1
00:00:01,125 --> 00:00:05,166
FENNEC: El Sindicato Pyke lleva reuniendo
soldados en las últimas semanas.
2
00:00:05,250 --> 00:00:07,375
El alcalde Mok Shaiz está en su nómina,
3
00:00:07,458 --> 00:00:10,375
escapó al espacio,
y eso nos ha llevado a pensar
4
00:00:10,500 --> 00:00:12,750
que la tormenta está por desatarse.
5
00:00:12,833 --> 00:00:14,458
Necesitamos muchos soldados.
6
00:00:15,791 --> 00:00:17,500
Tal vez pueda ayudar con eso.
7
00:00:17,583 --> 00:00:19,291
ANTERIORMENTE EN
EL LIBRO DE BOBA FETT
8
00:00:19,375 --> 00:00:22,666
El Sindicato Pyke nos supera en número,
necesito que dirijas una tropa.
9
00:00:22,750 --> 00:00:26,041
¿Por qué arriesgarían sus vidas
por este Boba Fett?
10
00:00:26,625 --> 00:00:29,500
COBB: Diles a tus traficantes
que aquí no los quiero trabajando.
11
00:00:29,583 --> 00:00:31,500
El planeta está harto de la violencia.
12
00:00:34,125 --> 00:00:37,375
CAD BANE: Tatooine
le pertenece al sindicato.
13
00:00:37,458 --> 00:00:42,250
Mientras que siga el negocio de especias,
todos por fin vivirán en paz.
14
00:00:42,791 --> 00:00:46,125
FETT: Eliminaré a esos intrusos
que amenazan a nuestro planeta,
15
00:00:46,458 --> 00:00:48,625
haré que las calles vuelvan a ser seguras.
16
00:00:49,791 --> 00:00:53,291
Lo único que necesito es
que se mantengan neutrales
17
00:00:53,791 --> 00:00:56,666
si los pyke y el sindicato
les piden traicionarme.
18
00:00:56,750 --> 00:00:59,000
Eso me parece aceptable.
19
00:00:59,666 --> 00:01:02,083
- (HABLA EN OTRO IDIOMA)
- Yo acepto.
20
00:01:03,000 --> 00:01:04,791
Hay que prepararnos para la guerra.
21
00:01:09,125 --> 00:01:11,166
Señor, ¡olvidó su camtono!
22
00:01:28,708 --> 00:01:35,166
(MÚSICA HEROICA)
23
00:02:01,250 --> 00:02:02,916
Estamos en guerra.
24
00:02:04,708 --> 00:02:06,166
Era inevitable.
25
00:02:07,958 --> 00:02:12,583
Incluso si ganamos,
tal vez no quede nada de esta ciudad.
26
00:02:20,166 --> 00:02:23,666
Eso fue rápido.
¿Pudiste contratar soldados?
27
00:02:24,833 --> 00:02:29,041
Eso creo.
Cobb Vanth está reuniendo un tropa.
28
00:02:29,541 --> 00:02:31,250
¿Y qué precio negociaste?
29
00:02:31,750 --> 00:02:34,083
- Gratis.
- ¿Gratis?
30
00:02:34,166 --> 00:02:37,041
Lleva frenando
el tráfico de especias sin ayuda.
31
00:02:37,125 --> 00:02:38,958
Le dije que podíamos cerrarlo.
32
00:02:39,041 --> 00:02:40,625
Eso tiene un precio.
33
00:02:40,708 --> 00:02:42,916
Es el negocio de Jabba el Hutt,
no lo olvides.
34
00:02:43,416 --> 00:02:45,291
Es lo que el pueblo quiere.
35
00:02:46,166 --> 00:02:47,625
Acepto sus términos.
36
00:02:47,708 --> 00:02:51,000
Los créditos que se pueden ganar
con ese polvo anaranjado son muchos.
37
00:02:51,083 --> 00:02:53,333
Y eso para nosotros también es mejor.
38
00:02:53,416 --> 00:02:54,750
Mos Espa puede convertirse
39
00:02:54,833 --> 00:02:56,958
en una ciudad próspera
bajo nuestra protección.
40
00:02:57,041 --> 00:02:59,291
Las especias matan a nuestro pueblo.
41
00:03:00,583 --> 00:03:02,583
Que el alcalde Vanth
y todos en Mos Pelgo...
42
00:03:02,666 --> 00:03:04,416
Ahora se llama Pueblo Libre.
43
00:03:05,000 --> 00:03:07,875
Diles a todos en Pueblo Libre
que tienen mi palabra.
44
00:03:08,375 --> 00:03:12,291
Díselo a Cobb Vanth personalmente
cuando llegue con los refuerzos.
45
00:03:12,375 --> 00:03:15,000
¿Estás muy seguro de que él vendrá?
46
00:03:15,541 --> 00:03:16,958
Sí.
47
00:03:18,083 --> 00:03:20,500
Si no llega, este será nuestro fin.
48
00:03:21,375 --> 00:03:24,208
Nuestra habilidad y los números
del sindicato no se comparan.
49
00:03:24,291 --> 00:03:27,333
Hay que comprar tiempo
hasta que puedan arribar.
50
00:03:28,375 --> 00:03:31,291
- Nos encerraremos en el palacio.
- Es una mala idea.
51
00:03:32,083 --> 00:03:34,583
- Ah, ¿eso crees?
- Así es.
52
00:03:35,041 --> 00:03:37,875
¿Y dónde propones
que esperemos a los refuerzos?
53
00:03:38,875 --> 00:03:40,208
Aquí.
54
00:03:40,875 --> 00:03:43,375
¿Aquí? ¿En estas ruinas?
55
00:03:45,291 --> 00:03:48,708
Qué locura.
El palacio ofrece mejor protección.
56
00:03:48,791 --> 00:03:52,583
Si quiere abandonar Mos Espa
y esconderse en su fuerte, adelante.
57
00:03:53,333 --> 00:03:54,833
Nos quedaremos.
58
00:03:54,916 --> 00:03:57,791
Las personas que viven aquí
necesitan protección.
