1 00:00:01,458 --> 00:00:05,000 Das Pyke-Syndikat hat über die letzten Wochen Soldaten versammelt. 2 00:00:05,291 --> 00:00:08,875 Bürgermeister Mok Shaiz ist ihr Mann und hat den Planeten verlassen, 3 00:00:08,958 --> 00:00:12,500 was uns Grund zur Annahme gibt, dass der Sturm bald losbricht. 4 00:00:12,916 --> 00:00:14,458 Wir brauchen Fußsoldaten. 5 00:00:15,791 --> 00:00:17,458 Da könnte ich vielleicht helfen. 6 00:00:17,583 --> 00:00:19,291 ZUVOR BEI DAS BUCH VON BOBA FETT 7 00:00:19,375 --> 00:00:22,666 Die Pykes sind in der Überzahl. Du sollst eine Garnison anführen. 8 00:00:23,041 --> 00:00:26,041 Warum sollten sie ihr Leben riskieren für diesen Boba Fett? 9 00:00:26,666 --> 00:00:29,500 Sag deinen Gewürzschmugglern, Tatooine ist für sie tabu. 10 00:00:29,583 --> 00:00:31,625 Der Planet hat schon genug Gewalt erlebt. 11 00:00:34,208 --> 00:00:36,583 Tatooine gehört dem Syndikat. 12 00:00:37,541 --> 00:00:39,958 Solange das Gewürz weiter fließt, 13 00:00:40,208 --> 00:00:42,208 passiert keinem was. 14 00:00:42,833 --> 00:00:45,708 Ich zwinge alle in die Knie, die unseren Planeten bedrohen. 15 00:00:46,458 --> 00:00:48,625 Die Straßen werden wieder sicher sein. 16 00:00:49,916 --> 00:00:53,291 Im Gegenzug erwarte ich nur, dass ihr Neutralität wahrt, 17 00:00:53,791 --> 00:00:56,583 wenn das Pyke-Syndikat zum Verrat an mir aufruft. 18 00:00:56,750 --> 00:00:59,000 Das ist akzeptabel. 19 00:01:00,666 --> 00:01:02,083 Ich akzeptiere. 20 00:01:03,041 --> 00:01:04,916 Wir müssen uns auf Krieg vorbereiten. 21 00:01:09,041 --> 00:01:11,166 Warten Sie. Sie haben Ihr Camtono vergessen. 22 00:02:01,333 --> 00:02:02,833 Der Krieg hat begonnen. 23 00:02:04,791 --> 00:02:06,208 Er war unvermeidlich. 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,375 Auch wenn wir gewinnen, 25 00:02:10,291 --> 00:02:12,833 könnte am Ende nichts von der Stadt übrig sein. 26 00:02:20,250 --> 00:02:21,416 Das ging schnell. 27 00:02:22,083 --> 00:02:24,000 Konntest du Fußsoldaten rekrutieren? 28 00:02:24,916 --> 00:02:25,750 Ich denke, ja. 29 00:02:26,583 --> 00:02:29,041 Cobb Vanth stellt ein Kontingent für uns auf. 30 00:02:29,625 --> 00:02:31,166 Zu welchem Preis? 31 00:02:31,875 --> 00:02:32,875 Umsonst. 32 00:02:33,083 --> 00:02:34,083 Umsonst? 33 00:02:34,416 --> 00:02:37,166 Er hält den Gewürzhandel im Alleingang auf. 34 00:02:37,250 --> 00:02:39,041 Ich sagte, wir können ihn abstellen. 35 00:02:39,125 --> 00:02:40,250 Das ist nicht umsonst. 36 00:02:40,875 --> 00:02:42,958 Das ist Jabbas Hauptgeschäft. 37 00:02:43,583 --> 00:02:45,291 Das wünschen die Leute dort. 38 00:02:46,208 --> 00:02:47,625 Dann akzeptiere ich das. 39 00:02:47,708 --> 00:02:50,916 Man verdient viele Kredits an diesem orangenen Pulver. 40 00:02:51,083 --> 00:02:53,333 Langfristig ist es auch für uns besser. 41 00:02:53,416 --> 00:02:56,958 Mos Espa kann unter unserem Schutz zu einer florierenden Stadt werden. 42 00:02:57,416 --> 00:02:59,208 Unsere Leute sterben am Gewürz. 43 00:03:00,583 --> 00:03:01,666 Sag Major Vanth 44 00:03:01,750 --> 00:03:04,208 - und den Bewohnern von Mos Pelgo ... - Freetown. 45 00:03:05,125 --> 00:03:07,916 Sag den Bewohnern von Freetown, sie haben mein Wort. 46 00:03:08,375 --> 00:03:12,208 Das kannst du Cobb Vanth selbst sagen, wenn er mit der Verstärkung eintrifft. 47 00:03:12,375 --> 00:03:14,708 Du bist dir sicher, dass er kommt? 48 00:03:15,416 --> 00:03:16,333 Bin ich. 49 00:03:18,041 --> 00:03:20,333 Wenn nicht, ist unser Schicksal besiegelt. 50 00:03:21,416 --> 00:03:24,208 Allein können wir dem Syndikat nicht die Stirn bieten. 51 00:03:24,541 --> 00:03:27,166 Wir müssen auf Zeit spielen, bis sie eintreffen. 52 00:03:28,250 --> 00:03:30,875 - Wir verschanzen uns im Palast. - Schlechte Idee. 53 00:03:32,250 --> 00:03:33,125 Tatsächlich? 54 00:03:33,791 --> 00:03:34,791 Ja. 55 00:03:35,125 --> 00:03:37,875 Wo sollen wir deiner Meinung nach auf Verstärkung warten? 