1
00:00:01,458 --> 00:00:05,000
Das Pyke-Syndikat hat über
die letzten Wochen Soldaten versammelt.
2
00:00:05,291 --> 00:00:08,875
Bürgermeister Mok Shaiz ist ihr Mann
und hat den Planeten verlassen,
3
00:00:08,958 --> 00:00:12,500
was uns Grund zur Annahme gibt,
dass der Sturm bald losbricht.
4
00:00:12,916 --> 00:00:14,458
Wir brauchen Fußsoldaten.
5
00:00:15,791 --> 00:00:17,458
Da könnte ich vielleicht helfen.
6
00:00:17,583 --> 00:00:19,291
ZUVOR BEI
DAS BUCH VON BOBA FETT
7
00:00:19,375 --> 00:00:22,666
Die Pykes sind in der Überzahl.
Du sollst eine Garnison anführen.
8
00:00:23,041 --> 00:00:26,041
Warum sollten sie ihr Leben riskieren
für diesen Boba Fett?
9
00:00:26,666 --> 00:00:29,500
Sag deinen Gewürzschmugglern,
Tatooine ist für sie tabu.
10
00:00:29,583 --> 00:00:31,625
Der Planet hat schon genug Gewalt erlebt.
11
00:00:34,208 --> 00:00:36,583
Tatooine gehört dem Syndikat.
12
00:00:37,541 --> 00:00:39,958
Solange das Gewürz weiter fließt,
13
00:00:40,208 --> 00:00:42,208
passiert keinem was.
14
00:00:42,833 --> 00:00:45,708
Ich zwinge alle in die Knie,
die unseren Planeten bedrohen.
15
00:00:46,458 --> 00:00:48,625
Die Straßen werden wieder sicher sein.
16
00:00:49,916 --> 00:00:53,291
Im Gegenzug erwarte ich nur,
dass ihr Neutralität wahrt,
17
00:00:53,791 --> 00:00:56,583
wenn das Pyke-Syndikat
zum Verrat an mir aufruft.
18
00:00:56,750 --> 00:00:59,000
Das ist akzeptabel.
19
00:01:00,666 --> 00:01:02,083
Ich akzeptiere.
20
00:01:03,041 --> 00:01:04,916
Wir müssen uns auf Krieg vorbereiten.
21
00:01:09,041 --> 00:01:11,166
Warten Sie.
Sie haben Ihr Camtono vergessen.
22
00:02:01,333 --> 00:02:02,833
Der Krieg hat begonnen.
23
00:02:04,791 --> 00:02:06,208
Er war unvermeidlich.
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,375
Auch wenn wir gewinnen,
25
00:02:10,291 --> 00:02:12,833
könnte am Ende
nichts von der Stadt übrig sein.
26
00:02:20,250 --> 00:02:21,416
Das ging schnell.
27
00:02:22,083 --> 00:02:24,000
Konntest du Fußsoldaten rekrutieren?
28
00:02:24,916 --> 00:02:25,750
Ich denke, ja.
29
00:02:26,583 --> 00:02:29,041
Cobb Vanth stellt
ein Kontingent für uns auf.
30
00:02:29,625 --> 00:02:31,166
Zu welchem Preis?
31
00:02:31,875 --> 00:02:32,875
Umsonst.
32
00:02:33,083 --> 00:02:34,083
Umsonst?
33
00:02:34,416 --> 00:02:37,166
Er hält den Gewürzhandel
im Alleingang auf.
34
00:02:37,250 --> 00:02:39,041
Ich sagte, wir können ihn abstellen.
35
00:02:39,125 --> 00:02:40,250
Das ist nicht umsonst.
36
00:02:40,875 --> 00:02:42,958
Das ist Jabbas Hauptgeschäft.
37
00:02:43,583 --> 00:02:45,291
Das wünschen die Leute dort.
38
00:02:46,208 --> 00:02:47,625
Dann akzeptiere ich das.
39
00:02:47,708 --> 00:02:50,916
Man verdient viele Kredits
an diesem orangenen Pulver.
40
00:02:51,083 --> 00:02:53,333
Langfristig ist es auch für uns besser.
41
00:02:53,416 --> 00:02:56,958
Mos Espa kann unter unserem Schutz
zu einer florierenden Stadt werden.
42
00:02:57,416 --> 00:02:59,208
Unsere Leute sterben am Gewürz.
43
00:03:00,583 --> 00:03:01,666
Sag Major Vanth
44
00:03:01,750 --> 00:03:04,208
- und den Bewohnern von Mos Pelgo ...
- Freetown.
45
00:03:05,125 --> 00:03:07,916
Sag den Bewohnern von Freetown,
sie haben mein Wort.
46
00:03:08,375 --> 00:03:12,208
Das kannst du Cobb Vanth selbst sagen,
wenn er mit der Verstärkung eintrifft.
47
00:03:12,375 --> 00:03:14,708
Du bist dir sicher, dass er kommt?
48
00:03:15,416 --> 00:03:16,333
Bin ich.
49
00:03:18,041 --> 00:03:20,333
Wenn nicht, ist unser Schicksal besiegelt.
50
00:03:21,416 --> 00:03:24,208
Allein können wir dem Syndikat
nicht die Stirn bieten.
51
00:03:24,541 --> 00:03:27,166
Wir müssen auf Zeit spielen,
bis sie eintreffen.
52
00:03:28,250 --> 00:03:30,875
- Wir verschanzen uns im Palast.
- Schlechte Idee.
53
00:03:32,250 --> 00:03:33,125
Tatsächlich?
54
00:03:33,791 --> 00:03:34,791
Ja.
55
00:03:35,125 --> 00:03:37,875
Wo sollen wir deiner Meinung nach
auf Verstärkung warten?
56
00:03:38,916 --> 00:03:39,833
Hier.
