1 00:00:01,458 --> 00:00:05,208 Pyke-syndikaatti on haalinut sotilaita muutaman viime viikon. 2 00:00:05,291 --> 00:00:08,875 Pormestari Mok Shaiz on heidän palkollisensa ja lähti planeetalta, - 3 00:00:08,958 --> 00:00:12,750 mikä saa uskomaan, että myrsky on puhkeamassa. 4 00:00:12,833 --> 00:00:14,458 Tarvitsemme jalkaväkeä. 5 00:00:15,875 --> 00:00:17,500 Voisin ehkä auttaa siinä. 6 00:00:17,583 --> 00:00:19,291 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 7 00:00:19,375 --> 00:00:21,291 Pyke-syndikaatti on ylivoimainen. 8 00:00:21,375 --> 00:00:22,958 Sinun pitäisi johtaa varuskuntaa. 9 00:00:23,041 --> 00:00:26,125 Miksi he vaarantaisivat henkensä tämän Boba Fettin takia? 10 00:00:26,666 --> 00:00:29,458 Kerro rohtosalakuljettajillesi, että Tatooinella ei käydä kauppaa. 11 00:00:29,541 --> 00:00:31,416 Tämä planeetta on nähnyt tarpeeksi väkivaltaa. 12 00:00:34,208 --> 00:00:36,875 Tatooine kuuluu syndikaatille. 13 00:00:37,541 --> 00:00:42,333 Niin kauan kuin rohto liikkuu, kaikki jätetään rauhaan. 14 00:00:42,833 --> 00:00:45,708 Kukistan nämä tunkeilijat, jotka uhkaavat planeettaamme. 15 00:00:46,458 --> 00:00:48,750 Teen kaduista turvallisia taas. 16 00:00:49,916 --> 00:00:53,708 Vastineeksi pyydän vain sitä, että pysytte puolueettomina, - 17 00:00:53,791 --> 00:00:56,666 jos Pyke-syndikaatti yrittää saada teidät pettämään minut. 18 00:00:56,750 --> 00:00:59,250 Tämä on hyväksyttävissä. 19 00:01:00,666 --> 00:01:02,083 Minä noudatan sitä. 20 00:01:03,041 --> 00:01:04,791 Meidän pitää valmistautua sotaan. 21 00:01:09,041 --> 00:01:11,416 Odottakaa! Unohditte säiliönne. 22 00:02:01,333 --> 00:02:02,583 Olemme sodassa. 23 00:02:04,791 --> 00:02:05,958 Se oli väistämätöntä. 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,375 Vaikka voittaisimme, - 25 00:02:10,291 --> 00:02:12,708 kaupungista ei ehkä jää mitään jäljelle. 26 00:02:20,250 --> 00:02:21,416 Se kävi nopeasti. 27 00:02:22,083 --> 00:02:23,875 Onnistuitko palkkaamaan jalkaväkeä? 28 00:02:24,916 --> 00:02:25,750 Luulen niin. 29 00:02:26,583 --> 00:02:29,041 Cobb Vanth haalii varuskuntaa meille. 30 00:02:29,625 --> 00:02:31,166 Millaisen hinnan neuvottelit? 31 00:02:31,875 --> 00:02:32,875 Ilmaiseksi. 32 00:02:32,958 --> 00:02:34,083 Ilmaiseksi? 33 00:02:34,166 --> 00:02:37,166 Hän on suitsinut rohtokauppaa yksinään. 34 00:02:37,250 --> 00:02:39,041 Lupasin, että lopetamme sen. 35 00:02:39,125 --> 00:02:40,166 Tuo ei ole ilmaista. 36 00:02:40,875 --> 00:02:42,958 Se on enin osa Jabba Huttin bisneksiä. 37 00:02:43,583 --> 00:02:45,291 Sitä kaupunki haluaa. 38 00:02:46,208 --> 00:02:47,625 Hyväksyn heidän ehtonsa. 39 00:02:47,708 --> 00:02:51,000 Sillä oranssilla jauheella voi saada paljon krediittejä. 40 00:02:51,083 --> 00:02:53,333 Pitemmän päälle niin on parempi meillekin. 41 00:02:53,416 --> 00:02:56,958 Mos Espasta voi tulla vauras kaupunki suojeluksessamme. 42 00:02:57,041 --> 00:02:59,208 Rohto tappaa kansalaisiamme. 43 00:03:00,666 --> 00:03:02,625 Kerro Vanthille ja Mos Pelgon väelle... 44 00:03:02,708 --> 00:03:04,208 Vapaakaupunki nykyään. 45 00:03:05,125 --> 00:03:07,916 Kerro Vapaakaupungin väelle, että annan heille sanani. 46 00:03:08,375 --> 00:03:09,958 Voit kertoa Vanthille itse, - 47 00:03:10,041 --> 00:03:12,291 kun hän saapuu tänne vahvistusten kera. 48 00:03:12,375 --> 00:03:14,708 Oletko varma, että hän tulee? 49 00:03:15,416 --> 00:03:16,333 Olen. 50 00:03:18,041 --> 00:03:20,333 Ellei hän tule, olemme tuhoon tuomittuja. 51 00:03:21,416 --> 00:03:24,208 Taidoillamme ei pärjätä syndikaatin ylivoimalle. 52 00:03:24,291 --> 00:03:27,166 On järjestettävä lisää aikaa heidän saapumiseensa asti. 53 00:03:28,250 --> 00:03:29,708 Lukittaudumme palatsiin. 54 00:03:29,791 --> 00:03:30,958 Huono ajatus. 55 00:03:32,250 --> 00:03:33,125 Onko? 56 00:03:33,791 --> 00:03:34,666 On. 57 00:03:35,125 --> 00:03:37,875 Missä sitten pitäisi odottaa vahvistuksia? 