1 00:00:01,125 --> 00:00:05,166 FENNEC: El Sindicato Pyke lleva reuniendo soldados en las últimas semanas. 2 00:00:05,250 --> 00:00:07,375 El alcalde Mok Shaiz está en su nómina, 3 00:00:07,458 --> 00:00:10,375 escapó al espacio, y eso nos ha llevado a pensar 4 00:00:10,500 --> 00:00:12,750 que la tormenta está por desatarse. 5 00:00:12,833 --> 00:00:14,458 Necesitamos muchos soldados. 6 00:00:15,791 --> 00:00:17,500 Tal vez pueda ayudar con eso. 7 00:00:17,583 --> 00:00:19,291 ANTERIORMENTE EN EL LIBRO DE BOBA FETT 8 00:00:19,375 --> 00:00:22,666 El Sindicato Pyke nos supera en número, necesito que dirijas una tropa. 9 00:00:22,750 --> 00:00:26,041 ¿Por qué arriesgarían sus vidas por este Boba Fett? 10 00:00:26,625 --> 00:00:29,500 COBB: Diles a tus traficantes que aquí no los quiero trabajando. 11 00:00:29,583 --> 00:00:31,500 El planeta está harto de la violencia. 12 00:00:34,125 --> 00:00:37,375 CAD BANE: Tatooine le pertenece al sindicato. 13 00:00:37,458 --> 00:00:42,250 Mientras que siga el negocio de especias, todos por fin vivirán en paz. 14 00:00:42,791 --> 00:00:46,125 FETT: Eliminaré a esos intrusos que amenazan a nuestro planeta, 15 00:00:46,458 --> 00:00:48,625 haré que las calles vuelvan a ser seguras. 16 00:00:49,791 --> 00:00:53,291 Lo único que necesito es que se mantengan neutrales 17 00:00:53,791 --> 00:00:56,666 si los pyke y el sindicato les piden traicionarme. 18 00:00:56,750 --> 00:00:59,000 Eso me parece aceptable. 19 00:00:59,666 --> 00:01:02,083 - (HABLA EN OTRO IDIOMA) - Yo acepto. 20 00:01:03,000 --> 00:01:04,791 Hay que prepararnos para la guerra. 21 00:01:09,125 --> 00:01:11,166 Señor, ¡olvidó su camtono! 22 00:01:28,708 --> 00:01:35,166 (MÚSICA HEROICA) 23 00:02:01,250 --> 00:02:02,916 Estamos en guerra. 24 00:02:04,708 --> 00:02:06,166 Era inevitable. 25 00:02:07,958 --> 00:02:12,583 Incluso si ganamos, tal vez no quede nada de esta ciudad. 26 00:02:20,166 --> 00:02:23,666 Eso fue rápido. ¿Pudiste contratar soldados? 27 00:02:24,833 --> 00:02:29,041 Eso creo. Cobb Vanth está reuniendo un tropa. 28 00:02:29,541 --> 00:02:31,250 ¿Y qué precio negociaste? 29 00:02:31,750 --> 00:02:34,083 - Gratis. - ¿Gratis? 30 00:02:34,166 --> 00:02:37,041 Lleva frenando el tráfico de especias sin ayuda. 31 00:02:37,125 --> 00:02:38,958 Le dije que podíamos cerrarlo. 32 00:02:39,041 --> 00:02:40,625 Eso tiene un precio. 33 00:02:40,708 --> 00:02:42,916 Es el negocio de Jabba el Hutt, no lo olvides. 34 00:02:43,416 --> 00:02:45,291 Es lo que el pueblo quiere. 35 00:02:46,166 --> 00:02:47,625 Acepto sus términos. 36 00:02:47,708 --> 00:02:51,000 Los créditos que se pueden ganar con ese polvo anaranjado son muchos. 37 00:02:51,083 --> 00:02:53,333 Y eso para nosotros también es mejor. 38 00:02:53,416 --> 00:02:54,750 Mos Espa puede convertirse 39 00:02:54,833 --> 00:02:56,958 en una ciudad próspera bajo nuestra protección. 40 00:02:57,041 --> 00:02:59,291 Las especias matan a nuestro pueblo. 41 00:03:00,583 --> 00:03:02,583 Que el alcalde Vanth y todos en Mos Pelgo... 42 00:03:02,666 --> 00:03:04,416 Ahora se llama Pueblo Libre. 43 00:03:05,000 --> 00:03:07,875 Diles a todos en Pueblo Libre que tienen mi palabra. 44 00:03:08,375 --> 00:03:12,291 Díselo a Cobb Vanth personalmente cuando llegue con los refuerzos. 45 00:03:12,375 --> 00:03:15,000 ¿Estás muy seguro de que él vendrá? 46 00:03:15,541 --> 00:03:16,958 Sí. 47 00:03:18,083 --> 00:03:20,500 Si no llega, este será nuestro fin. 48 00:03:21,375 --> 00:03:24,208 Nuestra habilidad y los números del sindicato no se comparan. 49 00:03:24,291 --> 00:03:27,333 Hay que comprar tiempo hasta que puedan arribar. 50 00:03:28,375 --> 00:03:31,291 - Nos encerraremos en el palacio. - Es una mala idea. 51 00:03:32,083 --> 00:03:34,583 - Ah, ¿eso crees? - Así es. 52 00:03:35,041 --> 00:03:37,875 ¿Y dónde propones que esperemos a los refuerzos? 53 00:03:38,875 --> 00:03:40,208 Aquí. 54 00:03:40,875 --> 00:03:43,375 ¿Aquí? ¿En estas ruinas? 55 00:03:45,291 --> 00:03:48,708 Qué locura. El palacio ofrece mejor protección. 56 00:03:48,791 --> 00:03:52,583 Si quiere abandonar Mos Espa y esconderse en su fuerte, adelante. 57 00:03:53,333 --> 00:03:54,833 Nos quedaremos. 