59
00:04:09,583 --> 00:04:10,916
Nos quedaremos.
60
00:04:13,083 --> 00:04:14,958
(HABLAN EN JAWÉS)
61
00:04:29,375 --> 00:04:30,750
(RUIDO METÁLICO)
62
00:04:40,416 --> 00:04:43,958
MOK SHAIZ: (VÍA INTÉRPRETE)
Debo responder de alguna manera.
63
00:04:44,041 --> 00:04:45,875
Cuando menos, debería...
64
00:04:45,958 --> 00:04:49,750
Regresaste muy pronto.
¿Tu misión tuvo éxito?
65
00:04:50,208 --> 00:04:52,833
No tendrás que preocuparte
por Pueblo Libre.
66
00:04:52,916 --> 00:04:55,833
¿Convenciste al comisario
de permanecer neutral?
67
00:04:56,625 --> 00:04:58,000
Así es.
68
00:04:58,666 --> 00:05:01,541
Bien, quiero que se termine
lo antes posible.
69
00:05:02,208 --> 00:05:05,083
¿Fett tiene otros recursos
a los cuales acudir?
70
00:05:05,166 --> 00:05:08,125
Él vivía entre bandidos tusken
en el desierto.
71
00:05:08,250 --> 00:05:10,166
Ellos ya no existen.
72
00:05:11,875 --> 00:05:13,166
¿Estás seguro?
73
00:05:13,333 --> 00:05:16,250
Sí, nosotros mismos los destruimos.
74
00:05:17,958 --> 00:05:19,916
¿Y Fett tiene idea?
75
00:05:20,208 --> 00:05:21,916
No, él no tiene idea.
76
00:05:22,375 --> 00:05:25,208
Él cree que los mataron
una pandilla de bandidos Nikto.
77
00:05:25,750 --> 00:05:28,958
Dejamos evidencia ahí
para alentar esa conclusión.
78
00:05:30,000 --> 00:05:32,208
Los tusken quedaron vengados con ellos.
79
00:05:32,541 --> 00:05:35,458
Para su mente, todo quedó resuelto.
80
00:05:36,125 --> 00:05:40,000
No sabía lo despiadado
que podía ser el sindicato.
81
00:05:40,083 --> 00:05:43,958
Pragmático. Nos cobraban por protección.
82
00:05:44,625 --> 00:05:46,541
Había que proteger las ganancias.
83
00:05:47,750 --> 00:05:49,750
Tienes tanta razón.
84
00:05:52,041 --> 00:05:54,125
¿Cuándo se terminará todo esto?
85
00:05:54,750 --> 00:05:59,166
Eso depende de cuánto
tus estómagos lo soporten.
86
00:06:01,458 --> 00:06:02,875
No más explosivos.
87
00:06:02,958 --> 00:06:06,208
No autoricé que volaran
el Santuario de Garsa.
88
00:06:06,291 --> 00:06:08,666
Acepté ataques quirúrgicos.
89
00:06:08,750 --> 00:06:10,250
No una guerra abierta.
90
00:06:10,375 --> 00:06:13,791
Una disculpa,
pero parece que ya cruzamos esa línea.
91
00:06:14,583 --> 00:06:18,708
Todavía soy el alcalde de Mos Espa,
y no dejaré que la destruyan.
92
00:06:19,166 --> 00:06:23,541
El gotra Fett se está refugiando
en las ruinas del Santuario.
93
00:06:23,625 --> 00:06:26,541
Hay que tomar medidas para extraerlos.
94
00:06:27,541 --> 00:06:32,958
Creo que tengo una idea
para sacar a Boba Fett de ahí.
95
00:06:34,333 --> 00:06:39,000
EL LIBRO DE
BOBA FETT
96
00:06:39,541 --> 00:06:44,000
Capítulo 7
EN NOMBRE DEL HONOR
97
00:06:52,083 --> 00:06:56,458
- (SUENA ALARMA)
- (HABLAN EN OTRO IDIOMA)
98
00:07:00,916 --> 00:07:03,375
¡Es un X-Wing!
¿Qué está haciendo un X-Wing aquí?
99
00:07:10,458 --> 00:07:14,208
Quédense aquí. Cierra eso, ¿quieres?
Esconde eso. Deshazte de eso.
100
00:07:17,083 --> 00:07:22,791
Ya, ya. Déjenlo ya. Okey, llévalo allá.
¡Ya! ¿Me escuchaste? ¡Déjalo!
101
00:07:22,875 --> 00:07:26,958
¡Hola, oficial! Escóndelo. ¡Oficial! ¡Ja!
102
00:07:27,041 --> 00:07:30,041
Solicité mi sello de certificación
de la Nueva República
103
00:07:30,125 --> 00:07:34,041
mientras usted aterrizaba.
Es una gran coincidencia, si me pregunta.
104
00:07:42,041 --> 00:07:43,208
(BALBUCEA)
105
00:07:43,291 --> 00:07:45,666
¡Oh, miren quién es!
106
00:07:47,000 --> 00:07:48,625
- (BALBUCEA)
- Oh...
107
00:07:48,708 --> 00:07:52,458
¿Te enseñaron
cómo volar un X-Wing tan pronto?
108
00:07:52,541 --> 00:07:53,666
(HABLA EN OTRO IDIOMA)
109
00:07:53,750 --> 00:07:57,291
Sé que un astromecánico voló esta nave.
110
00:08:01,833 --> 00:08:04,666
- (BALBUCEA)
- (PITIDOS ELECTRÓNICOS)
111
00:08:06,291 --> 00:08:08,625
¿El mandaloriano? No está aquí.
112
00:08:09,625 --> 00:08:11,458
No sé, tiene un trabajo en Mos Espa,
113
00:08:11,541 --> 00:08:15,333
pero tranquilo, dame un segundo,
acaban de llegar.
114
00:08:15,416 --> 00:08:17,208
Déjame saludar a mi viejo amigo.
115
00:08:18,833 --> 00:08:22,000
Hola, ojos brillantes, ven aquí.
