1
00:00:01,458 --> 00:00:05,208
El Sindicato Pyke ha estado reuniendo
soldados durante las últimas semanas.
2
00:00:05,291 --> 00:00:08,875
El alcalde Mok Shaiz está en su nómina
y huyó al espacio,
3
00:00:08,958 --> 00:00:12,750
lo que nos hace creer
que la tormenta está a punto de estallar.
4
00:00:12,833 --> 00:00:14,458
Necesitamos soldados rasos.
5
00:00:15,875 --> 00:00:17,500
Podría ayudar con eso.
6
00:00:17,583 --> 00:00:19,291
ANTERIORMENTE EN
EL LIBRO DE BOBA FETT
7
00:00:19,375 --> 00:00:21,291
El Sindicato Pyke nos supera en número.
8
00:00:21,375 --> 00:00:22,958
Necesito que dirijas una tropa.
9
00:00:23,041 --> 00:00:26,125
¿Por qué deberían arriesgar sus vidas
por el tal Boba Fett?
10
00:00:26,666 --> 00:00:29,458
Diles a tus traficantes
que no harán más negocios aquí.
11
00:00:29,541 --> 00:00:31,416
Este planeta ya vio demasiada violencia.
12
00:00:34,208 --> 00:00:36,875
Tatooine le pertenece al Sindicato.
13
00:00:37,541 --> 00:00:42,333
Mientras la especia se siga vendiendo,
todos estarán en paz.
14
00:00:42,833 --> 00:00:45,708
Venceré a estos intrusos
que amenazan nuestro planeta.
15
00:00:46,458 --> 00:00:48,750
Las calles volverán a ser seguras.
16
00:00:49,916 --> 00:00:53,708
Todo lo que pido a cambio
es que permanezcan neutrales
17
00:00:53,791 --> 00:00:56,666
si el Sindicato Pyke les pide
que me traicionen.
18
00:00:56,750 --> 00:00:59,250
Me parece aceptable.
19
00:01:00,666 --> 00:01:02,083
Acepto.
20
00:01:03,041 --> 00:01:04,791
Debemos prepararnos para la guerra.
21
00:01:09,041 --> 00:01:11,416
¡Espere! Olvidó su camtono.
22
00:02:01,333 --> 00:02:02,583
Estamos en guerra.
23
00:02:04,791 --> 00:02:05,958
Era inevitable.
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,375
Aunque ganemos,
25
00:02:10,291 --> 00:02:12,708
tal vez no quede nada de esta ciudad.
26
00:02:20,250 --> 00:02:21,416
Eso fue rápido.
27
00:02:22,083 --> 00:02:23,875
¿Pudiste contratar soldados?
28
00:02:24,916 --> 00:02:25,750
Creo que sí.
29
00:02:26,583 --> 00:02:29,041
Cobb Vanth está reuniendo una tropa.
30
00:02:29,625 --> 00:02:31,166
¿Qué precio negociaste?
31
00:02:31,875 --> 00:02:32,875
Gratis.
32
00:02:32,958 --> 00:02:34,083
¿Gratis?
33
00:02:34,166 --> 00:02:37,166
Ha frenado el comercio de especia
sin ayuda.
34
00:02:37,250 --> 00:02:39,041
Le dije que podíamos cerrarlo.
35
00:02:39,125 --> 00:02:40,166
Eso no es gratis.
36
00:02:40,875 --> 00:02:42,958
Es el negocio de Jabba el Hutt.
37
00:02:43,583 --> 00:02:45,291
Eso es lo que quiere el pueblo.
38
00:02:46,208 --> 00:02:47,625
Acepto sus términos.
39
00:02:47,708 --> 00:02:51,000
Se pueden ganar muchos créditos
con ese polvo naranja.
40
00:02:51,083 --> 00:02:53,333
A la larga, también es mejor
para nosotros.
41
00:02:53,416 --> 00:02:56,958
Mos Espa puede convertirse en una ciudad
próspera bajo nuestra protección.
42
00:02:57,041 --> 00:02:59,208
La especia está matando a nuestra gente.
43
00:03:00,666 --> 00:03:02,625
Que Vanth y la gente de Mos Pelgo...
44
00:03:02,708 --> 00:03:04,208
Ahora se llama Freetown.
45
00:03:05,125 --> 00:03:07,916
Avísale a la gente de Freetown,
tienen mi palabra.
46
00:03:08,375 --> 00:03:09,958
Puedes decírselo a Cobb Vanth
47
00:03:10,041 --> 00:03:12,291
cuando llegue con los refuerzos.
48
00:03:12,375 --> 00:03:14,708
¿Estás seguro de que vendrá?
49
00:03:15,416 --> 00:03:16,333
Sí.
50
00:03:18,041 --> 00:03:20,333
Bueno, si no viene, estamos acabados.
51
00:03:21,416 --> 00:03:24,208
Somos más hábiles
que las tropas del sindicato.
52
00:03:24,291 --> 00:03:27,166
Debemos ganar tiempo hasta que lleguen.
53
00:03:28,250 --> 00:03:29,708
Nos encerraremos en el palacio.
54
00:03:29,791 --> 00:03:30,958
Es una mala idea.
55
00:03:32,250 --> 00:03:33,125
¿En serio?
56
00:03:33,791 --> 00:03:34,666
Sí.
57
00:03:35,125 --> 00:03:37,875
¿Y dónde sugieres
que esperemos los refuerzos?
58
00:03:38,916 --> 00:03:39,833
Aquí.
59
00:03:41,000 --> 00:03:42,083
¿Aquí?