56 00:03:38,916 --> 00:03:39,833 Hier. 57 00:03:41,000 --> 00:03:42,083 Hier? 58 00:03:42,250 --> 00:03:43,583 In dieser Ruine? 59 00:03:45,375 --> 00:03:46,375 Unsinn. 60 00:03:46,875 --> 00:03:48,708 Der Palast bietet weit mehr Schutz. 61 00:03:48,791 --> 00:03:52,916 Wenn du Mos Espa im Stich lassen und in deine Festung willst, tu es. 62 00:03:53,291 --> 00:03:54,291 Wir bleiben. 63 00:03:54,958 --> 00:03:57,875 Die Leute, die hier leben, brauchen unseren Schutz. 64 00:04:09,708 --> 00:04:10,833 Wir bleiben. 65 00:04:40,250 --> 00:04:41,666 Ich muss reagieren. 66 00:04:42,041 --> 00:04:43,958 Irgendeine Reaktion zeigen. 67 00:04:44,416 --> 00:04:45,875 Zumindest sollte ich ... 68 00:04:46,416 --> 00:04:47,625 Schon zurück? 69 00:04:48,250 --> 00:04:49,833 War der Vorstoß erfolgreich? 70 00:04:50,208 --> 00:04:52,916 Seien Sie unbesorgt wegen Freetown. 71 00:04:53,291 --> 00:04:55,875 Haben Sie den Marshal überzeugt, neutral zu bleiben? 72 00:04:56,666 --> 00:04:58,166 Sicher. 73 00:04:58,708 --> 00:05:01,583 Gut. Ich will das so schnell wie möglich hinter uns haben. 74 00:05:02,208 --> 00:05:04,666 Hat Fett noch andere Ressourcen? 75 00:05:05,166 --> 00:05:08,125 Er lebte eine Zeit lang bei Tusken-Räubern in der Wüste. 76 00:05:08,250 --> 00:05:09,583 Die gibt's nicht mehr. 77 00:05:12,083 --> 00:05:13,333 Sicher nicht? 78 00:05:13,416 --> 00:05:16,166 Ja. Wir haben sie selbst eliminiert. 79 00:05:18,000 --> 00:05:19,666 Weiß Fett das denn auch? 80 00:05:20,333 --> 00:05:21,625 Er ahnt nichts. 81 00:05:22,541 --> 00:05:25,125 Er denkt, sie wurden von Nikto-Sandreitern getötet. 82 00:05:25,833 --> 00:05:28,958 Wir haben Hinweise hinterlassen, um die Annahme zu untermauern. 83 00:05:30,000 --> 00:05:32,166 Er hat Rache an ihnen genommen. 84 00:05:32,666 --> 00:05:35,583 Für ihn ist die Sache erledigt. 85 00:05:36,125 --> 00:05:39,833 Mir war nicht bewusst, dass das Pyke-Syndikat so skrupellos ist. 86 00:05:40,333 --> 00:05:41,416 Pragmatisch. 87 00:05:42,250 --> 00:05:43,958 Sie verlangten Schutzgeld von uns. 88 00:05:44,625 --> 00:05:46,291 Wir schützen nur unsere Margen. 89 00:05:47,833 --> 00:05:49,500 Natürlich tut ihr das. 90 00:05:52,083 --> 00:05:53,833 Wann ist das alles vorbei? 91 00:05:54,791 --> 00:05:59,083 Das hängt ganz davon ab, wie viel deine zwei Mägen ertragen. 92 00:06:01,333 --> 00:06:02,541 Kein Sprengstoff mehr. 93 00:06:03,125 --> 00:06:05,541 Dem Anschlag auf Garsas Zuflucht hab ich nicht zugestimmt. 94 00:06:06,458 --> 00:06:08,166 Ausgemacht waren gezielte Angriffe, 95 00:06:08,750 --> 00:06:10,083 kein offener Krieg. 96 00:06:10,666 --> 00:06:13,791 Zu meinem Bedauern wurde diese Grenze wohl überschritten. 97 00:06:14,541 --> 00:06:18,708 Ich bin Bürgermeister von Mos Espa, ich lasse nicht zu, dass es zerstört wird. 98 00:06:19,041 --> 00:06:22,791 Die Fett-Gotra verschanzt sich in den Ruinen von Garsas Zuflucht. 99 00:06:23,583 --> 00:06:26,375 Das verlangt nach drastischen Maßnahmen. 100 00:06:27,541 --> 00:06:30,000 Ich denke, ich habe eine Idee, 101 00:06:30,083 --> 00:06:32,583 um Boba Fett rauszulocken. 102 00:06:34,333 --> 00:06:39,000 DAS BUCH VON BOBA FETT 103 00:06:39,541 --> 00:06:44,000 Kapitel 7 FÜR DIE EHRE 104 00:07:00,750 --> 00:07:03,375 Das ist ein X-Flügler. Was macht ein X-Flügler hier? 105 00:07:10,541 --> 00:07:12,416 Bleibt hier und schließt ab. 106 00:07:12,500 --> 00:07:14,000 Versteckt das. Und weg damit. 107 00:07:17,083 --> 00:07:19,208 Los, los. Lasst das dort. 108 00:07:20,000 --> 00:07:21,916 Schafft das rüber. Los, macht schon. 109 00:07:22,000 --> 00:07:22,833 Stopp. 110 00:07:22,916 --> 00:07:24,208 Hallo, Officer. 111 00:07:24,958 --> 00:07:26,458 Verstecken. Officer. 112 00:07:27,166 --> 00:07:31,250 Ich habe mein Zertifikationssiegel der Neuen Republik gerade eben beantragt. 113 00:07:31,875 --> 00:07:34,125 So ein Zufall, finden Sie nicht? 