1 00:00:01,458 --> 00:00:05,208 El Sindicato Pyke ha estado reuniendo soldados durante las últimas semanas. 2 00:00:05,291 --> 00:00:08,875 El alcalde Mok Shaiz está en su nómina y huyó al espacio, 3 00:00:08,958 --> 00:00:12,750 lo que nos hace creer que la tormenta está a punto de estallar. 4 00:00:12,833 --> 00:00:14,458 Necesitamos soldados rasos. 5 00:00:15,875 --> 00:00:17,500 Podría ayudar con eso. 6 00:00:17,583 --> 00:00:19,291 ANTERIORMENTE EN EL LIBRO DE BOBA FETT 7 00:00:19,375 --> 00:00:21,291 El Sindicato Pyke nos supera en número. 8 00:00:21,375 --> 00:00:22,958 Necesito que dirijas una tropa. 9 00:00:23,041 --> 00:00:26,125 ¿Por qué deberían arriesgar sus vidas por el tal Boba Fett? 10 00:00:26,666 --> 00:00:29,458 Diles a tus traficantes que no harán más negocios aquí. 11 00:00:29,541 --> 00:00:31,416 Este planeta ya vio demasiada violencia. 12 00:00:34,208 --> 00:00:36,875 Tatooine le pertenece al Sindicato. 13 00:00:37,541 --> 00:00:42,333 Mientras la especia se siga vendiendo, todos estarán en paz. 14 00:00:42,833 --> 00:00:45,708 Venceré a estos intrusos que amenazan nuestro planeta. 15 00:00:46,458 --> 00:00:48,750 Las calles volverán a ser seguras. 16 00:00:49,916 --> 00:00:53,708 Todo lo que pido a cambio es que permanezcan neutrales 17 00:00:53,791 --> 00:00:56,666 si el Sindicato Pyke les pide que me traicionen. 18 00:00:56,750 --> 00:00:59,250 Me parece aceptable. 19 00:01:00,666 --> 00:01:02,083 Acepto. 20 00:01:03,041 --> 00:01:04,791 Debemos prepararnos para la guerra. 21 00:01:09,041 --> 00:01:11,416 ¡Espere! Olvidó su camtono. 22 00:02:01,333 --> 00:02:02,583 Estamos en guerra. 23 00:02:04,791 --> 00:02:05,958 Era inevitable. 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,375 Aunque ganemos, 25 00:02:10,291 --> 00:02:12,708 tal vez no quede nada de esta ciudad. 26 00:02:20,250 --> 00:02:21,416 Eso fue rápido. 27 00:02:22,083 --> 00:02:23,875 ¿Pudiste contratar soldados? 28 00:02:24,916 --> 00:02:25,750 Creo que sí. 29 00:02:26,583 --> 00:02:29,041 Cobb Vanth está reuniendo una tropa. 30 00:02:29,625 --> 00:02:31,166 ¿Qué precio negociaste? 31 00:02:31,875 --> 00:02:32,875 Gratis. 32 00:02:32,958 --> 00:02:34,083 ¿Gratis? 33 00:02:34,166 --> 00:02:37,166 Ha frenado el comercio de especia sin ayuda. 34 00:02:37,250 --> 00:02:39,041 Le dije que podíamos cerrarlo. 35 00:02:39,125 --> 00:02:40,166 Eso no es gratis. 36 00:02:40,875 --> 00:02:42,958 Es el negocio de Jabba el Hutt. 37 00:02:43,583 --> 00:02:45,291 Eso es lo que quiere el pueblo. 38 00:02:46,208 --> 00:02:47,625 Acepto sus términos. 39 00:02:47,708 --> 00:02:51,000 Se pueden ganar muchos créditos con ese polvo naranja. 40 00:02:51,083 --> 00:02:53,333 A la larga, también es mejor para nosotros. 41 00:02:53,416 --> 00:02:56,958 Mos Espa puede convertirse en una ciudad próspera bajo nuestra protección. 42 00:02:57,041 --> 00:02:59,208 La especia está matando a nuestra gente. 43 00:03:00,666 --> 00:03:02,625 Que Vanth y la gente de Mos Pelgo... 44 00:03:02,708 --> 00:03:04,208 Ahora se llama Freetown. 45 00:03:05,125 --> 00:03:07,916 Avísale a la gente de Freetown, tienen mi palabra. 46 00:03:08,375 --> 00:03:09,958 Puedes decírselo a Cobb Vanth 47 00:03:10,041 --> 00:03:12,291 cuando llegue con los refuerzos. 48 00:03:12,375 --> 00:03:14,708 ¿Estás seguro de que vendrá? 49 00:03:15,416 --> 00:03:16,333 Sí. 50 00:03:18,041 --> 00:03:20,333 Bueno, si no viene, estamos acabados. 51 00:03:21,416 --> 00:03:24,208 Somos más hábiles que las tropas del sindicato. 52 00:03:24,291 --> 00:03:27,166 Debemos ganar tiempo hasta que lleguen. 53 00:03:28,250 --> 00:03:29,708 Nos encerraremos en el palacio. 54 00:03:29,791 --> 00:03:30,958 Es una mala idea. 55 00:03:32,250 --> 00:03:33,125 ¿En serio? 56 00:03:33,791 --> 00:03:34,666 Sí. 57 00:03:35,125 --> 00:03:37,875 ¿Y dónde sugieres que esperemos los refuerzos? 