58 00:03:38,916 --> 00:03:39,833 Täällä. 59 00:03:41,000 --> 00:03:42,083 Täällä? 60 00:03:42,166 --> 00:03:43,458 Näissä raunioissa? 61 00:03:45,375 --> 00:03:46,333 Höpsistä. 62 00:03:46,875 --> 00:03:48,708 Palatsi tarjoaa paremman suojan. 63 00:03:48,791 --> 00:03:52,916 Jos haluat hylätä Mos Espan ja piiloutua linnakkeeseesi, mene vain. 64 00:03:53,000 --> 00:03:54,291 Me jäämme. 65 00:03:54,958 --> 00:03:57,875 Täällä asuvat ihmiset tarvitsevat suojeluamme. 66 00:04:09,708 --> 00:04:10,666 Me jäämme. 67 00:04:40,250 --> 00:04:41,541 Minun pitää vastata. 68 00:04:42,041 --> 00:04:45,875 Jollakin tavalla. Vähintäänkin minun pitäisi... 69 00:04:46,416 --> 00:04:47,625 Palasit niin nopeasti. 70 00:04:48,250 --> 00:04:49,833 Onnistuiko yrityksesi? 71 00:04:50,208 --> 00:04:52,916 Sinun ei tarvitse olla huolissasi Vapaakaupungista. 72 00:04:53,291 --> 00:04:55,750 Saitko vakuutettua sheriffin puolueettomuudesta? 73 00:04:56,666 --> 00:04:58,166 Sain. 74 00:04:58,708 --> 00:05:01,333 Hyvä. Haluan hoitaa tämän mahdollisimman nopeasti. 75 00:05:02,208 --> 00:05:04,666 Voiko Fett kutsua apuvoimia? 76 00:05:05,166 --> 00:05:08,166 Hän asui tusken-rosvojen kanssa autiomaassa. 77 00:05:08,250 --> 00:05:10,083 Heitä ei enää ole. 78 00:05:12,083 --> 00:05:13,333 Oletko varma? 79 00:05:13,416 --> 00:05:16,166 Olen. Tuhosimme heidät itse. 80 00:05:18,000 --> 00:05:19,666 Tietääkö Fett sen? 81 00:05:20,333 --> 00:05:21,791 Hän ei aavista mitään. 82 00:05:22,541 --> 00:05:25,125 Hän uskoo kiiturimotoristien tappaneen heidät. 83 00:05:25,833 --> 00:05:28,958 Jätimme siihen viittaavia todisteita. 84 00:05:30,000 --> 00:05:32,166 Hän kosti heille. 85 00:05:32,666 --> 00:05:35,583 Hänen mielessään asia on ratkaistu. 86 00:05:36,125 --> 00:05:40,000 En tiennyt Pyke-syndikaattia noin armottomaksi. 87 00:05:40,083 --> 00:05:41,250 Olemme pragmaattisia. 88 00:05:42,250 --> 00:05:43,833 He laskuttivat meitä suojelusta. 89 00:05:44,625 --> 00:05:46,708 Meidän on turvattava voittomme. 90 00:05:47,833 --> 00:05:49,500 Niin todellakin. 91 00:05:52,083 --> 00:05:53,833 Milloin tämä kaikki on ohi? 92 00:05:54,791 --> 00:05:59,250 Riippuu siitä, miten paljon kaksi vatsaasi kestävät. 93 00:06:01,333 --> 00:06:02,458 Ei enää räjähteitä. 94 00:06:03,125 --> 00:06:05,541 En suostunut Garsan Turvapaikan pommittamiseen. 95 00:06:06,458 --> 00:06:10,583 Suostuin täsmäiskuihin, en avoimeen sodankäyntiin. 96 00:06:10,666 --> 00:06:13,791 Pahoitteluni. Näyttää siltä, että se raja on ylitetty. 97 00:06:14,541 --> 00:06:18,708 Olen yhä Mos Espan pormestari, enkä halua sen tuhoutuvan. 98 00:06:18,791 --> 00:06:22,791 Fettin syndikaatti on vetäytynyt Turvapaikan raunioihin. 99 00:06:23,583 --> 00:06:26,583 Heidän siirtämisensä vaatii äärimmäisiä toimia. 100 00:06:27,541 --> 00:06:33,000 Minulla on ajatus, miten houkutella Boba Fett ulos. 101 00:06:39,541 --> 00:06:44,000 Osa 7: Kunnian nimeen 102 00:07:00,750 --> 00:07:03,541 X-wing. Mitä X-wing täällä tekee? 103 00:07:10,541 --> 00:07:12,416 Jää tänne, laita ovet lukkoon. 104 00:07:12,500 --> 00:07:14,000 Piilota tuo. Heivaa tuo. 105 00:07:17,083 --> 00:07:19,916 Vauhtia! Jätä se tähän. 106 00:07:20,000 --> 00:07:21,916 Siirrä se tuonne. Vauhtia! 107 00:07:22,000 --> 00:07:22,833 Lopeta! 108 00:07:22,916 --> 00:07:24,208 Päivää, konstaapeli! 109 00:07:24,958 --> 00:07:26,458 Piilota se! Konstaapeli! 110 00:07:27,166 --> 00:07:30,083 Jätin Uuden tasavallan laillisuushakemuksen - 111 00:07:30,166 --> 00:07:31,791 juuri laskeutuessanne. 112 00:07:31,875 --> 00:07:34,125 Olipa melkoinen yhteensattuma. 113 00:07:44,166 --> 00:07:45,833 Mutta kukas se siinä! 114 00:07:48,833 --> 00:07:52,375 Opettivatko he jo lentämään X-wingillä? 115 00:07:54,250 --> 00:07:57,041 Tiedän, että astromekaanikko ohjasi alusta. 