58 00:03:54,916 --> 00:03:57,791 Las personas que viven aquí necesitan protección. 59 00:04:09,583 --> 00:04:10,916 Nos quedaremos. 60 00:04:13,083 --> 00:04:14,958 (HABLAN EN JAWÉS) 61 00:04:29,375 --> 00:04:30,750 (RUIDO METÁLICO) 62 00:04:40,416 --> 00:04:43,958 MOK SHAIZ: (VÍA INTÉRPRETE) Debo responder de alguna manera. 63 00:04:44,041 --> 00:04:45,875 Cuando menos, debería... 64 00:04:45,958 --> 00:04:49,750 Regresaste muy pronto. ¿Tu misión tuvo éxito? 65 00:04:50,208 --> 00:04:52,833 No tendrás que preocuparte por Pueblo Libre. 66 00:04:52,916 --> 00:04:55,833 ¿Convenciste al comisario de permanecer neutral? 67 00:04:56,625 --> 00:04:58,000 Así es. 68 00:04:58,666 --> 00:05:01,541 Bien, quiero que se termine lo antes posible. 69 00:05:02,208 --> 00:05:05,083 ¿Fett tiene otros recursos a los cuales acudir? 70 00:05:05,166 --> 00:05:08,125 Él vivía entre bandidos tusken en el desierto. 71 00:05:08,250 --> 00:05:10,166 Ellos ya no existen. 72 00:05:11,875 --> 00:05:13,166 ¿Estás seguro? 73 00:05:13,333 --> 00:05:16,250 Sí, nosotros mismos los destruimos. 74 00:05:17,958 --> 00:05:19,916 ¿Y Fett tiene idea? 75 00:05:20,208 --> 00:05:21,916 No, él no tiene idea. 76 00:05:22,375 --> 00:05:25,208 Él cree que los mataron una pandilla de bandidos Nikto. 77 00:05:25,750 --> 00:05:28,958 Dejamos evidencia ahí para alentar esa conclusión. 78 00:05:30,000 --> 00:05:32,208 Los tusken quedaron vengados con ellos. 79 00:05:32,541 --> 00:05:35,458 Para su mente, todo quedó resuelto. 80 00:05:36,125 --> 00:05:40,000 No sabía lo despiadado que podía ser el sindicato. 81 00:05:40,083 --> 00:05:43,958 Pragmático. Nos cobraban por protección. 82 00:05:44,625 --> 00:05:46,541 Había que proteger las ganancias. 83 00:05:47,750 --> 00:05:49,750 Tienes tanta razón. 84 00:05:52,041 --> 00:05:54,125 ¿Cuándo se terminará todo esto? 85 00:05:54,750 --> 00:05:59,166 Eso depende de cuánto tus estómagos lo soporten. 86 00:06:01,458 --> 00:06:02,875 No más explosivos. 87 00:06:02,958 --> 00:06:06,208 No autoricé que volaran el Santuario de Garsa. 88 00:06:06,291 --> 00:06:08,666 Acepté ataques quirúrgicos. 89 00:06:08,750 --> 00:06:10,250 No una guerra abierta. 90 00:06:10,375 --> 00:06:13,791 Una disculpa, pero parece que ya cruzamos esa línea. 91 00:06:14,583 --> 00:06:18,708 Todavía soy el alcalde de Mos Espa, y no dejaré que la destruyan. 92 00:06:19,166 --> 00:06:23,541 El gotra Fett se está refugiando en las ruinas del Santuario. 93 00:06:23,625 --> 00:06:26,541 Hay que tomar medidas para extraerlos. 94 00:06:27,541 --> 00:06:32,958 Creo que tengo una idea para sacar a Boba Fett de ahí. 95 00:06:34,333 --> 00:06:39,000 EL LIBRO DE BOBA FETT 96 00:06:39,541 --> 00:06:44,000 Capítulo 7 EN NOMBRE DEL HONOR 97 00:06:52,083 --> 00:06:56,458 - (SUENA ALARMA) - (HABLAN EN OTRO IDIOMA) 98 00:07:00,916 --> 00:07:03,375 ¡Es un X-Wing! ¿Qué está haciendo un X-Wing aquí? 99 00:07:10,458 --> 00:07:14,208 Quédense aquí. Cierra eso, ¿quieres? Esconde eso. Deshazte de eso. 100 00:07:17,083 --> 00:07:22,791 Ya, ya. Déjenlo ya. Okey, llévalo allá. ¡Ya! ¿Me escuchaste? ¡Déjalo! 101 00:07:22,875 --> 00:07:26,958 ¡Hola, oficial! Escóndelo. ¡Oficial! ¡Ja! 102 00:07:27,041 --> 00:07:30,041 Solicité mi sello de certificación de la Nueva República 103 00:07:30,125 --> 00:07:34,041 mientras usted aterrizaba. Es una gran coincidencia, si me pregunta. 104 00:07:42,041 --> 00:07:43,208 (BALBUCEA) 105 00:07:43,291 --> 00:07:45,666 ¡Oh, miren quién es! 106 00:07:47,000 --> 00:07:48,625 - (BALBUCEA) - Oh... 107 00:07:48,708 --> 00:07:52,458 ¿Te enseñaron cómo volar un X-Wing tan pronto? 108 00:07:52,541 --> 00:07:53,666 (HABLA EN OTRO IDIOMA) 109 00:07:53,750 --> 00:07:57,291 Sé que un astromecánico voló esta nave. 110 00:08:01,833 --> 00:08:04,666 - (BALBUCEA) - (PITIDOS ELECTRÓNICOS) 111 00:08:06,291 --> 00:08:08,625 ¿El mandaloriano? No está aquí. 112 00:08:09,625 --> 00:08:11,458 No sé, tiene un trabajo en Mos Espa, 113 00:08:11,541 --> 00:08:15,333 pero tranquilo, dame un segundo, acaban de llegar. 114 00:08:15,416 --> 00:08:17,208 Déjame saludar a mi viejo amigo. 