58 00:03:38,916 --> 00:03:39,833 Aquí. 59 00:03:41,000 --> 00:03:42,083 ¿Aquí? 60 00:03:42,166 --> 00:03:43,458 ¿En estas ruinas? 61 00:03:45,375 --> 00:03:46,333 Es una locura. 62 00:03:46,875 --> 00:03:48,708 El palacio ofrece más protección. 63 00:03:48,791 --> 00:03:52,916 Si quieres abandonar Mos Espa y esconderte en tu fortaleza, adelante. 64 00:03:53,000 --> 00:03:54,291 Nosotros nos quedamos. 65 00:03:54,958 --> 00:03:57,875 La gente que vive aquí necesita nuestra protección. 66 00:04:09,708 --> 00:04:10,666 Nos quedaremos. 67 00:04:40,250 --> 00:04:41,541 Tengo que responder. 68 00:04:42,041 --> 00:04:45,875 Debo responder de alguna manera. Por lo menos, debería... 69 00:04:46,416 --> 00:04:47,625 Regresaste muy rápido. 70 00:04:48,250 --> 00:04:49,833 ¿Tu misión tuvo éxito? 71 00:04:50,208 --> 00:04:52,916 No tendrás que preocuparte por Freetown. 72 00:04:53,291 --> 00:04:55,750 ¿Convenciste al comisario de permanecer neutral? 73 00:04:56,666 --> 00:04:58,166 Sí. 74 00:04:58,708 --> 00:05:01,333 Qué bien. Quiero que esto termine cuanto antes. 75 00:05:02,208 --> 00:05:04,666 ¿Fett tiene otros recursos a los que recurrir? 76 00:05:05,166 --> 00:05:08,166 Vivía entre bandidos tusken en el desierto. 77 00:05:08,250 --> 00:05:10,083 Ya no existen. 78 00:05:12,083 --> 00:05:13,333 ¿Estás seguro? 79 00:05:13,416 --> 00:05:16,166 Sí. Nosotros los destruimos. 80 00:05:18,000 --> 00:05:19,666 ¿Fett lo sabe? 81 00:05:20,333 --> 00:05:21,791 No tiene ni idea. 82 00:05:22,541 --> 00:05:25,125 Cree que los mató una pandilla de bandidos Nikto. 83 00:05:25,833 --> 00:05:28,958 Dejamos evidencia para que llegara a esa conclusión. 84 00:05:30,000 --> 00:05:32,166 Se vengó de ellos. 85 00:05:32,666 --> 00:05:35,583 Piensa que el asunto está resuelto. 86 00:05:36,125 --> 00:05:40,000 No sabía que el Sindicato Pyke era tan despiadado. 87 00:05:40,083 --> 00:05:41,250 Pragmático. 88 00:05:42,250 --> 00:05:43,833 Nos cobraban por protección. 89 00:05:44,625 --> 00:05:46,708 Debemos proteger nuestras ganancias. 90 00:05:47,833 --> 00:05:49,500 Por supuesto. 91 00:05:52,083 --> 00:05:53,833 Entonces, ¿cuándo terminará esto? 92 00:05:54,791 --> 00:05:59,250 Todo depende de cuánto soporten tus dos estómagos. 93 00:06:01,333 --> 00:06:02,458 No más explosivos. 94 00:06:03,125 --> 00:06:05,541 No autoricé el ataque al Santuario de Garsa. 95 00:06:06,458 --> 00:06:10,583 Acepté los ataques planeados, no una guerra abierta. 96 00:06:10,666 --> 00:06:13,791 Perdón, pero parece que ya cruzamos esa línea. 97 00:06:14,541 --> 00:06:18,708 Bueno, sigo siendo el alcalde de Mos Espa y no la veré destruida. 98 00:06:18,791 --> 00:06:22,791 La gotra Fett se refugia en las ruinas del Santuario. 99 00:06:23,583 --> 00:06:26,583 Se requerirá de medidas extremas para hacerlos salir. 100 00:06:27,541 --> 00:06:33,000 Creo que sé cómo sacar a Boba Fett. 101 00:06:34,333 --> 00:06:39,000 EL LIBRO DE BOBA FETT 102 00:06:39,541 --> 00:06:44,000 Capítulo 7 EN NOMBRE DEL HONOR 103 00:07:00,750 --> 00:07:03,541 Es un X-wing. ¿Qué hace un X-wing aquí? 104 00:07:10,541 --> 00:07:12,416 Quédense aquí. Ciérralo, ¿quieres? 105 00:07:12,500 --> 00:07:14,000 Escóndelo. Deshazte de eso. 106 00:07:17,083 --> 00:07:19,916 Vete. Déjalo aquí, ¿sí? 107 00:07:20,000 --> 00:07:21,916 Ponlo allá. ¡Vamos! ¡Ya me oíste! 108 00:07:22,000 --> 00:07:22,833 ¡Déjalo! 109 00:07:22,916 --> 00:07:24,208 ¡Hola, oficial! 110 00:07:24,958 --> 00:07:26,458 ¡Escóndelo! ¡Oficial! 111 00:07:27,166 --> 00:07:30,083 Solicité mi sello de certificación de la Nueva República 112 00:07:30,166 --> 00:07:31,791 justo cuando aterrizaba. 113 00:07:31,875 --> 00:07:34,125 Qué coincidencia, ¿no? 114 00:07:44,166 --> 00:07:45,833 Bueno, ¡miren quién es! 115 00:07:48,833 --> 00:07:52,375 ¿Ya te enseñaron a volar un X-wing? 116 00:07:54,250 --> 00:07:57,041 Sé que un astromecánico voló esta nave. 117 00:08:06,375 --> 00:08:08,458 ¿El mandaloriano? No está aquí. 118 00:08:09,666 --> 00:08:11,541 No sé, tiene un trabajo en Mos Espa. 119 00:08:11,625 --> 00:08:15,166 Pero tranquilo, dame un segundo, acabas de llegar. 