1 00:00:01,125 --> 00:00:05,500 Pykesyndikatet har samlet soldater de seneste uger. 2 00:00:05,666 --> 00:00:08,916 Borgmesteren er i deres sold og er fløjet udenklodes. 3 00:00:09,083 --> 00:00:12,666 Det leder os til at tro, at uvejret snart vil bryde ud. 4 00:00:12,833 --> 00:00:14,458 Vi skal bruge soldater. 5 00:00:15,875 --> 00:00:17,416 Det kan jeg måske skaffe. 6 00:00:17,583 --> 00:00:19,208 I TIDLIGERE AFSNIT 7 00:00:19,375 --> 00:00:22,583 Pykesyndikatet er i overtal. Du skal lede en garnison. 8 00:00:22,750 --> 00:00:25,958 Hvorfor skulle de vove livet for denne Boba Fett? 9 00:00:26,125 --> 00:00:31,583 Sig til krydderismuglerne, at Tatooine er lukket land. Vi har fået nok af vold. 10 00:00:33,958 --> 00:00:37,375 Tatooine tilhører syndikatet. 11 00:00:37,541 --> 00:00:42,666 Så længe krydderiet flyder, får alle lov at være i fred. 12 00:00:42,833 --> 00:00:46,291 Jeg vil nedkæmpe disse fremmede, der truer vores planet. 13 00:00:46,458 --> 00:00:49,625 Jeg vil gøre gaderne sikre igen. 14 00:00:49,791 --> 00:00:53,625 Jeg beder blot om, at I forbliver neutrale, - 15 00:00:53,791 --> 00:00:56,583 - hvis Pykesyndikatet beder jer forråde mig. 16 00:00:56,750 --> 00:00:59,541 Det er acceptabelt. 17 00:01:00,541 --> 00:01:02,041 Jeg indvilliger. 18 00:01:03,041 --> 00:01:06,250 Vi må berede os på krig. 19 00:01:09,041 --> 00:01:11,125 De glemmer Deres camtono. 20 00:02:01,333 --> 00:02:04,583 Krigen er brudt ud. 21 00:02:04,750 --> 00:02:07,833 Det var uundgåeligt. 22 00:02:08,000 --> 00:02:13,041 Selv hvis vi vinder, risikerer byen at blive udslettet. 23 00:02:19,750 --> 00:02:24,708 Det var hurtigt. Fik du hyret nogen soldater? 24 00:02:24,875 --> 00:02:28,958 Det tror jeg. Cobb Vanth vil mønstre en garnison for os. 25 00:02:29,125 --> 00:02:34,000 - Til hvilken pris? - Gratis. 26 00:02:34,166 --> 00:02:38,958 Han bekæmper krydderihandlen alene. Jeg sagde, vi kunne stoppe den helt. 27 00:02:39,125 --> 00:02:43,416 Så er det ikke gratis. Den udgør hovedparten af Jabbas forretning. 28 00:02:43,583 --> 00:02:47,541 - Det er det, byen ønsker. - Jeg accepterer betingelsen. 29 00:02:47,708 --> 00:02:53,250 - Det orange pulver er meget værd. - I længden er det til fordel for os. 30 00:02:53,416 --> 00:02:59,458 Mos Espa kan blomstre under vores beskyttelse. Krydderi slår folk ihjel. 31 00:03:00,666 --> 00:03:04,958 - Sig til Mos Pelgos beboere ... - Den hedder Freetown nu. 32 00:03:05,125 --> 00:03:08,208 Sig til Freetowns beboere, at de har mit ord. 33 00:03:08,375 --> 00:03:12,208 Det kan du sige til Cobb Vanth, når han og hans folk ankommer. 34 00:03:12,375 --> 00:03:15,250 Er du sikker på, han kommer? 35 00:03:15,416 --> 00:03:17,708 Ja. 36 00:03:17,875 --> 00:03:21,250 Hvis han ikke kommer, er det ude med os. 37 00:03:21,416 --> 00:03:24,125 Syndikatet er for talstærke. 38 00:03:24,291 --> 00:03:29,583 Vi må skaffe os mere tid. Vi forskanser os i paladset. 39 00:03:29,750 --> 00:03:32,083 Det er en dårlig ide. 40 00:03:32,250 --> 00:03:37,833 Er det det? Hvor synes du så, vi skal vente på forstærkningen? 