115 00:08:18,833 --> 00:08:22,000 Hola, ojos brillantes, ven aquí. 116 00:08:22,083 --> 00:08:23,708 (PITIDOS ELECTRÓNICOS) 117 00:08:25,000 --> 00:08:28,458 ¿Grogu? Puaj, es un nombre horrible. 118 00:08:28,541 --> 00:08:31,541 Lo siento, amigo, de ninguna manera te diré así. 119 00:08:33,083 --> 00:08:36,125 ¿Qué tienes aquí? ¿Eh? Algo brillante. 120 00:08:36,208 --> 00:08:38,083 Ay, qué elegante te ves, ¿eh? 121 00:08:38,166 --> 00:08:39,875 Debes morir de hambre. 122 00:08:40,250 --> 00:08:42,166 ¡Tráiganle unos gusanos dung a mi amigo! 123 00:08:43,666 --> 00:08:45,416 (PITIDOS ELECTRÓNICOS) 124 00:08:45,500 --> 00:08:47,208 No te quites el domo. 125 00:08:47,291 --> 00:08:51,208 No me importa que tengas prisa, el bebé tiene que comer. 126 00:08:53,458 --> 00:08:54,625 (BALBUCEA) 127 00:08:59,041 --> 00:09:02,041 Te gustan, ¿eh? (RÍE) Okey. 128 00:09:12,250 --> 00:09:14,416 Mientras esperamos que lleguen los refuerzos 129 00:09:14,500 --> 00:09:16,500 de Cobb Vanth con el Pueblo Libre, 130 00:09:16,916 --> 00:09:20,583 nuestras fuerzas patrullan discretamente las calles de la vieja ciudad. 131 00:09:21,500 --> 00:09:24,500 El Sindicato Pyke aún no ha arribado con sus tropas, 132 00:09:24,583 --> 00:09:26,166 pero en el minuto que lo hagan, 133 00:09:26,416 --> 00:09:28,750 los veremos antes que ellos a nosotros. 134 00:09:30,125 --> 00:09:33,541 La tregua que negociaste con las otras familias de Mos Espa 135 00:09:33,625 --> 00:09:35,625 asegurará que permanezcan neutrales 136 00:09:35,708 --> 00:09:37,708 y nos permitirá estar en ventaja 137 00:09:37,791 --> 00:09:40,083 al sorprender a los soldados que lleguen. 138 00:09:48,083 --> 00:09:49,625 (VOCES INDISTINTAS) 139 00:09:55,375 --> 00:09:57,083 FENNEC: Los guardias gamorreanos hacen base 140 00:09:57,166 --> 00:09:59,250 en el territorio klatooiniano en el puerto espacial. 141 00:09:59,333 --> 00:10:02,625 Y nos alertarán si llega alguna de las fuerzas del Sindicato Pyke. 142 00:10:06,375 --> 00:10:08,916 Krrsantan está en territorio trandoshano, 143 00:10:09,000 --> 00:10:12,583 vigilando las calles del distrito que están frente al Ayuntamiento. 144 00:10:13,166 --> 00:10:14,166 (GRUÑE) 145 00:10:28,666 --> 00:10:30,916 Drash y Skad están con los modificados 146 00:10:31,000 --> 00:10:34,416 cuidando el Distrito Obrero y el Barrio Aqualish. 147 00:10:35,458 --> 00:10:38,208 Como ves, los flancos están cubiertos. 148 00:10:38,291 --> 00:10:40,041 Nadie nos tomará por sorpresa. 149 00:10:40,500 --> 00:10:42,416 Cuando llegue la gente de Pueblo Libre, 150 00:10:42,500 --> 00:10:44,250 tendremos las fuerzas necesarias 151 00:10:44,333 --> 00:10:46,291 para mover nuestras fuerzas a la región 152 00:10:46,375 --> 00:10:48,583 desde la cual elijan atacar los pyke. 153 00:10:49,625 --> 00:10:50,625 Pero ¿y nosotros? 154 00:10:51,166 --> 00:10:52,166 Hay que esperar. 155 00:10:56,083 --> 00:10:59,083 Lord Fett, hay alguien que quiere verlo. 156 00:11:00,541 --> 00:11:03,166 ¿No dijiste que nadie nos tomaría por sorpresa? 157 00:11:26,958 --> 00:11:29,041 Ya decía yo que olía raro. 158 00:11:32,958 --> 00:11:34,833 Si buscas trabajo, llegas tarde. 159 00:11:36,583 --> 00:11:38,416 Ya tengo un trabajo. 160 00:11:39,875 --> 00:11:44,166 Yo vengo a negociar en nombre de los pyke y el sindicato. 161 00:11:45,291 --> 00:11:49,291 No negocio con asesinos cobardes. 162 00:11:50,916 --> 00:11:55,708 Y así es como el quacta le dice al stifling pegajoso. 163 00:11:55,791 --> 00:11:56,875 Lárgate. 164 00:11:57,583 --> 00:12:00,208 Y diles a tus jefes que los superamos en número. 165 00:12:01,750 --> 00:12:07,291 Yo no contaría con que vinieran las personas del Pueblo Libre pronto. 166 00:12:09,875 --> 00:12:12,958 Visité al comisario Vanth. 167 00:12:14,375 --> 00:12:17,500 Jamás debiste despojarlo de su armadura. 168 00:12:24,500 --> 00:12:30,000 Antes de que se te ocurra, tengo francotiradores en lo alto. 169 00:12:39,166 --> 00:12:42,333 Deja que las especias pasen por Mos Espa, 170 00:12:42,416 --> 00:12:45,208 y todo esto podrá evitarse. 171 00:12:50,208 --> 00:12:51,208 No. 172 00:12:54,375 --> 00:12:56,458 ¿Y qué propones entonces? 