120 00:08:15,250 --> 00:08:17,583 Déjame saludar a mi viejo amigo. 121 00:08:18,791 --> 00:08:21,916 Hola, ojos brillantes. Ven aquí. 122 00:08:24,916 --> 00:08:25,833 ¿Grogu? 123 00:08:26,750 --> 00:08:28,750 Es un nombre horrible. 124 00:08:28,833 --> 00:08:30,041 Lo siento, amigo. 125 00:08:30,125 --> 00:08:31,666 Yo no te llamaré así. 126 00:08:33,083 --> 00:08:34,208 ¿Qué tienes aquí? 127 00:08:34,916 --> 00:08:36,250 Algo brillante. 128 00:08:36,333 --> 00:08:38,125 Mírate, qué elegante. 129 00:08:38,208 --> 00:08:40,250 Debes estar hambriento. 130 00:08:40,333 --> 00:08:41,875 Tráiganle gusanos dung. 131 00:08:45,583 --> 00:08:47,250 Tranquilo. 132 00:08:47,333 --> 00:08:49,541 No me importa que tengas mucha prisa. 133 00:08:49,625 --> 00:08:50,916 El bebé tiene que comer. 134 00:08:59,125 --> 00:09:00,416 Aquí tienes. 135 00:09:01,375 --> 00:09:02,291 Muy bien. 136 00:09:12,208 --> 00:09:16,833 Mientras esperamos que lleguen los refuerzos con Cobb Vanth de Freetown, 137 00:09:16,916 --> 00:09:20,458 nuestras fuerzas patrullan discretamente las calles de la ciudad vieja. 138 00:09:21,500 --> 00:09:24,500 Aún no llegan las tropas del Sindicato Pyke, 139 00:09:24,583 --> 00:09:28,750 pero en cuanto lo hagan, las veremos antes de que ellas nos vean a nosotros. 140 00:09:30,166 --> 00:09:33,625 La tregua que negociaste con las demás familias de Mos Espa 141 00:09:33,708 --> 00:09:35,708 asegurará que permanezcan neutrales 142 00:09:35,791 --> 00:09:40,083 y nos dará ventaja al sorprender a los soldados que lleguen. 143 00:09:55,458 --> 00:09:58,041 Los guardias gamorreanos están apostados en Klatooine, 144 00:09:58,125 --> 00:09:59,250 en el puerto 145 00:09:59,333 --> 00:10:02,916 y nos alertarán si llegan fuerzas del Sindicato Pyke. 146 00:10:06,416 --> 00:10:08,916 Krrsantan está en territorio trandoshano, 147 00:10:09,000 --> 00:10:12,750 vigilando las calles del municipio frente al Ayuntamiento. 148 00:10:28,916 --> 00:10:30,958 Drash y Skad están con los modificados 149 00:10:31,041 --> 00:10:34,583 vigilando el Distrito Obrero y el Barrio Aqualish. 150 00:10:35,416 --> 00:10:37,875 Como ves, todos nuestros flancos están cubiertos, 151 00:10:37,958 --> 00:10:40,416 nadie nos tomará por sorpresa. 152 00:10:40,500 --> 00:10:42,541 Cuando llegue la gente de Freetown, 153 00:10:42,625 --> 00:10:45,458 tendremos los soldados para mover nuestra fuerza 154 00:10:45,583 --> 00:10:49,375 a cualquier región que los pykes decidan atacar. 155 00:10:49,708 --> 00:10:50,750 ¿Y ahora? 156 00:10:50,833 --> 00:10:51,916 Esperamos. 157 00:10:56,083 --> 00:10:59,250 ¿Lord Fett? Alguien quiere verlo. 158 00:11:00,416 --> 00:11:03,041 Pensé que habías dicho que nadie nos sorprendería. 159 00:11:26,916 --> 00:11:29,000 Ya decía que olía raro. 160 00:11:32,958 --> 00:11:34,875 Si buscas trabajo, llegas tarde. 161 00:11:36,541 --> 00:11:38,583 Ya tengo trabajo. 162 00:11:39,875 --> 00:11:44,125 Vengo a negociar en nombre del Sindicato Pyke. 163 00:11:45,250 --> 00:11:49,416 No trato con asesinos cobardes. 164 00:11:50,875 --> 00:11:55,708 La olla le dijo a la sartén. 165 00:11:55,791 --> 00:11:56,750 Vete. 166 00:11:57,708 --> 00:12:00,375 Y diles a tus jefes que los superamos en número. 167 00:12:01,708 --> 00:12:07,291 No contaría con que la gente de Freetown llegue pronto. 168 00:12:10,125 --> 00:12:12,750 Visité al comisario Vanth. 169 00:12:14,250 --> 00:12:17,625 No debiste quitarle su armadura. 170 00:12:24,291 --> 00:12:27,083 Antes de que se te ocurra, 171 00:12:27,166 --> 00:12:29,541 también tengo francotiradores. 