114 00:07:44,166 --> 00:07:45,833 Schau an, wer da ist. 115 00:07:48,833 --> 00:07:52,375 Haben sie dir etwa schon beigebracht, wie man einen X-Flügler fliegt? 116 00:07:54,250 --> 00:07:56,583 Ich weiß, dass ein Astromech gesteuert hat. 117 00:08:06,375 --> 00:08:07,333 Der Mandalorianer? 118 00:08:07,416 --> 00:08:08,750 Ist nicht hier. 119 00:08:09,666 --> 00:08:11,541 Weiß ich nicht, ein Job in Mos Espa. 120 00:08:11,625 --> 00:08:13,500 Langsam, gib mir eine Sekunde. 121 00:08:13,583 --> 00:08:15,166 Ihr seid eben erst gelandet. 122 00:08:15,250 --> 00:08:17,208 Lass mich meinen alten Freund begrüßen. 123 00:08:18,791 --> 00:08:20,666 Hallo, mein kleiner Strahlemann. 124 00:08:20,875 --> 00:08:22,000 Komm her. 125 00:08:24,916 --> 00:08:26,000 Grogu? 126 00:08:26,750 --> 00:08:28,458 Was für ein schrecklicher Name. 127 00:08:28,833 --> 00:08:31,541 Tut mir leid, Kumpel. So nenn ich dich sicher nicht. 128 00:08:33,083 --> 00:08:34,625 Was hast du da an? 129 00:08:34,916 --> 00:08:36,250 Wie schön das glänzt. 130 00:08:36,333 --> 00:08:38,125 Hast du dich rausgeputzt. 131 00:08:38,250 --> 00:08:39,916 Du musst am Verhungern sein. 132 00:08:40,333 --> 00:08:42,000 Bringt ihm ein paar Dungwürmer. 133 00:08:45,583 --> 00:08:47,250 Kühl mal deine Kuppel. 134 00:08:47,333 --> 00:08:49,125 Mir egal, wie eilig du's hast. 135 00:08:49,625 --> 00:08:50,916 Das Baby muss essen. 136 00:08:59,125 --> 00:09:00,416 Na siehst du. 137 00:09:12,208 --> 00:09:16,833 Während wir auf die Verstärkung mit Cobb Vanth aus Freetown warten, 138 00:09:17,083 --> 00:09:20,458 patrouillieren unsere Kräfte die Straßen der Altstadt. 139 00:09:21,500 --> 00:09:24,500 Das Pyke-Syndikat ist noch nicht in großer Zahl da. 140 00:09:24,750 --> 00:09:26,000 Aber wenn sie eintreffen, 141 00:09:26,375 --> 00:09:28,750 sehen wir sie, bevor sie uns sehen. 142 00:09:30,166 --> 00:09:33,291 Deine Waffenruhe mit den anderen Familien von Mos Espa 143 00:09:33,375 --> 00:09:35,458 sichert uns ihre Neutralität zu. 144 00:09:35,791 --> 00:09:40,083 Und wir gewinnen die Oberhand, indem wir die ankommenden Soldaten überraschen. 145 00:09:55,458 --> 00:09:58,041 Die Gamorreaner stehen im Revier der Klatooinianer 146 00:09:58,125 --> 00:09:59,250 beim Raumhafen 147 00:09:59,333 --> 00:10:02,916 und informieren uns über die Ankunft jeglicher Pyke-Truppen. 148 00:10:06,416 --> 00:10:08,916 Krrsantan ist bei den Trandoshanern 149 00:10:09,000 --> 00:10:12,750 und überwacht das Geschehen auf den Straßen vor dem Rathaus. 150 00:10:28,916 --> 00:10:30,916 Drash und Skad sind bei den anderen Mods. 151 00:10:31,416 --> 00:10:34,833 Sie beobachten den Arbeiterdistrikt und das Viertel der Aqualishaner. 152 00:10:35,416 --> 00:10:37,875 Wie ihr seht, sind alle unsere Flanken gesichert. 153 00:10:37,958 --> 00:10:40,208 Niemand schleicht sich an uns heran. 154 00:10:40,500 --> 00:10:42,541 Wenn die Bewohner von Freetown da sind, 155 00:10:42,625 --> 00:10:45,541 haben wir genug Leute und können Truppen 156 00:10:45,625 --> 00:10:48,708 in jede Region zu schicken, aus der die Pykes angreifen. 157 00:10:49,708 --> 00:10:50,750 Und jetzt? 158 00:10:51,041 --> 00:10:52,208 Warten wir. 159 00:10:56,083 --> 00:10:59,250 Lord Fett? Hier ist jemand, der Euch sprechen möchte. 160 00:11:00,416 --> 00:11:03,041 Sagtest du nicht, es kann sich niemand anschleichen? 161 00:11:26,916 --> 00:11:29,000 Hab ich's doch gerochen. 162 00:11:32,958 --> 00:11:35,041 Wenn du Arbeit suchst, bist du spät dran. 163 00:11:36,541 --> 00:11:38,583 Ich habe schon längst Arbeit. 164 00:11:39,875 --> 00:11:44,125 Ich bin hier als Unterhändler für das Pyke-Syndikat. 165 00:11:45,250 --> 00:11:49,208 Ich verhandle nicht mit feigen Mördern. 166 00:11:50,875 --> 00:11:55,500 Da nennt also ein Quacta einen Stifling schleimig. 167 00:11:55,875 --> 00:11:56,875 Verschwinde. 168 00:11:57,583 --> 00:12:00,208 Sag deinen Bossen, wir sind in der Überzahl. 169 00:12:01,708 --> 00:12:03,250 Ich würde nicht darauf zählen, 170 00:12:03,333 --> 00:12:07,125 dass die guten Leute von Freetown demnächst hier aufkreuzen. 