173 00:12:57,416 --> 00:13:00,791 Solo negociaré con el líder del Sindicato Pyke. 174 00:13:01,583 --> 00:13:05,041 ¿Hablas del que masacró a los tusken y su familia 175 00:13:05,125 --> 00:13:08,125 y culpó a una pandilla de Niktos? 176 00:13:20,500 --> 00:13:22,583 Reconoces que es cierto. 177 00:13:24,666 --> 00:13:25,750 Boba. 178 00:13:28,166 --> 00:13:30,708 Hay que solucionarlo aquí 179 00:13:31,666 --> 00:13:32,750 y ahora. 180 00:13:39,583 --> 00:13:42,625 Ahora no. Tú elige cuándo. 181 00:13:42,708 --> 00:13:46,125 Mató a Vanth, los refuerzos no vendrán. 182 00:13:46,208 --> 00:13:48,958 Pelearemos en nuestros términos, no los suyos. 183 00:13:51,083 --> 00:13:53,250 - Puedo vencerlo. - Estás muy sensible. 184 00:13:53,333 --> 00:13:55,208 Puedo vencerlo. 185 00:13:55,291 --> 00:13:57,250 Tenemos que reorganizarnos. 186 00:13:58,125 --> 00:13:59,500 Tendrás tu oportunidad. 187 00:14:12,791 --> 00:14:14,125 Dile a tu cliente 188 00:14:14,791 --> 00:14:17,000 que concluyeron las negociaciones. 189 00:14:20,625 --> 00:14:23,541 La edad te ha hecho delicado. 190 00:14:24,625 --> 00:14:26,125 Como a todos. 191 00:14:41,250 --> 00:14:44,833 Esa fue una impresionante muestra de control. 192 00:14:45,500 --> 00:14:47,291 Estratagema ejemplar. 193 00:14:47,375 --> 00:14:50,125 Si me permite, puedo ofrecer consejo adicional. 194 00:14:50,208 --> 00:14:52,083 Me pregunto cuánto pagaría por el twi'lek. 195 00:14:52,166 --> 00:14:55,041 Ya entendí. Me disculpo, jamás debí interrumpir. 196 00:14:55,125 --> 00:14:57,083 DRASH POR RADIO: Adelante, jefe. Adelante. 197 00:14:57,750 --> 00:14:59,791 Algo se siente muy extraño aquí. 198 00:14:59,875 --> 00:15:03,083 - ¿Ya llegaron los pyke? - Aún no, pero algo está mal. 199 00:15:07,791 --> 00:15:09,250 (GRITOS INDISTINTOS) 200 00:15:16,791 --> 00:15:18,333 Los lugareños nos atacan. 201 00:15:18,916 --> 00:15:20,291 Creí que había un acuerdo. 202 00:15:20,375 --> 00:15:21,666 Yo también. 203 00:15:24,541 --> 00:15:25,833 ¡Nos tendieron una trampa! 204 00:15:28,125 --> 00:15:30,208 ¡Santo! Santo, contesta. 205 00:15:30,583 --> 00:15:31,583 (GRUÑE) 206 00:15:35,541 --> 00:15:36,541 (MUJER GRITA) 207 00:15:39,083 --> 00:15:40,583 (GRITOS INDISTINTOS) 208 00:15:58,416 --> 00:15:59,416 (GRITA EN GAMORRÉS) 209 00:16:26,000 --> 00:16:27,125 (GRITAN) 210 00:16:31,875 --> 00:16:34,916 Es un ataque coordinado. Hay que reunir a nuestra gente. 211 00:16:35,000 --> 00:16:36,833 No hay manera de superar su ventaja, 212 00:16:36,916 --> 00:16:38,708 hay que vencer a su mando y control. 213 00:16:38,791 --> 00:16:41,208 ¿El Sindicato Pyke aún opera fuera de Mos Eisley? 214 00:16:41,875 --> 00:16:44,250 - Oh, es difícil saber con seguridad... - (AMARTILLA ARMA) 215 00:16:45,333 --> 00:16:48,583 ¿Mos Eisley? Sí, ahora que lo pienso, lo hacen. 216 00:16:48,666 --> 00:16:51,333 Más específicamente, la Agencia Topográfica del Desierto. 217 00:16:51,416 --> 00:16:53,458 ¿Puedes hacerlo? ¿Puedes llegar ahí a tiempo? 218 00:16:53,541 --> 00:16:54,833 Lo intentaré. 219 00:17:10,208 --> 00:17:11,208 (RUGE) 220 00:17:30,333 --> 00:17:32,958 - Oye, ¿cuántos son? - No lo sé. Quizá una docena. 221 00:17:33,833 --> 00:17:36,291 (QUEJIDO) No podemos irnos. Nos tienen arrinconados. 222 00:17:36,375 --> 00:17:37,875 - FENNEC: Quédense ahí. - ¿Qué? 223 00:17:37,958 --> 00:17:39,416 No se muevan. 224 00:17:39,500 --> 00:17:42,791 - Pero tomarán nuestra posición. - Solo ocúltense. 225 00:17:43,291 --> 00:17:46,208 (DISPAROS) 226 00:17:50,541 --> 00:17:51,666 (DISPARO) 227 00:18:04,958 --> 00:18:06,500 Vayan todos al Santuario. 228 00:18:07,083 --> 00:18:08,083 Oye. 229 00:18:10,041 --> 00:18:12,083 - Te lo agradezco. - Modales. 230 00:18:13,208 --> 00:18:15,666 Me gusta. De nada. 231 00:18:59,333 --> 00:19:00,333 Están aquí. 232 00:19:01,416 --> 00:19:03,125 Solo era cuestión de tiempo. 233 00:19:05,083 --> 00:19:06,375 ¿Cad Bane está con ellos? 234 00:19:09,041 --> 00:19:10,041 No lo veo. 235 00:19:10,666 --> 00:19:12,500 ¿Tienes noticias de los otros? 236 00:19:13,375 --> 00:19:15,833 Sería un milagro que alguno sobreviviera. 237 00:19:16,375 --> 00:19:19,291 Los tres gotras de Mos Espa nos traicionaron. 238 00:19:20,333 --> 00:19:21,750 Era lo más inteligente. 