1
00:00:01,125 --> 00:00:05,500
Pykesyndikatet har samlet
soldater de seneste uger.
2
00:00:05,666 --> 00:00:08,916
Borgmesteren er i deres sold
og er fløjet udenklodes.
3
00:00:09,083 --> 00:00:12,666
Det leder os til at tro,
at uvejret snart vil bryde ud.
4
00:00:12,833 --> 00:00:14,458
Vi skal bruge soldater.
5
00:00:15,875 --> 00:00:17,416
Det kan jeg måske skaffe.
6
00:00:17,583 --> 00:00:19,208
I TIDLIGERE AFSNIT
7
00:00:19,375 --> 00:00:22,583
Pykesyndikatet er i overtal.
Du skal lede en garnison.
8
00:00:22,750 --> 00:00:25,958
Hvorfor skulle de vove livet
for denne Boba Fett?
9
00:00:26,125 --> 00:00:31,583
Sig til krydderismuglerne, at Tatooine
er lukket land. Vi har fået nok af vold.
10
00:00:33,958 --> 00:00:37,375
Tatooine tilhører syndikatet.
11
00:00:37,541 --> 00:00:42,666
Så længe krydderiet flyder,
får alle lov at være i fred.
12
00:00:42,833 --> 00:00:46,291
Jeg vil nedkæmpe disse fremmede,
der truer vores planet.
13
00:00:46,458 --> 00:00:49,625
Jeg vil gøre gaderne sikre igen.
14
00:00:49,791 --> 00:00:53,625
Jeg beder blot om,
at I forbliver neutrale, -
15
00:00:53,791 --> 00:00:56,583
- hvis Pykesyndikatet
beder jer forråde mig.
16
00:00:56,750 --> 00:00:59,541
Det er acceptabelt.
17
00:01:00,541 --> 00:01:02,041
Jeg indvilliger.
18
00:01:03,041 --> 00:01:06,250
Vi må berede os på krig.
19
00:01:09,041 --> 00:01:11,125
De glemmer Deres camtono.
20
00:02:01,333 --> 00:02:04,583
Krigen er brudt ud.
21
00:02:04,750 --> 00:02:07,833
Det var uundgåeligt.
22
00:02:08,000 --> 00:02:13,041
Selv hvis vi vinder,
risikerer byen at blive udslettet.
23
00:02:19,750 --> 00:02:24,708
Det var hurtigt.
Fik du hyret nogen soldater?
24
00:02:24,875 --> 00:02:28,958
Det tror jeg. Cobb Vanth vil
mønstre en garnison for os.
25
00:02:29,125 --> 00:02:34,000
- Til hvilken pris?
- Gratis.
26
00:02:34,166 --> 00:02:38,958
Han bekæmper krydderihandlen alene.
Jeg sagde, vi kunne stoppe den helt.
27
00:02:39,125 --> 00:02:43,416
Så er det ikke gratis. Den udgør
hovedparten af Jabbas forretning.
28
00:02:43,583 --> 00:02:47,541
- Det er det, byen ønsker.
- Jeg accepterer betingelsen.
29
00:02:47,708 --> 00:02:53,250
- Det orange pulver er meget værd.
- I længden er det til fordel for os.
30
00:02:53,416 --> 00:02:59,458
Mos Espa kan blomstre under vores
beskyttelse. Krydderi slår folk ihjel.
31
00:03:00,666 --> 00:03:04,958
- Sig til Mos Pelgos beboere ...
- Den hedder Freetown nu.
32
00:03:05,125 --> 00:03:08,208
Sig til Freetowns beboere,
at de har mit ord.
33
00:03:08,375 --> 00:03:12,208
Det kan du sige til Cobb Vanth,
når han og hans folk ankommer.
34
00:03:12,375 --> 00:03:15,250
Er du sikker på, han kommer?
35
00:03:15,416 --> 00:03:17,708
Ja.
36
00:03:17,875 --> 00:03:21,250
Hvis han ikke kommer,
er det ude med os.
37
00:03:21,416 --> 00:03:24,125
Syndikatet er for talstærke.
38
00:03:24,291 --> 00:03:29,583
Vi må skaffe os mere tid.
Vi forskanser os i paladset.
39
00:03:29,750 --> 00:03:32,083
Det er en dårlig ide.
40
00:03:32,250 --> 00:03:37,833
Er det det? Hvor synes du så,
vi skal vente på forstærkningen?
41
00:03:38,916 --> 00:03:40,833
Her.
42
00:03:41,000 --> 00:03:43,833
Her i ruinerne?