116 00:08:06,375 --> 00:08:08,458 Mandalorialainen? Hän ei ole täällä. 117 00:08:09,666 --> 00:08:11,541 En tiedä, on keikalla Mos Espassa. 118 00:08:11,625 --> 00:08:15,166 Mutta hidasta vähän, vastahan sinä tulit. 119 00:08:15,250 --> 00:08:17,583 Annas kun moikkaan vanhaa kamuani. 120 00:08:18,791 --> 00:08:21,916 Hei vaan, kirkassilmä. Tule tänne. 121 00:08:24,916 --> 00:08:25,833 Grogu? 122 00:08:26,750 --> 00:08:28,750 Kamala nimi. 123 00:08:28,833 --> 00:08:30,041 Anteeksi vain, kamuseni. 124 00:08:30,125 --> 00:08:31,666 Minä en kyllä kutsu sinua siksi. 125 00:08:33,083 --> 00:08:34,208 Mitä sinulla on täällä? 126 00:08:34,916 --> 00:08:36,250 Jotain kiiltävää. 127 00:08:36,333 --> 00:08:38,125 No oletpa sinä hienona. 128 00:08:38,208 --> 00:08:40,250 Olet varmaan nälissäsi. 129 00:08:40,333 --> 00:08:41,875 Tuo hänelle lantamatoja. 130 00:08:45,583 --> 00:08:47,250 Pysy kupolissasi. 131 00:08:47,333 --> 00:08:49,541 Ihan sama miten kiire sinulla on. 132 00:08:49,625 --> 00:08:50,916 Vauvan täytyy syödä. 133 00:08:59,125 --> 00:09:00,416 Sillä lailla. 134 00:09:01,375 --> 00:09:02,291 Selvä. 135 00:09:12,208 --> 00:09:16,833 Odottaessamme Cobb Vanthin tuovan vahvistuksia Vapaakaupungista, - 136 00:09:16,916 --> 00:09:20,458 joukkomme partioivat hiljaa vanhankaupungin kaduilla. 137 00:09:21,500 --> 00:09:24,500 Pyke-syndikaatti ei ole vielä saapunut suurin joukoin, - 138 00:09:24,583 --> 00:09:28,750 mutta kun saapuvat, näemme heidät ennen kuin he näkevät meidät. 139 00:09:30,166 --> 00:09:33,625 Muiden Mos Espan syndikaattien kanssa neuvottelemasi aselepo - 140 00:09:33,708 --> 00:09:35,708 varmistaa niiden puolueettomuuden - 141 00:09:35,791 --> 00:09:40,083 ja sen, että pääsemme niskan päälle yllättämällä saapuvat joukot. 142 00:09:55,458 --> 00:09:58,041 Gamorrealaiskaarti on asemissa Klatooinianin alueella - 143 00:09:58,125 --> 00:09:59,250 avaruussatamassa - 144 00:09:59,333 --> 00:10:02,916 ja varoittaa meitä Pyke-syndikaatin joukkojen tulosta. 145 00:10:06,416 --> 00:10:08,916 Krrsantan on Trandoshanin alueella - 146 00:10:09,000 --> 00:10:12,750 vahtien kunnan katuja kaupungintalon edessä. 147 00:10:28,916 --> 00:10:30,958 Drash ja Skad ovat muiden muokattujen kanssa - 148 00:10:31,041 --> 00:10:34,583 pitämässä silmällä työläisaluetta ja aqualishien kaupunginosaa. 149 00:10:35,416 --> 00:10:37,875 Kuten huomaatte, kaikki sivustamme on suojattu - 150 00:10:37,958 --> 00:10:40,416 eikä kukaan hiivi kimppuumme. 151 00:10:40,500 --> 00:10:42,541 Kun Vapaakaupungin väki saapuu, - 152 00:10:42,625 --> 00:10:45,458 meillä on tarvittava vahvuus suunnata voimamme - 153 00:10:45,583 --> 00:10:49,375 mille tahansa alueelle, jolta pyket hyökkäävät. 154 00:10:49,708 --> 00:10:50,750 Entä nyt? 155 00:10:50,833 --> 00:10:51,916 Me odotamme. 156 00:10:56,083 --> 00:10:59,250 Lordi Fett, teille tuli vieras. 157 00:11:00,416 --> 00:11:03,041 Luulin sinun sanoneen, ettei kukaan hiivi kimppuumme. 158 00:11:26,916 --> 00:11:29,000 Ajattelinkin haistaneeni jotain. 159 00:11:32,958 --> 00:11:34,875 Jos etsit töitä, olet myöhässä. 160 00:11:36,541 --> 00:11:38,583 Minulla on jo työ. 161 00:11:39,875 --> 00:11:44,125 Tulin neuvottelemaan Pyke-syndikaatin puolesta. 162 00:11:45,250 --> 00:11:49,416 En neuvottele pelkurimaisten murhaajien kanssa. 163 00:11:50,875 --> 00:11:55,708 Siinäpä limanuljaska sanoo etanaa limaiseksi. 164 00:11:55,791 --> 00:11:56,750 Häivy. 165 00:11:57,708 --> 00:12:00,375 Kerro pomoillesi, että tiedämme heidän olevan alakynnessä. 166 00:12:01,708 --> 00:12:07,291 En luottaisi siihen, että vapaakaupunkilaiset tulevat ihan pian. 167 00:12:10,125 --> 00:12:12,750 Kävin sheriffi Vanthin luona. 168 00:12:14,250 --> 00:12:17,625 Ei olisi pitänyt jättää häntä ilman haarniskaansa. 169 00:12:24,291 --> 00:12:27,083 Ennen kuin aioit jotain, - 170 00:12:27,166 --> 00:12:29,541 minullakin on tarkka-ampujia. 