116
00:08:22,083 --> 00:08:23,708
(PITIDOS ELECTRÓNICOS)
117
00:08:25,000 --> 00:08:28,458
¿Grogu? Puaj, es un nombre horrible.
118
00:08:28,541 --> 00:08:31,541
Lo siento, amigo,
de ninguna manera te diré así.
119
00:08:33,083 --> 00:08:36,125
¿Qué tienes aquí? ¿Eh? Algo brillante.
120
00:08:36,208 --> 00:08:38,083
Ay, qué elegante te ves, ¿eh?
121
00:08:38,166 --> 00:08:39,875
Debes morir de hambre.
122
00:08:40,250 --> 00:08:42,166
¡Tráiganle unos gusanos dung a mi amigo!
123
00:08:43,666 --> 00:08:45,416
(PITIDOS ELECTRÓNICOS)
124
00:08:45,500 --> 00:08:47,208
No te quites el domo.
125
00:08:47,291 --> 00:08:51,208
No me importa que tengas prisa,
el bebé tiene que comer.
126
00:08:53,458 --> 00:08:54,625
(BALBUCEA)
127
00:08:59,041 --> 00:09:02,041
Te gustan, ¿eh? (RÍE) Okey.
128
00:09:12,250 --> 00:09:14,416
Mientras esperamos
que lleguen los refuerzos
129
00:09:14,500 --> 00:09:16,500
de Cobb Vanth con el Pueblo Libre,
130
00:09:16,916 --> 00:09:20,583
nuestras fuerzas patrullan discretamente
las calles de la vieja ciudad.
131
00:09:21,500 --> 00:09:24,500
El Sindicato Pyke aún no ha arribado
con sus tropas,
132
00:09:24,583 --> 00:09:26,166
pero en el minuto que lo hagan,
133
00:09:26,416 --> 00:09:28,750
los veremos antes que ellos a nosotros.
134
00:09:30,125 --> 00:09:33,541
La tregua que negociaste
con las otras familias de Mos Espa
135
00:09:33,625 --> 00:09:35,625
asegurará que permanezcan neutrales
136
00:09:35,708 --> 00:09:37,708
y nos permitirá estar en ventaja
137
00:09:37,791 --> 00:09:40,083
al sorprender a los soldados que lleguen.
138
00:09:48,083 --> 00:09:49,625
(VOCES INDISTINTAS)
139
00:09:55,375 --> 00:09:57,083
FENNEC: Los guardias gamorreanos
hacen base
140
00:09:57,166 --> 00:09:59,250
en el territorio klatooiniano
en el puerto espacial.
141
00:09:59,333 --> 00:10:02,625
Y nos alertarán si llega
alguna de las fuerzas del Sindicato Pyke.
142
00:10:06,375 --> 00:10:08,916
Krrsantan está en territorio trandoshano,
143
00:10:09,000 --> 00:10:12,583
vigilando las calles del distrito
que están frente al Ayuntamiento.
144
00:10:13,166 --> 00:10:14,166
(GRUÑE)
145
00:10:28,666 --> 00:10:30,916
Drash y Skad están con los modificados
146
00:10:31,000 --> 00:10:34,416
cuidando el Distrito Obrero
y el Barrio Aqualish.
147
00:10:35,458 --> 00:10:38,208
Como ves, los flancos están cubiertos.
148
00:10:38,291 --> 00:10:40,041
Nadie nos tomará por sorpresa.
149
00:10:40,500 --> 00:10:42,416
Cuando llegue la gente de Pueblo Libre,
150
00:10:42,500 --> 00:10:44,250
tendremos las fuerzas necesarias
151
00:10:44,333 --> 00:10:46,291
para mover nuestras fuerzas a la región
152
00:10:46,375 --> 00:10:48,583
desde la cual elijan atacar los pyke.
153
00:10:49,625 --> 00:10:50,625
Pero ¿y nosotros?
154
00:10:51,166 --> 00:10:52,166
Hay que esperar.
155
00:10:56,083 --> 00:10:59,083
Lord Fett, hay alguien que quiere verlo.
156
00:11:00,541 --> 00:11:03,166
¿No dijiste
que nadie nos tomaría por sorpresa?
157
00:11:26,958 --> 00:11:29,041
Ya decía yo que olía raro.
158
00:11:32,958 --> 00:11:34,833
Si buscas trabajo, llegas tarde.
159
00:11:36,583 --> 00:11:38,416
Ya tengo un trabajo.
160
00:11:39,875 --> 00:11:44,166
Yo vengo a negociar
en nombre de los pyke y el sindicato.
161
00:11:45,291 --> 00:11:49,291
No negocio con asesinos cobardes.
162
00:11:50,916 --> 00:11:55,708
Y así es como el quacta
le dice al stifling pegajoso.
163
00:11:55,791 --> 00:11:56,875
Lárgate.
164
00:11:57,583 --> 00:12:00,208
Y diles a tus jefes
que los superamos en número.
165
00:12:01,750 --> 00:12:07,291
Yo no contaría con que vinieran
las personas del Pueblo Libre pronto.
166
00:12:09,875 --> 00:12:12,958
Visité al comisario Vanth.
167
00:12:14,375 --> 00:12:17,500
Jamás debiste despojarlo de su armadura.
168
00:12:24,500 --> 00:12:30,000
Antes de que se te ocurra,
tengo francotiradores en lo alto.
169
00:12:39,166 --> 00:12:42,333
Deja que las especias pasen por Mos Espa,
170
00:12:42,416 --> 00:12:45,208
y todo esto podrá evitarse.
171
00:12:50,208 --> 00:12:51,208
No.
172
00:12:54,375 --> 00:12:56,458
¿Y qué propones entonces?
173
00:12:57,416 --> 00:13:00,791
Solo negociaré
con el líder del Sindicato Pyke.
174
00:13:01,583 --> 00:13:05,041
¿Hablas del que masacró
a los tusken y su familia
175
00:13:05,125 --> 00:13:08,125
y culpó a una pandilla de Niktos?
176
00:13:20,500 --> 00:13:22,583
Reconoces que es cierto.
177
00:13:24,666 --> 00:13:25,750
Boba.