239 00:19:24,333 --> 00:19:26,250 (SUSPIRANDO) Es cierto. 240 00:19:28,250 --> 00:19:29,916 ¿Supongo que ahora te irás? 241 00:19:30,583 --> 00:19:31,583 No lo haré. 242 00:19:32,541 --> 00:19:33,875 Deberías. 243 00:19:35,416 --> 00:19:36,750 Es contra el Credo. 244 00:19:38,125 --> 00:19:39,458 Te di mi palabra. 245 00:19:39,916 --> 00:19:41,875 Estoy contigo hasta que ambos caigamos. 246 00:19:42,833 --> 00:19:45,375 ¿De verdad no te importa ser carne de bantha? 247 00:19:46,125 --> 00:19:47,166 No me importa. 248 00:19:49,500 --> 00:19:50,791 (SUSPIRA) Bien. 249 00:19:55,041 --> 00:19:57,333 Como yo lo veo, tenemos dos opciones. 250 00:19:58,458 --> 00:20:02,541 Esperamos hasta que se pongan en posición y lanzamos un asedio en sus términos... 251 00:20:03,416 --> 00:20:06,041 - ¿O? - Salimos ahora, 252 00:20:06,125 --> 00:20:09,625 los atrapamos desprevenidos, y podemos escapar a tu nave en el palacio. 253 00:20:10,791 --> 00:20:12,666 No puedo abandonar Mos Espa. 254 00:20:13,666 --> 00:20:15,375 Estas personas cuentan conmigo. 255 00:20:16,416 --> 00:20:17,416 Está bien. 256 00:20:18,833 --> 00:20:20,958 Entonces, moriremos en nombre del honor. 257 00:20:22,041 --> 00:20:23,583 ¿Seguro quieres quedarte? 258 00:20:27,666 --> 00:20:28,916 El camino así es. 259 00:20:32,416 --> 00:20:34,833 ¿Me permiten ofrecer una alternativa? 260 00:20:38,458 --> 00:20:39,625 ¿Puedo continuar? 261 00:20:41,916 --> 00:20:43,041 Ah, continuaré. 262 00:20:43,875 --> 00:20:46,791 Tal vez no sepan esto de mí... ¿Cómo podrían? 263 00:20:46,875 --> 00:20:50,000 Excepto por los vestigios que quedan en mi acento. 264 00:20:50,666 --> 00:20:54,250 Pero yo fui educado en Coruscant. No que me haga superior de algún modo. 265 00:20:54,333 --> 00:20:56,958 - Al punto. - Sí, eh, eh... 266 00:20:57,666 --> 00:20:59,916 Asistí a una academia de élite, 267 00:21:00,000 --> 00:21:02,333 mis padres no eran para nada adinerados. 268 00:21:04,125 --> 00:21:08,625 Me especialicé en el consejo cívico y negociaciones. 269 00:21:10,291 --> 00:21:12,333 Ahora, si se siente cómodo 270 00:21:12,416 --> 00:21:15,041 facultándome negociar a su nombre, 271 00:21:15,125 --> 00:21:19,541 estoy muy seguro de que nos otorgarán el paso al espacio 272 00:21:19,625 --> 00:21:21,791 con, en el peor caso, 273 00:21:21,875 --> 00:21:25,583 algunos exagerados gestos simbólicos serviles 274 00:21:25,666 --> 00:21:28,000 y también un intercambio de fondos. 275 00:21:31,291 --> 00:21:33,916 Muy bien. Dame tu tableta. 276 00:21:34,333 --> 00:21:37,375 Te escribiré mi declaración y lo que estoy dispuesto a pagar. 277 00:21:40,208 --> 00:21:42,125 (RISA NERVIOSA) Yo iré como su emisario. 278 00:21:42,208 --> 00:21:45,083 No tengo ningún tipo de reparo por hacer reverencias 279 00:21:45,166 --> 00:21:47,541 o incluso humillarme si es necesario. 280 00:21:47,625 --> 00:21:51,000 Lo que lo salvará de poder lastimar su ego, 281 00:21:51,083 --> 00:21:52,416 por decirlo de una manera. 282 00:21:52,500 --> 00:21:55,583 - Vete antes de que cambie de parecer. - Sí, excelencia. 283 00:21:57,791 --> 00:21:59,250 ¡Saludos! 284 00:21:59,375 --> 00:22:02,041 ¡Saludos! No estoy armado, 285 00:22:02,583 --> 00:22:06,791 más que con esta tableta que porta los términos de la rendición. 286 00:22:07,833 --> 00:22:10,916 Quisiera presentárselos a quien sea el representante facultado 287 00:22:11,000 --> 00:22:12,791 para deliberar un resultado aceptable 288 00:22:12,875 --> 00:22:15,041 ante los ojos del Alto Consejo de Oba Diah. 289 00:22:15,791 --> 00:22:17,250 Léemelos, cabeza de cola. 290 00:22:17,333 --> 00:22:19,791 Oh, por las... (RÍE) 291 00:22:19,875 --> 00:22:21,750 Qué encantador apodo, 292 00:22:21,833 --> 00:22:24,708 es uno que nunca me fastidia. Sí. 293 00:22:25,333 --> 00:22:28,791 Un día espero ver los legendarios riscos de obsidiana 294 00:22:28,875 --> 00:22:31,125 de Oba Diah con mis propios ojos. 295 00:22:31,208 --> 00:22:33,041 - ¿Qué esperas para leer? - De acuerdo. 296 00:22:33,125 --> 00:22:34,958 Dejemos la cortesía a un lado. 297 00:22:35,375 --> 00:22:36,375 (ACLARA GARGANTA) 298 00:22:37,750 --> 00:22:39,750 "Yo, Boba Fett, 299 00:22:40,583 --> 00:22:42,750 "como daimyo de los territorios de Tatooine 300 00:22:42,833 --> 00:22:45,375 "anteriormente propiedad de Jabba el Hutt, 301 00:22:45,458 --> 00:22:47,583 "presento la siguiente oferta". 