171 00:12:39,208 --> 00:12:42,500 Anna rohdon liikkua Mos Espan läpi, - 172 00:12:42,583 --> 00:12:45,291 niin kaikki tämä voidaan välttää. 173 00:12:50,166 --> 00:12:51,000 En. 174 00:12:54,458 --> 00:12:56,208 Mitä sitten ehdotat? 175 00:12:57,250 --> 00:13:00,916 Neuvottelen ainoastaan Pyke-syndikaatin pomon kanssa. 176 00:13:01,541 --> 00:13:04,875 Senkö, joka teurasti tusken-perheesi - 177 00:13:04,958 --> 00:13:07,666 ja syytti siitä kiiturimotoristijengiä? 178 00:13:20,583 --> 00:13:22,166 Tiedät sen olevan totta. 179 00:13:24,833 --> 00:13:25,750 Boba. 180 00:13:28,291 --> 00:13:32,791 Tehdään tämä tässä ja nyt. 181 00:13:39,833 --> 00:13:40,958 Ei nyt. 182 00:13:41,041 --> 00:13:42,625 Valitse hetki. 183 00:13:42,708 --> 00:13:44,125 Hän tappoi Vanthin. 184 00:13:44,208 --> 00:13:46,125 Vahvistukset eivät ole tulossa. 185 00:13:46,208 --> 00:13:48,916 Taistelemme meidän ehdoillamme, emme heidän. 186 00:13:51,000 --> 00:13:52,208 Voitan hänet. 187 00:13:52,291 --> 00:13:53,250 Olet tunteellinen. 188 00:13:53,333 --> 00:13:54,916 Minä voitan hänet. 189 00:13:55,333 --> 00:13:57,375 Meidän täytyy sopeutua. 190 00:13:58,291 --> 00:13:59,500 Saat vielä hetkesi. 191 00:14:12,750 --> 00:14:17,083 Kerro asiakkaallesi, että neuvottelut on lopetettu. 192 00:14:20,541 --> 00:14:23,666 Alat pehmetä vanhetessasi. 193 00:14:24,625 --> 00:14:25,750 Niinhän me kaikki. 194 00:14:41,291 --> 00:14:44,833 Se oli vaikuttava esitys itsehillinnästä. 195 00:14:45,541 --> 00:14:47,250 Esimerkillinen juoni. 196 00:14:47,333 --> 00:14:50,125 Jos saan uskaliaasti tarjota lisäneuvoja... 197 00:14:50,208 --> 00:14:52,291 Paljonkohan hän maksaisi Twi'lekista. 198 00:14:52,375 --> 00:14:55,083 Ymmärrän. Runsaat anteeksipyynnöt väliheitostani. 199 00:14:55,166 --> 00:14:57,000 Vastaa, pomo. Vastaa. 200 00:14:57,958 --> 00:14:59,791 Jokin tuntuu oudolta täällä. 201 00:14:59,875 --> 00:15:01,000 Ovatko pyket saapuneet? 202 00:15:01,083 --> 00:15:03,166 Eivät vielä, mutta jokin on pielessä. 203 00:15:16,791 --> 00:15:18,291 Paikalliset hyökkäävät. 204 00:15:19,041 --> 00:15:20,291 Luulin tehneemme sopimuksen. 205 00:15:20,750 --> 00:15:21,666 Niin minäkin. 206 00:15:24,416 --> 00:15:25,416 He asettivat ansan! 207 00:15:28,166 --> 00:15:30,208 Santo! Santo, vastaa! 208 00:16:31,916 --> 00:16:33,541 Koordinoitu hyökkäys. 209 00:16:33,625 --> 00:16:34,958 Meidän on koottava väkemme. 210 00:16:35,041 --> 00:16:36,875 Emme voi voittaa heidän etuaan. 211 00:16:36,958 --> 00:16:38,833 Meidän täytyy tuhota komentokeskus. 212 00:16:38,916 --> 00:16:41,208 Toimiiko Pyke-syndikaatti yhä Mos Eisleystä käsin? 213 00:16:41,916 --> 00:16:44,166 On vaikea sanoa varmasti, että... 214 00:16:45,291 --> 00:16:46,500 Mos Eisleystä? 215 00:16:46,583 --> 00:16:48,791 Tarkemmin ajatellen kyllä toimii. 216 00:16:48,875 --> 00:16:51,541 Tarkemmin sanottuna autiomaavalvontavirastosta. 217 00:16:51,625 --> 00:16:53,541 Ehditkö sinne ajoissa? 218 00:16:53,625 --> 00:16:54,541 Kannattaa kokeilla. 219 00:17:30,333 --> 00:17:31,166 Montako siellä on? 220 00:17:31,250 --> 00:17:32,958 En osaa sanoa. Ainakin tusina. 221 00:17:34,375 --> 00:17:36,000 Emme voi vetäytyä. Olemme jumissa. 222 00:17:36,083 --> 00:17:36,916 Pysykää siinä. 223 00:17:37,541 --> 00:17:38,833 - Mitä? - Älkää liikkuko. 224 00:17:39,583 --> 00:17:41,416 Ne vyöryttävät asemamme. 225 00:17:41,500 --> 00:17:42,750 Pysykää piilossa. 226 00:18:05,291 --> 00:18:06,458 Menkää Turvapaikkaan. 227 00:18:07,125 --> 00:18:07,958 Hei. 228 00:18:10,000 --> 00:18:10,916 Kiitos. 229 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Käytöstapoja. 230 00:18:13,333 --> 00:18:14,166 Pidän siitä. 231 00:18:15,041 --> 00:18:15,875 Ei kestä. 232 00:18:59,000 --> 00:18:59,833 He tulivat. 233 00:19:01,166 --> 00:19:02,583 Se oli vain ajan kysymys. 