57
00:03:41,000 --> 00:03:42,083
Hier?
58
00:03:42,250 --> 00:03:43,583
In dieser Ruine?
59
00:03:45,375 --> 00:03:46,375
Unsinn.
60
00:03:46,875 --> 00:03:48,708
Der Palast bietet weit mehr Schutz.
61
00:03:48,791 --> 00:03:52,916
Wenn du Mos Espa im Stich lassen
und in deine Festung willst, tu es.
62
00:03:53,291 --> 00:03:54,291
Wir bleiben.
63
00:03:54,958 --> 00:03:57,875
Die Leute, die hier leben,
brauchen unseren Schutz.
64
00:04:09,708 --> 00:04:10,833
Wir bleiben.
65
00:04:40,250 --> 00:04:41,666
Ich muss reagieren.
66
00:04:42,041 --> 00:04:43,958
Irgendeine Reaktion zeigen.
67
00:04:44,416 --> 00:04:45,875
Zumindest sollte ich ...
68
00:04:46,416 --> 00:04:47,625
Schon zurück?
69
00:04:48,250 --> 00:04:49,833
War der Vorstoß erfolgreich?
70
00:04:50,208 --> 00:04:52,916
Seien Sie unbesorgt wegen Freetown.
71
00:04:53,291 --> 00:04:55,875
Haben Sie den Marshal überzeugt,
neutral zu bleiben?
72
00:04:56,666 --> 00:04:58,166
Sicher.
73
00:04:58,708 --> 00:05:01,583
Gut. Ich will das so schnell
wie möglich hinter uns haben.
74
00:05:02,208 --> 00:05:04,666
Hat Fett noch andere Ressourcen?
75
00:05:05,166 --> 00:05:08,125
Er lebte eine Zeit lang
bei Tusken-Räubern in der Wüste.
76
00:05:08,250 --> 00:05:09,583
Die gibt's nicht mehr.
77
00:05:12,083 --> 00:05:13,333
Sicher nicht?
78
00:05:13,416 --> 00:05:16,166
Ja. Wir haben sie selbst eliminiert.
79
00:05:18,000 --> 00:05:19,666
Weiß Fett das denn auch?
80
00:05:20,333 --> 00:05:21,625
Er ahnt nichts.
81
00:05:22,541 --> 00:05:25,125
Er denkt, sie wurden
von Nikto-Sandreitern getötet.
82
00:05:25,833 --> 00:05:28,958
Wir haben Hinweise hinterlassen,
um die Annahme zu untermauern.
83
00:05:30,000 --> 00:05:32,166
Er hat Rache an ihnen genommen.
84
00:05:32,666 --> 00:05:35,583
Für ihn ist die Sache erledigt.
85
00:05:36,125 --> 00:05:39,833
Mir war nicht bewusst,
dass das Pyke-Syndikat so skrupellos ist.
86
00:05:40,333 --> 00:05:41,416
Pragmatisch.
87
00:05:42,250 --> 00:05:43,958
Sie verlangten Schutzgeld von uns.
88
00:05:44,625 --> 00:05:46,291
Wir schützen nur unsere Margen.
89
00:05:47,833 --> 00:05:49,500
Natürlich tut ihr das.
90
00:05:52,083 --> 00:05:53,833
Wann ist das alles vorbei?
91
00:05:54,791 --> 00:05:59,083
Das hängt ganz davon ab,
wie viel deine zwei Mägen ertragen.
92
00:06:01,333 --> 00:06:02,541
Kein Sprengstoff mehr.
93
00:06:03,125 --> 00:06:05,541
Dem Anschlag auf Garsas Zuflucht
hab ich nicht zugestimmt.
94
00:06:06,458 --> 00:06:08,166
Ausgemacht waren gezielte Angriffe,
95
00:06:08,750 --> 00:06:10,083
kein offener Krieg.
96
00:06:10,666 --> 00:06:13,791
Zu meinem Bedauern
wurde diese Grenze wohl überschritten.
97
00:06:14,541 --> 00:06:18,708
Ich bin Bürgermeister von Mos Espa,
ich lasse nicht zu, dass es zerstört wird.
98
00:06:19,041 --> 00:06:22,791
Die Fett-Gotra verschanzt sich
in den Ruinen von Garsas Zuflucht.
99
00:06:23,583 --> 00:06:26,375
Das verlangt nach drastischen Maßnahmen.
100
00:06:27,541 --> 00:06:30,000
Ich denke, ich habe eine Idee,
101
00:06:30,083 --> 00:06:32,583
um Boba Fett rauszulocken.
102
00:06:34,333 --> 00:06:39,000
DAS BUCH VON BOBA FETT
103
00:06:39,541 --> 00:06:44,000
Kapitel 7
FÜR DIE EHRE
104
00:07:00,750 --> 00:07:03,375
Das ist ein X-Flügler.
Was macht ein X-Flügler hier?
105
00:07:10,541 --> 00:07:12,416
Bleibt hier und schließt ab.
106
00:07:12,500 --> 00:07:14,000
Versteckt das. Und weg damit.
107
00:07:17,083 --> 00:07:19,208
Los, los. Lasst das dort.
108
00:07:20,000 --> 00:07:21,916
Schafft das rüber. Los, macht schon.
109
00:07:22,000 --> 00:07:22,833
Stopp.
110
00:07:22,916 --> 00:07:24,208
Hallo, Officer.
111
00:07:24,958 --> 00:07:26,458
Verstecken. Officer.
112
00:07:27,166 --> 00:07:31,250
Ich habe mein Zertifikationssiegel
der Neuen Republik gerade eben beantragt.
113
00:07:31,875 --> 00:07:34,125
So ein Zufall, finden Sie nicht?
114
00:07:44,166 --> 00:07:45,833
Schau an, wer da ist.