41 00:03:38,916 --> 00:03:40,833 Her. 42 00:03:41,000 --> 00:03:43,833 Her i ruinerne? 43 00:03:45,375 --> 00:03:48,625 Vås. Paladset er mere sikkert. 44 00:03:48,791 --> 00:03:52,833 Hvis du vil svigte Mos Espa og gemme dig, så værsgo. 45 00:03:53,000 --> 00:03:57,833 Vi bliver her. Befolkningen har brug for vores beskyttelse. 46 00:04:09,708 --> 00:04:11,708 Vi bliver her. 47 00:04:40,250 --> 00:04:45,791 Jeg er nødt til at give igen på en eller anden måde. 48 00:04:45,958 --> 00:04:49,791 Du er hurtigt tilbage. Bar forehavendet frugt? 49 00:04:49,958 --> 00:04:53,166 I skal ikke bekymre jer om Freetown. 50 00:04:53,333 --> 00:04:56,583 Fik du fogeden overtalt til at forblive neutral? 51 00:04:56,750 --> 00:04:58,791 - Ja. - Godt. 52 00:04:58,958 --> 00:05:05,000 Det skal overstås hurtigt. Har Fett andre ressourcer til sin rådighed? 53 00:05:05,166 --> 00:05:08,083 Han har levet hos en tuskenstamme i ørkenen. 54 00:05:08,250 --> 00:05:10,833 Den findes ikke længere. 55 00:05:12,083 --> 00:05:16,583 - Er du sikker? - Ja. Vi udryddede dem. 56 00:05:18,000 --> 00:05:19,916 Er Fett klar over det? 57 00:05:20,083 --> 00:05:25,666 Han har ingen anelse. Han tror, de blev dræbt af niktospeederbøller. 58 00:05:25,833 --> 00:05:29,833 Vi efterlod beviser, der ville pege på det. 59 00:05:30,000 --> 00:05:35,833 Han tog hævn over dem. Han tror, sagen er afsluttet. 60 00:05:36,000 --> 00:05:39,916 Jeg anede ikke, Pykesyndikatet var så brutalt. 61 00:05:40,083 --> 00:05:42,083 Pragmatisk. 62 00:05:42,250 --> 00:05:47,666 De afkrævede os beskyttelsespenge. Vi er nødt til at beskytte vores profit. 63 00:05:47,833 --> 00:05:50,000 Det er sandt. 64 00:05:52,041 --> 00:05:54,625 Hvornår vil det være overstået? 65 00:05:54,791 --> 00:05:59,208 Det kommer helt an på, hvor meget du har maver til. 66 00:06:01,333 --> 00:06:05,541 Ikke flere sprængstoffer. Jeg havde ikke sagt god for at bombe Sanctuary. 67 00:06:06,458 --> 00:06:10,500 Jeg gik med til operative indgreb, ikke åben krig. 68 00:06:10,666 --> 00:06:13,708 Den grænse er vist blevet overtrådt. 69 00:06:13,875 --> 00:06:18,625 Jeg er stadig Mos Espas borgmester, og jeg vil ikke have byen udslettet. 70 00:06:18,791 --> 00:06:22,708 Fetts gotra har søgt tilflugt i ruinerne af Sanctuary. 71 00:06:22,875 --> 00:06:26,750 Der skal hårde midler til for at eliminere dem. 72 00:06:26,916 --> 00:06:33,000 Jeg har måske en ide til, hvordan vi lokker Boba Fett frem. 73 00:06:39,541 --> 00:06:44,000 Kapitel 7: I ærens navn 74 00:07:00,625 --> 00:07:03,333 En X-wing? Hvad skal den her? 75 00:07:10,458 --> 00:07:14,791 Bliv her, og lås det hele af. Gem det der af vejen. 76 00:07:17,750 --> 00:07:22,750 Læg den her. Kom så i gang! 77 00:07:22,916 --> 00:07:26,291 Goddag, hr. betjent. Skjul den! 78 00:07:26,458 --> 00:07:31,166 Jeg har lige netop ansøgt om min Ny Republik-certificering. 