302 00:22:52,625 --> 00:22:53,708 Eh... 303 00:22:56,291 --> 00:22:58,333 Quizá hay que discutir qué está dispuesto... 304 00:22:58,416 --> 00:22:59,416 ¡Léela! 305 00:23:01,750 --> 00:23:04,708 "Siguiente oferta: eh, nada". 306 00:23:07,833 --> 00:23:10,666 Eh... "Se irán de este planeta 307 00:23:11,791 --> 00:23:14,250 "con su negocio de especias. 308 00:23:15,000 --> 00:23:17,291 "Si rechazan estos términos...". 309 00:23:17,750 --> 00:23:18,791 (ACLARA GARGANTA) 310 00:23:18,875 --> 00:23:22,416 "...las áridas arenas de Tatooine florecerán de nuevo 311 00:23:22,500 --> 00:23:25,458 "con campos de flores fertilizados 312 00:23:25,541 --> 00:23:27,958 "con los cuerpos de sus muertos". 313 00:23:34,625 --> 00:23:35,750 Sus palabras. 314 00:24:52,083 --> 00:24:53,500 FETT: No dejan de aparecer. 315 00:25:22,083 --> 00:25:23,916 La gente del Pueblo Libre. 316 00:25:36,708 --> 00:25:38,250 ¡Ayuden mientras los cubro! 317 00:25:46,166 --> 00:25:47,291 HOMBRE 1: ¡Cuidado allá arriba! 318 00:25:50,958 --> 00:25:52,000 HOMBRE 2: ¡Vamos por ellos! 319 00:25:54,250 --> 00:25:55,250 HOMBRE 3: ¡Eso! 320 00:26:04,958 --> 00:26:06,625 Lamento mucho lo del comisario. 321 00:26:07,583 --> 00:26:09,541 Lo mataron a sangre fría. 322 00:26:12,083 --> 00:26:14,625 - No tenían que venir aquí. - Claro que sí. 323 00:26:16,708 --> 00:26:18,250 El planeta merece más. 324 00:26:27,333 --> 00:26:28,333 (QUEJIDO) 325 00:26:44,000 --> 00:26:45,333 DRASH: ¡Vamos! 326 00:26:51,000 --> 00:26:53,541 - ¿Están bien? - Las cosas se pusieron difíciles. 327 00:26:53,625 --> 00:26:55,208 ¿Y esos scurriers de arena? 328 00:26:55,291 --> 00:26:57,416 Vinimos para salvar las colas de las ratas. 329 00:26:58,583 --> 00:26:59,916 Guárdalo para los pyke. 330 00:27:01,958 --> 00:27:03,250 (GRITO) 331 00:27:08,875 --> 00:27:09,916 (RUGE) 332 00:27:34,666 --> 00:27:35,666 (QUEJIDO) 333 00:27:35,750 --> 00:27:36,791 ¡Cúbranme! 334 00:27:53,500 --> 00:27:54,750 FETT: Bienvenido, Santo. 335 00:27:55,375 --> 00:27:57,916 Tengo que confesar que creí que habías muerto. 336 00:27:58,375 --> 00:28:01,500 Te debo un buen y largo baño en el tanque bacta cuando esto termine. 337 00:28:01,583 --> 00:28:02,833 ¡Se retiran! ¡Los veo! 338 00:28:05,166 --> 00:28:06,666 (VÍTORES) 339 00:28:16,166 --> 00:28:18,291 (RETUMBAN PASOS) 340 00:28:21,416 --> 00:28:24,333 Yo no celebraría aún. Tenemos problemas. 341 00:28:31,750 --> 00:28:33,791 Tenemos grandes problemas. 342 00:29:39,458 --> 00:29:41,500 ¡Corre! Los distraeremos. 343 00:30:37,250 --> 00:30:38,416 No puedo atravesarlo. 344 00:30:41,375 --> 00:30:43,250 ¡Esas cosas destruirán la ciudad! 345 00:30:43,333 --> 00:30:45,125 Las armas de energía no atraviesan el escudo 346 00:30:45,208 --> 00:30:46,958 y las cinéticas tienen demasiada velocidad. 347 00:30:47,041 --> 00:30:48,125 ¡Muévete! 348 00:30:49,375 --> 00:30:50,625 ¿Puedes proteger a los otros? 349 00:30:50,708 --> 00:30:52,291 Puedo distraerlos por un tiempo. 350 00:30:52,375 --> 00:30:53,416 - ¿Por qué? - ¡Cuidado! 351 00:30:55,708 --> 00:30:56,833 Necesitamos refuerzos. 352 00:30:56,916 --> 00:30:59,000 ¿De dónde? Se te acabaron los amigos. 353 00:30:59,083 --> 00:31:00,250 ¡Protege a los otros! 354 00:31:12,791 --> 00:31:14,333 (GRITA, SE QUEJA) 355 00:32:12,666 --> 00:32:14,666 - Ayúdame a levantarlo. - Sí. 356 00:32:24,541 --> 00:32:26,541 Ven, tranquilo, te tenemos. 357 00:32:39,750 --> 00:32:42,458 ¡Mando! ¡Ja! ¡Te encontramos! 358 00:32:42,541 --> 00:32:45,208 - Te tengo una sorpresa. - ¡Da la vuelta! 359 00:32:45,291 --> 00:32:46,875 - ¿Qué? - ¡Da la vuelta! 360 00:32:46,958 --> 00:32:48,125 ¡No te escucho! 361 00:32:51,875 --> 00:32:56,416 ¡Da la vuelta! 362 00:33:07,958 --> 00:33:09,708 ¿Esta cosa puede ir más rápido? 363 00:33:09,791 --> 00:33:12,250 ¡Más rápido, tonto cubo de pernos! 364 00:33:13,833 --> 00:33:15,708 (PELI EXCLAMA) 365 00:33:21,958 --> 00:33:23,291 ¡Cúbranse! 366 00:33:30,041 --> 00:33:32,875 Ya no hay que retroceder. Tenemos que instalarnos aquí. 367 00:33:36,000 --> 00:33:37,375 ¡Retrocedan! 