234 00:19:05,250 --> 00:19:06,416 Onko Cad Bane mukana? 235 00:19:09,125 --> 00:19:10,041 En näe häntä. 236 00:19:11,000 --> 00:19:12,208 Onko tietoa muista? 237 00:19:13,375 --> 00:19:15,583 Olisi ihme, jos joku selviytyi. 238 00:19:16,333 --> 00:19:19,208 Mos Espan kaikki kolme syndikaattia kääntyi meitä vastaan. 239 00:19:20,375 --> 00:19:21,708 Se oli fiksu liike. 240 00:19:24,208 --> 00:19:25,250 Niin oli. 241 00:19:28,166 --> 00:19:29,833 Sinä kai jatkat matkaa? 242 00:19:30,666 --> 00:19:31,541 En jatka. 243 00:19:32,666 --> 00:19:33,541 Kannattaisi. 244 00:19:35,458 --> 00:19:36,625 Se on uskoani vastaan. 245 00:19:38,125 --> 00:19:39,291 Annoin sanani. 246 00:19:40,041 --> 00:19:41,875 Olen mukana, kunnes kaadumme molemmat. 247 00:19:42,750 --> 00:19:45,458 Sinä todellakin uskot siihen hölynpölyyn. 248 00:19:46,166 --> 00:19:47,083 Niin uskon. 249 00:19:50,125 --> 00:19:51,041 Hyvä. 250 00:19:55,125 --> 00:19:57,375 Nähdäkseni meillä on kaksi vaihtoehtoa. 251 00:19:58,208 --> 00:20:02,375 Odotamme kunnes he ovat asemissa ja motitamme heidät heidän ehdoillaan. 252 00:20:03,333 --> 00:20:04,250 Tai? 253 00:20:04,791 --> 00:20:07,416 Ryntäämme sinne, yllätämme heidät - 254 00:20:07,500 --> 00:20:09,750 ja pakenemme aluksellesi palatsissa. 255 00:20:10,833 --> 00:20:12,583 En voi hylätä Mos Espaa. 256 00:20:13,750 --> 00:20:15,416 Nämä ihmiset luottavat minuun. 257 00:20:16,333 --> 00:20:17,166 Hyvä on sitten. 258 00:20:18,750 --> 00:20:20,583 Me molemmat kuolemme kunnian nimeen. 259 00:20:22,083 --> 00:20:23,500 Haluatko varmasti jäädä? 260 00:20:27,750 --> 00:20:28,791 Tämä on tapa. 261 00:20:32,416 --> 00:20:34,666 Saanko tarjota vaihtoehdon? 262 00:20:38,541 --> 00:20:39,416 Jatkanko? 263 00:20:42,083 --> 00:20:43,000 Minä jatkan. 264 00:20:43,916 --> 00:20:45,500 Ette ehkä tiedä tätä minusta... 265 00:20:45,583 --> 00:20:46,416 Miten voisittekaan? 266 00:20:46,500 --> 00:20:49,791 Paitsi kenties aksenttini jäänteistä, - 267 00:20:50,791 --> 00:20:52,625 mutta kävin kouluni Coruscantissa. 268 00:20:52,708 --> 00:20:55,375 - Ei sillä, että se tekisi minusta parempaa. - Asiaan. 269 00:20:57,666 --> 00:21:02,458 Tein loppututkinnon. Vanhempani eivät olleet mitenkään varakkaita. 270 00:21:04,208 --> 00:21:08,625 Erikoistuin kunnanvaltuustoneuvotteluihin. 271 00:21:09,333 --> 00:21:15,166 Jos uskoisitte voivanne valtuuttaa minut neuvottelemaan puolestanne, - 272 00:21:15,250 --> 00:21:19,541 olen melko varma, että saisimme poistua planeetalta, - 273 00:21:19,625 --> 00:21:26,291 pahimmassa tapauksessa teatraalisin, symbolisin nöyristelyelkeineen - 274 00:21:26,375 --> 00:21:27,833 ja rahallisine korvauksineen. 275 00:21:31,083 --> 00:21:31,916 Hyvä on. 276 00:21:32,708 --> 00:21:33,833 Anna tablettisi. 277 00:21:34,416 --> 00:21:37,333 Kirjoitan lausuntoni, ja mitä olen valmis maksamaan. 278 00:21:40,583 --> 00:21:42,125 Menen lähettiläänänne. 279 00:21:42,208 --> 00:21:44,333 Minua ei vaivaa mitenkään - 280 00:21:44,416 --> 00:21:47,500 mielistely tai edes nöyristely, jos se on tarpeen, - 281 00:21:47,583 --> 00:21:52,458 mikä säästäisi teidät mahdollisilta egon kolhuilta, niin sanoakseni. 282 00:21:52,541 --> 00:21:54,416 Mene jo, ennen kuin muutan mieleni. 283 00:21:54,500 --> 00:21:55,416 Kyllä, erinomaista. 284 00:21:57,875 --> 00:22:00,291 Tervehdys, tervehdys! 285 00:22:00,375 --> 00:22:01,958 Olen aseeton - 286 00:22:02,583 --> 00:22:06,791 lukuun ottamatta tätä tablettia, jossa on antautumisehdot. 287 00:22:07,750 --> 00:22:10,708 Haluan esittää ne kelle tahansa edustajalle - 288 00:22:10,791 --> 00:22:12,958 hyväksyttävän lopputuloksen pohtimiseksi - 289 00:22:13,041 --> 00:22:14,958 Oba Diahin korkean neuvoston silmissä. 290 00:22:15,583 --> 00:22:16,875 Lue se minulle, häntäpää. 291 00:22:18,041 --> 00:22:23,208 Tuohon lumoavaan lisänimeen en väsy koskaan. 