172 00:12:39,208 --> 00:12:42,500 Permite el comercio de especia en Mos Espa, 173 00:12:42,583 --> 00:12:45,291 y evitaremos todo esto. 174 00:12:50,166 --> 00:12:51,000 No. 175 00:12:54,458 --> 00:12:56,208 ¿Qué propones entonces? 176 00:12:57,250 --> 00:13:00,916 Solo negociaré con el jefe del Sindicato Pyke. 177 00:13:01,541 --> 00:13:04,875 ¿Te refieres al que masacró a tu familia tusken 178 00:13:04,958 --> 00:13:07,666 y culpó a una pandilla de bandidos? 179 00:13:20,583 --> 00:13:22,166 Sabes que es verdad. 180 00:13:24,833 --> 00:13:25,750 Boba. 181 00:13:28,291 --> 00:13:32,791 Vamos a resolverlo aquí y ahora. 182 00:13:39,833 --> 00:13:40,958 Ahora no. 183 00:13:41,041 --> 00:13:42,625 Tú decides cuándo. 184 00:13:42,708 --> 00:13:44,125 Mató a Vanth. 185 00:13:44,208 --> 00:13:46,125 Los refuerzos no vendrán. 186 00:13:46,208 --> 00:13:48,916 Pelearemos en nuestros términos, no en los suyos. 187 00:13:51,000 --> 00:13:52,208 Puedo vencerlo. 188 00:13:52,291 --> 00:13:53,250 Estás sensible. 189 00:13:53,333 --> 00:13:54,916 Puedo vencerlo. 190 00:13:55,333 --> 00:13:57,375 Debemos reorganizarnos. 191 00:13:58,291 --> 00:13:59,500 Tendrás tu oportunidad. 192 00:14:12,750 --> 00:14:17,083 Dile a tu cliente que se acabaron las negociaciones. 193 00:14:20,541 --> 00:14:23,666 La edad te ha ablandado. 194 00:14:24,625 --> 00:14:25,750 A todos nos ablanda. 195 00:14:41,291 --> 00:14:44,833 Esa fue una impresionante muestra de control. 196 00:14:45,541 --> 00:14:47,250 Estratagema ejemplar. 197 00:14:47,333 --> 00:14:50,125 Si me permite el atrevimiento, puedo darle otro consejo... 198 00:14:50,208 --> 00:14:52,291 Cuánto pagaría por el twi'lek. 199 00:14:52,375 --> 00:14:55,083 Entiendo. Disculpe, no debí haber intervenido. 200 00:14:55,166 --> 00:14:57,000 Adelante, jefe. 201 00:14:57,958 --> 00:14:59,791 Aquí hay algo raro. 202 00:14:59,875 --> 00:15:01,000 ¿Llegaron los pykes? 203 00:15:01,083 --> 00:15:03,166 Aún no, pero algo no va bien. 204 00:15:16,791 --> 00:15:18,291 Los lugareños nos atacan. 205 00:15:19,041 --> 00:15:20,291 Creí que había un acuerdo. 206 00:15:20,750 --> 00:15:21,666 Yo también. 207 00:15:24,416 --> 00:15:25,416 ¡Es una trampa! 208 00:15:28,166 --> 00:15:30,208 ¡Santo! Santo, ¡adelante! 209 00:16:31,916 --> 00:16:33,541 Es un ataque coordinado. 210 00:16:33,625 --> 00:16:34,958 Reunamos a los nuestros. 211 00:16:35,041 --> 00:16:36,875 No podemos superar su ventaja. 212 00:16:36,958 --> 00:16:38,833 Debemos eliminar a la cúpula. 213 00:16:38,916 --> 00:16:41,208 ¿El Sindicato Pyke aún opera desde Mos Eisley? 214 00:16:41,916 --> 00:16:44,166 Es difícil saber con certeza que... 215 00:16:45,291 --> 00:16:46,500 ¿Mos Eisley? 216 00:16:46,583 --> 00:16:48,791 Sí, ahora que lo pienso, claro que sí. 217 00:16:48,875 --> 00:16:51,541 Específicamente, la Agencia Topográfica del Desierto. 218 00:16:51,625 --> 00:16:53,541 ¿Puedes hacerlo? ¿Llegar a tiempo? 219 00:16:53,625 --> 00:16:54,541 Puedo intentarlo. 220 00:17:30,333 --> 00:17:31,166 ¿Cuántos hay? 221 00:17:31,250 --> 00:17:32,958 No sé. Al menos una docena. 222 00:17:34,375 --> 00:17:36,000 No podemos irnos. Nos acorralaron. 223 00:17:36,083 --> 00:17:36,916 Quédense ahí. 224 00:17:37,541 --> 00:17:38,833 - ¿Qué? - No se muevan. 225 00:17:39,583 --> 00:17:41,416 Pero nos superarán en número. 226 00:17:41,500 --> 00:17:42,750 Escóndanse. 227 00:18:05,291 --> 00:18:06,458 Vayan al Santuario. 228 00:18:07,125 --> 00:18:07,958 Oye. 229 00:18:10,000 --> 00:18:10,916 Gracias. 230 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Modales. 231 00:18:13,333 --> 00:18:14,166 Me gusta. 232 00:18:15,041 --> 00:18:15,875 De nada. 233 00:18:59,000 --> 00:18:59,833 Están aquí. 234 00:19:01,166 --> 00:19:02,583 Solo era cuestión de tiempo. 235 00:19:05,250 --> 00:19:06,416 ¿Cad Bane está con ellos? 236 00:19:09,125 --> 00:19:10,041 No lo veo. 237 00:19:11,000 --> 00:19:12,208 ¿Sabes de los otros? 238 00:19:13,375 --> 00:19:15,583 Sería un milagro si alguno sobreviviera. 