79 00:07:31,333 --> 00:07:35,500 Noget af et sammentræf, tør jeg nok sige. 80 00:07:43,291 --> 00:07:45,791 Er det dig? 81 00:07:48,833 --> 00:07:53,958 Har du allerede lært at flyve en X-wing? 82 00:07:54,125 --> 00:07:57,833 Jeg ved da godt, det var en astromek, der styrede. 83 00:08:06,375 --> 00:08:11,458 Mandalorianeren? Han er her ikke. Han er på en opgave i Mos Espa. 84 00:08:11,625 --> 00:08:17,166 Men kom nu lige inden for døren. Lad mig hilse på min gamle ven. 85 00:08:18,791 --> 00:08:23,250 Hej med dig, øjenfryd. Kom her. 86 00:08:24,791 --> 00:08:26,625 Grogu? 87 00:08:26,791 --> 00:08:31,500 Det var da et forfærdeligt navn. Det nægter jeg altså at kalde dig. 88 00:08:33,083 --> 00:08:38,041 Hvad er det, der funkler der? Du er vel nok blevet fornem. 89 00:08:38,208 --> 00:08:42,125 Du må være hundesulten. Giv ham nogle skarnorme! 90 00:08:45,583 --> 00:08:51,583 Klap lige kuplen. Jeg er ligeglad med, hvor travlt I har. Børn skal have mad. 91 00:08:58,875 --> 00:09:01,750 Sådan, ja. 92 00:09:12,208 --> 00:09:16,750 Mens vi venter på Cobb Vanth og forstærkningen fra Freetown, - 93 00:09:16,916 --> 00:09:21,333 - afpatruljerer vores styrker den gamle bys gader. 94 00:09:21,500 --> 00:09:24,416 Pykesyndikatet er endnu ikke dukket talstærkt op, - 95 00:09:24,583 --> 00:09:28,708 - men når det sker, vil vi se dem, før de ser os. 96 00:09:30,166 --> 00:09:35,625 Aftalen med Mos Espas andre familier vil sikre, at de forbliver neutrale, - 97 00:09:35,791 --> 00:09:40,041 - og gøre det muligt for os at overraske de nyankomne soldater. 98 00:09:55,333 --> 00:09:59,166 Gamorreanerne bevogter rumhavnen i klatoonianernes område. 99 00:09:59,333 --> 00:10:03,583 De giver os besked, hvis nogen af syndikatets styrker ankommer. 100 00:10:06,416 --> 00:10:12,750 Krrsantan dækker trandoshanernes område i gaderne foran rådhuset. 101 00:10:28,916 --> 00:10:33,208 Drash, Skad og de andre modder holder øje med arbejderdistriktet - 102 00:10:33,375 --> 00:10:35,708 og akvalishernes kvarter. 103 00:10:35,875 --> 00:10:40,333 Alle vores flanker er dækket. Ingen kan snige sig ind på os. 104 00:10:40,500 --> 00:10:45,458 Når Freetowns beboere ankommer, kan vi dirigere vores styrker hen, - 105 00:10:45,625 --> 00:10:49,541 hvor pykerne end måtte angribe fra. 106 00:10:49,708 --> 00:10:52,166 - Hvad så nu? - Nu venter vi. 107 00:10:56,083 --> 00:11:00,375 Fyrst Fett, der er en, der vil tale med Dem. 108 00:11:00,541 --> 00:11:03,833 Du sagde, ingen kunne snige sig ind på os. 109 00:11:26,708 --> 00:11:29,458 Jeg syntes jo nok, her lugtede. 110 00:11:32,875 --> 00:11:35,375 Hvis du søger arbejde, kommer du for sent. 111 00:11:36,541 --> 00:11:39,375 Jeg har et arbejde. 112 00:11:39,541 --> 00:11:44,458 Jeg kommer for at forhandle på Pykesyndikatets vegne. 113 00:11:45,250 --> 00:11:49,666 Jeg forhandler ikke med feje mordere. 114 00:11:50,875 --> 00:11:55,625 En quacta skal ikke belære en stifling om at være slimet. 115 00:11:55,791 --> 00:12:00,166 Forsvind, og fortæl dine chefer, at vi ved, de er i undertal. 116 00:12:01,708 --> 00:12:07,250 I skal nok ikke regne med at se Freetowns beboere lige med det samme. 