292 00:22:24,166 --> 00:22:25,000 Aivan. 293 00:22:25,500 --> 00:22:30,000 Toivottavasti näen vielä Oba Diahin satumaiset Obsidiaanikalliot - 294 00:22:30,083 --> 00:22:31,125 omin silmin. 295 00:22:31,208 --> 00:22:32,083 Lue se. 296 00:22:32,166 --> 00:22:34,958 Selvä. Jättäkäämme kohteliaisuudet väliin. 297 00:22:37,791 --> 00:22:39,708 "Minä, Boba Fett, - 298 00:22:40,541 --> 00:22:42,750 "Jabba Huttin ennen hallitseman Tatooinen alueen - 299 00:22:42,833 --> 00:22:45,375 "daimyon ominaisuudessa - 300 00:22:45,458 --> 00:22:47,666 "esitän seuraavan tarjouksen." 301 00:22:55,875 --> 00:22:58,333 Ehkä pitäisi keskustella, mihin te olette valmis... 302 00:22:58,416 --> 00:22:59,541 Lue se. 303 00:23:01,750 --> 00:23:02,583 "Seuraava tarjous. 304 00:23:03,958 --> 00:23:04,791 "Ei mitään. 305 00:23:08,750 --> 00:23:10,416 "Te lähdette tältä planeetalta - 306 00:23:11,875 --> 00:23:13,958 "lopettaen rohtokaupan. 307 00:23:15,000 --> 00:23:17,041 "Jos kieltäydytte näistä ehdoista, - 308 00:23:18,958 --> 00:23:21,041 "Tatooinen kuivat hiekat - 309 00:23:21,125 --> 00:23:24,666 "kukoistavat jälleen kerran kukkaketoineen, - 310 00:23:24,750 --> 00:23:27,541 "jotka on lannoitettu kaatuneidenne ruumiilla." 311 00:23:34,375 --> 00:23:36,125 Hänen sanansa. 312 00:24:51,958 --> 00:24:53,000 Niitä vain tulee. 313 00:25:22,458 --> 00:25:23,916 Vapaakaupungin väkeä. 314 00:25:36,666 --> 00:25:38,125 Auta, kun sinua suojataan! 315 00:25:39,333 --> 00:25:40,250 Liikettä! 316 00:25:46,291 --> 00:25:47,666 Vauhtia! Liikkuu! 317 00:25:51,916 --> 00:25:52,833 Osuin! 318 00:25:52,916 --> 00:25:53,791 Tuolla! 319 00:25:53,875 --> 00:25:54,791 Suojautukaa! 320 00:26:05,000 --> 00:26:06,583 Otan osaa sheriffin takia. 321 00:26:07,541 --> 00:26:09,458 Hänet ammuttiin kylmäverisesti. 322 00:26:12,083 --> 00:26:13,625 Teidän ei olisi tarvinnut tulla. 323 00:26:13,708 --> 00:26:14,750 Kyllä tarvitsi. 324 00:26:16,666 --> 00:26:18,291 Tämä planeetta ansaitsee parempaa. 325 00:26:51,083 --> 00:26:52,000 Oletko kunnossa? 326 00:26:52,083 --> 00:26:53,416 Oli tiukka paikka. 327 00:26:53,500 --> 00:26:55,333 Mistä nämä hietakirput tulivat? 328 00:26:55,416 --> 00:26:57,500 Tulimme pelastamaan kaupunkilaisrottia. 329 00:26:58,666 --> 00:26:59,958 Säästäkää se pykeseille. 330 00:27:35,666 --> 00:27:36,583 Suojatkaa! 331 00:27:53,541 --> 00:27:54,666 Tervetuloa taas, Santo. 332 00:27:55,416 --> 00:27:57,375 Luulin jo, että olit mennyttä. 333 00:27:58,375 --> 00:28:01,541 Olen velkaa kunnon kylvyn bacta-säiliössä tämän jälkeen. 334 00:28:01,625 --> 00:28:02,791 He vetäytyvät! 335 00:28:11,458 --> 00:28:12,375 Vapaakaupunki! 336 00:28:21,625 --> 00:28:23,333 En juhlisi vielä. 337 00:28:23,416 --> 00:28:24,583 Tuli ongelmia. 338 00:28:31,708 --> 00:28:33,416 Todellisia ongelmia. 339 00:29:39,916 --> 00:29:41,500 Juoskaa! Harhautamme niitä. 340 00:30:37,333 --> 00:30:38,416 En pääse läpi. 341 00:30:41,375 --> 00:30:43,166 Nämä kaksi tuhoavat koko kaupungin! 342 00:30:43,250 --> 00:30:44,791 Energia-aseet eivät lävistä niitä - 343 00:30:44,875 --> 00:30:46,958 ja kineettisillä aseilla on liian suuri nopeus. 344 00:30:47,041 --> 00:30:47,875 Liikettä! 345 00:30:49,375 --> 00:30:50,666 Voitko suojella muita? 346 00:30:50,750 --> 00:30:52,625 Voin harhauttaa hetken. Miksi? 347 00:30:52,708 --> 00:30:53,625 Varo! 348 00:30:55,708 --> 00:30:56,875 Tarvitsemme vahvistuksia. 349 00:30:56,958 --> 00:30:59,000 Mistä? Ei enää ystäviä. 350 00:30:59,083 --> 00:31:00,208 Suojele muita. 351 00:32:13,666 --> 00:32:14,666 Niljake! 352 00:32:40,291 --> 00:32:41,125 Mando! 353 00:32:41,625 --> 00:32:42,458 Löysimme sinut! 354 00:32:42,541 --> 00:32:44,000 Minulla on yllätys sinulle. 355 00:32:44,125 --> 00:32:45,750 - Käänny ympäri! - Mitä? 356 00:32:45,833 --> 00:32:47,958 - Käänny ympäri! - En kuule! 357 00:32:52,000 --> 00:32:53,625 Käänny ympäri! 