178
00:13:28,166 --> 00:13:30,708
Hay que solucionarlo aquí
179
00:13:31,666 --> 00:13:32,750
y ahora.
180
00:13:39,583 --> 00:13:42,625
Ahora no. Tú elige cuándo.
181
00:13:42,708 --> 00:13:46,125
Mató a Vanth, los refuerzos no vendrán.
182
00:13:46,208 --> 00:13:48,958
Pelearemos en nuestros términos,
no los suyos.
183
00:13:51,083 --> 00:13:53,250
- Puedo vencerlo.
- Estás muy sensible.
184
00:13:53,333 --> 00:13:55,208
Puedo vencerlo.
185
00:13:55,291 --> 00:13:57,250
Tenemos que reorganizarnos.
186
00:13:58,125 --> 00:13:59,500
Tendrás tu oportunidad.
187
00:14:12,791 --> 00:14:14,125
Dile a tu cliente
188
00:14:14,791 --> 00:14:17,000
que concluyeron las negociaciones.
189
00:14:20,625 --> 00:14:23,541
La edad te ha hecho delicado.
190
00:14:24,625 --> 00:14:26,125
Como a todos.
191
00:14:41,250 --> 00:14:44,833
Esa fue
una impresionante muestra de control.
192
00:14:45,500 --> 00:14:47,291
Estratagema ejemplar.
193
00:14:47,375 --> 00:14:50,125
Si me permite,
puedo ofrecer consejo adicional.
194
00:14:50,208 --> 00:14:52,083
Me pregunto cuánto pagaría por el twi'lek.
195
00:14:52,166 --> 00:14:55,041
Ya entendí. Me disculpo,
jamás debí interrumpir.
196
00:14:55,125 --> 00:14:57,083
DRASH POR RADIO:
Adelante, jefe. Adelante.
197
00:14:57,750 --> 00:14:59,791
Algo se siente muy extraño aquí.
198
00:14:59,875 --> 00:15:03,083
- ¿Ya llegaron los pyke?
- Aún no, pero algo está mal.
199
00:15:07,791 --> 00:15:09,250
(GRITOS INDISTINTOS)
200
00:15:16,791 --> 00:15:18,333
Los lugareños nos atacan.
201
00:15:18,916 --> 00:15:20,291
Creí que había un acuerdo.
202
00:15:20,375 --> 00:15:21,666
Yo también.
203
00:15:24,541 --> 00:15:25,833
¡Nos tendieron una trampa!
204
00:15:28,125 --> 00:15:30,208
¡Santo! Santo, contesta.
205
00:15:30,583 --> 00:15:31,583
(GRUÑE)
206
00:15:35,541 --> 00:15:36,541
(MUJER GRITA)
207
00:15:39,083 --> 00:15:40,583
(GRITOS INDISTINTOS)
208
00:15:58,416 --> 00:15:59,416
(GRITA EN GAMORRÉS)
209
00:16:26,000 --> 00:16:27,125
(GRITAN)
210
00:16:31,875 --> 00:16:34,916
Es un ataque coordinado.
Hay que reunir a nuestra gente.
211
00:16:35,000 --> 00:16:36,833
No hay manera de superar su ventaja,
212
00:16:36,916 --> 00:16:38,708
hay que vencer a su mando y control.
213
00:16:38,791 --> 00:16:41,208
¿El Sindicato Pyke aún opera
fuera de Mos Eisley?
214
00:16:41,875 --> 00:16:44,250
- Oh, es difícil saber con seguridad...
- (AMARTILLA ARMA)
215
00:16:45,333 --> 00:16:48,583
¿Mos Eisley?
Sí, ahora que lo pienso, lo hacen.
216
00:16:48,666 --> 00:16:51,333
Más específicamente,
la Agencia Topográfica del Desierto.
217
00:16:51,416 --> 00:16:53,458
¿Puedes hacerlo?
¿Puedes llegar ahí a tiempo?
218
00:16:53,541 --> 00:16:54,833
Lo intentaré.
219
00:17:10,208 --> 00:17:11,208
(RUGE)
220
00:17:30,333 --> 00:17:32,958
- Oye, ¿cuántos son?
- No lo sé. Quizá una docena.
221
00:17:33,833 --> 00:17:36,291
(QUEJIDO) No podemos irnos.
Nos tienen arrinconados.
222
00:17:36,375 --> 00:17:37,875
- FENNEC: Quédense ahí.
- ¿Qué?
223
00:17:37,958 --> 00:17:39,416
No se muevan.
224
00:17:39,500 --> 00:17:42,791
- Pero tomarán nuestra posición.
- Solo ocúltense.
225
00:17:43,291 --> 00:17:46,208
(DISPAROS)
226
00:17:50,541 --> 00:17:51,666
(DISPARO)
227
00:18:04,958 --> 00:18:06,500
Vayan todos al Santuario.
228
00:18:07,083 --> 00:18:08,083
Oye.
229
00:18:10,041 --> 00:18:12,083
- Te lo agradezco.
- Modales.
230
00:18:13,208 --> 00:18:15,666
Me gusta. De nada.
231
00:18:59,333 --> 00:19:00,333
Están aquí.
232
00:19:01,416 --> 00:19:03,125
Solo era cuestión de tiempo.
233
00:19:05,083 --> 00:19:06,375
¿Cad Bane está con ellos?
234
00:19:09,041 --> 00:19:10,041
No lo veo.
235
00:19:10,666 --> 00:19:12,500
¿Tienes noticias de los otros?
236
00:19:13,375 --> 00:19:15,833
Sería un milagro que alguno sobreviviera.
237
00:19:16,375 --> 00:19:19,291
Los tres gotras de Mos Espa
nos traicionaron.
238
00:19:20,333 --> 00:19:21,750
Era lo más inteligente.
239
00:19:24,333 --> 00:19:26,250
(SUSPIRANDO) Es cierto.
240
00:19:28,250 --> 00:19:29,916
¿Supongo que ahora te irás?
241
00:19:30,583 --> 00:19:31,583
No lo haré.