117 00:12:09,875 --> 00:12:14,208 Jeg har aflagt foged Vanth et besøg. 118 00:12:14,375 --> 00:12:18,416 Du skulle aldrig have taget panseret fra ham. 119 00:12:24,500 --> 00:12:29,958 Få nu ingen gode ideer. Jeg har også snigskytter med. 120 00:12:39,208 --> 00:12:46,083 Lad krydderiet flyde gennem Mos Espa, så kan alt det her undgås. 121 00:12:50,166 --> 00:12:52,333 Nej. 122 00:12:54,458 --> 00:12:56,958 Hvad foreslår du så? 123 00:12:57,125 --> 00:13:00,708 Jeg vil kun forhandle med Pykesyndikatets leder. 124 00:13:00,875 --> 00:13:04,833 Ham, der massakrerede din tuskenfamilie - 125 00:13:05,000 --> 00:13:08,583 og gav en speederbande skylden? 126 00:13:20,583 --> 00:13:22,541 Du ved, det er sandt. 127 00:13:24,666 --> 00:13:27,250 Boba ... 128 00:13:27,416 --> 00:13:32,708 Lad os få det afgjort. Lige her, lige nu. 129 00:13:39,583 --> 00:13:46,041 - Ikke nu. Du vælger tidspunktet. - Der kommer ingen forstærkning. 130 00:13:46,208 --> 00:13:50,916 Vi kæmper på vores egne betingelser, ikke på deres. 131 00:13:51,083 --> 00:13:55,166 - Jeg kan godt klare ham. - Du er oprevet. 132 00:13:55,333 --> 00:13:59,458 Vi må omstille os. Du skal nok få muligheden. 133 00:14:12,750 --> 00:14:17,333 Sig til din klient, at forhandlingerne er forbi. 134 00:14:20,541 --> 00:14:26,083 - Du er blevet vattet med alderen. - Det bliver vi alle sammen. 135 00:14:41,291 --> 00:14:44,750 Det var en imponerende selvbeherskelsesbedrift. 136 00:14:44,916 --> 00:14:50,041 Eksemplarisk krigslist. Tillad mig at give Dem et supplerende råd ... 137 00:14:50,208 --> 00:14:54,541 - Hvad mon vi kan få for twi'lekken? - Forstået. Jeg blander mig udenom. 138 00:14:54,708 --> 00:14:59,708 Kom ind, chef. Der er noget muggent ved det her. 139 00:14:59,875 --> 00:15:04,000 - Er pykerne ankommet? - Nej, men der er noget galt. 140 00:15:16,041 --> 00:15:18,708 De lokale angriber. 141 00:15:18,875 --> 00:15:21,625 - Jeg troede, vi havde en aftale. - Også jeg. 142 00:15:24,375 --> 00:15:26,708 De har lagt en fælde! 143 00:15:28,166 --> 00:15:30,208 Santo, kom ind! 144 00:16:31,625 --> 00:16:34,875 Det er et koordineret angreb. Vi må samle tropperne. 145 00:16:35,041 --> 00:16:38,250 Vi må gå efter deres ledere. 146 00:16:38,416 --> 00:16:44,208 - Holder de stadig til i Mos Eisley? - Det er svært at sige med sikkerhed. 147 00:16:45,333 --> 00:16:51,333 Mos Eisley? Ja, det gør de faktisk. Hos Ørkenmålingsinspektoratet. 148 00:16:51,500 --> 00:16:54,791 - Kan du nå derhen i tide? - Det er forsøget værd. 149 00:17:30,333 --> 00:17:33,666 - Hvor mange er de? - Mindst en halv snes. 150 00:17:33,833 --> 00:17:39,416 - Vi sidder i saksen. - Bliv der. Rør jer ikke. 151 00:17:39,583 --> 00:17:43,291 - Så overmander de os. - Duk hovederne. 152 00:18:05,291 --> 00:18:07,958 Løb mod Sanctuary. 153 00:18:10,000 --> 00:18:13,166 - Tak. - Manerer. 154 00:18:13,333 --> 00:18:17,125 Det kan jeg lide. Ingen årsag. 