115
00:07:48,833 --> 00:07:52,375
Haben sie dir etwa schon beigebracht,
wie man einen X-Flügler fliegt?
116
00:07:54,250 --> 00:07:56,583
Ich weiß,
dass ein Astromech gesteuert hat.
117
00:08:06,375 --> 00:08:07,333
Der Mandalorianer?
118
00:08:07,416 --> 00:08:08,750
Ist nicht hier.
119
00:08:09,666 --> 00:08:11,541
Weiß ich nicht, ein Job in Mos Espa.
120
00:08:11,625 --> 00:08:13,500
Langsam, gib mir eine Sekunde.
121
00:08:13,583 --> 00:08:15,166
Ihr seid eben erst gelandet.
122
00:08:15,250 --> 00:08:17,208
Lass mich meinen alten Freund begrüßen.
123
00:08:18,791 --> 00:08:20,666
Hallo, mein kleiner Strahlemann.
124
00:08:20,875 --> 00:08:22,000
Komm her.
125
00:08:24,916 --> 00:08:26,000
Grogu?
126
00:08:26,750 --> 00:08:28,458
Was für ein schrecklicher Name.
127
00:08:28,833 --> 00:08:31,541
Tut mir leid, Kumpel.
So nenn ich dich sicher nicht.
128
00:08:33,083 --> 00:08:34,625
Was hast du da an?
129
00:08:34,916 --> 00:08:36,250
Wie schön das glänzt.
130
00:08:36,333 --> 00:08:38,125
Hast du dich rausgeputzt.
131
00:08:38,250 --> 00:08:39,916
Du musst am Verhungern sein.
132
00:08:40,333 --> 00:08:42,000
Bringt ihm ein paar Dungwürmer.
133
00:08:45,583 --> 00:08:47,250
Kühl mal deine Kuppel.
134
00:08:47,333 --> 00:08:49,125
Mir egal, wie eilig du's hast.
135
00:08:49,625 --> 00:08:50,916
Das Baby muss essen.
136
00:08:59,125 --> 00:09:00,416
Na siehst du.
137
00:09:12,208 --> 00:09:16,833
Während wir auf die Verstärkung
mit Cobb Vanth aus Freetown warten,
138
00:09:17,083 --> 00:09:20,458
patrouillieren unsere Kräfte
die Straßen der Altstadt.
139
00:09:21,500 --> 00:09:24,500
Das Pyke-Syndikat ist
noch nicht in großer Zahl da.
140
00:09:24,750 --> 00:09:26,000
Aber wenn sie eintreffen,
141
00:09:26,375 --> 00:09:28,750
sehen wir sie, bevor sie uns sehen.
142
00:09:30,166 --> 00:09:33,291
Deine Waffenruhe
mit den anderen Familien von Mos Espa
143
00:09:33,375 --> 00:09:35,458
sichert uns ihre Neutralität zu.
144
00:09:35,791 --> 00:09:40,083
Und wir gewinnen die Oberhand, indem wir
die ankommenden Soldaten überraschen.
145
00:09:55,458 --> 00:09:58,041
Die Gamorreaner stehen
im Revier der Klatooinianer
146
00:09:58,125 --> 00:09:59,250
beim Raumhafen
147
00:09:59,333 --> 00:10:02,916
und informieren uns
über die Ankunft jeglicher Pyke-Truppen.
148
00:10:06,416 --> 00:10:08,916
Krrsantan ist bei den Trandoshanern
149
00:10:09,000 --> 00:10:12,750
und überwacht das Geschehen
auf den Straßen vor dem Rathaus.
150
00:10:28,916 --> 00:10:30,916
Drash und Skad sind bei den anderen Mods.
151
00:10:31,416 --> 00:10:34,833
Sie beobachten den Arbeiterdistrikt
und das Viertel der Aqualishaner.
152
00:10:35,416 --> 00:10:37,875
Wie ihr seht,
sind alle unsere Flanken gesichert.
153
00:10:37,958 --> 00:10:40,208
Niemand schleicht sich an uns heran.
154
00:10:40,500 --> 00:10:42,541
Wenn die Bewohner von Freetown da sind,
155
00:10:42,625 --> 00:10:45,541
haben wir genug Leute und können Truppen
156
00:10:45,625 --> 00:10:48,708
in jede Region zu schicken,
aus der die Pykes angreifen.
157
00:10:49,708 --> 00:10:50,750
Und jetzt?
158
00:10:51,041 --> 00:10:52,208
Warten wir.
159
00:10:56,083 --> 00:10:59,250
Lord Fett?
Hier ist jemand, der Euch sprechen möchte.
160
00:11:00,416 --> 00:11:03,041
Sagtest du nicht,
es kann sich niemand anschleichen?
161
00:11:26,916 --> 00:11:29,000
Hab ich's doch gerochen.
162
00:11:32,958 --> 00:11:35,041
Wenn du Arbeit suchst, bist du spät dran.
163
00:11:36,541 --> 00:11:38,583
Ich habe schon längst Arbeit.
164
00:11:39,875 --> 00:11:44,125
Ich bin hier als Unterhändler
für das Pyke-Syndikat.
165
00:11:45,250 --> 00:11:49,208
Ich verhandle nicht mit feigen Mördern.
166
00:11:50,875 --> 00:11:55,500
Da nennt also ein Quacta
einen Stifling schleimig.
167
00:11:55,875 --> 00:11:56,875
Verschwinde.
168
00:11:57,583 --> 00:12:00,208
Sag deinen Bossen,
wir sind in der Überzahl.
169
00:12:01,708 --> 00:12:03,250
Ich würde nicht darauf zählen,
170
00:12:03,333 --> 00:12:07,125
dass die guten Leute von Freetown
demnächst hier aufkreuzen.