60
00:03:42,166 --> 00:03:43,458
¿En estas ruinas?
61
00:03:45,375 --> 00:03:46,333
Es una locura.
62
00:03:46,875 --> 00:03:48,708
El palacio ofrece más protección.
63
00:03:48,791 --> 00:03:52,916
Si quieres abandonar Mos Espa
y esconderte en tu fortaleza, adelante.
64
00:03:53,000 --> 00:03:54,291
Nosotros nos quedamos.
65
00:03:54,958 --> 00:03:57,875
La gente que vive aquí
necesita nuestra protección.
66
00:04:09,708 --> 00:04:10,666
Nos quedaremos.
67
00:04:40,250 --> 00:04:41,541
Tengo que responder.
68
00:04:42,041 --> 00:04:45,875
Debo responder de alguna manera.
Por lo menos, debería...
69
00:04:46,416 --> 00:04:47,625
Regresaste muy rápido.
70
00:04:48,250 --> 00:04:49,833
¿Tu misión tuvo éxito?
71
00:04:50,208 --> 00:04:52,916
No tendrás que preocuparte por Freetown.
72
00:04:53,291 --> 00:04:55,750
¿Convenciste al comisario
de permanecer neutral?
73
00:04:56,666 --> 00:04:58,166
Sí.
74
00:04:58,708 --> 00:05:01,333
Qué bien.
Quiero que esto termine cuanto antes.
75
00:05:02,208 --> 00:05:04,666
¿Fett tiene otros recursos
a los que recurrir?
76
00:05:05,166 --> 00:05:08,166
Vivía entre bandidos tusken
en el desierto.
77
00:05:08,250 --> 00:05:10,083
Ya no existen.
78
00:05:12,083 --> 00:05:13,333
¿Estás seguro?
79
00:05:13,416 --> 00:05:16,166
Sí. Nosotros los destruimos.
80
00:05:18,000 --> 00:05:19,666
¿Fett lo sabe?
81
00:05:20,333 --> 00:05:21,791
No tiene ni idea.
82
00:05:22,541 --> 00:05:25,125
Cree que los mató
una pandilla de bandidos Nikto.
83
00:05:25,833 --> 00:05:28,958
Dejamos evidencia
para que llegara a esa conclusión.
84
00:05:30,000 --> 00:05:32,166
Se vengó de ellos.
85
00:05:32,666 --> 00:05:35,583
Piensa que el asunto está resuelto.
86
00:05:36,125 --> 00:05:40,000
No sabía que el Sindicato Pyke
era tan despiadado.
87
00:05:40,083 --> 00:05:41,250
Pragmático.
88
00:05:42,250 --> 00:05:43,833
Nos cobraban por protección.
89
00:05:44,625 --> 00:05:46,708
Debemos proteger nuestras ganancias.
90
00:05:47,833 --> 00:05:49,500
Por supuesto.
91
00:05:52,083 --> 00:05:53,833
Entonces, ¿cuándo terminará esto?
92
00:05:54,791 --> 00:05:59,250
Todo depende de cuánto soporten
tus dos estómagos.
93
00:06:01,333 --> 00:06:02,458
No más explosivos.
94
00:06:03,125 --> 00:06:05,541
No autoricé el ataque
al Santuario de Garsa.
95
00:06:06,458 --> 00:06:10,583
Acepté los ataques planeados,
no una guerra abierta.
96
00:06:10,666 --> 00:06:13,791
Perdón, pero parece
que ya cruzamos esa línea.
97
00:06:14,541 --> 00:06:18,708
Bueno, sigo siendo el alcalde de Mos Espa
y no la veré destruida.
98
00:06:18,791 --> 00:06:22,791
La gotra Fett se refugia
en las ruinas del Santuario.
99
00:06:23,583 --> 00:06:26,583
Se requerirá de medidas extremas
para hacerlos salir.
100
00:06:27,541 --> 00:06:33,000
Creo que sé cómo sacar a Boba Fett.
101
00:06:34,333 --> 00:06:39,000
EL LIBRO DE
BOBA FETT
102
00:06:39,541 --> 00:06:44,000
Capítulo 7
EN NOMBRE DEL HONOR
103
00:07:00,750 --> 00:07:03,541
Es un X-wing. ¿Qué hace un X-wing aquí?
104
00:07:10,541 --> 00:07:12,416
Quédense aquí. Ciérralo, ¿quieres?
105
00:07:12,500 --> 00:07:14,000
Escóndelo. Deshazte de eso.
106
00:07:17,083 --> 00:07:19,916
Vete. Déjalo aquí, ¿sí?
107
00:07:20,000 --> 00:07:21,916
Ponlo allá. ¡Vamos! ¡Ya me oíste!
108
00:07:22,000 --> 00:07:22,833
¡Déjalo!
109
00:07:22,916 --> 00:07:24,208
¡Hola, oficial!
110
00:07:24,958 --> 00:07:26,458
¡Escóndelo! ¡Oficial!
111
00:07:27,166 --> 00:07:30,083
Solicité mi sello de certificación
de la Nueva República
112
00:07:30,166 --> 00:07:31,791
justo cuando aterrizaba.
113
00:07:31,875 --> 00:07:34,125
Qué coincidencia, ¿no?
114
00:07:44,166 --> 00:07:45,833
Bueno, ¡miren quién es!
115
00:07:48,833 --> 00:07:52,375
¿Ya te enseñaron a volar un X-wing?
116
00:07:54,250 --> 00:07:57,041
Sé que un astromecánico voló esta nave.
117
00:08:06,375 --> 00:08:08,458
¿El mandaloriano? No está aquí.