171 00:12:10,125 --> 00:12:12,750 Ich habe Marshal Vanth einen Besuch abgestattet. 172 00:12:14,375 --> 00:12:17,625 Hättest du ihm nur seine Rüstung gelassen. 173 00:12:24,500 --> 00:12:27,000 Bevor du auf Ideen kommst, 174 00:12:27,166 --> 00:12:29,541 ich habe ebenfalls Rückendeckung. 175 00:12:39,208 --> 00:12:42,291 Lass das Gewürz durch Mos Espa durch 176 00:12:42,583 --> 00:12:45,291 und das alles kann vermieden werden. 177 00:12:50,166 --> 00:12:51,000 Nein. 178 00:12:54,458 --> 00:12:56,208 Wie lautet dein Gegenvorschlag? 179 00:12:57,250 --> 00:13:00,791 Ich verhandle nur mit dem Kopf des Pyke-Syndikats. 180 00:13:01,541 --> 00:13:04,875 Meinst du den, der deine Tusken-Familie massakriert 181 00:13:04,958 --> 00:13:07,666 und es einer Speeder-Bike-Gang angehängt hat? 182 00:13:20,583 --> 00:13:22,166 Du weißt, dass es wahr ist. 183 00:13:28,166 --> 00:13:29,416 Bringen wir's zu Ende. 184 00:13:29,791 --> 00:13:32,750 Hier und jetzt. 185 00:13:39,833 --> 00:13:40,958 Nicht jetzt. 186 00:13:41,250 --> 00:13:42,625 Du wählst den Zeitpunkt. 187 00:13:42,708 --> 00:13:44,125 Er hat Vanth getötet. 188 00:13:44,208 --> 00:13:46,125 Es kommt keine Verstärkung. 189 00:13:46,208 --> 00:13:48,916 Wir kämpfen zu unseren Bedingungen. Nicht zu ihren. 190 00:13:51,000 --> 00:13:52,208 Ich kann ihn besiegen. 191 00:13:52,291 --> 00:13:53,250 Du bist emotional. 192 00:13:53,333 --> 00:13:54,916 Ich kann ihn besiegen. 193 00:13:55,333 --> 00:13:57,375 Wir müssen uns neu formieren. 194 00:13:58,291 --> 00:13:59,500 Du kriegst deinen Moment. 195 00:14:12,750 --> 00:14:14,083 Sag deinem Auftraggeber, 196 00:14:14,750 --> 00:14:17,083 die Verhandlungen sind beendet. 197 00:14:20,541 --> 00:14:23,666 Du scheinst weich zu werden, auf deine alten Tage. 198 00:14:24,625 --> 00:14:25,916 Tun wir alle. 199 00:14:41,291 --> 00:14:44,833 Das war ein Paradebeispiel an Selbstbeherrschung. 200 00:14:45,541 --> 00:14:47,250 Ein Kunstgriff erster Güte. 201 00:14:47,333 --> 00:14:50,125 Wenn ich so forsch sein darf, noch etwas zu raten ... 202 00:14:50,208 --> 00:14:52,083 Was kriegen wir wohl für den Twi'lek? 203 00:14:52,166 --> 00:14:55,083 Verstanden. Verzeihung. Ich sollte mich nicht einmischen. 204 00:14:55,166 --> 00:14:57,000 Bitte kommen, Boss. 205 00:14:57,958 --> 00:14:59,583 Hier bei uns tut sich was. 206 00:14:59,875 --> 00:15:01,000 Sind die Pykes da? 207 00:15:01,083 --> 00:15:03,083 Noch nicht, aber etwas stimmt nicht. 208 00:15:16,791 --> 00:15:18,291 Die Einheimischen greifen an. 209 00:15:19,041 --> 00:15:20,291 Wir hatten ein Abkommen. 210 00:15:20,750 --> 00:15:21,666 Dachte ich auch. 211 00:15:24,416 --> 00:15:25,416 Das ist eine Falle. 212 00:15:28,166 --> 00:15:30,208 Santo. Santo, bitte kommen. 213 00:16:31,916 --> 00:16:34,958 Der Angriff ist koordiniert. Sammeln wir unsere Leute. 214 00:16:35,041 --> 00:16:38,333 Wir können sie nicht besiegen. Wir schalten ihren Befehlsstand aus. 215 00:16:38,750 --> 00:16:41,208 Sitzt das Pyke-Syndikat noch immer in Mos Eisley? 216 00:16:41,916 --> 00:16:44,250 Es ist schwer zu sagen, inwieweit sie ... 217 00:16:45,291 --> 00:16:46,500 Mos Eisley? 218 00:16:46,583 --> 00:16:48,791 Ja, bei genauerer Überlegung, dort. 219 00:16:48,875 --> 00:16:51,416 Und zwar im Amt für Wüstenvermessung. 220 00:16:51,500 --> 00:16:53,375 Schaffst du es rechtzeitig hin? 221 00:16:53,458 --> 00:16:54,833 Ist den Versuch wert. 222 00:17:30,333 --> 00:17:31,166 Wie viele sind's? 223 00:17:31,250 --> 00:17:32,958 Weiß nicht, mindestens ein Dutzend. 224 00:17:34,375 --> 00:17:36,000 Wir kommen hier nicht weg. 225 00:17:36,083 --> 00:17:36,916 Bleibt vor Ort. 226 00:17:37,541 --> 00:17:38,541 - Was? - Bleibt. 227 00:17:39,583 --> 00:17:41,416 Dann werden die uns überrennen. 228 00:17:41,500 --> 00:17:42,750 Bleibt in Deckung. 229 00:18:05,291 --> 00:18:06,458 Geht zur Zuflucht. 