155 00:18:59,208 --> 00:19:01,250 De er her. 156 00:19:01,416 --> 00:19:04,375 Det var kun et spørgsmål om tid. 157 00:19:04,541 --> 00:19:08,250 Er Cad Bane sammen med dem? 158 00:19:09,125 --> 00:19:12,416 Jeg kan ikke se ham. Noget nyt om de andre? 159 00:19:12,583 --> 00:19:16,166 Det vil være et mirakel, hvis nogen har overlevet. 160 00:19:16,333 --> 00:19:20,208 Alle Mos Espas tre gotraer er faldet os i ryggen. 161 00:19:20,375 --> 00:19:22,958 Det var et klogt træk. 162 00:19:24,208 --> 00:19:27,333 Ja, det var det. 163 00:19:27,500 --> 00:19:31,916 - Nu tager du vel afsted? - Nej. 164 00:19:32,083 --> 00:19:35,291 Det burde du gøre. 165 00:19:35,458 --> 00:19:37,958 Det strider imod min ed. 166 00:19:38,125 --> 00:19:41,791 Jeg gav dig mit ord. Jeg står last og brast med dig. 167 00:19:41,958 --> 00:19:45,541 Følger du virkelig det banthafoder? 168 00:19:45,708 --> 00:19:47,583 Ja. 169 00:19:50,125 --> 00:19:52,166 Godt. 170 00:19:55,125 --> 00:19:58,291 Som jeg ser det, har vi to muligheder. 171 00:19:58,458 --> 00:20:02,458 Vi kan vente, til de er kommet på plads og indleder belejringen. 172 00:20:02,625 --> 00:20:04,166 Eller? 173 00:20:04,333 --> 00:20:10,250 Vi kan storme ud herfra og undslippe i dit skib fra paladset. 174 00:20:10,416 --> 00:20:15,708 Jeg kan ikke svigte Mos Espa. Befolkningen regner med mig. 175 00:20:15,875 --> 00:20:20,916 Udmærket. Så dør vi begge to i ærens navn. 176 00:20:22,083 --> 00:20:24,583 Er du sikker på, du vil blive her? 177 00:20:27,750 --> 00:20:30,458 Det er vort levned. 178 00:20:32,208 --> 00:20:35,833 Må jeg foreslå et alternativ? 179 00:20:38,541 --> 00:20:41,375 Skal jeg fortsætte? 180 00:20:41,541 --> 00:20:43,750 Jeg fortsætter. 181 00:20:43,916 --> 00:20:50,125 De kan selvfølgelig ikke vide det andet end ud fra min svage accent, - 182 00:20:50,291 --> 00:20:54,166 - men jeg er uddannet på Coruscant. Ikke at det gør mig bedre ... 183 00:20:54,333 --> 00:20:57,500 Kom til sagen. 184 00:20:57,666 --> 00:21:02,458 Jeg gik på dannelsesakademi. Mine forældre var ikke velhavende. 185 00:21:04,208 --> 00:21:10,125 Mit hovedfag var borgerrådsforhandlinger. 186 00:21:10,291 --> 00:21:14,416 Hvis De ville tillade mig at forhandle på Deres vegne, - 187 00:21:14,583 --> 00:21:19,458 - er jeg temmelig sikker på, vi ville få lov at rejse udenklodes, - 188 00:21:19,625 --> 00:21:26,125 - i værste fald mod nogle symbolske tilkendegivelser af underdanighed - 189 00:21:26,291 --> 00:21:28,958 og et monetært bidrag. 190 00:21:31,083 --> 00:21:34,250 Udmærket. Giv mig din tavle. 191 00:21:34,416 --> 00:21:39,708 Jeg skriver en erklæring og det beløb, jeg er villig til at betale. 192 00:21:39,875 --> 00:21:44,083 Så vil jeg agere Deres udsending. Jeg har ingen problemer med - 193 00:21:44,250 --> 00:21:47,125 at knæle eller krybe i støvet. 194 00:21:47,291 --> 00:21:52,375 Det ville skåne Dem for at blive stødt på egoet, om man så må sige. 195 00:21:52,541 --> 00:21:55,750 Gå, inden jeg ombestemmer mig. 196 00:21:57,875 --> 00:22:02,416 Vær hilset! Jeg er ubevæbnet! 197 00:22:02,583 --> 00:22:07,666 Denne tavle rummer vore kapitulationsbetingelser. 