00:28:23,416 --> 00:28:24,583
Tuli ongelmia.
338
00:28:31,708 --> 00:28:33,416
Todellisia ongelmia.
339
00:29:39,916 --> 00:29:41,500
Juoskaa! Harhautamme niitä.
340
00:30:37,333 --> 00:30:38,416
En pääse läpi.
341
00:30:41,375 --> 00:30:43,166
Nämä kaksi tuhoavat koko kaupungin!
342
00:30:43,250 --> 00:30:44,791
Energia-aseet eivät lävistä niitä -
343
00:30:44,875 --> 00:30:46,958
ja kineettisillä aseilla on
liian suuri nopeus.
344
00:30:47,041 --> 00:30:47,875
Liikettä!
345
00:30:49,375 --> 00:30:50,666
Voitko suojella muita?
346
00:30:50,750 --> 00:30:52,625
Voin harhauttaa hetken. Miksi?
347
00:30:52,708 --> 00:30:53,625
Varo!
348
00:30:55,708 --> 00:30:56,875
Tarvitsemme vahvistuksia.
349
00:30:56,958 --> 00:30:59,000
Mistä? Ei enää ystäviä.
350
00:30:59,083 --> 00:31:00,208
Suojele muita.
351
00:32:13,666 --> 00:32:14,666
Niljake!
352
00:32:40,291 --> 00:32:41,125
Mando!
353
00:32:41,625 --> 00:32:42,458
Löysimme sinut!
354
00:32:42,541 --> 00:32:44,000
Minulla on yllätys sinulle.
355
00:32:44,125 --> 00:32:45,750
- Käänny ympäri!
- Mitä?
356
00:32:45,833 --> 00:32:47,958
- Käänny ympäri!
- En kuule!
357
00:32:52,000 --> 00:32:53,625
Käänny ympäri!
358
00:33:08,000 --> 00:33:09,708
Liikkuuko tämä yhtään lujempaa?
359
00:33:09,791 --> 00:33:11,916
Vauhtia, pulttikasa!
360
00:33:22,041 --> 00:33:23,125
Suojautukaa!
361
00:33:29,916 --> 00:33:32,833
Lopetetaan vetäytyminen,
kaivaudutaan tähän!
362
00:33:36,083 --> 00:33:36,958
Vetäytykää!
363
00:33:38,000 --> 00:33:39,125
Meidät piiritetään.
364
00:33:39,791 --> 00:33:40,916
Hän kehotti jäämään.
365
00:33:41,000 --> 00:33:42,916
Roskaa! Meidät höyrystetään.
366
00:33:43,000 --> 00:33:44,500
Kasvoin tässä lähellä.
367
00:33:44,583 --> 00:33:47,875
Jos vetäydymme
joudumme nurkkaan vailla suojaa.
368
00:33:48,625 --> 00:33:49,875
Kuolemmeko siis tänne?
369
00:33:49,958 --> 00:33:51,000
Emme.
370
00:33:51,416 --> 00:33:52,291
Me taistelemme.
371
00:34:05,208 --> 00:34:08,458
Skad, pidä linjat Weequayn kanssa.
Menen väijymään.
372
00:34:08,541 --> 00:34:09,583
Näytä tuota.
373
00:34:10,791 --> 00:34:11,625
Tuon kanssa?
374
00:34:13,166 --> 00:34:14,666
Taanti, tarvitsemme kiväärin.
375
00:34:21,208 --> 00:34:22,125
Onnea matkaan.
376
00:34:23,000 --> 00:34:23,833
Mennään.
377
00:34:23,916 --> 00:34:24,875
Suojatkaa meitä.
378
00:34:29,958 --> 00:34:31,291
Hei, Mando!
379
00:34:31,375 --> 00:34:32,708
Katso, kuka täällä on.
380
00:34:34,250 --> 00:34:35,083
Mitä?
381
00:34:36,833 --> 00:34:38,375
Hei, mitä sinä täällä?
382
00:34:41,250 --> 00:34:42,458
Selvä, pikkukaveri.
383
00:34:43,291 --> 00:34:44,791
Minäkin iloitsen nähdessäni sinut.
384
00:34:45,666 --> 00:34:47,541
En tiennyt, milloin näkisin sinut taas.
385
00:34:49,166 --> 00:34:50,416
Ei hätää.
386
00:34:50,500 --> 00:34:52,875
Niin. Minäkin ikävöin sinua, kamuseni.
387
00:34:57,000 --> 00:34:59,041
Mutta nyt olemme pikku pinteessä.
388
00:35:00,666 --> 00:35:02,625
Ole varovainen, pysy piilossa.