239 00:19:16,333 --> 00:19:19,208 Las tres gotras de Mos Espa nos traicionaron. 240 00:19:20,375 --> 00:19:21,708 Fue una jugada inteligente. 241 00:19:24,208 --> 00:19:25,250 Sí. 242 00:19:28,166 --> 00:19:29,833 ¿Supongo que te irás? 243 00:19:30,666 --> 00:19:31,541 No. 244 00:19:32,666 --> 00:19:33,541 Deberías. 245 00:19:35,458 --> 00:19:36,625 Es contra el Credo. 246 00:19:38,125 --> 00:19:39,291 Te di mi palabra. 247 00:19:40,041 --> 00:19:41,875 Estoy contigo hasta que caigamos. 248 00:19:42,750 --> 00:19:45,458 ¿Te crees esa mentira? 249 00:19:46,166 --> 00:19:47,083 Sí. 250 00:19:50,125 --> 00:19:51,041 Bien. 251 00:19:55,125 --> 00:19:57,375 En mi opinión, tenemos dos opciones. 252 00:19:58,208 --> 00:20:02,375 Esperamos hasta que estén en posición y lanzamos un ataque en sus términos. 253 00:20:03,333 --> 00:20:04,250 ¿O? 254 00:20:04,791 --> 00:20:07,416 Salimos corriendo, los tomamos desprevenidos 255 00:20:07,500 --> 00:20:09,750 y podremos escapar a tu nave en el palacio. 256 00:20:10,833 --> 00:20:12,583 No puedo abandonar Mos Espa. 257 00:20:13,750 --> 00:20:15,416 Esta gente cuenta conmigo. 258 00:20:16,333 --> 00:20:17,166 Bien, pues. 259 00:20:18,750 --> 00:20:20,583 Ambos moriremos en nombre del honor. 260 00:20:22,083 --> 00:20:23,500 ¿Seguro quieres quedarte? 261 00:20:27,750 --> 00:20:28,791 El camino así es. 262 00:20:32,416 --> 00:20:34,666 ¿Puedo ofrecer una alternativa? 263 00:20:38,541 --> 00:20:39,416 ¿Continúo? 264 00:20:42,083 --> 00:20:43,000 Continuaré. 265 00:20:43,916 --> 00:20:45,500 Quizá no sepan esto de mí... 266 00:20:45,583 --> 00:20:46,416 ¿Cómo lo sabrían? 267 00:20:46,500 --> 00:20:49,791 Excepto, tal vez, por los vestigios que quedan de mi acento, 268 00:20:50,791 --> 00:20:52,625 pero me educaron en Coruscant. 269 00:20:52,708 --> 00:20:55,375 - No es que eso me haga mejor. - Al grano. 270 00:20:55,458 --> 00:20:56,291 Sí... 271 00:20:57,666 --> 00:21:02,458 Asistí a una academia de élite, mis padres no eran ricos. 272 00:21:04,208 --> 00:21:08,625 Me especialicé en Negociaciones de Consejo Cívico. 273 00:21:09,333 --> 00:21:15,166 Ahora, si le parece bien darme poder para negociar en su nombre, 274 00:21:15,250 --> 00:21:19,541 estoy casi seguro de que se nos concedería paso al espacio 275 00:21:19,625 --> 00:21:26,291 con, en el peor de los casos, exagerados gestos serviles simbólicos 276 00:21:26,375 --> 00:21:27,833 y un intercambio de fondos. 277 00:21:31,083 --> 00:21:31,916 Muy bien. 278 00:21:32,708 --> 00:21:33,833 Dame tu tableta. 279 00:21:34,416 --> 00:21:37,333 Escribiré mi declaración y lo que estoy dispuesto a pagar. 280 00:21:40,583 --> 00:21:42,125 Iré como su emisario. 281 00:21:42,208 --> 00:21:44,333 No tengo ningún reparo 282 00:21:44,416 --> 00:21:47,500 en hacer reverencias o humillarme si es necesario, 283 00:21:47,583 --> 00:21:52,458 lo que le evitaría un daño a su ego, por así decirlo. 284 00:21:52,541 --> 00:21:54,416 Vete antes de que cambie de opinión. 285 00:21:54,500 --> 00:21:55,416 Sí, excelente. 286 00:21:57,875 --> 00:22:00,291 ¡Saludos! 287 00:22:00,375 --> 00:22:01,958 Estoy desarmado, 288 00:22:02,583 --> 00:22:06,791 solo porto esta tableta que indica los términos de la rendición. 289 00:22:07,750 --> 00:22:10,708 Deseo presentárselos a quien sea el representante 290 00:22:10,791 --> 00:22:12,958 facultado para dar un resultado aceptable 291 00:22:13,041 --> 00:22:14,958 a los ojos del alto consejo de Oba Diah. 292 00:22:15,583 --> 00:22:16,875 Léemelos, cabeza de cola. 293 00:22:18,041 --> 00:22:23,208 Encantador sobrenombre, y del que nunca me canso. 294 00:22:24,166 --> 00:22:25,000 Sí. 295 00:22:25,500 --> 00:22:30,000 Algún día, espero ver los legendarios riscos de obsidiana de Oba Diah 296 00:22:30,083 --> 00:22:31,125 con mis ojos. 297 00:22:31,208 --> 00:22:32,083 Léelos. 