171
00:12:10,125 --> 00:12:12,750
Ich habe Marshal Vanth
einen Besuch abgestattet.
172
00:12:14,375 --> 00:12:17,625
Hättest du ihm nur seine Rüstung gelassen.
173
00:12:24,500 --> 00:12:27,000
Bevor du auf Ideen kommst,
174
00:12:27,166 --> 00:12:29,541
ich habe ebenfalls Rückendeckung.
175
00:12:39,208 --> 00:12:42,291
Lass das Gewürz durch Mos Espa durch
176
00:12:42,583 --> 00:12:45,291
und das alles kann vermieden werden.
177
00:12:50,166 --> 00:12:51,000
Nein.
178
00:12:54,458 --> 00:12:56,208
Wie lautet dein Gegenvorschlag?
179
00:12:57,250 --> 00:13:00,791
Ich verhandle nur
mit dem Kopf des Pyke-Syndikats.
180
00:13:01,541 --> 00:13:04,875
Meinst du den,
der deine Tusken-Familie massakriert
181
00:13:04,958 --> 00:13:07,666
und es einer Speeder-Bike-Gang
angehängt hat?
182
00:13:20,583 --> 00:13:22,166
Du weißt, dass es wahr ist.
183
00:13:28,166 --> 00:13:29,416
Bringen wir's zu Ende.
184
00:13:29,791 --> 00:13:32,750
Hier und jetzt.
185
00:13:39,833 --> 00:13:40,958
Nicht jetzt.
186
00:13:41,250 --> 00:13:42,625
Du wählst den Zeitpunkt.
187
00:13:42,708 --> 00:13:44,125
Er hat Vanth getötet.
188
00:13:44,208 --> 00:13:46,125
Es kommt keine Verstärkung.
189
00:13:46,208 --> 00:13:48,916
Wir kämpfen zu unseren Bedingungen.
Nicht zu ihren.
190
00:13:51,000 --> 00:13:52,208
Ich kann ihn besiegen.
191
00:13:52,291 --> 00:13:53,250
Du bist emotional.
192
00:13:53,333 --> 00:13:54,916
Ich kann ihn besiegen.
193
00:13:55,333 --> 00:13:57,375
Wir müssen uns neu formieren.
194
00:13:58,291 --> 00:13:59,500
Du kriegst deinen Moment.
195
00:14:12,750 --> 00:14:14,083
Sag deinem Auftraggeber,
196
00:14:14,750 --> 00:14:17,083
die Verhandlungen sind beendet.
197
00:14:20,541 --> 00:14:23,666
Du scheinst weich zu werden,
auf deine alten Tage.
198
00:14:24,625 --> 00:14:25,916
Tun wir alle.
199
00:14:41,291 --> 00:14:44,833
Das war ein Paradebeispiel
an Selbstbeherrschung.
200
00:14:45,541 --> 00:14:47,250
Ein Kunstgriff erster Güte.
201
00:14:47,333 --> 00:14:50,125
Wenn ich so forsch sein darf,
noch etwas zu raten ...
202
00:14:50,208 --> 00:14:52,083
Was kriegen wir wohl für den Twi'lek?
203
00:14:52,166 --> 00:14:55,083
Verstanden. Verzeihung.
Ich sollte mich nicht einmischen.
204
00:14:55,166 --> 00:14:57,000
Bitte kommen, Boss.
205
00:14:57,958 --> 00:14:59,583
Hier bei uns tut sich was.
206
00:14:59,875 --> 00:15:01,000
Sind die Pykes da?
207
00:15:01,083 --> 00:15:03,083
Noch nicht, aber etwas stimmt nicht.
208
00:15:16,791 --> 00:15:18,291
Die Einheimischen greifen an.
209
00:15:19,041 --> 00:15:20,291
Wir hatten ein Abkommen.
210
00:15:20,750 --> 00:15:21,666
Dachte ich auch.
211
00:15:24,416 --> 00:15:25,416
Das ist eine Falle.
212
00:15:28,166 --> 00:15:30,208
Santo. Santo, bitte kommen.
213
00:16:31,916 --> 00:16:34,958
Der Angriff ist koordiniert.
Sammeln wir unsere Leute.
214
00:16:35,041 --> 00:16:38,333
Wir können sie nicht besiegen.
Wir schalten ihren Befehlsstand aus.
215
00:16:38,750 --> 00:16:41,208
Sitzt das Pyke-Syndikat
noch immer in Mos Eisley?
216
00:16:41,916 --> 00:16:44,250
Es ist schwer zu sagen, inwieweit sie ...
217
00:16:45,291 --> 00:16:46,500
Mos Eisley?
218
00:16:46,583 --> 00:16:48,791
Ja, bei genauerer Überlegung, dort.
219
00:16:48,875 --> 00:16:51,416
Und zwar im Amt für Wüstenvermessung.
220
00:16:51,500 --> 00:16:53,375
Schaffst du es rechtzeitig hin?
221
00:16:53,458 --> 00:16:54,833
Ist den Versuch wert.
222
00:17:30,333 --> 00:17:31,166
Wie viele sind's?
223
00:17:31,250 --> 00:17:32,958
Weiß nicht, mindestens ein Dutzend.
224
00:17:34,375 --> 00:17:36,000
Wir kommen hier nicht weg.
225
00:17:36,083 --> 00:17:36,916
Bleibt vor Ort.
226
00:17:37,541 --> 00:17:38,541
- Was?
- Bleibt.
227
00:17:39,583 --> 00:17:41,416
Dann werden die uns überrennen.
228
00:17:41,500 --> 00:17:42,750
Bleibt in Deckung.
229
00:18:05,291 --> 00:18:06,458
Geht zur Zuflucht.
230
00:18:10,000 --> 00:18:10,916
Danke.
231
00:18:11,250 --> 00:18:12,333
Manieren.