368 00:33:37,916 --> 00:33:39,291 Son demasiados. 369 00:33:39,791 --> 00:33:40,958 Ella dice que nos quedemos. 370 00:33:41,041 --> 00:33:42,791 ¡Tonterías! Nos aniquilarán. 371 00:33:43,000 --> 00:33:44,500 Crecí a un paso womp de aquí, 372 00:33:44,583 --> 00:33:47,833 si retrocedemos más, nos arrinconarán sin cobertura. 373 00:33:48,541 --> 00:33:50,875 - ¿Y qué? ¿Moriremos aquí? - No. 374 00:33:51,416 --> 00:33:52,625 ¡Hay que pelear! 375 00:34:05,208 --> 00:34:08,458 Skad, mantente aquí con Weequay, yo subiré y les dispararé. 376 00:34:08,541 --> 00:34:09,833 Déjame ver esa cosa. 377 00:34:10,583 --> 00:34:11,625 ¿Con eso? 378 00:34:13,041 --> 00:34:14,875 Taanti, dame un ciclador. 379 00:34:21,083 --> 00:34:22,125 Buena suerte. 380 00:34:23,125 --> 00:34:24,583 - Aquí vamos. - Cúbrannos. 381 00:34:30,208 --> 00:34:31,500 Oye, Mando. 382 00:34:31,916 --> 00:34:34,208 - Mira quién está aquí. - (GROGU BALBUCEA) 383 00:34:34,750 --> 00:34:36,750 - ¿Qué? - (BALBUCEA) 384 00:34:36,833 --> 00:34:38,166 Oye, ¿qué haces aquí? 385 00:34:39,750 --> 00:34:42,375 ¡Oh! Hola, pequeñito. 386 00:34:43,166 --> 00:34:44,708 También me da gusto verte. 387 00:34:45,291 --> 00:34:47,375 No sabía cuándo te vería de nuevo. 388 00:34:49,125 --> 00:34:50,791 Está bien. Sí. 389 00:34:51,708 --> 00:34:53,250 También te extrañé, amigo. 390 00:34:55,416 --> 00:34:59,083 Pero estamos metidos en un problema ahora. 391 00:35:00,541 --> 00:35:02,291 Ten cuidado, permanece agachado. 392 00:35:02,666 --> 00:35:04,625 Escóndete hasta que termine la batalla. 393 00:35:05,708 --> 00:35:07,125 Oye, es la camiseta. 394 00:35:07,916 --> 00:35:09,000 Tienes la camiseta. 395 00:35:10,583 --> 00:35:12,250 Luego sigues con tu reencuentro. 396 00:35:12,333 --> 00:35:14,583 Nos está persiguiendo un droide Scorpenek. 397 00:35:20,125 --> 00:35:21,708 ¿Qué hace él aquí? 398 00:35:21,791 --> 00:35:24,041 La Fuerza trabaja de maneras misteriosas. 399 00:35:24,125 --> 00:35:25,416 (RÍE) 400 00:35:31,291 --> 00:35:32,666 (GROGU GRITA) 401 00:35:46,666 --> 00:35:47,791 (RUGIDO) 402 00:35:53,875 --> 00:35:57,041 (RUGIDO) 403 00:35:58,375 --> 00:36:01,333 (RETUMBAN PASOS) 404 00:36:03,458 --> 00:36:05,291 (RUGIDO) 405 00:36:45,083 --> 00:36:46,666 (RUGE) 406 00:37:00,125 --> 00:37:02,791 No te muevas. Deja que yo me encargue. 407 00:37:10,541 --> 00:37:12,583 (RUGE) 408 00:37:15,916 --> 00:37:16,916 ¡Ah! 409 00:37:25,333 --> 00:37:27,583 (RUGE) 410 00:37:37,750 --> 00:37:38,791 ¡Ah! 411 00:38:05,208 --> 00:38:06,458 (QUEJIDO) 412 00:38:23,916 --> 00:38:25,041 (QUEJIDO) 413 00:38:51,625 --> 00:38:52,625 FETT: Hazlo. 414 00:39:25,500 --> 00:39:27,375 Muy bien. Llegaron al techo. 415 00:39:27,458 --> 00:39:30,333 Estamos resistiendo. ¡Disparen ya! 416 00:39:36,333 --> 00:39:38,083 ¿Puedes eliminar algunos tiradores? 417 00:39:38,166 --> 00:39:40,041 Acostumbro cazar en el desierto. 418 00:39:40,125 --> 00:39:41,583 No fallo a esta distancia. 419 00:39:41,666 --> 00:39:43,083 Yo distraeré al droide. 420 00:40:21,583 --> 00:40:22,791 (RUGE) 421 00:41:26,875 --> 00:41:29,125 (RUGE) 422 00:41:53,458 --> 00:41:55,500 Intenta alcanzarlos, están huyendo. 423 00:41:57,125 --> 00:41:59,541 (GRITOS INDISTINTOS) 424 00:42:08,125 --> 00:42:09,916 No soy una amenaza. 425 00:42:10,000 --> 00:42:11,875 - Lindas coletas. - Ah... 426 00:42:11,958 --> 00:42:14,750 ¡Ponte detrás de mí, cara bonita! Peli te protegerá. 427 00:42:15,250 --> 00:42:17,833 - Encantado de conocerte. - ¡Ay! No hay tiempo para eso. 428 00:42:17,916 --> 00:42:19,625 (RUGE) 429 00:43:10,000 --> 00:43:11,416 (RUGE) 430 00:43:42,375 --> 00:43:43,583 ¡Lárgate! 431 00:43:44,208 --> 00:43:46,166 Y llévate a tu pandilla de gánsters. 432 00:43:47,375 --> 00:43:50,500 Te conozco desde hace tiempo, Boba. 433 00:43:51,875 --> 00:43:54,250 Hay algo que no comprendo. 434 00:43:58,416 --> 00:44:00,041 ¿Cuál es tu intención? 435 00:44:01,541 --> 00:44:04,791 Esta es mi ciudad. Esta es mi gente. 436 00:44:05,583 --> 00:44:07,000 No los abandonaré. 437 00:44:07,958 --> 00:44:09,750 Igual que a los tusken. 438 00:44:12,291 --> 00:44:13,708 No juegues conmigo. 