298 00:22:32,166 --> 00:22:34,958 Sí. Prescindamos de las cortesías. 299 00:22:37,791 --> 00:22:39,708 "Yo, Boba Fett, 300 00:22:40,541 --> 00:22:42,750 "como daimyo de los territorios de Tatooine, 301 00:22:42,833 --> 00:22:45,375 "antes propiedad de Jabba el Hutt, 302 00:22:45,458 --> 00:22:47,666 "presento la siguiente oferta". 303 00:22:55,875 --> 00:22:58,333 Deberíamos discutir lo que está dispuesto a... 304 00:22:58,416 --> 00:22:59,541 Léela. 305 00:23:01,750 --> 00:23:02,583 "La oferta. 306 00:23:03,958 --> 00:23:04,791 "Nada. 307 00:23:08,750 --> 00:23:10,416 "Dejarán este planeta 308 00:23:11,875 --> 00:23:13,958 "y el comercio de especia. 309 00:23:15,000 --> 00:23:17,041 "Si rechazan estos términos, 310 00:23:18,958 --> 00:23:21,041 "las áridas arenas de Tatooine 311 00:23:21,125 --> 00:23:24,666 "volverán a florecer con campos de flores 312 00:23:24,750 --> 00:23:27,541 "fertilizados con los cuerpos de sus muertos". 313 00:23:34,375 --> 00:23:36,125 Sus palabras. 314 00:24:51,958 --> 00:24:53,000 Siguen llegando. 315 00:25:22,458 --> 00:25:23,916 La gente de Freetown. 316 00:25:36,666 --> 00:25:38,125 ¡Ayuden mientras los cubro! 317 00:25:38,375 --> 00:25:39,250 ¡Vamos! ¡Rápido! 318 00:25:39,333 --> 00:25:40,250 ¡Rápido! 319 00:25:46,291 --> 00:25:47,666 ¡Vamos! ¡Rápido! ¡Muévanse! 320 00:25:51,916 --> 00:25:52,833 ¡Yo me encargo! 321 00:25:52,916 --> 00:25:53,791 ¡Justo ahí! 322 00:25:53,875 --> 00:25:54,791 ¡Cúbranse! 323 00:26:05,000 --> 00:26:06,583 Lamento lo del comisario. 324 00:26:07,541 --> 00:26:09,458 Lo mataron a sangre fría. 325 00:26:12,083 --> 00:26:13,625 No tenían que venir. 326 00:26:13,708 --> 00:26:14,750 Claro que sí. 327 00:26:16,666 --> 00:26:18,291 El planeta se merece algo mejor. 328 00:26:45,166 --> 00:26:46,750 ¡Vamos! ¡Muévanse, rápido! 329 00:26:47,458 --> 00:26:48,375 ¡Vamos! 330 00:26:51,083 --> 00:26:52,000 ¿Están bien? 331 00:26:52,083 --> 00:26:53,416 Las cosas se pusieron feas. 332 00:26:53,500 --> 00:26:55,333 ¿De dónde salieron los scurriers? 333 00:26:55,416 --> 00:26:57,500 Vinimos a salvar a las ratas de ciudad. 334 00:26:58,666 --> 00:26:59,958 Guárdenlo para los pykes. 335 00:27:35,666 --> 00:27:36,583 ¡Cúbranme! 336 00:27:53,541 --> 00:27:54,666 Bienvenido, Santo. 337 00:27:55,416 --> 00:27:57,375 Confieso que creí que habías muerto. 338 00:27:58,375 --> 00:28:01,541 Te debo un largo baño en el tanque de bacta cuando esto termine. 339 00:28:01,625 --> 00:28:02,791 ¡Están retrocediendo! 340 00:28:11,458 --> 00:28:12,375 ¡Freetown! 341 00:28:12,458 --> 00:28:13,333 ¡Sí! 342 00:28:21,625 --> 00:28:23,333 No celebraría aún. 343 00:28:23,416 --> 00:28:24,583 Tenemos problemas. 344 00:28:31,708 --> 00:28:33,416 Tenemos problemas graves. 345 00:29:39,916 --> 00:29:41,500 ¡Corre! Los distraeremos. 346 00:30:37,333 --> 00:30:38,416 No puedo atravesarlo. 347 00:30:41,375 --> 00:30:43,166 ¡Destruirán toda la ciudad! 348 00:30:43,250 --> 00:30:44,791 Las armas de energía no sirven 349 00:30:44,875 --> 00:30:46,958 y las cinéticas tienen mucha velocidad. 350 00:30:47,041 --> 00:30:47,875 ¡Muévete! 351 00:30:49,375 --> 00:30:50,666 ¿Puedes protegerlos? 352 00:30:50,750 --> 00:30:52,625 Puedo distraerlos. ¿Por qué? 353 00:30:52,708 --> 00:30:53,625 ¡Cuidado! 354 00:30:55,708 --> 00:30:56,875 Necesitamos refuerzos. 355 00:30:56,958 --> 00:30:59,000 ¿De dónde? Te quedaste sin amigos. 356 00:30:59,083 --> 00:31:00,208 Protege a los demás. 357 00:32:13,666 --> 00:32:14,666 ¡Sleemo! 358 00:32:23,666 --> 00:32:24,500 Sí, vamos. 359 00:32:25,458 --> 00:32:26,291 Te tenemos. 360 00:32:40,291 --> 00:32:41,125 ¡Mando! 361 00:32:41,625 --> 00:32:42,458 ¡Te encontramos! 362 00:32:42,541 --> 00:32:44,000 Te tengo una sorpresa. 363 00:32:44,125 --> 00:32:45,750 - ¡Da la vuelta! - ¿Qué? 364 00:32:45,833 --> 00:32:47,958 - ¡Da la vuelta! - ¡No te escucho! 365 00:32:52,000 --> 00:32:53,625 ¡Da la vuelta! 