389
00:35:02,708 --> 00:35:04,666
Pysy piilossa taistelun loppuun asti.
390
00:35:05,625 --> 00:35:06,875
Tuo on se paita.
391
00:35:07,958 --> 00:35:09,000
Sinulla on se paita.
392
00:35:10,916 --> 00:35:12,458
Säästäkää hellyydet myöhemmäksi.
393
00:35:12,541 --> 00:35:14,583
Scorpenek-droidi jahtaa meitä.
394
00:35:20,125 --> 00:35:21,583
Mitä hän tekee täällä?
395
00:35:21,666 --> 00:35:23,958
Voiman tiet ovat tutkimattomat.
396
00:37:00,375 --> 00:37:01,625
Älä liiku.
397
00:37:01,708 --> 00:37:02,750
Minä hoidan tämän.
398
00:38:51,833 --> 00:38:52,750
Tee se.
399
00:39:25,583 --> 00:39:27,625
Hyvä. He pääsivät katolle.
400
00:39:27,708 --> 00:39:28,541
Me puolustaudumme.
401
00:39:29,333 --> 00:39:30,333
Vie se heille!
402
00:39:36,666 --> 00:39:38,083
Voitko pudottaa taistelijoita?
403
00:39:38,166 --> 00:39:39,958
Olen metsästänyt autiomaassa.
404
00:39:40,041 --> 00:39:41,541
En ammu ohi tältä etäisyydeltä.
405
00:39:41,625 --> 00:39:42,958
Minä harhautan droidia.
406
00:41:53,458 --> 00:41:55,541
Pidä heidät varpaillaan,
he pakenevat.
407
00:41:56,916 --> 00:41:58,666
Hoidellaan pyket.
408
00:42:08,458 --> 00:42:09,583
En ole uhka.
409
00:42:09,666 --> 00:42:11,000
Kiva, päähäntä.
410
00:42:11,625 --> 00:42:13,000
Mene taakseni, söpöläinen.
411
00:42:13,083 --> 00:42:14,958
Peli suojelee sinua.
412
00:42:15,041 --> 00:42:16,583
Hauska tutustua.
413
00:42:16,666 --> 00:42:17,875
Ei ole aikaa tuohon.
414
00:43:42,416 --> 00:43:43,583
Häivy, -
415
00:43:44,250 --> 00:43:46,083
ja vie huligaanisi mukanasi.
416
00:43:47,583 --> 00:43:50,250
Olen tuntenut sinut kauan, Boba.
417
00:43:52,000 --> 00:43:54,083
Yhtä juttua en tajua.
418
00:43:58,458 --> 00:43:59,833
Mikä on juonesi?
419
00:44:01,666 --> 00:44:02,791
Tämä on minun kaupunkini.
420
00:44:03,500 --> 00:44:04,708
Nämä ovat minun väkeäni.
421
00:44:05,625 --> 00:44:07,041
En hylkää heitä.
422
00:44:08,083 --> 00:44:10,125
Kuten et tuskeneitakaan.
423
00:44:12,375 --> 00:44:14,208
Älä leikittele kanssani.
424
00:44:14,291 --> 00:44:16,333
En ole enää pikkupoika, -
425
00:44:16,833 --> 00:44:18,458
ja sinä olet vanha mies.
426
00:44:19,333 --> 00:44:21,583
Olen yhä sinua nopeampi.
427
00:44:23,291 --> 00:44:24,375
Saatat olla, -
428
00:44:25,375 --> 00:44:26,583
mutta minulla on haarniska.
429
00:44:28,666 --> 00:44:30,208
Otetaan selvää.
430
00:44:44,916 --> 00:44:48,875
Nyt sinun on aika painella
bacta-säiliöösi.
431
00:44:49,500 --> 00:44:50,416
Tämä on kaupunkini!
432
00:44:57,791 --> 00:44:59,541
Sinä yritit.
433
00:44:59,625 --> 00:45:01,875
Yritit kulkea kaidalla tiellä.
434
00:45:01,958 --> 00:45:06,625
Mutta isäsi veri virtaa suonissasi.
435
00:45:07,208 --> 00:45:08,500
Olet tappaja.
436
00:45:11,458 --> 00:45:14,500
Tämä ei ole ensi kerta kun voitan sinut.
437
00:45:18,958 --> 00:45:20,583
Ei siinä ole häpeää.
438
00:45:30,000 --> 00:45:32,875
Pidä tätä viimeisenä oppituntinani.
439
00:45:34,625 --> 00:45:36,791
Pidä huoli itsestäsi.