118
00:08:09,666 --> 00:08:11,541
No sé, tiene un trabajo en Mos Espa.
119
00:08:11,625 --> 00:08:15,166
Pero tranquilo, dame un segundo,
acabas de llegar.
120
00:08:15,250 --> 00:08:17,583
Déjame saludar a mi viejo amigo.
121
00:08:18,791 --> 00:08:21,916
Hola, ojos brillantes. Ven aquí.
122
00:08:24,916 --> 00:08:25,833
¿Grogu?
123
00:08:26,750 --> 00:08:28,750
Es un nombre horrible.
124
00:08:28,833 --> 00:08:30,041
Lo siento, amigo.
125
00:08:30,125 --> 00:08:31,666
Yo no te llamaré así.
126
00:08:33,083 --> 00:08:34,208
¿Qué tienes aquí?
127
00:08:34,916 --> 00:08:36,250
Algo brillante.
128
00:08:36,333 --> 00:08:38,125
Mírate, qué elegante.
129
00:08:38,208 --> 00:08:40,250
Debes estar hambriento.
130
00:08:40,333 --> 00:08:41,875
Tráiganle gusanos dung.
131
00:08:45,583 --> 00:08:47,250
Tranquilo.
132
00:08:47,333 --> 00:08:49,541
No me importa que tengas mucha prisa.
133
00:08:49,625 --> 00:08:50,916
El bebé tiene que comer.
134
00:08:59,125 --> 00:09:00,416
Aquí tienes.
135
00:09:01,375 --> 00:09:02,291
Muy bien.
136
00:09:12,208 --> 00:09:16,833
Mientras esperamos que lleguen
los refuerzos con Cobb Vanth de Freetown,
137
00:09:16,916 --> 00:09:20,458
nuestras fuerzas patrullan discretamente
las calles de la ciudad vieja.
138
00:09:21,500 --> 00:09:24,500
Aún no llegan
las tropas del Sindicato Pyke,
139
00:09:24,583 --> 00:09:28,750
pero en cuanto lo hagan, las veremos
antes de que ellas nos vean a nosotros.
140
00:09:30,166 --> 00:09:33,625
La tregua que negociaste
con las demás familias de Mos Espa
141
00:09:33,708 --> 00:09:35,708
asegurará que permanezcan neutrales
142
00:09:35,791 --> 00:09:40,083
y nos dará ventaja al sorprender
a los soldados que lleguen.
143
00:09:55,458 --> 00:09:58,041
Los guardias gamorreanos
están apostados en Klatooine,
144
00:09:58,125 --> 00:09:59,250
en el puerto
145
00:09:59,333 --> 00:10:02,916
y nos alertarán
si llegan fuerzas del Sindicato Pyke.
146
00:10:06,416 --> 00:10:08,916
Krrsantan está en territorio trandoshano,
147
00:10:09,000 --> 00:10:12,750
vigilando las calles del municipio
frente al Ayuntamiento.
148
00:10:28,916 --> 00:10:30,958
Drash y Skad están con los modificados
149
00:10:31,041 --> 00:10:34,583
vigilando el Distrito Obrero
y el Barrio Aqualish.
150
00:10:35,416 --> 00:10:37,875
Como ves, todos nuestros flancos
están cubiertos,
151
00:10:37,958 --> 00:10:40,416
nadie nos tomará por sorpresa.
152
00:10:40,500 --> 00:10:42,541
Cuando llegue la gente de Freetown,
153
00:10:42,625 --> 00:10:45,458
tendremos los soldados
para mover nuestra fuerza
154
00:10:45,583 --> 00:10:49,375
a cualquier región
que los pykes decidan atacar.
155
00:10:49,708 --> 00:10:50,750
¿Y ahora?
156
00:10:50,833 --> 00:10:51,916
Esperamos.
157
00:10:56,083 --> 00:10:59,250
¿Lord Fett? Alguien quiere verlo.
158
00:11:00,416 --> 00:11:03,041
Pensé que habías dicho
que nadie nos sorprendería.
159
00:11:26,916 --> 00:11:29,000
Ya decía que olía raro.
160
00:11:32,958 --> 00:11:34,875
Si buscas trabajo, llegas tarde.
161
00:11:36,541 --> 00:11:38,583
Ya tengo trabajo.
162
00:11:39,875 --> 00:11:44,125
Vengo a negociar
en nombre del Sindicato Pyke.
163
00:11:45,250 --> 00:11:49,416
No trato con asesinos cobardes.
164
00:11:50,875 --> 00:11:55,708
La olla le dijo a la sartén.
165
00:11:55,791 --> 00:11:56,750
Vete.
166
00:11:57,708 --> 00:12:00,375
Y diles a tus jefes
que los superamos en número.
167
00:12:01,708 --> 00:12:07,291
No contaría con que la gente de Freetown
llegue pronto.
168
00:12:10,125 --> 00:12:12,750
Visité al comisario Vanth.
169
00:12:14,250 --> 00:12:17,625
No debiste quitarle su armadura.
170
00:12:24,291 --> 00:12:27,083
Antes de que se te ocurra,
171
00:12:27,166 --> 00:12:29,541
también tengo francotiradores.
172
00:12:39,208 --> 00:12:42,500
Permite el comercio de especia
en Mos Espa,
173
00:12:42,583 --> 00:12:45,291
y evitaremos todo esto.
174
00:12:50,166 --> 00:12:51,000
No.
175
00:12:54,458 --> 00:12:56,208
¿Qué propones entonces?
176
00:12:57,250 --> 00:13:00,916
Solo negociaré
con el jefe del Sindicato Pyke.