366 00:33:08,000 --> 00:33:09,708 ¿Esto puede ir más rápido? 367 00:33:09,791 --> 00:33:11,916 ¡Ve más rápido, cubo de pernos! 368 00:33:22,041 --> 00:33:23,125 ¡Cúbranse! 369 00:33:29,916 --> 00:33:32,833 ¡Ya no hay que retroceder, debemos quedarnos aquí! 370 00:33:36,083 --> 00:33:36,958 ¡Retrocedan! 371 00:33:38,000 --> 00:33:39,125 Nos superan. 372 00:33:39,791 --> 00:33:40,916 Dice que nos quedemos. 373 00:33:41,000 --> 00:33:42,916 ¡Qué locura! Nos vaporizarán. 374 00:33:43,000 --> 00:33:44,500 Crecí a un paso de womp de aquí, 375 00:33:44,583 --> 00:33:47,875 y si retrocedemos más, nos arrinconarán sin cobertura. 376 00:33:48,625 --> 00:33:49,875 ¿Vamos a morir aquí? 377 00:33:49,958 --> 00:33:51,000 No. 378 00:33:51,416 --> 00:33:52,291 Peleamos. 379 00:34:05,208 --> 00:34:08,458 Skad, quédate aquí con los weequay, subiré rápido. 380 00:34:08,541 --> 00:34:09,583 Déjame ver esa cosa. 381 00:34:10,791 --> 00:34:11,625 ¿Con eso? 382 00:34:13,166 --> 00:34:14,666 Taanti, necesito un ciclador. 383 00:34:21,208 --> 00:34:22,125 Buena suerte. 384 00:34:23,000 --> 00:34:23,833 Vamos. 385 00:34:23,916 --> 00:34:24,875 Cúbrenos. 386 00:34:29,958 --> 00:34:31,291 ¡Oye, Mando! 387 00:34:31,375 --> 00:34:32,708 Mira quién está aquí. 388 00:34:34,250 --> 00:34:35,083 ¿Qué? 389 00:34:36,833 --> 00:34:38,375 Oye, ¿qué haces aquí? 390 00:34:41,250 --> 00:34:42,458 Está bien, pequeño. 391 00:34:43,291 --> 00:34:44,791 También me da gusto verte. 392 00:34:45,666 --> 00:34:47,541 No sabía cuándo volvería a verte. 393 00:34:49,166 --> 00:34:50,416 Está bien. 394 00:34:50,500 --> 00:34:52,875 Sí. Yo también te extrañé, amigo. 395 00:34:57,000 --> 00:34:59,041 Pero estamos en un aprieto. 396 00:35:00,666 --> 00:35:02,625 Ten cuidado, no te levantes. 397 00:35:02,708 --> 00:35:04,666 Escóndete hasta que termine la pelea. 398 00:35:05,625 --> 00:35:06,875 Oye, es la camiseta. 399 00:35:07,958 --> 00:35:09,000 Tienes la camiseta. 400 00:35:10,916 --> 00:35:12,458 Olvida tu tierno momento. 401 00:35:12,541 --> 00:35:14,583 Un droide Scorpenek nos persigue. 402 00:35:20,125 --> 00:35:21,583 ¿Qué hace aquí? 403 00:35:21,666 --> 00:35:23,958 La Fuerza funciona de formas misteriosas. 404 00:37:00,375 --> 00:37:01,625 No te muevas. 405 00:37:01,708 --> 00:37:02,750 Yo me encargo de esto. 406 00:38:51,833 --> 00:38:52,750 Hazlo. 407 00:39:25,583 --> 00:39:27,625 Muy bien. Llegaron al techo. 408 00:39:27,708 --> 00:39:28,541 Resistamos. 409 00:39:29,333 --> 00:39:30,333 ¡Disparen! 410 00:39:36,666 --> 00:39:38,083 ¿Puedes eliminar tiradores? 411 00:39:38,166 --> 00:39:39,958 Acostumbro cazar en el desierto. 412 00:39:40,041 --> 00:39:41,541 No fallo a esta distancia. 413 00:39:41,625 --> 00:39:42,958 Distraeré al droide. 414 00:41:53,458 --> 00:41:55,541 Sorpréndanlos, están huyendo. 415 00:41:56,916 --> 00:41:58,666 Vamos por los pykes. 416 00:42:08,458 --> 00:42:09,583 No soy una amenaza. 417 00:42:09,666 --> 00:42:11,000 Qué bien, cabeza de cola. 418 00:42:11,625 --> 00:42:13,000 Ponte detrás de mí, guapo. 419 00:42:13,083 --> 00:42:14,958 Peli te protegerá. 420 00:42:15,041 --> 00:42:16,583 Un placer conocerte. 421 00:42:16,666 --> 00:42:17,875 No tenemos tiempo para eso. 422 00:43:42,416 --> 00:43:43,583 Vete 423 00:43:44,250 --> 00:43:46,083 y llévate a tu pandilla de matones. 424 00:43:47,583 --> 00:43:50,250 Te conozco desde hace mucho tiempo, Boba. 425 00:43:52,000 --> 00:43:54,083 Hay algo que no entiendo... 426 00:43:58,458 --> 00:43:59,833 ¿Cuál es tu intención? 427 00:44:01,666 --> 00:44:02,791 Esta es mi ciudad. 428 00:44:03,500 --> 00:44:04,708 Este es mi pueblo. 429 00:44:05,625 --> 00:44:07,041 No los abandonaré. 430 00:44:08,083 --> 00:44:10,125 Como a los tuskens. 431 00:44:12,375 --> 00:44:14,208 No juegues conmigo. 432 00:44:14,291 --> 00:44:16,333 Ya no soy un niño 433 00:44:16,833 --> 00:44:18,458 y tú eres un anciano. 