230 00:18:10,000 --> 00:18:10,916 Danke. 231 00:18:11,250 --> 00:18:12,333 Manieren. 232 00:18:13,333 --> 00:18:14,458 Gefällt mir. 233 00:18:15,041 --> 00:18:16,125 Gern geschehen. 234 00:18:59,000 --> 00:18:59,833 Sie sind hier. 235 00:19:01,166 --> 00:19:02,583 War nur eine Frage der Zeit. 236 00:19:05,250 --> 00:19:06,666 Ist Cad Bane bei ihnen? 237 00:19:09,125 --> 00:19:10,375 Ich seh ihn nicht. 238 00:19:11,000 --> 00:19:12,500 Was von den anderen gehört? 239 00:19:13,375 --> 00:19:15,583 Wäre ein Wunder, wenn sie überlebt hätten. 240 00:19:16,333 --> 00:19:19,416 Alle drei Gotras von Mos Espa sind uns in den Rücken gefallen. 241 00:19:20,375 --> 00:19:21,708 Es war der klügste Zug. 242 00:19:24,208 --> 00:19:25,041 Stimmt. 243 00:19:28,166 --> 00:19:30,000 Du ziehst jetzt wahrscheinlich ab? 244 00:19:30,666 --> 00:19:31,666 Nein. 245 00:19:32,375 --> 00:19:33,375 Du solltest. 246 00:19:35,458 --> 00:19:36,958 Es widerspricht dem Kodex. 247 00:19:38,125 --> 00:19:39,458 Ich gab dir mein Wort. 248 00:19:40,041 --> 00:19:41,875 Ich bleibe an deiner Seite bis ans Ende. 249 00:19:42,750 --> 00:19:45,458 Glaubst du echt an dieses Banthafutter? 250 00:19:46,166 --> 00:19:47,166 Tu ich. 251 00:19:50,125 --> 00:19:51,125 Gut. 252 00:19:55,125 --> 00:19:57,375 Aus meiner Sicht haben wir zwei Möglichkeiten. 253 00:19:58,208 --> 00:20:02,375 Wir warten, bis sie in Position sind und uns nach Belieben belagern können. 254 00:20:03,333 --> 00:20:04,250 Oder? 255 00:20:04,791 --> 00:20:07,416 Wir stürmen raus, überrumpeln sie 256 00:20:07,500 --> 00:20:09,750 und fliehen zu deinem Schiff im Palast. 257 00:20:10,833 --> 00:20:12,875 Ich kann Mos Espa nicht im Stich lassen. 258 00:20:13,750 --> 00:20:15,416 Diese Leute zählen auf mich. 259 00:20:16,333 --> 00:20:17,166 Nun gut. 260 00:20:18,750 --> 00:20:20,958 Dann sterben wir beide im Namen der Ehre. 261 00:20:22,083 --> 00:20:23,666 Sicher, dass du bleiben willst? 262 00:20:27,750 --> 00:20:28,916 Das ist der Weg. 263 00:20:32,416 --> 00:20:34,666 Ich wüsste eine Alternative. 264 00:20:38,541 --> 00:20:39,708 Soll ich fortfahren? 265 00:20:42,083 --> 00:20:43,416 Ich fahre fort. 266 00:20:43,916 --> 00:20:46,333 Ihr wisst nicht viel über mich. Wie denn auch? 267 00:20:46,500 --> 00:20:49,791 Ihr bemerkt vielleicht die Überreste meines Akzents, denn 268 00:20:50,791 --> 00:20:52,625 ich studierte auf Coruscant. 269 00:20:52,708 --> 00:20:55,375 - Darauf bilde ich mir nichts ein. - Komm zum Punkt. 270 00:20:57,666 --> 00:21:02,458 Ich genoss eine akademische Ausbildung, meine Eltern waren keineswegs wohlhabend. 271 00:21:04,208 --> 00:21:08,625 Ich spezialisierte mich auf verwaltungstechnische Verhandlungen. 272 00:21:10,291 --> 00:21:14,500 Wenn Ihr mir das Vertrauen schenkt, in Eurem Namen verhandeln zu dürfen, 273 00:21:15,250 --> 00:21:19,541 bin ich mir ziemlich sicher, wir bekämen freies Geleit von dieser Welt 274 00:21:19,625 --> 00:21:21,875 im Gegenzug für schlimmstenfalls ein paar 275 00:21:22,708 --> 00:21:24,625 theatralische, symbolische 276 00:21:24,791 --> 00:21:27,833 Gesten der Unterwürfigkeit und einen Geldtransfer. 277 00:21:31,083 --> 00:21:31,916 Nun gut. 278 00:21:32,708 --> 00:21:34,083 Gib mir deine Tafel. 279 00:21:34,291 --> 00:21:36,791 Ich schreibe nieder, was ich sagen und zahlen will. 280 00:21:40,583 --> 00:21:42,125 Ich gehe als Euer Abgesandter. 281 00:21:42,208 --> 00:21:44,333 Ich habe keinerlei Hemmungen, 282 00:21:44,416 --> 00:21:47,208 auf Knien um Gnade zu flehen, sofern nötig. 283 00:21:47,583 --> 00:21:49,166 Das erspart Euch jegliche 284 00:21:49,250 --> 00:21:52,208 Verletzung des Egos, um es so zu sagen. 285 00:21:52,541 --> 00:21:54,416 Geh, bevor ich meine Meinung ändere. 286 00:21:54,500 --> 00:21:55,583 Ausgezeichnet. 287 00:21:59,125 --> 00:22:00,916 Seid gegrüßt. Ich bin unbewaffnet. 288 00:22:02,583 --> 00:22:06,791 Bis auf diese Tafel mit den Bedingungen für eine Kapitulation. 