198 00:22:07,833 --> 00:22:10,875 Jeg vil fremlægge dem for en talsmand, - 199 00:22:11,041 --> 00:22:15,625 - der er bemyndiget til at forhandle på vegne af Oba Diahs rådsforsamling. 200 00:22:15,791 --> 00:22:18,208 Læs op, halehoved. 201 00:22:18,375 --> 00:22:24,000 Det fortryllende tilnavn bliver jeg aldrig træt af. 202 00:22:24,166 --> 00:22:27,291 Jeg håber en dag at se - 203 00:22:27,458 --> 00:22:31,041 - Oba Diahs sagnomspundne obsidianklipper med mine egne øjne. 204 00:22:31,208 --> 00:22:35,166 - Læs op! - Så gerne. Ikke mere formalia. 205 00:22:37,791 --> 00:22:40,375 "Jeg, Boba Fett, - 206 00:22:40,541 --> 00:22:45,291 - daimyo af de førhen til Jabba Hutt hørende territorier på Tatooine, - 207 00:22:45,458 --> 00:22:48,791 fremsætter følgende tilbud." 208 00:22:55,875 --> 00:22:58,250 Hvad ville I være villige ...? 209 00:22:58,416 --> 00:23:00,125 Læs! 210 00:23:01,750 --> 00:23:03,833 "... følgende tilbud: 211 00:23:04,000 --> 00:23:06,500 Intet. 212 00:23:08,833 --> 00:23:13,916 I har værsgo at opgive planeten samt jeres krydderihandel. 213 00:23:15,000 --> 00:23:18,791 Dersom I afslår disse betingelser, - 214 00:23:18,958 --> 00:23:24,583 - vil Tatooines golde sand atter bugne af blomsterklædte enge - 215 00:23:24,750 --> 00:23:28,625 gødet med jeres afsjælede lig." 216 00:23:34,375 --> 00:23:36,708 Hans ord. 217 00:24:52,083 --> 00:24:54,583 De kommer bare væltende. 218 00:25:22,083 --> 00:25:25,125 Freetowns beboere! 219 00:25:36,250 --> 00:25:39,625 Ud, mens I har dækning! 220 00:25:51,916 --> 00:25:53,791 Jeg har dem! 221 00:26:04,250 --> 00:26:09,875 - Det var trist at høre om fogeden. - De skød ham med koldt blod. 222 00:26:12,083 --> 00:26:14,750 - I havde ikke behøvet at komme. - Jo. 223 00:26:16,666 --> 00:26:19,500 Planeten fortjener bedre. 224 00:26:50,708 --> 00:26:53,500 - Er du uskadt? - Det gik hedt for sig. 225 00:26:53,666 --> 00:26:58,166 - Hvor kom alle de ørkenkryb fra? - Vi er her for at redde jer byrotter. 226 00:26:58,333 --> 00:26:59,958 Gem det til pykerne. 227 00:27:35,750 --> 00:27:37,583 Dæk mig! 228 00:27:53,541 --> 00:27:57,833 Velkommen tilbage, Santo. Jeg troede ærlig talt, du var skredet. 229 00:27:58,000 --> 00:28:01,541 Jeg skylder dig et dejligt langt dyp i baktatanken. 230 00:28:01,708 --> 00:28:03,958 De falder tilbage! 231 00:28:21,416 --> 00:28:25,416 Vent med at juble. Vi har problemer. 232 00:28:31,333 --> 00:28:33,750 Vi har store problemer. 233 00:29:39,458 --> 00:29:43,375 Løb! Vi distraherer dem! 234 00:30:36,875 --> 00:30:39,875 Jeg kan ikke trænge igennem. 235 00:30:41,250 --> 00:30:43,250 De ødelægger hele byen! 236 00:30:43,416 --> 00:30:48,500 Hverken vores energivåben eller vores kinetiske våben bider på det. 237 00:30:49,375 --> 00:30:52,666 - Kan du beskytte de andre? - Jeg kan distrahere dem. 238 00:30:52,833 --> 00:30:54,250 Pas på! 239 00:30:55,625 --> 00:30:58,916 - Vi har brug for forstærkning. - Du har jo ikke flere venner. 240 00:30:59,083 --> 00:31:00,791 Beskyt de andre. 