177
00:13:01,541 --> 00:13:04,875
¿Te refieres al que masacró
a tu familia tusken
178
00:13:04,958 --> 00:13:07,666
y culpó a una pandilla de bandidos?
179
00:13:20,583 --> 00:13:22,166
Sabes que es verdad.
180
00:13:24,833 --> 00:13:25,750
Boba.
181
00:13:28,291 --> 00:13:32,791
Vamos a resolverlo aquí y ahora.
182
00:13:39,833 --> 00:13:40,958
Ahora no.
183
00:13:41,041 --> 00:13:42,625
Tú decides cuándo.
184
00:13:42,708 --> 00:13:44,125
Mató a Vanth.
185
00:13:44,208 --> 00:13:46,125
Los refuerzos no vendrán.
186
00:13:46,208 --> 00:13:48,916
Pelearemos en nuestros términos,
no en los suyos.
187
00:13:51,000 --> 00:13:52,208
Puedo vencerlo.
188
00:13:52,291 --> 00:13:53,250
Estás sensible.
189
00:13:53,333 --> 00:13:54,916
Puedo vencerlo.
190
00:13:55,333 --> 00:13:57,375
Debemos reorganizarnos.
191
00:13:58,291 --> 00:13:59,500
Tendrás tu oportunidad.
192
00:14:12,750 --> 00:14:17,083
Dile a tu cliente
que se acabaron las negociaciones.
193
00:14:20,541 --> 00:14:23,666
La edad te ha ablandado.
194
00:14:24,625 --> 00:14:25,750
A todos nos ablanda.
195
00:14:41,291 --> 00:14:44,833
Esa fue una impresionante muestra
de control.
196
00:14:45,541 --> 00:14:47,250
Estratagema ejemplar.
197
00:14:47,333 --> 00:14:50,125
Si me permite el atrevimiento,
puedo darle otro consejo...
198
00:14:50,208 --> 00:14:52,291
Cuánto pagaría por el twi'lek.
199
00:14:52,375 --> 00:14:55,083
Entiendo. Disculpe,
no debí haber intervenido.
200
00:14:55,166 --> 00:14:57,000
Adelante, jefe.
201
00:14:57,958 --> 00:14:59,791
Aquí hay algo raro.
202
00:14:59,875 --> 00:15:01,000
¿Llegaron los pykes?
203
00:15:01,083 --> 00:15:03,166
Aún no, pero algo no va bien.
204
00:15:16,791 --> 00:15:18,291
Los lugareños nos atacan.
205
00:15:19,041 --> 00:15:20,291
Creí que había un acuerdo.
206
00:15:20,750 --> 00:15:21,666
Yo también.
207
00:15:24,416 --> 00:15:25,416
¡Es una trampa!
208
00:15:28,166 --> 00:15:30,208
¡Santo! Santo, ¡adelante!
209
00:16:31,916 --> 00:16:33,541
Es un ataque coordinado.
210
00:16:33,625 --> 00:16:34,958
Reunamos a los nuestros.
211
00:16:35,041 --> 00:16:36,875
No podemos superar su ventaja.
212
00:16:36,958 --> 00:16:38,833
Debemos eliminar a la cúpula.
213
00:16:38,916 --> 00:16:41,208
¿El Sindicato Pyke aún opera
desde Mos Eisley?
214
00:16:41,916 --> 00:16:44,166
Es difícil saber con certeza que...
215
00:16:45,291 --> 00:16:46,500
¿Mos Eisley?
216
00:16:46,583 --> 00:16:48,791
Sí, ahora que lo pienso, claro que sí.
217
00:16:48,875 --> 00:16:51,541
Específicamente,
la Agencia Topográfica del Desierto.
218
00:16:51,625 --> 00:16:53,541
¿Puedes hacerlo? ¿Llegar a tiempo?
219
00:16:53,625 --> 00:16:54,541
Puedo intentarlo.
220
00:17:30,333 --> 00:17:31,166
¿Cuántos hay?
221
00:17:31,250 --> 00:17:32,958
No sé. Al menos una docena.
222
00:17:34,375 --> 00:17:36,000
No podemos irnos. Nos acorralaron.
223
00:17:36,083 --> 00:17:36,916
Quédense ahí.
224
00:17:37,541 --> 00:17:38,833
- ¿Qué?
- No se muevan.
225
00:17:39,583 --> 00:17:41,416
Pero nos superarán en número.
226
00:17:41,500 --> 00:17:42,750
Escóndanse.
227
00:18:05,291 --> 00:18:06,458
Vayan al Santuario.
228
00:18:07,125 --> 00:18:07,958
Oye.
229
00:18:10,000 --> 00:18:10,916
Gracias.
230
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
Modales.
231
00:18:13,333 --> 00:18:14,166
Me gusta.
232
00:18:15,041 --> 00:18:15,875
De nada.
233
00:18:59,000 --> 00:18:59,833
Están aquí.
234
00:19:01,166 --> 00:19:02,583
Solo era cuestión de tiempo.
235
00:19:05,250 --> 00:19:06,416
¿Cad Bane está con ellos?
236
00:19:09,125 --> 00:19:10,041
No lo veo.
237
00:19:11,000 --> 00:19:12,208
¿Sabes de los otros?
238
00:19:13,375 --> 00:19:15,583
Sería un milagro si alguno sobreviviera.
239
00:19:16,333 --> 00:19:19,208
Las tres gotras de Mos Espa
nos traicionaron.
240
00:19:20,375 --> 00:19:21,708
Fue una jugada inteligente.