242
00:19:32,541 --> 00:19:33,875
Deberías.
243
00:19:35,416 --> 00:19:36,750
Es contra el Credo.
244
00:19:38,125 --> 00:19:39,458
Te di mi palabra.
245
00:19:39,916 --> 00:19:41,875
Estoy contigo hasta que ambos caigamos.
246
00:19:42,833 --> 00:19:45,375
¿De verdad no te importa
ser carne de bantha?
247
00:19:46,125 --> 00:19:47,166
No me importa.
248
00:19:49,500 --> 00:19:50,791
(SUSPIRA) Bien.
249
00:19:55,041 --> 00:19:57,333
Como yo lo veo, tenemos dos opciones.
250
00:19:58,458 --> 00:20:02,541
Esperamos hasta que se pongan en posición
y lanzamos un asedio en sus términos...
251
00:20:03,416 --> 00:20:06,041
- ¿O?
- Salimos ahora,
252
00:20:06,125 --> 00:20:09,625
los atrapamos desprevenidos,
y podemos escapar a tu nave en el palacio.
253
00:20:10,791 --> 00:20:12,666
No puedo abandonar Mos Espa.
254
00:20:13,666 --> 00:20:15,375
Estas personas cuentan conmigo.
255
00:20:16,416 --> 00:20:17,416
Está bien.
256
00:20:18,833 --> 00:20:20,958
Entonces, moriremos en nombre del honor.
257
00:20:22,041 --> 00:20:23,583
¿Seguro quieres quedarte?
258
00:20:27,666 --> 00:20:28,916
El camino así es.
259
00:20:32,416 --> 00:20:34,833
¿Me permiten ofrecer una alternativa?
260
00:20:38,458 --> 00:20:39,625
¿Puedo continuar?
261
00:20:41,916 --> 00:20:43,041
Ah, continuaré.
262
00:20:43,875 --> 00:20:46,791
Tal vez no sepan esto de mí...
¿Cómo podrían?
263
00:20:46,875 --> 00:20:50,000
Excepto por los vestigios
que quedan en mi acento.
264
00:20:50,666 --> 00:20:54,250
Pero yo fui educado en Coruscant.
No que me haga superior de algún modo.
265
00:20:54,333 --> 00:20:56,958
- Al punto.
- Sí, eh, eh...
266
00:20:57,666 --> 00:20:59,916
Asistí a una academia de élite,
267
00:21:00,000 --> 00:21:02,333
mis padres no eran para nada adinerados.
268
00:21:04,125 --> 00:21:08,625
Me especialicé
en el consejo cívico y negociaciones.
269
00:21:10,291 --> 00:21:12,333
Ahora, si se siente cómodo
270
00:21:12,416 --> 00:21:15,041
facultándome negociar a su nombre,
271
00:21:15,125 --> 00:21:19,541
estoy muy seguro de que nos otorgarán
el paso al espacio
272
00:21:19,625 --> 00:21:21,791
con, en el peor caso,
273
00:21:21,875 --> 00:21:25,583
algunos exagerados
gestos simbólicos serviles
274
00:21:25,666 --> 00:21:28,000
y también un intercambio de fondos.
275
00:21:31,291 --> 00:21:33,916
Muy bien. Dame tu tableta.
276
00:21:34,333 --> 00:21:37,375
Te escribiré mi declaración
y lo que estoy dispuesto a pagar.
277
00:21:40,208 --> 00:21:42,125
(RISA NERVIOSA) Yo iré como su emisario.
278
00:21:42,208 --> 00:21:45,083
No tengo ningún tipo de reparo
por hacer reverencias
279
00:21:45,166 --> 00:21:47,541
o incluso humillarme si es necesario.
280
00:21:47,625 --> 00:21:51,000
Lo que lo salvará
de poder lastimar su ego,
281
00:21:51,083 --> 00:21:52,416
por decirlo de una manera.
282
00:21:52,500 --> 00:21:55,583
- Vete antes de que cambie de parecer.
- Sí, excelencia.
283
00:21:57,791 --> 00:21:59,250
¡Saludos!
284
00:21:59,375 --> 00:22:02,041
¡Saludos! No estoy armado,
285
00:22:02,583 --> 00:22:06,791
más que con esta tableta
que porta los términos de la rendición.
286
00:22:07,833 --> 00:22:10,916
Quisiera presentárselos a quien sea
el representante facultado
287
00:22:11,000 --> 00:22:12,791
para deliberar un resultado aceptable
288
00:22:12,875 --> 00:22:15,041
ante los ojos
del Alto Consejo de Oba Diah.
289
00:22:15,791 --> 00:22:17,250
Léemelos, cabeza de cola.
290
00:22:17,333 --> 00:22:19,791
Oh, por las... (RÍE)
291
00:22:19,875 --> 00:22:21,750
Qué encantador apodo,
292
00:22:21,833 --> 00:22:24,708
es uno que nunca me fastidia. Sí.
293
00:22:25,333 --> 00:22:28,791
Un día espero ver
los legendarios riscos de obsidiana
294
00:22:28,875 --> 00:22:31,125
de Oba Diah con mis propios ojos.
295
00:22:31,208 --> 00:22:33,041
- ¿Qué esperas para leer?
- De acuerdo.
296
00:22:33,125 --> 00:22:34,958
Dejemos la cortesía a un lado.
297
00:22:35,375 --> 00:22:36,375
(ACLARA GARGANTA)
298
00:22:37,750 --> 00:22:39,750
"Yo, Boba Fett,
299
00:22:40,583 --> 00:22:42,750
"como daimyo
de los territorios de Tatooine
300
00:22:42,833 --> 00:22:45,375
"anteriormente propiedad de Jabba el Hutt,
301
00:22:45,458 --> 00:22:47,583
"presento la siguiente oferta".
302
00:22:52,625 --> 00:22:53,708
Eh...
303
00:22:56,291 --> 00:22:58,333
Quizá hay que discutir
qué está dispuesto...
304
00:22:58,416 --> 00:22:59,416
¡Léela!
305
00:23:01,750 --> 00:23:04,708
"Siguiente oferta: eh, nada".