289 00:22:07,750 --> 00:22:10,708 Die möchte ich demjenigen präsentieren, 290 00:22:10,791 --> 00:22:14,958 der befugt ist, einen Kompromiss im Namen des Hohen Rates von Oba Diah zu erwägen. 291 00:22:15,583 --> 00:22:17,000 Lies vor, Schwanzkopf. 292 00:22:19,875 --> 00:22:23,208 Ein entzückender Spitzname. Man bekommt ihn nie satt. 293 00:22:25,500 --> 00:22:27,375 Eines Tages sehe ich hoffentlich 294 00:22:27,458 --> 00:22:31,125 die berühmten Obsidianklippen von Oba Diah mit eigenen Augen. 295 00:22:31,208 --> 00:22:32,083 Lies schon. 296 00:22:32,166 --> 00:22:34,958 Sehr wohl. Überspringen wir die Höflichkeiten. 297 00:22:37,791 --> 00:22:39,708 "Ich, Boba Fett, 298 00:22:40,541 --> 00:22:42,750 "Daimyo der Tatooine-Territorien, 299 00:22:42,833 --> 00:22:45,375 "vormals in der Hand von Jabba dem Hutten, 300 00:22:45,458 --> 00:22:47,666 "unterbreite folgendes Angebot." 301 00:22:56,250 --> 00:22:59,125 - Und was wären Sie bereit zu ... - Lies. 302 00:23:01,750 --> 00:23:02,958 "Folgendes Angebot: 303 00:23:03,958 --> 00:23:05,083 "Gar nichts. 304 00:23:08,750 --> 00:23:10,666 "Ihr werdet diesen Planeten verlassen. 305 00:23:11,875 --> 00:23:13,958 "Und den Gewürzhandel aufgeben. 306 00:23:15,000 --> 00:23:17,041 "Lehnt ihr diese Bedingungen ab, 307 00:23:18,958 --> 00:23:21,791 "werden die ausgedörrten Dünen von Tatooine einmal mehr 308 00:23:22,333 --> 00:23:24,666 "in blühende, fruchtbare Felder verwandelt 309 00:23:24,750 --> 00:23:27,541 "gedüngt von euren verwesenden Toten." 310 00:23:34,375 --> 00:23:35,666 Seine Worte. 311 00:24:52,083 --> 00:24:53,541 Es kommen immer mehr. 312 00:25:22,458 --> 00:25:23,916 Die Bewohner von Freetown. 313 00:25:36,666 --> 00:25:38,125 Helft aus der Deckung heraus. 314 00:25:38,375 --> 00:25:39,666 Vorwärts. Bewegung. 315 00:25:46,291 --> 00:25:47,291 Los. Bewegung. 316 00:25:51,916 --> 00:25:52,833 Ich hab sie. 317 00:25:52,916 --> 00:25:53,791 Da. 318 00:25:53,875 --> 00:25:54,791 In Deckung. 319 00:26:05,000 --> 00:26:06,791 Mein Beileid wegen des Marshals. 320 00:26:07,541 --> 00:26:09,458 Die haben ihn kaltblütig ermordet. 321 00:26:12,083 --> 00:26:13,625 Ihr hättet nicht kommen müssen. 322 00:26:13,708 --> 00:26:14,750 Doch. 323 00:26:16,625 --> 00:26:18,291 Der Planet hat Besseres verdient. 324 00:26:45,166 --> 00:26:46,416 Kommt schon. Schnell. 325 00:26:47,458 --> 00:26:48,291 Los. 326 00:26:51,083 --> 00:26:53,416 - Alles in Ordnung? - Es war schon etwas haarig. 327 00:26:53,500 --> 00:26:55,333 Wo kommen die Sandnager her? 328 00:26:55,416 --> 00:26:57,500 Wir wollen ein paar Stadtratten retten. 329 00:26:58,666 --> 00:27:00,000 Spart das für die Pykes auf. 330 00:27:35,666 --> 00:27:36,583 Feuerschutz. 331 00:27:53,541 --> 00:27:54,791 Willkommen zurück, Santo. 332 00:27:55,416 --> 00:27:57,375 Ich hatte dich schon abgeschrieben. 333 00:27:58,375 --> 00:28:01,541 Dafür schulde ich dir ein langes Bad im Bacta-Tank. 334 00:28:01,625 --> 00:28:02,833 Sie ziehen sich zurück. 335 00:28:21,625 --> 00:28:24,583 Ich würde noch nicht feiern. Wir haben Probleme. 336 00:28:31,708 --> 00:28:33,416 Richtig große. 337 00:29:39,916 --> 00:29:41,583 Los. Wir lenken sie ab. 338 00:30:37,333 --> 00:30:38,416 Ich komme nicht durch. 339 00:30:41,375 --> 00:30:43,166 Die zwei ebnen die ganze Stadt ein. 340 00:30:43,250 --> 00:30:46,958 Unsere Energiewaffen kommen nicht durch und die kinetischen sind zu schnell. 341 00:30:47,041 --> 00:30:47,875 Bewegung. 342 00:30:49,375 --> 00:30:50,666 Kannst du sie beschützen? 343 00:30:50,750 --> 00:30:52,625 Ich kann für Ablenkung sorgen. Warum? 344 00:30:52,708 --> 00:30:53,625 Pass auf. 345 00:30:55,708 --> 00:30:59,000 - Wir brauchen Verstärkung. - Woher? Dir sind die Freunde ausgegangen. 346 00:30:59,208 --> 00:31:00,416 Beschütz die anderen. 347 00:32:25,458 --> 00:32:26,291 Wir haben dich. 348 00:32:40,291 --> 00:32:42,458 Mando. Wir haben dich gefunden. 349 00:32:42,541 --> 00:32:44,000 Ich hab dir was mitgebracht. 