43
00:03:45,375 --> 00:03:48,625
Vås. Paladset er mere sikkert.
44
00:03:48,791 --> 00:03:52,833
Hvis du vil svigte Mos Espa
og gemme dig, så værsgo.
45
00:03:53,000 --> 00:03:57,833
Vi bliver her. Befolkningen
har brug for vores beskyttelse.
46
00:04:09,708 --> 00:04:11,708
Vi bliver her.
47
00:04:40,250 --> 00:04:45,791
Jeg er nødt til at give igen
på en eller anden måde.
48
00:04:45,958 --> 00:04:49,791
Du er hurtigt tilbage.
Bar forehavendet frugt?
49
00:04:49,958 --> 00:04:53,166
I skal ikke bekymre jer om Freetown.
50
00:04:53,333 --> 00:04:56,583
Fik du fogeden overtalt til
at forblive neutral?
51
00:04:56,750 --> 00:04:58,791
- Ja.
- Godt.
52
00:04:58,958 --> 00:05:05,000
Det skal overstås hurtigt. Har Fett
andre ressourcer til sin rådighed?
53
00:05:05,166 --> 00:05:08,083
Han har levet hos
en tuskenstamme i ørkenen.
54
00:05:08,250 --> 00:05:10,833
Den findes ikke længere.
55
00:05:12,083 --> 00:05:16,583
- Er du sikker?
- Ja. Vi udryddede dem.
56
00:05:18,000 --> 00:05:19,916
Er Fett klar over det?
57
00:05:20,083 --> 00:05:25,666
Han har ingen anelse. Han tror,
de blev dræbt af niktospeederbøller.
58
00:05:25,833 --> 00:05:29,833
Vi efterlod beviser,
der ville pege på det.
59
00:05:30,000 --> 00:05:35,833
Han tog hævn over dem.
Han tror, sagen er afsluttet.
60
00:05:36,000 --> 00:05:39,916
Jeg anede ikke,
Pykesyndikatet var så brutalt.
61
00:05:40,083 --> 00:05:42,083
Pragmatisk.
62
00:05:42,250 --> 00:05:47,666
De afkrævede os beskyttelsespenge.
Vi er nødt til at beskytte vores profit.
63
00:05:47,833 --> 00:05:50,000
Det er sandt.
64
00:05:52,041 --> 00:05:54,625
Hvornår vil det være overstået?
65
00:05:54,791 --> 00:05:59,208
Det kommer helt an på,
hvor meget du har maver til.
66
00:06:01,333 --> 00:06:05,541
Ikke flere sprængstoffer. Jeg havde
ikke sagt god for at bombe Sanctuary.
67
00:06:06,458 --> 00:06:10,500
Jeg gik med til operative indgreb,
ikke åben krig.
68
00:06:10,666 --> 00:06:13,708
Den grænse er vist blevet overtrådt.
69
00:06:13,875 --> 00:06:18,625
Jeg er stadig Mos Espas borgmester,
og jeg vil ikke have byen udslettet.
70
00:06:18,791 --> 00:06:22,708
Fetts gotra har søgt tilflugt
i ruinerne af Sanctuary.
71
00:06:22,875 --> 00:06:26,750
Der skal hårde midler til
for at eliminere dem.
72
00:06:26,916 --> 00:06:33,000
Jeg har måske en ide til,
hvordan vi lokker Boba Fett frem.
73
00:06:39,541 --> 00:06:44,000
Kapitel 7:
I ærens navn
74
00:07:00,625 --> 00:07:03,333
En X-wing? Hvad skal den her?
75
00:07:10,458 --> 00:07:14,791
Bliv her, og lås det hele af.
Gem det der af vejen.
76
00:07:17,750 --> 00:07:22,750
Læg den her. Kom så i gang!
77
00:07:22,916 --> 00:07:26,291
Goddag, hr. betjent.
Skjul den!
78
00:07:26,458 --> 00:07:31,166
Jeg har lige netop ansøgt om
min Ny Republik-certificering.
79
00:07:31,333 --> 00:07:35,500
Noget af et sammentræf,
tør jeg nok sige.
80
00:07:43,291 --> 00:07:45,791
Er det dig?
81
00:07:48,833 --> 00:07:53,958
Har du allerede lært
at flyve en X-wing?
82
00:07:54,125 --> 00:07:57,833
Jeg ved da godt, det var
en astromek, der styrede.
83
00:08:06,375 --> 00:08:11,458
Mandalorianeren? Han er her ikke.
Han er på en opgave i Mos Espa.