241
00:19:24,208 --> 00:19:25,250
Sí.
242
00:19:28,166 --> 00:19:29,833
¿Supongo que te irás?
243
00:19:30,666 --> 00:19:31,541
No.
244
00:19:32,666 --> 00:19:33,541
Deberías.
245
00:19:35,458 --> 00:19:36,625
Es contra el Credo.
246
00:19:38,125 --> 00:19:39,291
Te di mi palabra.
247
00:19:40,041 --> 00:19:41,875
Estoy contigo hasta que caigamos.
248
00:19:42,750 --> 00:19:45,458
¿Te crees esa mentira?
249
00:19:46,166 --> 00:19:47,083
Sí.
250
00:19:50,125 --> 00:19:51,041
Bien.
251
00:19:55,125 --> 00:19:57,375
En mi opinión, tenemos dos opciones.
252
00:19:58,208 --> 00:20:02,375
Esperamos hasta que estén en posición
y lanzamos un ataque en sus términos.
253
00:20:03,333 --> 00:20:04,250
¿O?
254
00:20:04,791 --> 00:20:07,416
Salimos corriendo,
los tomamos desprevenidos
255
00:20:07,500 --> 00:20:09,750
y podremos escapar
a tu nave en el palacio.
256
00:20:10,833 --> 00:20:12,583
No puedo abandonar Mos Espa.
257
00:20:13,750 --> 00:20:15,416
Esta gente cuenta conmigo.
258
00:20:16,333 --> 00:20:17,166
Bien, pues.
259
00:20:18,750 --> 00:20:20,583
Ambos moriremos en nombre del honor.
260
00:20:22,083 --> 00:20:23,500
¿Seguro quieres quedarte?
261
00:20:27,750 --> 00:20:28,791
El camino así es.
262
00:20:32,416 --> 00:20:34,666
¿Puedo ofrecer una alternativa?
263
00:20:38,541 --> 00:20:39,416
¿Continúo?
264
00:20:42,083 --> 00:20:43,000
Continuaré.
265
00:20:43,916 --> 00:20:45,500
Quizá no sepan esto de mí...
266
00:20:45,583 --> 00:20:46,416
¿Cómo lo sabrían?
267
00:20:46,500 --> 00:20:49,791
Excepto, tal vez, por los vestigios
que quedan de mi acento,
268
00:20:50,791 --> 00:20:52,625
pero me educaron en Coruscant.
269
00:20:52,708 --> 00:20:55,375
- No es que eso me haga mejor.
- Al grano.
270
00:20:55,458 --> 00:20:56,291
Sí...
271
00:20:57,666 --> 00:21:02,458
Asistí a una academia de élite,
mis padres no eran ricos.
272
00:21:04,208 --> 00:21:08,625
Me especialicé
en Negociaciones de Consejo Cívico.
273
00:21:09,333 --> 00:21:15,166
Ahora, si le parece bien
darme poder para negociar en su nombre,
274
00:21:15,250 --> 00:21:19,541
estoy casi seguro
de que se nos concedería paso al espacio
275
00:21:19,625 --> 00:21:26,291
con, en el peor de los casos,
exagerados gestos serviles simbólicos
276
00:21:26,375 --> 00:21:27,833
y un intercambio de fondos.
277
00:21:31,083 --> 00:21:31,916
Muy bien.
278
00:21:32,708 --> 00:21:33,833
Dame tu tableta.
279
00:21:34,416 --> 00:21:37,333
Escribiré mi declaración
y lo que estoy dispuesto a pagar.
280
00:21:40,583 --> 00:21:42,125
Iré como su emisario.
281
00:21:42,208 --> 00:21:44,333
No tengo ningún reparo
282
00:21:44,416 --> 00:21:47,500
en hacer reverencias o humillarme
si es necesario,
283
00:21:47,583 --> 00:21:52,458
lo que le evitaría un daño a su ego,
por así decirlo.
284
00:21:52,541 --> 00:21:54,416
Vete antes de que cambie de opinión.
285
00:21:54,500 --> 00:21:55,416
Sí, excelente.
286
00:21:57,875 --> 00:22:00,291
¡Saludos!
287
00:22:00,375 --> 00:22:01,958
Estoy desarmado,
288
00:22:02,583 --> 00:22:06,791
solo porto esta tableta
que indica los términos de la rendición.
289
00:22:07,750 --> 00:22:10,708
Deseo presentárselos
a quien sea el representante
290
00:22:10,791 --> 00:22:12,958
facultado para dar un resultado aceptable
291
00:22:13,041 --> 00:22:14,958
a los ojos del alto consejo de Oba Diah.
292
00:22:15,583 --> 00:22:16,875
Léemelos, cabeza de cola.
293
00:22:18,041 --> 00:22:23,208
Encantador sobrenombre,
y del que nunca me canso.
294
00:22:24,166 --> 00:22:25,000
Sí.
295
00:22:25,500 --> 00:22:30,000
Algún día, espero ver los legendarios
riscos de obsidiana de Oba Diah
296
00:22:30,083 --> 00:22:31,125
con mis ojos.
297
00:22:31,208 --> 00:22:32,083
Léelos.
298
00:22:32,166 --> 00:22:34,958
Sí. Prescindamos de las cortesías.
299
00:22:37,791 --> 00:22:39,708
"Yo, Boba Fett,
300
00:22:40,541 --> 00:22:42,750
"como daimyo
de los territorios de Tatooine,
301
00:22:42,833 --> 00:22:45,375
"antes propiedad de Jabba el Hutt,
302
00:22:45,458 --> 00:22:47,666
"presento la siguiente oferta".