232
00:18:13,333 --> 00:18:14,458
Gefällt mir.
233
00:18:15,041 --> 00:18:16,125
Gern geschehen.
234
00:18:59,000 --> 00:18:59,833
Sie sind hier.
235
00:19:01,166 --> 00:19:02,583
War nur eine Frage der Zeit.
236
00:19:05,250 --> 00:19:06,666
Ist Cad Bane bei ihnen?
237
00:19:09,125 --> 00:19:10,375
Ich seh ihn nicht.
238
00:19:11,000 --> 00:19:12,500
Was von den anderen gehört?
239
00:19:13,375 --> 00:19:15,583
Wäre ein Wunder, wenn sie überlebt hätten.
240
00:19:16,333 --> 00:19:19,416
Alle drei Gotras von Mos Espa
sind uns in den Rücken gefallen.
241
00:19:20,375 --> 00:19:21,708
Es war der klügste Zug.
242
00:19:24,208 --> 00:19:25,041
Stimmt.
243
00:19:28,166 --> 00:19:30,000
Du ziehst jetzt wahrscheinlich ab?
244
00:19:30,666 --> 00:19:31,666
Nein.
245
00:19:32,375 --> 00:19:33,375
Du solltest.
246
00:19:35,458 --> 00:19:36,958
Es widerspricht dem Kodex.
247
00:19:38,125 --> 00:19:39,458
Ich gab dir mein Wort.
248
00:19:40,041 --> 00:19:41,875
Ich bleibe an deiner Seite bis ans Ende.
249
00:19:42,750 --> 00:19:45,458
Glaubst du echt an dieses Banthafutter?
250
00:19:46,166 --> 00:19:47,166
Tu ich.
251
00:19:50,125 --> 00:19:51,125
Gut.
252
00:19:55,125 --> 00:19:57,375
Aus meiner Sicht
haben wir zwei Möglichkeiten.
253
00:19:58,208 --> 00:20:02,375
Wir warten, bis sie in Position sind
und uns nach Belieben belagern können.
254
00:20:03,333 --> 00:20:04,250
Oder?
255
00:20:04,791 --> 00:20:07,416
Wir stürmen raus, überrumpeln sie
256
00:20:07,500 --> 00:20:09,750
und fliehen zu deinem Schiff im Palast.
257
00:20:10,833 --> 00:20:12,875
Ich kann Mos Espa nicht im Stich lassen.
258
00:20:13,750 --> 00:20:15,416
Diese Leute zählen auf mich.
259
00:20:16,333 --> 00:20:17,166
Nun gut.
260
00:20:18,750 --> 00:20:20,958
Dann sterben wir beide im Namen der Ehre.
261
00:20:22,083 --> 00:20:23,666
Sicher, dass du bleiben willst?
262
00:20:27,750 --> 00:20:28,916
Das ist der Weg.
263
00:20:32,416 --> 00:20:34,666
Ich wüsste eine Alternative.
264
00:20:38,541 --> 00:20:39,708
Soll ich fortfahren?
265
00:20:42,083 --> 00:20:43,416
Ich fahre fort.
266
00:20:43,916 --> 00:20:46,333
Ihr wisst nicht viel über mich.
Wie denn auch?
267
00:20:46,500 --> 00:20:49,791
Ihr bemerkt vielleicht
die Überreste meines Akzents, denn
268
00:20:50,791 --> 00:20:52,625
ich studierte auf Coruscant.
269
00:20:52,708 --> 00:20:55,375
- Darauf bilde ich mir nichts ein.
- Komm zum Punkt.
270
00:20:57,666 --> 00:21:02,458
Ich genoss eine akademische Ausbildung,
meine Eltern waren keineswegs wohlhabend.
271
00:21:04,208 --> 00:21:08,625
Ich spezialisierte mich
auf verwaltungstechnische Verhandlungen.
272
00:21:10,291 --> 00:21:14,500
Wenn Ihr mir das Vertrauen schenkt,
in Eurem Namen verhandeln zu dürfen,
273
00:21:15,250 --> 00:21:19,541
bin ich mir ziemlich sicher,
wir bekämen freies Geleit von dieser Welt
274
00:21:19,625 --> 00:21:21,875
im Gegenzug für schlimmstenfalls ein paar
275
00:21:22,708 --> 00:21:24,625
theatralische, symbolische
276
00:21:24,791 --> 00:21:27,833
Gesten der Unterwürfigkeit
und einen Geldtransfer.
277
00:21:31,083 --> 00:21:31,916
Nun gut.
278
00:21:32,708 --> 00:21:34,083
Gib mir deine Tafel.
279
00:21:34,291 --> 00:21:36,791
Ich schreibe nieder,
was ich sagen und zahlen will.
280
00:21:40,583 --> 00:21:42,125
Ich gehe als Euer Abgesandter.
281
00:21:42,208 --> 00:21:44,333
Ich habe keinerlei Hemmungen,
282
00:21:44,416 --> 00:21:47,208
auf Knien um Gnade zu flehen,
sofern nötig.
283
00:21:47,583 --> 00:21:49,166
Das erspart Euch jegliche
284
00:21:49,250 --> 00:21:52,208
Verletzung des Egos, um es so zu sagen.
285
00:21:52,541 --> 00:21:54,416
Geh, bevor ich meine Meinung ändere.
286
00:21:54,500 --> 00:21:55,583
Ausgezeichnet.
287
00:21:59,125 --> 00:22:00,916
Seid gegrüßt.
Ich bin unbewaffnet.
288
00:22:02,583 --> 00:22:06,791
Bis auf diese Tafel
mit den Bedingungen für eine Kapitulation.