350 00:32:44,125 --> 00:32:45,750 - Dreh sofort um. - Was? 351 00:32:45,833 --> 00:32:47,958 - Dreh um. - Ich versteh kein Wort. 352 00:32:52,000 --> 00:32:53,166 Umdrehen. 353 00:33:08,000 --> 00:33:09,708 Geht das Ding nicht schneller? 354 00:33:09,833 --> 00:33:11,916 Fahr schneller, du Schrottmühle. 355 00:33:22,041 --> 00:33:23,125 In Deckung. 356 00:33:29,875 --> 00:33:32,833 Schluss mit dem Rückzug, wir müssen hier die Stellung halten. 357 00:33:36,083 --> 00:33:36,916 Rückzug. 358 00:33:38,000 --> 00:33:39,125 Wir werden überrannt. 359 00:33:39,791 --> 00:33:40,916 Sie sagt, wir bleiben. 360 00:33:41,000 --> 00:33:42,916 Schwachsinn, die pulverisieren uns. 361 00:33:43,000 --> 00:33:44,500 Ich bin hier aufgewachsen, 362 00:33:44,583 --> 00:33:47,875 wenn wir uns weiter zurückziehen, sitzen wir bald ohne Deckung da. 363 00:33:48,625 --> 00:33:49,875 Sollen wir hier verrecken? 364 00:33:50,333 --> 00:33:51,166 Nein. 365 00:33:51,416 --> 00:33:52,625 Wir kämpfen. 366 00:34:05,208 --> 00:34:06,916 Skad, halte die Stellung. 367 00:34:07,000 --> 00:34:09,583 - Ich nehm sie von oben aufs Korn. - Lass mal sehen. 368 00:34:10,791 --> 00:34:11,625 Damit? 369 00:34:13,166 --> 00:34:14,875 Taanti, wir brauchen einen Cycler. 370 00:34:21,041 --> 00:34:22,125 Viel Glück. 371 00:34:23,000 --> 00:34:24,583 - Los. - Gebt uns Feuerschutz. 372 00:34:30,166 --> 00:34:31,291 Hey, Mando. 373 00:34:32,083 --> 00:34:33,208 Schau, wer da ist. 374 00:34:34,250 --> 00:34:35,083 Was? 375 00:34:36,833 --> 00:34:38,250 Hey, was machst du hier? 376 00:34:41,250 --> 00:34:42,458 Aber ja, Kleiner. 377 00:34:43,291 --> 00:34:45,000 Ich freu mich auch, dich zu sehen. 378 00:34:45,666 --> 00:34:47,833 Ich wusste nicht, ob ich dich je wiedersehe. 379 00:34:49,166 --> 00:34:50,416 Ist ja gut. 380 00:34:50,500 --> 00:34:52,875 Ja. Du hast mir auch gefehlt, Kumpel. 381 00:34:56,916 --> 00:34:58,583 Uns fliegt hier alles um die Ohren. 382 00:35:00,666 --> 00:35:02,583 Also pass auf und bleib in Deckung. 383 00:35:02,750 --> 00:35:04,750 Versteck dich, bis der Kampf vorbei ist. 384 00:35:05,625 --> 00:35:06,875 Du trägst das Hemd. 385 00:35:07,958 --> 00:35:09,083 Du hast es bekommen. 386 00:35:10,916 --> 00:35:12,250 Spart euch das auf. 387 00:35:12,541 --> 00:35:14,583 Uns verfolgt ein Scorpenek-Droiden. 388 00:35:20,125 --> 00:35:21,583 Was macht er hier? 389 00:35:21,666 --> 00:35:23,958 Die Wege der Macht sind unergründlich. 390 00:37:00,375 --> 00:37:01,625 Bleib hier. 391 00:37:01,708 --> 00:37:02,750 Ich regle das. 392 00:38:51,708 --> 00:38:52,625 Tu es. 393 00:39:25,583 --> 00:39:28,541 - Sie haben's aufs Dach geschafft. - Zeigen wir's ihnen. 394 00:39:29,333 --> 00:39:30,333 Jetzt sind sie dran. 395 00:39:36,666 --> 00:39:38,083 Kannst du die ausdünnen? 396 00:39:38,166 --> 00:39:41,541 Ich jage sonst in der Wüste. Auf die Entfernung verfehl ich nicht. 397 00:39:41,625 --> 00:39:42,958 Ich lenke den Droiden ab. 398 00:41:53,458 --> 00:41:55,541 Haltet sie auf Trab, sie machen sich davon. 399 00:42:08,458 --> 00:42:09,583 Ich bin ungefährlich. 400 00:42:09,666 --> 00:42:11,000 Schöne Kopfschwänze. 401 00:42:11,625 --> 00:42:13,000 Bleib hinter mir, Hübscher. 402 00:42:13,083 --> 00:42:14,958 Peli gibt dir Deckung. 403 00:42:15,166 --> 00:42:16,583 Erfreut, Sie kennenzulernen. 404 00:42:16,666 --> 00:42:17,875 Keine Zeit für so was. 405 00:43:42,416 --> 00:43:43,500 Verschwinde. 406 00:43:44,250 --> 00:43:46,083 Und nimm deine Ganovenbande mit. 407 00:43:47,583 --> 00:43:50,250 Ich kenne dich schon lange, Boba. 408 00:43:52,000 --> 00:43:54,083 Eine Sache erschließt sich mir nicht. 409 00:43:58,458 --> 00:44:00,000 Was springt für dich raus? 410 00:44:01,666 --> 00:44:02,958 Das ist meine Stadt. 411 00:44:03,500 --> 00:44:04,916 Das sind meine Leute. 412 00:44:05,625 --> 00:44:07,416 Ich lasse sie nicht im Stich. 413 00:44:08,083 --> 00:44:10,125 Wie die Sandleute. 