303
00:22:55,875 --> 00:22:58,333
Deberíamos discutir
lo que está dispuesto a...
304
00:22:58,416 --> 00:22:59,541
Léela.
305
00:23:01,750 --> 00:23:02,583
"La oferta.
306
00:23:03,958 --> 00:23:04,791
"Nada.
307
00:23:08,750 --> 00:23:10,416
"Dejarán este planeta
308
00:23:11,875 --> 00:23:13,958
"y el comercio de especia.
309
00:23:15,000 --> 00:23:17,041
"Si rechazan estos términos,
310
00:23:18,958 --> 00:23:21,041
"las áridas arenas de Tatooine
311
00:23:21,125 --> 00:23:24,666
"volverán a florecer con campos de flores
312
00:23:24,750 --> 00:23:27,541
"fertilizados con los cuerpos
de sus muertos".
313
00:23:34,375 --> 00:23:36,125
Sus palabras.
314
00:24:51,958 --> 00:24:53,000
Siguen llegando.
315
00:25:22,458 --> 00:25:23,916
La gente de Freetown.
316
00:25:36,666 --> 00:25:38,125
¡Ayuden mientras los cubro!
317
00:25:38,375 --> 00:25:39,250
¡Vamos! ¡Rápido!
318
00:25:39,333 --> 00:25:40,250
¡Rápido!
319
00:25:46,291 --> 00:25:47,666
¡Vamos! ¡Rápido! ¡Muévanse!
320
00:25:51,916 --> 00:25:52,833
¡Yo me encargo!
321
00:25:52,916 --> 00:25:53,791
¡Justo ahí!
322
00:25:53,875 --> 00:25:54,791
¡Cúbranse!
323
00:26:05,000 --> 00:26:06,583
Lamento lo del comisario.
324
00:26:07,541 --> 00:26:09,458
Lo mataron a sangre fría.
325
00:26:12,083 --> 00:26:13,625
No tenían que venir.
326
00:26:13,708 --> 00:26:14,750
Claro que sí.
327
00:26:16,666 --> 00:26:18,291
El planeta se merece algo mejor.
328
00:26:45,166 --> 00:26:46,750
¡Vamos! ¡Muévanse, rápido!
329
00:26:47,458 --> 00:26:48,375
¡Vamos!
330
00:26:51,083 --> 00:26:52,000
¿Están bien?
331
00:26:52,083 --> 00:26:53,416
Las cosas se pusieron feas.
332
00:26:53,500 --> 00:26:55,333
¿De dónde salieron los scurriers?
333
00:26:55,416 --> 00:26:57,500
Vinimos a salvar a las ratas de ciudad.
334
00:26:58,666 --> 00:26:59,958
Guárdenlo para los pykes.
335
00:27:35,666 --> 00:27:36,583
¡Cúbranme!
336
00:27:53,541 --> 00:27:54,666
Bienvenido, Santo.
337
00:27:55,416 --> 00:27:57,375
Confieso que creí que habías muerto.
338
00:27:58,375 --> 00:28:01,541
Te debo un largo baño en el tanque
de bacta cuando esto termine.
339
00:28:01,625 --> 00:28:02,791
¡Están retrocediendo!
340
00:28:11,458 --> 00:28:12,375
¡Freetown!
341
00:28:12,458 --> 00:28:13,333
¡Sí!
342
00:28:21,625 --> 00:28:23,333
No celebraría aún.
343
00:28:23,416 --> 00:28:24,583
Tenemos problemas.
344
00:28:31,708 --> 00:28:33,416
Tenemos problemas graves.
345
00:29:39,916 --> 00:29:41,500
¡Corre! Los distraeremos.
346
00:30:37,333 --> 00:30:38,416
No puedo atravesarlo.
347
00:30:41,375 --> 00:30:43,166
¡Destruirán toda la ciudad!
348
00:30:43,250 --> 00:30:44,791
Las armas de energía no sirven
349
00:30:44,875 --> 00:30:46,958
y las cinéticas tienen mucha velocidad.
350
00:30:47,041 --> 00:30:47,875
¡Muévete!
351
00:30:49,375 --> 00:30:50,666
¿Puedes protegerlos?
352
00:30:50,750 --> 00:30:52,625
Puedo distraerlos. ¿Por qué?
353
00:30:52,708 --> 00:30:53,625
¡Cuidado!
354
00:30:55,708 --> 00:30:56,875
Necesitamos refuerzos.
355
00:30:56,958 --> 00:30:59,000
¿De dónde? Te quedaste sin amigos.
356
00:30:59,083 --> 00:31:00,208
Protege a los demás.
357
00:32:13,666 --> 00:32:14,666
¡Sleemo!
358
00:32:23,666 --> 00:32:24,500
Sí, vamos.
359
00:32:25,458 --> 00:32:26,291
Te tenemos.
360
00:32:40,291 --> 00:32:41,125
¡Mando!
361
00:32:41,625 --> 00:32:42,458
¡Te encontramos!
362
00:32:42,541 --> 00:32:44,000
Te tengo una sorpresa.
363
00:32:44,125 --> 00:32:45,750
- ¡Da la vuelta!
- ¿Qué?
364
00:32:45,833 --> 00:32:47,958
- ¡Da la vuelta!
- ¡No te escucho!
365
00:32:52,000 --> 00:32:53,625
¡Da la vuelta!
366
00:33:08,000 --> 00:33:09,708
¿Esto puede ir más rápido?
367
00:33:09,791 --> 00:33:11,916
¡Ve más rápido, cubo de pernos!