241 00:32:13,666 --> 00:32:14,666 Sleemo! 242 00:32:24,541 --> 00:32:26,875 Kom, vi har dig. 243 00:32:39,750 --> 00:32:43,958 Mando! Jeg har noget af en overraskelse til dig. 244 00:32:44,125 --> 00:32:48,083 - Vend om! Vend om! - Jeg kan ikke høre dig. 245 00:32:51,875 --> 00:32:54,416 Vend om!! 246 00:33:08,000 --> 00:33:12,833 - Kan den ikke køre hurtigere? - Hurtigere, din blikspand! 247 00:33:21,958 --> 00:33:23,666 I dækning! 248 00:33:29,916 --> 00:33:32,833 Vi er nødt til at forskanse os her. 249 00:33:36,208 --> 00:33:39,541 Tilbage! Vi bliver overrendt! 250 00:33:39,708 --> 00:33:42,833 - Hun siger, vi skal blive her. - Så bliver vi udslettet. 251 00:33:43,000 --> 00:33:47,791 Hvis vi trækker os længere tilbage, kommer vi til at stå uden dækning. 252 00:33:47,958 --> 00:33:52,583 - Skal vi så dø her? - Nej, vi skal kæmpe. 253 00:34:05,208 --> 00:34:08,375 Skad, jeg går derop og beskyder dem. 254 00:34:08,541 --> 00:34:10,625 Lad mig se den der. 255 00:34:10,791 --> 00:34:12,750 Med den? 256 00:34:12,916 --> 00:34:16,208 Taanti, vi skal bruge en cyclerriffel. 257 00:34:21,083 --> 00:34:24,541 - Held og lykke. - Hold os dækket. 258 00:34:29,958 --> 00:34:33,500 Mando, se, hvem der er her. 259 00:34:34,458 --> 00:34:38,208 Hvad? Hvad laver du her? 260 00:34:41,250 --> 00:34:45,125 Okay, lille ven. Jeg er også glad for at se dig. 261 00:34:45,291 --> 00:34:48,916 Jeg anede ikke, hvornår jeg ville få dig at se igen. 262 00:34:49,083 --> 00:34:53,000 Det er okay. Jeg har også savnet dig. 263 00:34:55,666 --> 00:35:00,416 Men vi er altså i lidt af en knibe. 264 00:35:00,583 --> 00:35:05,458 Hold hovedet dukket, og gem dig, indtil slaget er forbi. 265 00:35:05,625 --> 00:35:09,416 Det er jo brynjen. Du bærer brynjen. 266 00:35:10,458 --> 00:35:14,583 Ømheden må vente. Vi har en Scorpenek på nakken. 267 00:35:19,583 --> 00:35:25,583 - Hvad laver han her? - Kraftens veje er uransagelige. 268 00:37:00,125 --> 00:37:03,500 Bliv her. Lad mig ordne det. 269 00:38:50,916 --> 00:38:52,583 Gør det. 270 00:39:25,500 --> 00:39:29,750 - De er nået op på taget. - Så er det nu. Giv dem høvl! 271 00:39:36,958 --> 00:39:40,916 - Kan du nakke nogle af dem? - På den her afstand misser jeg ikke. 272 00:39:41,083 --> 00:39:43,333 Jeg distraherer droiden. 273 00:41:53,458 --> 00:41:55,458 De er på flugt! 274 00:42:08,125 --> 00:42:11,791 - Jeg er ikke en trussel! - Flotte hovedhaler. 275 00:42:11,958 --> 00:42:14,875 Kom, smukke. Peli skal nok dække dig. 276 00:42:15,041 --> 00:42:17,875 - En fornøjelse at møde Dem. - Det er der ikke tid til. 277 00:43:42,416 --> 00:43:46,625 Forsvind, og tag dine bøller med. 278 00:43:47,583 --> 00:43:51,833 Jeg har kendt dig længe, Boba. 279 00:43:52,000 --> 00:43:55,041 Der er én ting, jeg ikke kan greje. 280 00:43:58,458 --> 00:44:00,541 Hvad får du ud af det? 281 00:44:01,666 --> 00:44:07,375 Det er min by. Det er mit folk. Jeg vil ikke lade dem i stikken. 282 00:44:08,083 --> 00:44:10,958 Ligesom tuskenerne. 283 00:44:12,375 --> 00:44:16,666 Du skal ikke tirre mig. Jeg er ikke en lille dreng længere. 