306
00:23:07,833 --> 00:23:10,666
Eh... "Se irán de este planeta
307
00:23:11,791 --> 00:23:14,250
"con su negocio de especias.
308
00:23:15,000 --> 00:23:17,291
"Si rechazan estos términos...".
309
00:23:17,750 --> 00:23:18,791
(ACLARA GARGANTA)
310
00:23:18,875 --> 00:23:22,416
"...las áridas arenas de Tatooine
florecerán de nuevo
311
00:23:22,500 --> 00:23:25,458
"con campos de flores fertilizados
312
00:23:25,541 --> 00:23:27,958
"con los cuerpos de sus muertos".
313
00:23:34,625 --> 00:23:35,750
Sus palabras.
314
00:24:52,083 --> 00:24:53,500
FETT: No dejan de aparecer.
315
00:25:22,083 --> 00:25:23,916
La gente del Pueblo Libre.
316
00:25:36,708 --> 00:25:38,250
¡Ayuden mientras los cubro!
317
00:25:46,166 --> 00:25:47,291
HOMBRE 1: ¡Cuidado allá arriba!
318
00:25:50,958 --> 00:25:52,000
HOMBRE 2: ¡Vamos por ellos!
319
00:25:54,250 --> 00:25:55,250
HOMBRE 3: ¡Eso!
320
00:26:04,958 --> 00:26:06,625
Lamento mucho lo del comisario.
321
00:26:07,583 --> 00:26:09,541
Lo mataron a sangre fría.
322
00:26:12,083 --> 00:26:14,625
- No tenían que venir aquí.
- Claro que sí.
323
00:26:16,708 --> 00:26:18,250
El planeta merece más.
324
00:26:27,333 --> 00:26:28,333
(QUEJIDO)
325
00:26:44,000 --> 00:26:45,333
DRASH: ¡Vamos!
326
00:26:51,000 --> 00:26:53,541
- ¿Están bien?
- Las cosas se pusieron difíciles.
327
00:26:53,625 --> 00:26:55,208
¿Y esos scurriers de arena?
328
00:26:55,291 --> 00:26:57,416
Vinimos para salvar
las colas de las ratas.
329
00:26:58,583 --> 00:26:59,916
Guárdalo para los pyke.
330
00:27:01,958 --> 00:27:03,250
(GRITO)
331
00:27:08,875 --> 00:27:09,916
(RUGE)
332
00:27:34,666 --> 00:27:35,666
(QUEJIDO)
333
00:27:35,750 --> 00:27:36,791
¡Cúbranme!
334
00:27:53,500 --> 00:27:54,750
FETT: Bienvenido, Santo.
335
00:27:55,375 --> 00:27:57,916
Tengo que confesar
que creí que habías muerto.
336
00:27:58,375 --> 00:28:01,500
Te debo un buen y largo baño
en el tanque bacta cuando esto termine.
337
00:28:01,583 --> 00:28:02,833
¡Se retiran! ¡Los veo!
338
00:28:05,166 --> 00:28:06,666
(VÍTORES)
339
00:28:16,166 --> 00:28:18,291
(RETUMBAN PASOS)
340
00:28:21,416 --> 00:28:24,333
Yo no celebraría aún. Tenemos problemas.
341
00:28:31,750 --> 00:28:33,791
Tenemos grandes problemas.
342
00:29:39,458 --> 00:29:41,500
¡Corre! Los distraeremos.
343
00:30:37,250 --> 00:30:38,416
No puedo atravesarlo.
344
00:30:41,375 --> 00:30:43,250
¡Esas cosas destruirán la ciudad!
345
00:30:43,333 --> 00:30:45,125
Las armas de energía
no atraviesan el escudo
346
00:30:45,208 --> 00:30:46,958
y las cinéticas tienen
demasiada velocidad.
347
00:30:47,041 --> 00:30:48,125
¡Muévete!
348
00:30:49,375 --> 00:30:50,625
¿Puedes proteger a los otros?
349
00:30:50,708 --> 00:30:52,291
Puedo distraerlos por un tiempo.
350
00:30:52,375 --> 00:30:53,416
- ¿Por qué?
- ¡Cuidado!
351
00:30:55,708 --> 00:30:56,833
Necesitamos refuerzos.
352
00:30:56,916 --> 00:30:59,000
¿De dónde? Se te acabaron los amigos.
353
00:30:59,083 --> 00:31:00,250
¡Protege a los otros!
354
00:31:12,791 --> 00:31:14,333
(GRITA, SE QUEJA)
355
00:32:12,666 --> 00:32:14,666
- Ayúdame a levantarlo.
- Sí.
356
00:32:24,541 --> 00:32:26,541
Ven, tranquilo, te tenemos.
357
00:32:39,750 --> 00:32:42,458
¡Mando! ¡Ja! ¡Te encontramos!
358
00:32:42,541 --> 00:32:45,208
- Te tengo una sorpresa.
- ¡Da la vuelta!
359
00:32:45,291 --> 00:32:46,875
- ¿Qué?
- ¡Da la vuelta!
360
00:32:46,958 --> 00:32:48,125
¡No te escucho!
361
00:32:51,875 --> 00:32:56,416
¡Da la vuelta!
362
00:33:07,958 --> 00:33:09,708
¿Esta cosa puede ir más rápido?
363
00:33:09,791 --> 00:33:12,250
¡Más rápido, tonto cubo de pernos!
364
00:33:13,833 --> 00:33:15,708
(PELI EXCLAMA)
365
00:33:21,958 --> 00:33:23,291
¡Cúbranse!
366
00:33:30,041 --> 00:33:32,875
Ya no hay que retroceder.
Tenemos que instalarnos aquí.
367
00:33:36,000 --> 00:33:37,375
¡Retrocedan!
368
00:33:37,916 --> 00:33:39,291
Son demasiados.
369
00:33:39,791 --> 00:33:40,958
Ella dice que nos quedemos.
370
00:33:41,041 --> 00:33:42,791
¡Tonterías! Nos aniquilarán.