434 00:44:19,333 --> 00:44:21,583 Aún soy más rápido que tú. 435 00:44:23,291 --> 00:44:24,375 Tal vez, 436 00:44:25,375 --> 00:44:26,583 pero tengo una armadura. 437 00:44:28,666 --> 00:44:30,208 Vamos a averiguarlo. 438 00:44:44,916 --> 00:44:48,875 Es hora de que vuelvas a tu tanque de bacta. 439 00:44:49,500 --> 00:44:50,416 ¡Es mi ciudad! 440 00:44:57,791 --> 00:44:59,541 Lo intentaste. 441 00:44:59,625 --> 00:45:01,875 Trataste de llevar una vida honesta, 442 00:45:01,958 --> 00:45:06,625 pero por tus venas corre la sangre de tu padre. 443 00:45:07,208 --> 00:45:08,500 Eres un asesino. 444 00:45:11,458 --> 00:45:14,500 No es la primera vez que te venzo en un trabajo. 445 00:45:18,958 --> 00:45:20,583 No te avergüences. 446 00:45:30,000 --> 00:45:32,875 Considera esta mi última lección. 447 00:45:34,625 --> 00:45:36,791 Cuídate. 448 00:45:38,208 --> 00:45:42,208 Lo demás es debilidad. 449 00:45:57,958 --> 00:46:00,125 Sabía que eras un asesino. 450 00:46:34,208 --> 00:46:35,750 ¡Vamos! ¡Rápido! ¡Por aquí! 451 00:46:38,166 --> 00:46:39,583 ¡El rancor anda suelto! 452 00:47:01,750 --> 00:47:02,625 ¡Lo asustan! 453 00:47:02,708 --> 00:47:05,250 ¡Bajen sus blásters, dejen de disparar! 454 00:47:23,750 --> 00:47:24,625 Protégelo. 455 00:47:24,708 --> 00:47:26,333 ¿Y quién me va a proteger a mí? 456 00:47:28,333 --> 00:47:29,166 Toma. 457 00:47:29,958 --> 00:47:30,958 Sujétate a esto. 458 00:47:32,583 --> 00:47:33,750 Va a estar bien. 459 00:47:55,791 --> 00:47:58,125 No te preocupes, niño. Tu viejo es hábil. 460 00:48:01,208 --> 00:48:02,291 Hablé pronto. 461 00:48:35,291 --> 00:48:36,708 No te preocupes, niño, yo... 462 00:48:36,791 --> 00:48:38,250 ¿Dónde estás, niño? 463 00:50:26,458 --> 00:50:28,458 Supongo que no habrá una parrillada. 464 00:50:29,166 --> 00:50:30,125 Bien hecho, todos. 465 00:50:30,208 --> 00:50:32,166 - Muchas gracias. - Eso es todo, se acabó. 466 00:50:52,083 --> 00:50:54,875 Las fuerzas del Sindicato se retiraron de Mos Espa 467 00:50:55,500 --> 00:50:58,416 y deberían llegar aquí, a Mos Eisley, en breve 468 00:50:58,500 --> 00:51:00,125 para que podamos salir. 469 00:51:01,166 --> 00:51:02,958 No te apresures. 470 00:51:03,041 --> 00:51:04,916 También perdimos soldados. 471 00:51:05,000 --> 00:51:06,583 Teníamos un acuerdo. 472 00:51:07,625 --> 00:51:12,541 El acuerdo era que Tatooine sería un lugar acogedor para hacer negocios. 473 00:51:12,625 --> 00:51:13,833 Lo es. 474 00:51:13,916 --> 00:51:17,375 La mitad de mis hombres fueron asesinados o devorados por un rancor. 475 00:51:17,458 --> 00:51:19,375 ¿A eso llamas acogedor? 476 00:51:22,041 --> 00:51:22,958 ¡Guardias! 477 00:52:56,250 --> 00:52:57,208 Lord Boba. 478 00:52:58,750 --> 00:53:00,625 ¿Por qué debe ser el brazo derecho? 479 00:53:01,666 --> 00:53:03,666 Deberías meterte en el tanque de bacta. 480 00:53:04,083 --> 00:53:05,291 Está ocupado. 481 00:53:08,333 --> 00:53:09,250 Gracias. 482 00:53:09,708 --> 00:53:11,416 ¿Por qué me hacen reverencia? 483 00:53:11,875 --> 00:53:13,291 Es mejor a que te disparen. 484 00:53:14,458 --> 00:53:16,375 ¿Son mis únicas dos opciones? 485 00:53:16,458 --> 00:53:17,916 Cuando gobiernas la ciudad, sí. 486 00:53:19,333 --> 00:53:20,291 ¿Melón negro? 487 00:53:20,375 --> 00:53:21,541 Gracias. 488 00:53:21,625 --> 00:53:22,666 Gracias. 489 00:53:25,208 --> 00:53:26,833 No estamos hechos para esto. 490 00:53:29,916 --> 00:53:32,333 Si no somos nosotros, ¿entonces quién? 491 00:53:47,041 --> 00:53:49,083 ¿Al wookiee le dan un melón y a nosotros no? 492 00:53:49,333 --> 00:53:50,708 Krrsantan, ¿compartes? 493 00:53:52,375 --> 00:53:53,500 Está bien. 494 00:54:20,333 --> 00:54:21,166 No. 495 00:54:31,541 --> 00:54:32,458 No. 496 00:54:37,041 --> 00:54:37,875 Está bien. 497 00:54:38,458 --> 00:54:39,875 Pero esta es la última vez. 498 00:58:33,708 --> 00:58:35,708 Subtítulos: Ivonne Said Marinez