439 00:44:14,333 --> 00:44:16,333 Yo ya no soy un niño pequeño, 440 00:44:16,833 --> 00:44:18,500 y tú ya eres un anciano. 441 00:44:19,291 --> 00:44:21,791 Aún soy más rápido que tú. 442 00:44:23,166 --> 00:44:24,458 Es posible, 443 00:44:25,333 --> 00:44:26,750 pero yo tengo armadura. 444 00:44:28,625 --> 00:44:30,208 Lo averiguaremos luego. 445 00:44:44,958 --> 00:44:49,333 Creo que es hora de que huyas a tu tanque bacta, ¿no? 446 00:44:49,416 --> 00:44:50,958 ¡Esta es mi ciudad! 447 00:44:57,833 --> 00:45:01,458 Lo intentaste, quisiste enderezarte, 448 00:45:01,958 --> 00:45:06,500 pero tienes la sangre de tu padre recorriendo tus venas. 449 00:45:07,166 --> 00:45:09,625 Eres un asesino. (GRITA) 450 00:45:11,250 --> 00:45:14,791 Esta no es la primera vez que te venzo en un trabajo. 451 00:45:18,958 --> 00:45:21,041 Y no sientas pena. 452 00:45:29,958 --> 00:45:32,833 Considera esto mi última lección. 453 00:45:34,541 --> 00:45:36,791 Preocúpate solo por ti. 454 00:45:38,166 --> 00:45:39,666 Todo lo demás 455 00:45:40,625 --> 00:45:42,291 es debilidad. 456 00:45:58,000 --> 00:46:00,291 Sabía que eras un asesino. 457 00:46:34,708 --> 00:46:35,708 HOMBRE: ¡Ya, ya! 458 00:46:38,291 --> 00:46:39,875 TAANTI: ¡El rancor está suelto! 459 00:46:40,500 --> 00:46:42,375 (RUGIDO) 460 00:47:01,666 --> 00:47:04,166 ¡Lo están asustando! ¡Bajen sus blásters ya! 461 00:47:04,541 --> 00:47:05,666 ¡Dejen de disparar! 462 00:47:23,833 --> 00:47:26,458 - Mantenlo a salvo. - ¿Y quién me va a proteger a mí? 463 00:47:28,250 --> 00:47:30,833 Toma. Aférrate a esto. 464 00:47:30,916 --> 00:47:31,958 (BALBUCEA) 465 00:47:32,708 --> 00:47:33,791 Todo estará bien. 466 00:47:55,708 --> 00:47:58,083 Tú tranquilo, niño. Tu viejo es hábil. 467 00:48:00,625 --> 00:48:02,333 Oh, hablé muy pronto. 468 00:48:29,833 --> 00:48:31,666 (GRITA) 469 00:48:35,291 --> 00:48:38,750 Tranquilo, niño, yo... ¿Dónde estás, niño? 470 00:48:50,791 --> 00:48:52,125 (QUEJIDO) 471 00:48:57,250 --> 00:49:00,791 (RUGE) 472 00:49:11,500 --> 00:49:14,458 (RUGE) 473 00:50:26,500 --> 00:50:28,666 Imagino que no haremos una parrillada. 474 00:50:28,750 --> 00:50:30,000 MUJER: Bien hecho, amigo. 475 00:50:52,083 --> 00:50:55,250 Las fuerzas del sindicato se retiraron de Mos Espa 476 00:50:55,333 --> 00:50:58,416 y llegarán aquí, a Mos Eisley, muy pronto 477 00:50:58,500 --> 00:51:00,125 para que podamos desembarcar. 478 00:51:01,291 --> 00:51:02,958 No puedes salir corriendo. 479 00:51:03,041 --> 00:51:05,125 También perdimos soldados. 480 00:51:05,208 --> 00:51:07,083 Teníamos un acuerdo. 481 00:51:07,541 --> 00:51:12,333 El acuerdo era que Tatooine sería un lugar hospitalario para hacer negocios. 482 00:51:12,416 --> 00:51:13,833 (VÍA INTÉRPRETE) Lo es. 483 00:51:13,916 --> 00:51:17,333 La mitad de mis hombres murieron de un tiro o comidos por un rancor, 484 00:51:17,416 --> 00:51:20,041 - ¿a eso le llamas hospitalario? - (DISPAROS) 485 00:51:21,875 --> 00:51:23,041 ¡Guardias! 486 00:52:58,125 --> 00:53:01,333 ¡Ah! ¿Por qué tenía que ser el brazo derecho? ¿Por qué? 487 00:53:01,416 --> 00:53:04,041 Deberías darte un baño en el tanque bacta. 488 00:53:04,125 --> 00:53:05,500 Lo están usando. 489 00:53:09,625 --> 00:53:11,875 No entiendo por qué todos me hacen reverencia. 490 00:53:11,958 --> 00:53:13,583 Mmm, es mejor a que te disparen. 491 00:53:14,291 --> 00:53:16,375 ¿Son las únicas dos opciones? 492 00:53:16,458 --> 00:53:18,041 Cuando gobiernas el pueblo, sí. 493 00:53:19,208 --> 00:53:21,541 - ¿Un melón negro? - Gracias. 494 00:53:21,625 --> 00:53:22,833 NIÑA: Gracias. 495 00:53:24,875 --> 00:53:26,958 No sé si estamos hechos para esto. 496 00:53:29,791 --> 00:53:32,541 Si no lo hacemos, ¿entonces quién? 497 00:53:46,750 --> 00:53:49,166 ¿Qué? ¿Al wookie le dan un melón y a nosotros no? 498 00:53:49,250 --> 00:53:50,875 Krrsantan, ¿quieres compartir? 499 00:53:50,958 --> 00:53:53,458 - (GRUÑE) - Ya entendí, ya entendí. 500 00:54:20,333 --> 00:54:21,541 No. 501 00:54:25,041 --> 00:54:26,250 Mmm-mmm. 502 00:54:31,500 --> 00:54:32,875 No. 503 00:54:36,916 --> 00:54:39,875 Bueno, ya. Pero es la última vez. 504 00:54:46,000 --> 00:54:48,291 (GROGU GRITA)