368
00:33:22,041 --> 00:33:23,125
¡Cúbranse!
369
00:33:29,916 --> 00:33:32,833
¡Ya no hay que retroceder,
debemos quedarnos aquí!
370
00:33:36,083 --> 00:33:36,958
¡Retrocedan!
371
00:33:38,000 --> 00:33:39,125
Nos superan.
372
00:33:39,791 --> 00:33:40,916
Dice que nos quedemos.
373
00:33:41,000 --> 00:33:42,916
¡Qué locura! Nos vaporizarán.
374
00:33:43,000 --> 00:33:44,500
Crecí a un paso de womp de aquí,
375
00:33:44,583 --> 00:33:47,875
y si retrocedemos más,
nos arrinconarán sin cobertura.
376
00:33:48,625 --> 00:33:49,875
¿Vamos a morir aquí?
377
00:33:49,958 --> 00:33:51,000
No.
378
00:33:51,416 --> 00:33:52,291
Peleamos.
379
00:34:05,208 --> 00:34:08,458
Skad, quédate aquí con los weequay,
subiré rápido.
380
00:34:08,541 --> 00:34:09,583
Déjame ver esa cosa.
381
00:34:10,791 --> 00:34:11,625
¿Con eso?
382
00:34:13,166 --> 00:34:14,666
Taanti, necesito un ciclador.
383
00:34:21,208 --> 00:34:22,125
Buena suerte.
384
00:34:23,000 --> 00:34:23,833
Vamos.
385
00:34:23,916 --> 00:34:24,875
Cúbrenos.
386
00:34:29,958 --> 00:34:31,291
¡Oye, Mando!
387
00:34:31,375 --> 00:34:32,708
Mira quién está aquí.
388
00:34:34,250 --> 00:34:35,083
¿Qué?
389
00:34:36,833 --> 00:34:38,375
Oye, ¿qué haces aquí?
390
00:34:41,250 --> 00:34:42,458
Está bien, pequeño.
391
00:34:43,291 --> 00:34:44,791
También me da gusto verte.
392
00:34:45,666 --> 00:34:47,541
No sabía cuándo volvería a verte.
393
00:34:49,166 --> 00:34:50,416
Está bien.
394
00:34:50,500 --> 00:34:52,875
Sí. Yo también te extrañé, amigo.
395
00:34:57,000 --> 00:34:59,041
Pero estamos en un aprieto.
396
00:35:00,666 --> 00:35:02,625
Ten cuidado, no te levantes.
397
00:35:02,708 --> 00:35:04,666
Escóndete hasta que termine la pelea.
398
00:35:05,625 --> 00:35:06,875
Oye, es la camiseta.
399
00:35:07,958 --> 00:35:09,000
Tienes la camiseta.
400
00:35:10,916 --> 00:35:12,458
Olvida tu tierno momento.
401
00:35:12,541 --> 00:35:14,583
Un droide Scorpenek nos persigue.
402
00:35:20,125 --> 00:35:21,583
¿Qué hace aquí?
403
00:35:21,666 --> 00:35:23,958
La Fuerza funciona de formas misteriosas.
404
00:37:00,375 --> 00:37:01,625
No te muevas.
405
00:37:01,708 --> 00:37:02,750
Yo me encargo de esto.
406
00:38:51,833 --> 00:38:52,750
Hazlo.
407
00:39:25,583 --> 00:39:27,625
Muy bien. Llegaron al techo.
408
00:39:27,708 --> 00:39:28,541
Resistamos.
409
00:39:29,333 --> 00:39:30,333
¡Disparen!
410
00:39:36,666 --> 00:39:38,083
¿Puedes eliminar tiradores?
411
00:39:38,166 --> 00:39:39,958
Acostumbro cazar en el desierto.
412
00:39:40,041 --> 00:39:41,541
No fallo a esta distancia.
413
00:39:41,625 --> 00:39:42,958
Distraeré al droide.
414
00:41:53,458 --> 00:41:55,541
Sorpréndanlos, están huyendo.
415
00:41:56,916 --> 00:41:58,666
Vamos por los pykes.
416
00:42:08,458 --> 00:42:09,583
No soy una amenaza.
417
00:42:09,666 --> 00:42:11,000
Qué bien, cabeza de cola.
418
00:42:11,625 --> 00:42:13,000
Ponte detrás de mí, guapo.
419
00:42:13,083 --> 00:42:14,958
Peli te protegerá.
420
00:42:15,041 --> 00:42:16,583
Un placer conocerte.
421
00:42:16,666 --> 00:42:17,875
No tenemos tiempo para eso.
422
00:43:42,416 --> 00:43:43,583
Vete
423
00:43:44,250 --> 00:43:46,083
y llévate a tu pandilla de matones.
424
00:43:47,583 --> 00:43:50,250
Te conozco desde hace mucho tiempo, Boba.
425
00:43:52,000 --> 00:43:54,083
Hay algo que no entiendo...
426
00:43:58,458 --> 00:43:59,833
¿Cuál es tu intención?
427
00:44:01,666 --> 00:44:02,791
Esta es mi ciudad.
428
00:44:03,500 --> 00:44:04,708
Este es mi pueblo.
429
00:44:05,625 --> 00:44:07,041
No los abandonaré.
430
00:44:08,083 --> 00:44:10,125
Como a los tuskens.
431
00:44:12,375 --> 00:44:14,208
No juegues conmigo.
432
00:44:14,291 --> 00:44:16,333
Ya no soy un niño
433
00:44:16,833 --> 00:44:18,458
y tú eres un anciano.
434
00:44:19,333 --> 00:44:21,583
Aún soy más rápido que tú.