289
00:22:07,750 --> 00:22:10,708
Die möchte ich demjenigen präsentieren,
290
00:22:10,791 --> 00:22:14,958
der befugt ist, einen Kompromiss im Namen
des Hohen Rates von Oba Diah zu erwägen.
291
00:22:15,583 --> 00:22:17,000
Lies vor, Schwanzkopf.
292
00:22:19,875 --> 00:22:23,208
Ein entzückender Spitzname.
Man bekommt ihn nie satt.
293
00:22:25,500 --> 00:22:27,375
Eines Tages sehe ich hoffentlich
294
00:22:27,458 --> 00:22:31,125
die berühmten Obsidianklippen von Oba Diah
mit eigenen Augen.
295
00:22:31,208 --> 00:22:32,083
Lies schon.
296
00:22:32,166 --> 00:22:34,958
Sehr wohl.
Überspringen wir die Höflichkeiten.
297
00:22:37,791 --> 00:22:39,708
"Ich, Boba Fett,
298
00:22:40,541 --> 00:22:42,750
"Daimyo der Tatooine-Territorien,
299
00:22:42,833 --> 00:22:45,375
"vormals in der Hand von Jabba dem Hutten,
300
00:22:45,458 --> 00:22:47,666
"unterbreite folgendes Angebot."
301
00:22:56,250 --> 00:22:59,125
- Und was wären Sie bereit zu ...
- Lies.
302
00:23:01,750 --> 00:23:02,958
"Folgendes Angebot:
303
00:23:03,958 --> 00:23:05,083
"Gar nichts.
304
00:23:08,750 --> 00:23:10,666
"Ihr werdet diesen Planeten verlassen.
305
00:23:11,875 --> 00:23:13,958
"Und den Gewürzhandel aufgeben.
306
00:23:15,000 --> 00:23:17,041
"Lehnt ihr diese Bedingungen ab,
307
00:23:18,958 --> 00:23:21,791
"werden die ausgedörrten Dünen
von Tatooine einmal mehr
308
00:23:22,333 --> 00:23:24,666
"in blühende, fruchtbare Felder
verwandelt
309
00:23:24,750 --> 00:23:27,541
"gedüngt von euren verwesenden Toten."
310
00:23:34,375 --> 00:23:35,666
Seine Worte.
311
00:24:52,083 --> 00:24:53,541
Es kommen immer mehr.
312
00:25:22,458 --> 00:25:23,916
Die Bewohner von Freetown.
313
00:25:36,666 --> 00:25:38,125
Helft aus der Deckung heraus.
314
00:25:38,375 --> 00:25:39,666
Vorwärts. Bewegung.
315
00:25:46,291 --> 00:25:47,291
Los. Bewegung.
316
00:25:51,916 --> 00:25:52,833
Ich hab sie.
317
00:25:52,916 --> 00:25:53,791
Da.
318
00:25:53,875 --> 00:25:54,791
In Deckung.
319
00:26:05,000 --> 00:26:06,791
Mein Beileid wegen des Marshals.
320
00:26:07,541 --> 00:26:09,458
Die haben ihn kaltblütig ermordet.
321
00:26:12,083 --> 00:26:13,625
Ihr hättet nicht kommen müssen.
322
00:26:13,708 --> 00:26:14,750
Doch.
323
00:26:16,625 --> 00:26:18,291
Der Planet hat Besseres verdient.
324
00:26:45,166 --> 00:26:46,416
Kommt schon. Schnell.
325
00:26:47,458 --> 00:26:48,291
Los.
326
00:26:51,083 --> 00:26:53,416
- Alles in Ordnung?
- Es war schon etwas haarig.
327
00:26:53,500 --> 00:26:55,333
Wo kommen die Sandnager her?
328
00:26:55,416 --> 00:26:57,500
Wir wollen ein paar Stadtratten retten.
329
00:26:58,666 --> 00:27:00,000
Spart das für die Pykes auf.
330
00:27:35,666 --> 00:27:36,583
Feuerschutz.
331
00:27:53,541 --> 00:27:54,791
Willkommen zurück, Santo.
332
00:27:55,416 --> 00:27:57,375
Ich hatte dich schon abgeschrieben.
333
00:27:58,375 --> 00:28:01,541
Dafür schulde ich dir
ein langes Bad im Bacta-Tank.
334
00:28:01,625 --> 00:28:02,833
Sie ziehen sich zurück.
335
00:28:21,625 --> 00:28:24,583
Ich würde noch nicht feiern.
Wir haben Probleme.
336
00:28:31,708 --> 00:28:33,416
Richtig große.
337
00:29:39,916 --> 00:29:41,583
Los. Wir lenken sie ab.
338
00:30:37,333 --> 00:30:38,416
Ich komme nicht durch.
339
00:30:41,375 --> 00:30:43,166
Die zwei ebnen die ganze Stadt ein.
340
00:30:43,250 --> 00:30:46,958
Unsere Energiewaffen kommen nicht durch
und die kinetischen sind zu schnell.
341
00:30:47,041 --> 00:30:47,875
Bewegung.
342
00:30:49,375 --> 00:30:50,666
Kannst du sie beschützen?
343
00:30:50,750 --> 00:30:52,625
Ich kann für Ablenkung sorgen. Warum?
344
00:30:52,708 --> 00:30:53,625
Pass auf.
345
00:30:55,708 --> 00:30:59,000
- Wir brauchen Verstärkung.
- Woher? Dir sind die Freunde ausgegangen.
346
00:30:59,208 --> 00:31:00,416
Beschütz die anderen.
347
00:32:25,458 --> 00:32:26,291
Wir haben dich.
348
00:32:40,291 --> 00:32:42,458
Mando. Wir haben dich gefunden.
349
00:32:42,541 --> 00:32:44,000
Ich hab dir was mitgebracht.
350
00:32:44,125 --> 00:32:45,750
- Dreh sofort um.
- Was?