84
00:08:11,625 --> 00:08:17,166
Men kom nu lige inden for døren.
Lad mig hilse på min gamle ven.
85
00:08:18,791 --> 00:08:23,250
Hej med dig, øjenfryd. Kom her.
86
00:08:24,791 --> 00:08:26,625
Grogu?
87
00:08:26,791 --> 00:08:31,500
Det var da et forfærdeligt navn.
Det nægter jeg altså at kalde dig.
88
00:08:33,083 --> 00:08:38,041
Hvad er det, der funkler der?
Du er vel nok blevet fornem.
89
00:08:38,208 --> 00:08:42,125
Du må være hundesulten.
Giv ham nogle skarnorme!
90
00:08:45,583 --> 00:08:51,583
Klap lige kuplen. Jeg er ligeglad med,
hvor travlt I har. Børn skal have mad.
91
00:08:58,875 --> 00:09:01,750
Sådan, ja.
92
00:09:12,208 --> 00:09:16,750
Mens vi venter på Cobb Vanth
og forstærkningen fra Freetown, -
93
00:09:16,916 --> 00:09:21,333
- afpatruljerer vores styrker
den gamle bys gader.
94
00:09:21,500 --> 00:09:24,416
Pykesyndikatet er endnu ikke
dukket talstærkt op, -
95
00:09:24,583 --> 00:09:28,708
- men når det sker,
vil vi se dem, før de ser os.
96
00:09:30,166 --> 00:09:35,625
Aftalen med Mos Espas andre familier
vil sikre, at de forbliver neutrale, -
97
00:09:35,791 --> 00:09:40,041
- og gøre det muligt for os
at overraske de nyankomne soldater.
98
00:09:55,333 --> 00:09:59,166
Gamorreanerne bevogter rumhavnen
i klatoonianernes område.
99
00:09:59,333 --> 00:10:03,583
De giver os besked, hvis nogen
af syndikatets styrker ankommer.
100
00:10:06,416 --> 00:10:12,750
Krrsantan dækker trandoshanernes
område i gaderne foran rådhuset.
101
00:10:28,916 --> 00:10:33,208
Drash, Skad og de andre modder
holder øje med arbejderdistriktet -
102
00:10:33,375 --> 00:10:35,708
og akvalishernes kvarter.
103
00:10:35,875 --> 00:10:40,333
Alle vores flanker er dækket.
Ingen kan snige sig ind på os.
104
00:10:40,500 --> 00:10:45,458
Når Freetowns beboere ankommer,
kan vi dirigere vores styrker hen, -
105
00:10:45,625 --> 00:10:49,541
hvor pykerne end måtte angribe fra.
106
00:10:49,708 --> 00:10:52,166
- Hvad så nu?
- Nu venter vi.
107
00:10:56,083 --> 00:11:00,375
Fyrst Fett, der er en,
der vil tale med Dem.
108
00:11:00,541 --> 00:11:03,833
Du sagde,
ingen kunne snige sig ind på os.
109
00:11:26,708 --> 00:11:29,458
Jeg syntes jo nok, her lugtede.
110
00:11:32,875 --> 00:11:35,375
Hvis du søger arbejde,
kommer du for sent.
111
00:11:36,541 --> 00:11:39,375
Jeg har et arbejde.
112
00:11:39,541 --> 00:11:44,458
Jeg kommer for at forhandle
på Pykesyndikatets vegne.
113
00:11:45,250 --> 00:11:49,666
Jeg forhandler ikke med feje mordere.
114
00:11:50,875 --> 00:11:55,625
En quacta skal ikke belære
en stifling om at være slimet.
115
00:11:55,791 --> 00:12:00,166
Forsvind, og fortæl dine chefer,
at vi ved, de er i undertal.
116
00:12:01,708 --> 00:12:07,250
I skal nok ikke regne med at se
Freetowns beboere lige med det samme.
117
00:12:09,875 --> 00:12:14,208
Jeg har aflagt foged Vanth et besøg.
118
00:12:14,375 --> 00:12:18,416
Du skulle aldrig have
taget panseret fra ham.
119
00:12:24,500 --> 00:12:29,958
Få nu ingen gode ideer.
Jeg har også snigskytter med.
120
00:12:39,208 --> 00:12:46,083
Lad krydderiet flyde gennem Mos Espa,
så kan alt det her undgås.
121
00:12:50,166 --> 00:12:52,333
Nej.
122
00:12:54,458 --> 00:12:56,958
Hvad foreslår du så?