414 00:44:12,375 --> 00:44:14,208 Spiel nicht mit mir. 415 00:44:14,291 --> 00:44:16,333 Ich bin kein kleiner Junge mehr. 416 00:44:16,833 --> 00:44:18,458 Und du bist ein alter Mann. 417 00:44:19,333 --> 00:44:21,583 Ich bin immer noch schneller als du. 418 00:44:23,291 --> 00:44:24,375 Mag sein. 419 00:44:25,375 --> 00:44:27,000 Aber ich habe eine Rüstung. 420 00:44:28,666 --> 00:44:30,208 Finden wir's raus. 421 00:44:44,916 --> 00:44:48,875 Komm schon, lauf zu deinem Bacta-Tank. 422 00:44:49,375 --> 00:44:50,416 Das ist meine Stadt. 423 00:44:57,791 --> 00:44:59,500 Du hast es versucht. 424 00:44:59,666 --> 00:45:01,875 Du wolltest sauber werden. 425 00:45:01,958 --> 00:45:06,333 Aber das Blut deines Vaters strömt durch deine Adern. 426 00:45:07,208 --> 00:45:08,500 Du bist ein Killer. 427 00:45:11,458 --> 00:45:14,500 Und nicht zum ersten Mal habe ich dich geschlagen. 428 00:45:18,958 --> 00:45:20,583 Das ist keine Schande. 429 00:45:30,000 --> 00:45:32,833 Betrachte das als meine letzte Lektion. 430 00:45:34,625 --> 00:45:36,791 Sei immer dir selbst der Nächste. 431 00:45:38,208 --> 00:45:39,583 Alles andere 432 00:45:40,625 --> 00:45:42,208 ist Schwäche. 433 00:45:57,958 --> 00:46:00,125 Ich wusste, du bist ein Killer. 434 00:46:38,166 --> 00:46:39,583 Der Rancor ist frei. 435 00:47:01,625 --> 00:47:02,625 Ihr macht ihm Angst. 436 00:47:02,708 --> 00:47:04,166 Runter mit den Blastern. 437 00:47:04,333 --> 00:47:05,541 Nicht schießen. 438 00:47:23,833 --> 00:47:26,333 - Pass auf ihn auf. - Wer passt auf mich auf? 439 00:47:28,333 --> 00:47:29,166 Hier. 440 00:47:29,958 --> 00:47:31,000 Nimm das. 441 00:47:32,583 --> 00:47:33,833 Alles wird gut. 442 00:47:55,791 --> 00:47:58,125 Keine Angst. Dein alter Herr schafft das. 443 00:48:01,208 --> 00:48:02,333 Zu viel versprochen. 444 00:48:35,291 --> 00:48:36,708 Keine Angst, Kleiner ... 445 00:48:37,166 --> 00:48:38,500 Wo bist du hin? 446 00:50:26,458 --> 00:50:28,458 Dann gibt's wohl kein Barbecue. 447 00:50:52,083 --> 00:50:55,000 Die Syndikatstruppen haben sich aus Mos Espa zurückgezogen. 448 00:50:55,500 --> 00:50:58,416 Sie sollten bald in Mos Eisley eintreffen 449 00:50:58,500 --> 00:51:00,125 und wir können ausschiffen. 450 00:51:01,166 --> 00:51:02,958 Ihr könnt nicht davonlaufen. 451 00:51:03,125 --> 00:51:04,916 Auch wir haben Soldaten verloren. 452 00:51:05,000 --> 00:51:06,541 Wir hatten einen Deal. 453 00:51:07,625 --> 00:51:09,958 Laut unserem Deal sollte Tatooine 454 00:51:10,041 --> 00:51:12,541 ein gastfreundlicher Ort für Geschäfte sein. 455 00:51:12,625 --> 00:51:13,750 Ist es auch. 456 00:51:13,916 --> 00:51:17,375 Die Hälfte meiner Leute wurden Kanonen- oder Rancorfutter. 457 00:51:17,458 --> 00:51:19,375 Ist das gastfreundlich? 458 00:51:21,791 --> 00:51:22,625 Wachen. 459 00:52:58,750 --> 00:53:00,625 Wieso muss es der rechte Arm sein? 460 00:53:01,666 --> 00:53:03,666 Nimm doch ein schönes Bad im Bacta-Tank. 461 00:53:04,083 --> 00:53:05,458 Ist leider belegt. 462 00:53:08,333 --> 00:53:09,250 Habt Dank. 463 00:53:09,708 --> 00:53:11,416 Wieso müssen sich alle verneigen? 464 00:53:11,875 --> 00:53:13,291 Ist besser als wenn sie schießen. 465 00:53:14,458 --> 00:53:16,375 Sind das meine einzigen Optionen? 466 00:53:16,458 --> 00:53:17,916 Wenn es deine Stadt ist, ja. 467 00:53:19,333 --> 00:53:20,291 Wollt Ihr eine? 468 00:53:20,375 --> 00:53:21,375 Danke. 469 00:53:21,958 --> 00:53:22,958 Danke. 470 00:53:25,208 --> 00:53:27,041 Wir sind nicht dafür geschaffen. 471 00:53:29,916 --> 00:53:32,333 Wenn nicht wir, wer dann? 472 00:53:47,041 --> 00:53:49,250 Der Wookiee kriegt eine Melone und wir nicht? 473 00:53:49,333 --> 00:53:50,916 Krrsantan, teilst du mit ihnen? 474 00:54:20,166 --> 00:54:21,000 Nein. 475 00:54:31,541 --> 00:54:32,541 Nein. 476 00:54:37,041 --> 00:54:38,041 Na gut. 477 00:54:38,458 --> 00:54:40,333 Aber das ist das letzte Mal. 478 00:58:33,708 --> 00:58:35,708 Untertitel von: Petra Metelko