351
00:32:45,833 --> 00:32:47,958
- Dreh um.
- Ich versteh kein Wort.
352
00:32:52,000 --> 00:32:53,166
Umdrehen.
353
00:33:08,000 --> 00:33:09,708
Geht das Ding nicht schneller?
354
00:33:09,833 --> 00:33:11,916
Fahr schneller, du Schrottmühle.
355
00:33:22,041 --> 00:33:23,125
In Deckung.
356
00:33:29,875 --> 00:33:32,833
Schluss mit dem Rückzug,
wir müssen hier die Stellung halten.
357
00:33:36,083 --> 00:33:36,916
Rückzug.
358
00:33:38,000 --> 00:33:39,125
Wir werden überrannt.
359
00:33:39,791 --> 00:33:40,916
Sie sagt, wir bleiben.
360
00:33:41,000 --> 00:33:42,916
Schwachsinn, die pulverisieren uns.
361
00:33:43,000 --> 00:33:44,500
Ich bin hier aufgewachsen,
362
00:33:44,583 --> 00:33:47,875
wenn wir uns weiter zurückziehen,
sitzen wir bald ohne Deckung da.
363
00:33:48,625 --> 00:33:49,875
Sollen wir hier verrecken?
364
00:33:50,333 --> 00:33:51,166
Nein.
365
00:33:51,416 --> 00:33:52,625
Wir kämpfen.
366
00:34:05,208 --> 00:34:06,916
Skad, halte die Stellung.
367
00:34:07,000 --> 00:34:09,583
- Ich nehm sie von oben aufs Korn.
- Lass mal sehen.
368
00:34:10,791 --> 00:34:11,625
Damit?
369
00:34:13,166 --> 00:34:14,875
Taanti, wir brauchen einen Cycler.
370
00:34:21,041 --> 00:34:22,125
Viel Glück.
371
00:34:23,000 --> 00:34:24,583
- Los.
- Gebt uns Feuerschutz.
372
00:34:30,166 --> 00:34:31,291
Hey, Mando.
373
00:34:32,083 --> 00:34:33,208
Schau, wer da ist.
374
00:34:34,250 --> 00:34:35,083
Was?
375
00:34:36,833 --> 00:34:38,250
Hey, was machst du hier?
376
00:34:41,250 --> 00:34:42,458
Aber ja, Kleiner.
377
00:34:43,291 --> 00:34:45,000
Ich freu mich auch, dich zu sehen.
378
00:34:45,666 --> 00:34:47,833
Ich wusste nicht,
ob ich dich je wiedersehe.
379
00:34:49,166 --> 00:34:50,416
Ist ja gut.
380
00:34:50,500 --> 00:34:52,875
Ja. Du hast mir auch gefehlt, Kumpel.
381
00:34:56,916 --> 00:34:58,583
Uns fliegt hier alles um die Ohren.
382
00:35:00,666 --> 00:35:02,583
Also pass auf und bleib in Deckung.
383
00:35:02,750 --> 00:35:04,750
Versteck dich, bis der Kampf vorbei ist.
384
00:35:05,625 --> 00:35:06,875
Du trägst das Hemd.
385
00:35:07,958 --> 00:35:09,083
Du hast es bekommen.
386
00:35:10,916 --> 00:35:12,250
Spart euch das auf.
387
00:35:12,541 --> 00:35:14,583
Uns verfolgt ein Scorpenek-Droiden.
388
00:35:20,125 --> 00:35:21,583
Was macht er hier?
389
00:35:21,666 --> 00:35:23,958
Die Wege der Macht sind unergründlich.
390
00:37:00,375 --> 00:37:01,625
Bleib hier.
391
00:37:01,708 --> 00:37:02,750
Ich regle das.
392
00:38:51,708 --> 00:38:52,625
Tu es.
393
00:39:25,583 --> 00:39:28,541
- Sie haben's aufs Dach geschafft.
- Zeigen wir's ihnen.
394
00:39:29,333 --> 00:39:30,333
Jetzt sind sie dran.
395
00:39:36,666 --> 00:39:38,083
Kannst du die ausdünnen?
396
00:39:38,166 --> 00:39:41,541
Ich jage sonst in der Wüste.
Auf die Entfernung verfehl ich nicht.
397
00:39:41,625 --> 00:39:42,958
Ich lenke den Droiden ab.
398
00:41:53,458 --> 00:41:55,541
Haltet sie auf Trab,
sie machen sich davon.
399
00:42:08,458 --> 00:42:09,583
Ich bin ungefährlich.
400
00:42:09,666 --> 00:42:11,000
Schöne Kopfschwänze.
401
00:42:11,625 --> 00:42:13,000
Bleib hinter mir, Hübscher.
402
00:42:13,083 --> 00:42:14,958
Peli gibt dir Deckung.
403
00:42:15,166 --> 00:42:16,583
Erfreut, Sie kennenzulernen.
404
00:42:16,666 --> 00:42:17,875
Keine Zeit für so was.
405
00:43:42,416 --> 00:43:43,500
Verschwinde.
406
00:43:44,250 --> 00:43:46,083
Und nimm deine Ganovenbande mit.
407
00:43:47,583 --> 00:43:50,250
Ich kenne dich schon lange, Boba.
408
00:43:52,000 --> 00:43:54,083
Eine Sache erschließt sich mir nicht.
409
00:43:58,458 --> 00:44:00,000
Was springt für dich raus?
410
00:44:01,666 --> 00:44:02,958
Das ist meine Stadt.
411
00:44:03,500 --> 00:44:04,916
Das sind meine Leute.
412
00:44:05,625 --> 00:44:07,416
Ich lasse sie nicht im Stich.
413
00:44:08,083 --> 00:44:10,125
Wie die Sandleute.