358 00:33:08,000 --> 00:33:09,708 Liikkuuko tämä yhtään lujempaa? 359 00:33:09,791 --> 00:33:11,916 Vauhtia, pulttikasa! 360 00:33:22,041 --> 00:33:23,125 Suojautukaa! 361 00:33:29,916 --> 00:33:32,833 Lopetetaan vetäytyminen, kaivaudutaan tähän! 362 00:33:36,083 --> 00:33:36,958 Vetäytykää! 363 00:33:38,000 --> 00:33:39,125 Meidät piiritetään. 364 00:33:39,791 --> 00:33:40,916 Hän kehotti jäämään. 365 00:33:41,000 --> 00:33:42,916 Roskaa! Meidät höyrystetään. 366 00:33:43,000 --> 00:33:44,500 Kasvoin tässä lähellä. 367 00:33:44,583 --> 00:33:47,875 Jos vetäydymme joudumme nurkkaan vailla suojaa. 368 00:33:48,625 --> 00:33:49,875 Kuolemmeko siis tänne? 369 00:33:49,958 --> 00:33:51,000 Emme. 370 00:33:51,416 --> 00:33:52,291 Me taistelemme. 371 00:34:05,208 --> 00:34:08,458 Skad, pidä linjat Weequayn kanssa. Menen väijymään. 372 00:34:08,541 --> 00:34:09,583 Näytä tuota. 373 00:34:10,791 --> 00:34:11,625 Tuon kanssa? 374 00:34:13,166 --> 00:34:14,666 Taanti, tarvitsemme kiväärin. 375 00:34:21,208 --> 00:34:22,125 Onnea matkaan. 376 00:34:23,000 --> 00:34:23,833 Mennään. 377 00:34:23,916 --> 00:34:24,875 Suojatkaa meitä. 378 00:34:29,958 --> 00:34:31,291 Hei, Mando! 379 00:34:31,375 --> 00:34:32,708 Katso, kuka täällä on. 380 00:34:34,250 --> 00:34:35,083 Mitä? 381 00:34:36,833 --> 00:34:38,375 Hei, mitä sinä täällä? 382 00:34:41,250 --> 00:34:42,458 Selvä, pikkukaveri. 383 00:34:43,291 --> 00:34:44,791 Minäkin iloitsen nähdessäni sinut. 384 00:34:45,666 --> 00:34:47,541 En tiennyt, milloin näkisin sinut taas. 385 00:34:49,166 --> 00:34:50,416 Ei hätää. 386 00:34:50,500 --> 00:34:52,875 Niin. Minäkin ikävöin sinua, kamuseni. 387 00:34:57,000 --> 00:34:59,041 Mutta nyt olemme pikku pinteessä. 388 00:35:00,666 --> 00:35:02,625 Ole varovainen, pysy piilossa. 389 00:35:02,708 --> 00:35:04,666 Pysy piilossa taistelun loppuun asti. 390 00:35:05,625 --> 00:35:06,875 Tuo on se paita. 391 00:35:07,958 --> 00:35:09,000 Sinulla on se paita. 392 00:35:10,916 --> 00:35:12,458 Säästäkää hellyydet myöhemmäksi. 393 00:35:12,541 --> 00:35:14,583 Scorpenek-droidi jahtaa meitä. 394 00:35:20,125 --> 00:35:21,583 Mitä hän tekee täällä? 395 00:35:21,666 --> 00:35:23,958 Voiman tiet ovat tutkimattomat. 396 00:37:00,375 --> 00:37:01,625 Älä liiku. 397 00:37:01,708 --> 00:37:02,750 Minä hoidan tämän. 398 00:38:51,833 --> 00:38:52,750 Tee se. 399 00:39:25,583 --> 00:39:27,625 Hyvä. He pääsivät katolle. 400 00:39:27,708 --> 00:39:28,541 Me puolustaudumme. 401 00:39:29,333 --> 00:39:30,333 Vie se heille! 402 00:39:36,666 --> 00:39:38,083 Voitko pudottaa taistelijoita? 403 00:39:38,166 --> 00:39:39,958 Olen metsästänyt autiomaassa. 404 00:39:40,041 --> 00:39:41,541 En ammu ohi tältä etäisyydeltä. 405 00:39:41,625 --> 00:39:42,958 Minä harhautan droidia. 406 00:41:53,458 --> 00:41:55,541 Pidä heidät varpaillaan, he pakenevat. 407 00:41:56,916 --> 00:41:58,666 Hoidellaan pyket. 408 00:42:08,458 --> 00:42:09,583 En ole uhka. 409 00:42:09,666 --> 00:42:11,000 Kiva, päähäntä. 410 00:42:11,625 --> 00:42:13,000 Mene taakseni, söpöläinen. 411 00:42:13,083 --> 00:42:14,958 Peli suojelee sinua. 412 00:42:15,041 --> 00:42:16,583 Hauska tutustua. 413 00:42:16,666 --> 00:42:17,875 Ei ole aikaa tuohon. 414 00:43:42,416 --> 00:43:43,583 Häivy, - 415 00:43:44,250 --> 00:43:46,083 ja vie huligaanisi mukanasi. 416 00:43:47,583 --> 00:43:50,250 Olen tuntenut sinut kauan, Boba. 417 00:43:52,000 --> 00:43:54,083 Yhtä juttua en tajua. 418 00:43:58,458 --> 00:43:59,833 Mikä on juonesi? 419 00:44:01,666 --> 00:44:02,791 Tämä on minun kaupunkini. 420 00:44:03,500 --> 00:44:04,708 Nämä ovat minun väkeäni. 421 00:44:05,625 --> 00:44:07,041 En hylkää heitä. 422 00:44:08,083 --> 00:44:10,125 Kuten et tuskeneitakaan. 423 00:44:12,375 --> 00:44:14,208 Älä leikittele kanssani. 