123
00:12:57,125 --> 00:13:00,708
Jeg vil kun forhandle med
Pykesyndikatets leder.
124
00:13:00,875 --> 00:13:04,833
Ham, der massakrerede
din tuskenfamilie -
125
00:13:05,000 --> 00:13:08,583
og gav en speederbande skylden?
126
00:13:20,583 --> 00:13:22,541
Du ved, det er sandt.
127
00:13:24,666 --> 00:13:27,250
Boba ...
128
00:13:27,416 --> 00:13:32,708
Lad os få det afgjort.
Lige her, lige nu.
129
00:13:39,583 --> 00:13:46,041
- Ikke nu. Du vælger tidspunktet.
- Der kommer ingen forstærkning.
130
00:13:46,208 --> 00:13:50,916
Vi kæmper på vores egne
betingelser, ikke på deres.
131
00:13:51,083 --> 00:13:55,166
- Jeg kan godt klare ham.
- Du er oprevet.
132
00:13:55,333 --> 00:13:59,458
Vi må omstille os.
Du skal nok få muligheden.
133
00:14:12,750 --> 00:14:17,333
Sig til din klient,
at forhandlingerne er forbi.
134
00:14:20,541 --> 00:14:26,083
- Du er blevet vattet med alderen.
- Det bliver vi alle sammen.
135
00:14:41,291 --> 00:14:44,750
Det var en imponerende
selvbeherskelsesbedrift.
136
00:14:44,916 --> 00:14:50,041
Eksemplarisk krigslist. Tillad mig
at give Dem et supplerende råd ...
137
00:14:50,208 --> 00:14:54,541
- Hvad mon vi kan få for twi'lekken?
- Forstået. Jeg blander mig udenom.
138
00:14:54,708 --> 00:14:59,708
Kom ind, chef.
Der er noget muggent ved det her.
139
00:14:59,875 --> 00:15:04,000
- Er pykerne ankommet?
- Nej, men der er noget galt.
140
00:15:16,041 --> 00:15:18,708
De lokale angriber.
141
00:15:18,875 --> 00:15:21,625
- Jeg troede, vi havde en aftale.
- Også jeg.
142
00:15:24,375 --> 00:15:26,708
De har lagt en fælde!
143
00:15:28,166 --> 00:15:30,208
Santo, kom ind!
144
00:16:31,625 --> 00:16:34,875
Det er et koordineret angreb.
Vi må samle tropperne.
145
00:16:35,041 --> 00:16:38,250
Vi må gå efter deres ledere.
146
00:16:38,416 --> 00:16:44,208
- Holder de stadig til i Mos Eisley?
- Det er svært at sige med sikkerhed.
147
00:16:45,333 --> 00:16:51,333
Mos Eisley? Ja, det gør de faktisk.
Hos Ørkenmålingsinspektoratet.
148
00:16:51,500 --> 00:16:54,791
- Kan du nå derhen i tide?
- Det er forsøget værd.
149
00:17:30,333 --> 00:17:33,666
- Hvor mange er de?
- Mindst en halv snes.
150
00:17:33,833 --> 00:17:39,416
- Vi sidder i saksen.
- Bliv der. Rør jer ikke.
151
00:17:39,583 --> 00:17:43,291
- Så overmander de os.
- Duk hovederne.
152
00:18:05,291 --> 00:18:07,958
Løb mod Sanctuary.
153
00:18:10,000 --> 00:18:13,166
- Tak.
- Manerer.
154
00:18:13,333 --> 00:18:17,125
Det kan jeg lide. Ingen årsag.
155
00:18:59,208 --> 00:19:01,250
De er her.
156
00:19:01,416 --> 00:19:04,375
Det var kun et spørgsmål om tid.
157
00:19:04,541 --> 00:19:08,250
Er Cad Bane sammen med dem?
158
00:19:09,125 --> 00:19:12,416
Jeg kan ikke se ham.
Noget nyt om de andre?
159
00:19:12,583 --> 00:19:16,166
Det vil være et mirakel,
hvis nogen har overlevet.
160
00:19:16,333 --> 00:19:20,208
Alle Mos Espas tre gotraer
er faldet os i ryggen.
161
00:19:20,375 --> 00:19:22,958
Det var et klogt træk.
162
00:19:24,208 --> 00:19:27,333
Ja, det var det.
163
00:19:27,500 --> 00:19:31,916
- Nu tager du vel afsted?
- Nej.
164
00:19:32,083 --> 00:19:35,291
Det burde du gøre.
165
00:19:35,458 --> 00:19:37,958
Det strider imod min ed.