371
00:33:43,000 --> 00:33:44,500
Crecí a un paso womp de aquí,
372
00:33:44,583 --> 00:33:47,833
si retrocedemos más,
nos arrinconarán sin cobertura.
373
00:33:48,541 --> 00:33:50,875
- ¿Y qué? ¿Moriremos aquí?
- No.
374
00:33:51,416 --> 00:33:52,625
¡Hay que pelear!
375
00:34:05,208 --> 00:34:08,458
Skad, mantente aquí con Weequay,
yo subiré y les dispararé.
376
00:34:08,541 --> 00:34:09,833
Déjame ver esa cosa.
377
00:34:10,583 --> 00:34:11,625
¿Con eso?
378
00:34:13,041 --> 00:34:14,875
Taanti, dame un ciclador.
379
00:34:21,083 --> 00:34:22,125
Buena suerte.
380
00:34:23,125 --> 00:34:24,583
- Aquí vamos.
- Cúbrannos.
381
00:34:30,208 --> 00:34:31,500
Oye, Mando.
382
00:34:31,916 --> 00:34:34,208
- Mira quién está aquí.
- (GROGU BALBUCEA)
383
00:34:34,750 --> 00:34:36,750
- ¿Qué?
- (BALBUCEA)
384
00:34:36,833 --> 00:34:38,166
Oye, ¿qué haces aquí?
385
00:34:39,750 --> 00:34:42,375
¡Oh! Hola, pequeñito.
386
00:34:43,166 --> 00:34:44,708
También me da gusto verte.
387
00:34:45,291 --> 00:34:47,375
No sabía cuándo te vería de nuevo.
388
00:34:49,125 --> 00:34:50,791
Está bien. Sí.
389
00:34:51,708 --> 00:34:53,250
También te extrañé, amigo.
390
00:34:55,416 --> 00:34:59,083
Pero estamos metidos en un problema ahora.
391
00:35:00,541 --> 00:35:02,291
Ten cuidado, permanece agachado.
392
00:35:02,666 --> 00:35:04,625
Escóndete hasta que termine la batalla.
393
00:35:05,708 --> 00:35:07,125
Oye, es la camiseta.
394
00:35:07,916 --> 00:35:09,000
Tienes la camiseta.
395
00:35:10,583 --> 00:35:12,250
Luego sigues con tu reencuentro.
396
00:35:12,333 --> 00:35:14,583
Nos está persiguiendo un droide Scorpenek.
397
00:35:20,125 --> 00:35:21,708
¿Qué hace él aquí?
398
00:35:21,791 --> 00:35:24,041
La Fuerza trabaja de maneras misteriosas.
399
00:35:24,125 --> 00:35:25,416
(RÍE)
400
00:35:31,291 --> 00:35:32,666
(GROGU GRITA)
401
00:35:46,666 --> 00:35:47,791
(RUGIDO)
402
00:35:53,875 --> 00:35:57,041
(RUGIDO)
403
00:35:58,375 --> 00:36:01,333
(RETUMBAN PASOS)
404
00:36:03,458 --> 00:36:05,291
(RUGIDO)
405
00:36:45,083 --> 00:36:46,666
(RUGE)
406
00:37:00,125 --> 00:37:02,791
No te muevas. Deja que yo me encargue.
407
00:37:10,541 --> 00:37:12,583
(RUGE)
408
00:37:15,916 --> 00:37:16,916
¡Ah!
409
00:37:25,333 --> 00:37:27,583
(RUGE)
410
00:37:37,750 --> 00:37:38,791
¡Ah!
411
00:38:05,208 --> 00:38:06,458
(QUEJIDO)
412
00:38:23,916 --> 00:38:25,041
(QUEJIDO)
413
00:38:51,625 --> 00:38:52,625
FETT: Hazlo.
414
00:39:25,500 --> 00:39:27,375
Muy bien. Llegaron al techo.
415
00:39:27,458 --> 00:39:30,333
Estamos resistiendo. ¡Disparen ya!
416
00:39:36,333 --> 00:39:38,083
¿Puedes eliminar algunos tiradores?
417
00:39:38,166 --> 00:39:40,041
Acostumbro cazar en el desierto.
418
00:39:40,125 --> 00:39:41,583
No fallo a esta distancia.
419
00:39:41,666 --> 00:39:43,083
Yo distraeré al droide.
420
00:40:21,583 --> 00:40:22,791
(RUGE)
421
00:41:26,875 --> 00:41:29,125
(RUGE)
422
00:41:53,458 --> 00:41:55,500
Intenta alcanzarlos, están huyendo.
423
00:41:57,125 --> 00:41:59,541
(GRITOS INDISTINTOS)
424
00:42:08,125 --> 00:42:09,916
No soy una amenaza.
425
00:42:10,000 --> 00:42:11,875
- Lindas coletas.
- Ah...
426
00:42:11,958 --> 00:42:14,750
¡Ponte detrás de mí, cara bonita!
Peli te protegerá.
427
00:42:15,250 --> 00:42:17,833
- Encantado de conocerte.
- ¡Ay! No hay tiempo para eso.
428
00:42:17,916 --> 00:42:19,625
(RUGE)
429
00:43:10,000 --> 00:43:11,416
(RUGE)
430
00:43:42,375 --> 00:43:43,583
¡Lárgate!
431
00:43:44,208 --> 00:43:46,166
Y llévate a tu pandilla de gánsters.
432
00:43:47,375 --> 00:43:50,500
Te conozco desde hace tiempo, Boba.
433
00:43:51,875 --> 00:43:54,250
Hay algo que no comprendo.
434
00:43:58,416 --> 00:44:00,041
¿Cuál es tu intención?
435
00:44:01,541 --> 00:44:04,791
Esta es mi ciudad. Esta es mi gente.
436
00:44:05,583 --> 00:44:07,000
No los abandonaré.
437
00:44:07,958 --> 00:44:09,750
Igual que a los tusken.
438
00:44:12,291 --> 00:44:13,708
No juegues conmigo.
439
00:44:14,333 --> 00:44:16,333
Yo ya no soy un niño pequeño,
440
00:44:16,833 --> 00:44:18,500
y tú ya eres un anciano.