440
00:45:38,208 --> 00:45:42,208
Kaikki muu on heikkoutta.
441
00:45:57,958 --> 00:46:00,125
Tiesin, että olet tappaja.
442
00:46:34,208 --> 00:46:35,750
Vauhtia! Mennään tänne!
443
00:46:38,166 --> 00:46:39,583
Rancor on vapaana!
444
00:47:01,750 --> 00:47:02,625
Pelotatte sitä!
445
00:47:02,708 --> 00:47:05,250
Laskekaa sädeaseet, älkää ampuko!
446
00:47:23,750 --> 00:47:24,625
Pidä hänet turvassa.
447
00:47:24,708 --> 00:47:26,333
Kuka pitää minut turvassa?
448
00:47:28,333 --> 00:47:29,166
Tässä.
449
00:47:29,958 --> 00:47:30,958
Pidä tätä.
450
00:47:32,583 --> 00:47:33,750
Kaikki järjestyy.
451
00:47:55,791 --> 00:47:58,125
Ei huolta, penska. Isäukkosi on ovela.
452
00:48:01,208 --> 00:48:02,291
Puhuin liian aikaisin.
453
00:48:35,291 --> 00:48:36,708
Ei huolta, penska...
454
00:48:36,791 --> 00:48:38,250
Minne sinä menit?
455
00:50:26,458 --> 00:50:28,458
Arvaan, ettei tule grillijuhlia.
456
00:50:29,166 --> 00:50:30,125
Hienosti toimittu.
457
00:50:30,208 --> 00:50:32,166
- Kiitos paljon.
- Se on ohi nyt.
458
00:50:52,083 --> 00:50:54,875
Syndikaatin joukot
ovat vetäytyneet Mos Espasta.
459
00:50:55,500 --> 00:50:58,416
Niiden pitäisi saapua
tänne Mos Eisleyhin pian, -
460
00:50:58,500 --> 00:51:00,125
jotta me voimme poistua.
461
00:51:01,166 --> 00:51:02,958
Ette voi vain paeta.
462
00:51:03,041 --> 00:51:04,916
Mekin menetimme sotilaita.
463
00:51:05,000 --> 00:51:06,583
Meillä oli sopimus.
464
00:51:07,625 --> 00:51:12,541
Jonka mukaan Tatooinesta piti tulla
suotuisa paikka bisneksillemme.
465
00:51:12,625 --> 00:51:13,833
Se onkin.
466
00:51:13,916 --> 00:51:17,375
Puolet miehistäni ammuttiin
tai joutui rancorin kitaan.
467
00:51:17,458 --> 00:51:19,375
Sitäkö sanot suotuisaksi?
468
00:51:22,041 --> 00:51:22,958
Vartijat!
469
00:52:56,250 --> 00:52:57,208
Lordi Boba.
470
00:52:58,750 --> 00:53:00,625
Miksi sen pitää olla oikea käsi?
471
00:53:01,666 --> 00:53:03,666
Sinun pitää kylpeä bacta-säiliössä.
472
00:53:04,083 --> 00:53:05,291
Se on varattu.
473
00:53:08,333 --> 00:53:09,250
Kiitos.
474
00:53:09,708 --> 00:53:11,416
Miksi kaikki kumartavat minua?
475
00:53:11,875 --> 00:53:13,291
Ampumista parempi.
476
00:53:14,458 --> 00:53:16,375
Ovatko ne ainoat vaihtoehdot?
477
00:53:16,458 --> 00:53:17,916
Johtaessasi kaupunkia ovat.
478
00:53:19,333 --> 00:53:20,291
Meiloorun?
479
00:53:20,375 --> 00:53:21,541
Kiitos.
480
00:53:21,625 --> 00:53:22,666
Kiitos.
481
00:53:25,208 --> 00:53:26,833
Emme sovellu tähän.
482
00:53:29,916 --> 00:53:32,333
Ellemme me, niin kuka?
483
00:53:47,041 --> 00:53:49,083
Wookiee saa melonin, mutta me emme?
484
00:53:49,333 --> 00:53:50,708
Krrsantan, haluatko jakaa?
485
00:53:52,375 --> 00:53:53,500
Hyvä on, hyvä on.
486
00:54:20,333 --> 00:54:21,166
Ei.
487
00:54:31,541 --> 00:54:32,458
Ei.
488
00:54:37,041 --> 00:54:37,875
Hyvä on.
489
00:54:38,458 --> 00:54:39,875
Mutta tämä on viimeinen kerta.
490
00:58:33,708 --> 00:58:35,708
Tekstitys: Timo Porri