435
00:44:23,291 --> 00:44:24,375
Tal vez,
436
00:44:25,375 --> 00:44:26,583
pero tengo una armadura.
437
00:44:28,666 --> 00:44:30,208
Vamos a averiguarlo.
438
00:44:44,916 --> 00:44:48,875
Es hora de que vuelvas
a tu tanque de bacta.
439
00:44:49,500 --> 00:44:50,416
¡Es mi ciudad!
440
00:44:57,791 --> 00:44:59,541
Lo intentaste.
441
00:44:59,625 --> 00:45:01,875
Trataste de llevar una vida honesta,
442
00:45:01,958 --> 00:45:06,625
pero por tus venas
corre la sangre de tu padre.
443
00:45:07,208 --> 00:45:08,500
Eres un asesino.
444
00:45:11,458 --> 00:45:14,500
No es la primera vez
que te venzo en un trabajo.
445
00:45:18,958 --> 00:45:20,583
No te avergüences.
446
00:45:30,000 --> 00:45:32,875
Considera esta mi última lección.
447
00:45:34,625 --> 00:45:36,791
Cuídate.
448
00:45:38,208 --> 00:45:42,208
Lo demás es debilidad.
449
00:45:57,958 --> 00:46:00,125
Sabía que eras un asesino.
450
00:46:34,208 --> 00:46:35,750
¡Vamos! ¡Rápido! ¡Por aquí!
451
00:46:38,166 --> 00:46:39,583
¡El rancor anda suelto!
452
00:47:01,750 --> 00:47:02,625
¡Lo asustan!
453
00:47:02,708 --> 00:47:05,250
¡Bajen sus blásters, dejen de disparar!
454
00:47:23,750 --> 00:47:24,625
Protégelo.
455
00:47:24,708 --> 00:47:26,333
¿Y quién me va a proteger a mí?
456
00:47:28,333 --> 00:47:29,166
Toma.
457
00:47:29,958 --> 00:47:30,958
Sujétate a esto.
458
00:47:32,583 --> 00:47:33,750
Va a estar bien.
459
00:47:55,791 --> 00:47:58,125
No te preocupes, niño. Tu viejo es hábil.
460
00:48:01,208 --> 00:48:02,291
Hablé pronto.
461
00:48:35,291 --> 00:48:36,708
No te preocupes, niño, yo...
462
00:48:36,791 --> 00:48:38,250
¿Dónde estás, niño?
463
00:50:26,458 --> 00:50:28,458
Supongo que no habrá una parrillada.
464
00:50:29,166 --> 00:50:30,125
Bien hecho, todos.
465
00:50:30,208 --> 00:50:32,166
- Muchas gracias.
- Eso es todo, se acabó.
466
00:50:52,083 --> 00:50:54,875
Las fuerzas del Sindicato
se retiraron de Mos Espa
467
00:50:55,500 --> 00:50:58,416
y deberían llegar aquí,
a Mos Eisley, en breve
468
00:50:58,500 --> 00:51:00,125
para que podamos salir.
469
00:51:01,166 --> 00:51:02,958
No te apresures.
470
00:51:03,041 --> 00:51:04,916
También perdimos soldados.
471
00:51:05,000 --> 00:51:06,583
Teníamos un acuerdo.
472
00:51:07,625 --> 00:51:12,541
El acuerdo era que Tatooine sería
un lugar acogedor para hacer negocios.
473
00:51:12,625 --> 00:51:13,833
Lo es.
474
00:51:13,916 --> 00:51:17,375
La mitad de mis hombres fueron asesinados
o devorados por un rancor.
475
00:51:17,458 --> 00:51:19,375
¿A eso llamas acogedor?
476
00:51:22,041 --> 00:51:22,958
¡Guardias!
477
00:52:56,250 --> 00:52:57,208
Lord Boba.
478
00:52:58,750 --> 00:53:00,625
¿Por qué debe ser el brazo derecho?
479
00:53:01,666 --> 00:53:03,666
Deberías meterte en el tanque de bacta.
480
00:53:04,083 --> 00:53:05,291
Está ocupado.
481
00:53:08,333 --> 00:53:09,250
Gracias.
482
00:53:09,708 --> 00:53:11,416
¿Por qué me hacen reverencia?
483
00:53:11,875 --> 00:53:13,291
Es mejor a que te disparen.
484
00:53:14,458 --> 00:53:16,375
¿Son mis únicas dos opciones?
485
00:53:16,458 --> 00:53:17,916
Cuando gobiernas la ciudad, sí.
486
00:53:19,333 --> 00:53:20,291
¿Melón negro?
487
00:53:20,375 --> 00:53:21,541
Gracias.
488
00:53:21,625 --> 00:53:22,666
Gracias.
489
00:53:25,208 --> 00:53:26,833
No estamos hechos para esto.
490
00:53:29,916 --> 00:53:32,333
Si no somos nosotros, ¿entonces quién?
491
00:53:47,041 --> 00:53:49,083
¿Al wookiee le dan un melón
y a nosotros no?
492
00:53:49,333 --> 00:53:50,708
Krrsantan, ¿compartes?
493
00:53:52,375 --> 00:53:53,500
Está bien.
494
00:54:20,333 --> 00:54:21,166
No.
495
00:54:31,541 --> 00:54:32,458
No.
496
00:54:37,041 --> 00:54:37,875
Está bien.
497
00:54:38,458 --> 00:54:39,875
Pero esta es la última vez.
498
00:58:33,708 --> 00:58:35,708
Subtítulos: Ivonne Said Marinez