441
00:44:19,291 --> 00:44:21,791
Aún soy más rápido que tú.
442
00:44:23,166 --> 00:44:24,458
Es posible,
443
00:44:25,333 --> 00:44:26,750
pero yo tengo armadura.
444
00:44:28,625 --> 00:44:30,208
Lo averiguaremos luego.
445
00:44:44,958 --> 00:44:49,333
Creo que es hora de que huyas
a tu tanque bacta, ¿no?
446
00:44:49,416 --> 00:44:50,958
¡Esta es mi ciudad!
447
00:44:57,833 --> 00:45:01,458
Lo intentaste, quisiste enderezarte,
448
00:45:01,958 --> 00:45:06,500
pero tienes la sangre de tu padre
recorriendo tus venas.
449
00:45:07,166 --> 00:45:09,625
Eres un asesino. (GRITA)
450
00:45:11,250 --> 00:45:14,791
Esta no es la primera vez
que te venzo en un trabajo.
451
00:45:18,958 --> 00:45:21,041
Y no sientas pena.
452
00:45:29,958 --> 00:45:32,833
Considera esto mi última lección.
453
00:45:34,541 --> 00:45:36,791
Preocúpate solo por ti.
454
00:45:38,166 --> 00:45:39,666
Todo lo demás
455
00:45:40,625 --> 00:45:42,291
es debilidad.
456
00:45:58,000 --> 00:46:00,291
Sabía que eras un asesino.
457
00:46:34,708 --> 00:46:35,708
HOMBRE: ¡Ya, ya!
458
00:46:38,291 --> 00:46:39,875
TAANTI: ¡El rancor está suelto!
459
00:46:40,500 --> 00:46:42,375
(RUGIDO)
460
00:47:01,666 --> 00:47:04,166
¡Lo están asustando!
¡Bajen sus blásters ya!
461
00:47:04,541 --> 00:47:05,666
¡Dejen de disparar!
462
00:47:23,833 --> 00:47:26,458
- Mantenlo a salvo.
- ¿Y quién me va a proteger a mí?
463
00:47:28,250 --> 00:47:30,833
Toma. Aférrate a esto.
464
00:47:30,916 --> 00:47:31,958
(BALBUCEA)
465
00:47:32,708 --> 00:47:33,791
Todo estará bien.
466
00:47:55,708 --> 00:47:58,083
Tú tranquilo, niño. Tu viejo es hábil.
467
00:48:00,625 --> 00:48:02,333
Oh, hablé muy pronto.
468
00:48:29,833 --> 00:48:31,666
(GRITA)
469
00:48:35,291 --> 00:48:38,750
Tranquilo, niño, yo... ¿Dónde estás, niño?
470
00:48:50,791 --> 00:48:52,125
(QUEJIDO)
471
00:48:57,250 --> 00:49:00,791
(RUGE)
472
00:49:11,500 --> 00:49:14,458
(RUGE)
473
00:50:26,500 --> 00:50:28,666
Imagino que no haremos una parrillada.
474
00:50:28,750 --> 00:50:30,000
MUJER: Bien hecho, amigo.
475
00:50:52,083 --> 00:50:55,250
Las fuerzas del sindicato
se retiraron de Mos Espa
476
00:50:55,333 --> 00:50:58,416
y llegarán aquí, a Mos Eisley, muy pronto
477
00:50:58,500 --> 00:51:00,125
para que podamos desembarcar.
478
00:51:01,291 --> 00:51:02,958
No puedes salir corriendo.
479
00:51:03,041 --> 00:51:05,125
También perdimos soldados.
480
00:51:05,208 --> 00:51:07,083
Teníamos un acuerdo.
481
00:51:07,541 --> 00:51:12,333
El acuerdo era que Tatooine sería
un lugar hospitalario para hacer negocios.
482
00:51:12,416 --> 00:51:13,833
(VÍA INTÉRPRETE) Lo es.
483
00:51:13,916 --> 00:51:17,333
La mitad de mis hombres murieron
de un tiro o comidos por un rancor,
484
00:51:17,416 --> 00:51:20,041
- ¿a eso le llamas hospitalario?
- (DISPAROS)
485
00:51:21,875 --> 00:51:23,041
¡Guardias!
486
00:52:58,125 --> 00:53:01,333
¡Ah! ¿Por qué tenía que ser
el brazo derecho? ¿Por qué?
487
00:53:01,416 --> 00:53:04,041
Deberías darte un baño en el tanque bacta.
488
00:53:04,125 --> 00:53:05,500
Lo están usando.
489
00:53:09,625 --> 00:53:11,875
No entiendo
por qué todos me hacen reverencia.
490
00:53:11,958 --> 00:53:13,583
Mmm, es mejor a que te disparen.
491
00:53:14,291 --> 00:53:16,375
¿Son las únicas dos opciones?
492
00:53:16,458 --> 00:53:18,041
Cuando gobiernas el pueblo, sí.
493
00:53:19,208 --> 00:53:21,541
- ¿Un melón negro?
- Gracias.
494
00:53:21,625 --> 00:53:22,833
NIÑA: Gracias.
495
00:53:24,875 --> 00:53:26,958
No sé si estamos hechos para esto.
496
00:53:29,791 --> 00:53:32,541
Si no lo hacemos, ¿entonces quién?
497
00:53:46,750 --> 00:53:49,166
¿Qué? ¿Al wookie le dan un melón
y a nosotros no?
498
00:53:49,250 --> 00:53:50,875
Krrsantan, ¿quieres compartir?
499
00:53:50,958 --> 00:53:53,458
- (GRUÑE)
- Ya entendí, ya entendí.
500
00:54:20,333 --> 00:54:21,541
No.
501
00:54:25,041 --> 00:54:26,250
Mmm-mmm.
502
00:54:31,500 --> 00:54:32,875
No.
503
00:54:36,916 --> 00:54:39,875
Bueno, ya. Pero es la última vez.
504
00:54:46,000 --> 00:54:48,291
(GROGU GRITA)