414
00:44:12,375 --> 00:44:14,208
Spiel nicht mit mir.
415
00:44:14,291 --> 00:44:16,333
Ich bin kein kleiner Junge mehr.
416
00:44:16,833 --> 00:44:18,458
Und du bist ein alter Mann.
417
00:44:19,333 --> 00:44:21,583
Ich bin immer noch schneller als du.
418
00:44:23,291 --> 00:44:24,375
Mag sein.
419
00:44:25,375 --> 00:44:27,000
Aber ich habe eine Rüstung.
420
00:44:28,666 --> 00:44:30,208
Finden wir's raus.
421
00:44:44,916 --> 00:44:48,875
Komm schon, lauf zu deinem Bacta-Tank.
422
00:44:49,375 --> 00:44:50,416
Das ist meine Stadt.
423
00:44:57,791 --> 00:44:59,500
Du hast es versucht.
424
00:44:59,666 --> 00:45:01,875
Du wolltest sauber werden.
425
00:45:01,958 --> 00:45:06,333
Aber das Blut deines Vaters
strömt durch deine Adern.
426
00:45:07,208 --> 00:45:08,500
Du bist ein Killer.
427
00:45:11,458 --> 00:45:14,500
Und nicht zum ersten Mal
habe ich dich geschlagen.
428
00:45:18,958 --> 00:45:20,583
Das ist keine Schande.
429
00:45:30,000 --> 00:45:32,833
Betrachte das als meine letzte Lektion.
430
00:45:34,625 --> 00:45:36,791
Sei immer dir selbst der Nächste.
431
00:45:38,208 --> 00:45:39,583
Alles andere
432
00:45:40,625 --> 00:45:42,208
ist Schwäche.
433
00:45:57,958 --> 00:46:00,125
Ich wusste, du bist ein Killer.
434
00:46:38,166 --> 00:46:39,583
Der Rancor ist frei.
435
00:47:01,625 --> 00:47:02,625
Ihr macht ihm Angst.
436
00:47:02,708 --> 00:47:04,166
Runter mit den Blastern.
437
00:47:04,333 --> 00:47:05,541
Nicht schießen.
438
00:47:23,833 --> 00:47:26,333
- Pass auf ihn auf.
- Wer passt auf mich auf?
439
00:47:28,333 --> 00:47:29,166
Hier.
440
00:47:29,958 --> 00:47:31,000
Nimm das.
441
00:47:32,583 --> 00:47:33,833
Alles wird gut.
442
00:47:55,791 --> 00:47:58,125
Keine Angst. Dein alter Herr schafft das.
443
00:48:01,208 --> 00:48:02,333
Zu viel versprochen.
444
00:48:35,291 --> 00:48:36,708
Keine Angst, Kleiner ...
445
00:48:37,166 --> 00:48:38,500
Wo bist du hin?
446
00:50:26,458 --> 00:50:28,458
Dann gibt's wohl kein Barbecue.
447
00:50:52,083 --> 00:50:55,000
Die Syndikatstruppen haben sich
aus Mos Espa zurückgezogen.
448
00:50:55,500 --> 00:50:58,416
Sie sollten bald in Mos Eisley eintreffen
449
00:50:58,500 --> 00:51:00,125
und wir können ausschiffen.
450
00:51:01,166 --> 00:51:02,958
Ihr könnt nicht davonlaufen.
451
00:51:03,125 --> 00:51:04,916
Auch wir haben Soldaten verloren.
452
00:51:05,000 --> 00:51:06,541
Wir hatten einen Deal.
453
00:51:07,625 --> 00:51:09,958
Laut unserem Deal sollte Tatooine
454
00:51:10,041 --> 00:51:12,541
ein gastfreundlicher Ort
für Geschäfte sein.
455
00:51:12,625 --> 00:51:13,750
Ist es auch.
456
00:51:13,916 --> 00:51:17,375
Die Hälfte meiner Leute wurden
Kanonen- oder Rancorfutter.
457
00:51:17,458 --> 00:51:19,375
Ist das gastfreundlich?
458
00:51:21,791 --> 00:51:22,625
Wachen.
459
00:52:58,750 --> 00:53:00,625
Wieso muss es der rechte Arm sein?
460
00:53:01,666 --> 00:53:03,666
Nimm doch ein schönes Bad im Bacta-Tank.
461
00:53:04,083 --> 00:53:05,458
Ist leider belegt.
462
00:53:08,333 --> 00:53:09,250
Habt Dank.
463
00:53:09,708 --> 00:53:11,416
Wieso müssen sich alle verneigen?
464
00:53:11,875 --> 00:53:13,291
Ist besser als wenn sie schießen.
465
00:53:14,458 --> 00:53:16,375
Sind das meine einzigen Optionen?
466
00:53:16,458 --> 00:53:17,916
Wenn es deine Stadt ist, ja.
467
00:53:19,333 --> 00:53:20,291
Wollt Ihr eine?
468
00:53:20,375 --> 00:53:21,375
Danke.
469
00:53:21,958 --> 00:53:22,958
Danke.
470
00:53:25,208 --> 00:53:27,041
Wir sind nicht dafür geschaffen.
471
00:53:29,916 --> 00:53:32,333
Wenn nicht wir, wer dann?
472
00:53:47,041 --> 00:53:49,250
Der Wookiee kriegt eine Melone
und wir nicht?
473
00:53:49,333 --> 00:53:50,916
Krrsantan, teilst du mit ihnen?
474
00:54:20,166 --> 00:54:21,000
Nein.
475
00:54:31,541 --> 00:54:32,541
Nein.
476
00:54:37,041 --> 00:54:38,041
Na gut.
477
00:54:38,458 --> 00:54:40,333
Aber das ist das letzte Mal.
478
00:58:33,708 --> 00:58:35,708
Untertitel von: Petra Metelko