424 00:44:14,291 --> 00:44:16,333 En ole enää pikkupoika, - 425 00:44:16,833 --> 00:44:18,458 ja sinä olet vanha mies. 426 00:44:19,333 --> 00:44:21,583 Olen yhä sinua nopeampi. 427 00:44:23,291 --> 00:44:24,375 Saatat olla, - 428 00:44:25,375 --> 00:44:26,583 mutta minulla on haarniska. 429 00:44:28,666 --> 00:44:30,208 Otetaan selvää. 430 00:44:44,916 --> 00:44:48,875 Nyt sinun on aika painella bacta-säiliöösi. 431 00:44:49,500 --> 00:44:50,416 Tämä on kaupunkini! 432 00:44:57,791 --> 00:44:59,541 Sinä yritit. 433 00:44:59,625 --> 00:45:01,875 Yritit kulkea kaidalla tiellä. 434 00:45:01,958 --> 00:45:06,625 Mutta isäsi veri virtaa suonissasi. 435 00:45:07,208 --> 00:45:08,500 Olet tappaja. 436 00:45:11,458 --> 00:45:14,500 Tämä ei ole ensi kerta kun voitan sinut. 437 00:45:18,958 --> 00:45:20,583 Ei siinä ole häpeää. 438 00:45:30,000 --> 00:45:32,875 Pidä tätä viimeisenä oppituntinani. 439 00:45:34,625 --> 00:45:36,791 Pidä huoli itsestäsi. 440 00:45:38,208 --> 00:45:42,208 Kaikki muu on heikkoutta. 441 00:45:57,958 --> 00:46:00,125 Tiesin, että olet tappaja. 442 00:46:34,208 --> 00:46:35,750 Vauhtia! Mennään tänne! 443 00:46:38,166 --> 00:46:39,583 Rancor on vapaana! 444 00:47:01,750 --> 00:47:02,625 Pelotatte sitä! 445 00:47:02,708 --> 00:47:05,250 Laskekaa sädeaseet, älkää ampuko! 446 00:47:23,750 --> 00:47:24,625 Pidä hänet turvassa. 447 00:47:24,708 --> 00:47:26,333 Kuka pitää minut turvassa? 448 00:47:28,333 --> 00:47:29,166 Tässä. 449 00:47:29,958 --> 00:47:30,958 Pidä tätä. 450 00:47:32,583 --> 00:47:33,750 Kaikki järjestyy. 451 00:47:55,791 --> 00:47:58,125 Ei huolta, penska. Isäukkosi on ovela. 452 00:48:01,208 --> 00:48:02,291 Puhuin liian aikaisin. 453 00:48:35,291 --> 00:48:36,708 Ei huolta, penska... 454 00:48:36,791 --> 00:48:38,250 Minne sinä menit? 455 00:50:26,458 --> 00:50:28,458 Arvaan, ettei tule grillijuhlia. 456 00:50:29,166 --> 00:50:30,125 Hienosti toimittu. 457 00:50:30,208 --> 00:50:32,166 - Kiitos paljon. - Se on ohi nyt. 458 00:50:52,083 --> 00:50:54,875 Syndikaatin joukot ovat vetäytyneet Mos Espasta. 459 00:50:55,500 --> 00:50:58,416 Niiden pitäisi saapua tänne Mos Eisleyhin pian, - 460 00:50:58,500 --> 00:51:00,125 jotta me voimme poistua. 461 00:51:01,166 --> 00:51:02,958 Ette voi vain paeta. 462 00:51:03,041 --> 00:51:04,916 Mekin menetimme sotilaita. 463 00:51:05,000 --> 00:51:06,583 Meillä oli sopimus. 464 00:51:07,625 --> 00:51:12,541 Jonka mukaan Tatooinesta piti tulla suotuisa paikka bisneksillemme. 465 00:51:12,625 --> 00:51:13,833 Se onkin. 466 00:51:13,916 --> 00:51:17,375 Puolet miehistäni ammuttiin tai joutui rancorin kitaan. 467 00:51:17,458 --> 00:51:19,375 Sitäkö sanot suotuisaksi? 468 00:51:22,041 --> 00:51:22,958 Vartijat! 469 00:52:56,250 --> 00:52:57,208 Lordi Boba. 470 00:52:58,750 --> 00:53:00,625 Miksi sen pitää olla oikea käsi? 471 00:53:01,666 --> 00:53:03,666 Sinun pitää kylpeä bacta-säiliössä. 472 00:53:04,083 --> 00:53:05,291 Se on varattu. 473 00:53:08,333 --> 00:53:09,250 Kiitos. 474 00:53:09,708 --> 00:53:11,416 Miksi kaikki kumartavat minua? 475 00:53:11,875 --> 00:53:13,291 Ampumista parempi. 476 00:53:14,458 --> 00:53:16,375 Ovatko ne ainoat vaihtoehdot? 477 00:53:16,458 --> 00:53:17,916 Johtaessasi kaupunkia ovat. 478 00:53:19,333 --> 00:53:20,291 Meiloorun? 479 00:53:20,375 --> 00:53:21,541 Kiitos. 480 00:53:21,625 --> 00:53:22,666 Kiitos. 481 00:53:25,208 --> 00:53:26,833 Emme sovellu tähän. 482 00:53:29,916 --> 00:53:32,333 Ellemme me, niin kuka? 483 00:53:47,041 --> 00:53:49,083 Wookiee saa melonin, mutta me emme? 484 00:53:49,333 --> 00:53:50,708 Krrsantan, haluatko jakaa? 485 00:53:52,375 --> 00:53:53,500 Hyvä on, hyvä on. 486 00:54:20,333 --> 00:54:21,166 Ei. 487 00:54:31,541 --> 00:54:32,458 Ei. 488 00:54:37,041 --> 00:54:37,875 Hyvä on. 489 00:54:38,458 --> 00:54:39,875 Mutta tämä on viimeinen kerta. 490 00:58:33,708 --> 00:58:35,708 Tekstitys: Timo Porri