284 00:44:16,833 --> 00:44:21,750 - Og du er en gammel mand. - Jeg er stadig hurtigere end dig. 285 00:44:23,291 --> 00:44:27,125 Det er muligt, men jeg har panser. 286 00:44:28,666 --> 00:44:31,666 Lad os finde ud af det. 287 00:44:44,666 --> 00:44:48,791 Så er det nu, du skal smutte hjem i baktatanken. 288 00:44:48,958 --> 00:44:50,916 Det er min by! 289 00:44:57,791 --> 00:45:01,791 Du gjorde et forsøg. Du prøvede at være lovlydig. 290 00:45:01,958 --> 00:45:06,708 Men du har din fars blod brusende i årerne. 291 00:45:06,875 --> 00:45:09,000 Du er en dræber. 292 00:45:11,250 --> 00:45:15,541 Det er ikke første gang, jeg vinder over dig. 293 00:45:18,458 --> 00:45:21,541 Det er der ingen skam i. 294 00:45:29,625 --> 00:45:34,375 Betragt det her som min sidste lektion. 295 00:45:34,541 --> 00:45:36,791 Hyt dit eget skind. 296 00:45:38,208 --> 00:45:42,208 Alt andet er svaghed. 297 00:45:57,500 --> 00:46:00,125 Jeg vidste, du var en dræber. 298 00:46:37,833 --> 00:46:39,583 Rancoren er løs! 299 00:47:01,833 --> 00:47:06,166 I gør den bange! Indstil skydningen! 300 00:47:23,833 --> 00:47:28,375 - Pas godt på ham. - Hvem skal passe på mig? 301 00:47:28,541 --> 00:47:34,250 Her. Hold den for mig. Det skal nok gå. 302 00:47:55,708 --> 00:47:58,125 Bare rolig, din far er snu. 303 00:48:00,625 --> 00:48:02,291 Det sagde jeg for tidligt. 304 00:48:35,291 --> 00:48:38,708 Bare ro... Hvor blev du af? 305 00:50:26,458 --> 00:50:29,500 Så er grillfesten vel aflyst. 306 00:50:52,083 --> 00:50:55,375 Syndikatets styrker er fortrukket fra Mos Espa. 307 00:50:55,541 --> 00:51:00,083 De drager her til Mos Eisley, så vi kan komme væk. 308 00:51:01,166 --> 00:51:04,833 I kan ikke bare stikke af. Vi har også mistet soldater. 309 00:51:05,000 --> 00:51:07,500 Vi havde en aftale. 310 00:51:07,666 --> 00:51:13,750 Aftalen var, at Tatooine skulle være et behageligt sted at gøre forretninger. 311 00:51:13,916 --> 00:51:19,375 Mine folk er blevet skudt eller ædt af en rancor. Kalder du det behageligt? 312 00:51:22,041 --> 00:51:24,791 Vagter! 313 00:52:58,333 --> 00:53:01,500 Hvorfor skulle det lige være højre arm? 314 00:53:01,666 --> 00:53:06,166 - Tag dig et dyp i baktatanken. - Den er optaget. 315 00:53:09,708 --> 00:53:14,125 - Hvorfor skal alle bukke for mig? - Det er bedre, end at de skyder. 316 00:53:14,291 --> 00:53:18,708 - Er der kun de to muligheder? - Når man styrer byen, så ja. 317 00:53:20,375 --> 00:53:21,541 Tak. 318 00:53:25,208 --> 00:53:28,250 Vi egner os ikke til det her. 319 00:53:29,916 --> 00:53:33,291 Hvis ikke os, hvem så? 320 00:53:47,041 --> 00:53:49,125 Er det kun wookiee'en, der får en melon? 321 00:53:49,291 --> 00:53:52,166 Krrsantan, deler du ud? 322 00:53:52,333 --> 00:53:54,416 Godt ord igen. 323 00:54:20,333 --> 00:54:21,958 Nej. 324 00:54:31,541 --> 00:54:33,208 Nej. 325 00:54:37,041 --> 00:54:40,375 Okay, men så er det sidste gang. 326 00:58:33,708 --> 00:58:35,708 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service