166
00:19:38,125 --> 00:19:41,791
Jeg gav dig mit ord.
Jeg står last og brast med dig.
167
00:19:41,958 --> 00:19:45,541
Følger du virkelig det banthafoder?
168
00:19:45,708 --> 00:19:47,583
Ja.
169
00:19:50,125 --> 00:19:52,166
Godt.
170
00:19:55,125 --> 00:19:58,291
Som jeg ser det, har vi to muligheder.
171
00:19:58,458 --> 00:20:02,458
Vi kan vente, til de er kommet
på plads og indleder belejringen.
172
00:20:02,625 --> 00:20:04,166
Eller?
173
00:20:04,333 --> 00:20:10,250
Vi kan storme ud herfra
og undslippe i dit skib fra paladset.
174
00:20:10,416 --> 00:20:15,708
Jeg kan ikke svigte Mos Espa.
Befolkningen regner med mig.
175
00:20:15,875 --> 00:20:20,916
Udmærket. Så dør vi
begge to i ærens navn.
176
00:20:22,083 --> 00:20:24,583
Er du sikker på, du vil blive her?
177
00:20:27,750 --> 00:20:30,458
Det er vort levned.
178
00:20:32,208 --> 00:20:35,833
Må jeg foreslå et alternativ?
179
00:20:38,541 --> 00:20:41,375
Skal jeg fortsætte?
180
00:20:41,541 --> 00:20:43,750
Jeg fortsætter.
181
00:20:43,916 --> 00:20:50,125
De kan selvfølgelig ikke vide det
andet end ud fra min svage accent, -
182
00:20:50,291 --> 00:20:54,166
- men jeg er uddannet på Coruscant.
Ikke at det gør mig bedre ...
183
00:20:54,333 --> 00:20:57,500
Kom til sagen.
184
00:20:57,666 --> 00:21:02,458
Jeg gik på dannelsesakademi.
Mine forældre var ikke velhavende.
185
00:21:04,208 --> 00:21:10,125
Mit hovedfag var
borgerrådsforhandlinger.
186
00:21:10,291 --> 00:21:14,416
Hvis De ville tillade mig
at forhandle på Deres vegne, -
187
00:21:14,583 --> 00:21:19,458
- er jeg temmelig sikker på,
vi ville få lov at rejse udenklodes, -
188
00:21:19,625 --> 00:21:26,125
- i værste fald mod nogle symbolske
tilkendegivelser af underdanighed -
189
00:21:26,291 --> 00:21:28,958
og et monetært bidrag.
190
00:21:31,083 --> 00:21:34,250
Udmærket. Giv mig din tavle.
191
00:21:34,416 --> 00:21:39,708
Jeg skriver en erklæring og det beløb,
jeg er villig til at betale.
192
00:21:39,875 --> 00:21:44,083
Så vil jeg agere Deres udsending.
Jeg har ingen problemer med -
193
00:21:44,250 --> 00:21:47,125
at knæle eller krybe i støvet.
194
00:21:47,291 --> 00:21:52,375
Det ville skåne Dem for at blive
stødt på egoet, om man så må sige.
195
00:21:52,541 --> 00:21:55,750
Gå, inden jeg ombestemmer mig.
196
00:21:57,875 --> 00:22:02,416
Vær hilset! Jeg er ubevæbnet!
197
00:22:02,583 --> 00:22:07,666
Denne tavle rummer
vore kapitulationsbetingelser.
198
00:22:07,833 --> 00:22:10,875
Jeg vil fremlægge dem
for en talsmand, -
199
00:22:11,041 --> 00:22:15,625
- der er bemyndiget til at forhandle
på vegne af Oba Diahs rådsforsamling.
200
00:22:15,791 --> 00:22:18,208
Læs op, halehoved.
201
00:22:18,375 --> 00:22:24,000
Det fortryllende tilnavn
bliver jeg aldrig træt af.
202
00:22:24,166 --> 00:22:27,291
Jeg håber en dag at se -
203
00:22:27,458 --> 00:22:31,041
- Oba Diahs sagnomspundne
obsidianklipper med mine egne øjne.
204
00:22:31,208 --> 00:22:35,166
- Læs op!
- Så gerne. Ikke mere formalia.
205
00:22:37,791 --> 00:22:40,375
"Jeg, Boba Fett, -
206
00:22:40,541 --> 00:22:45,291
- daimyo af de førhen til Jabba Hutt
hørende territorier på Tatooine, -
207
00:22:45,458 --> 00:22:48,791
fremsætter følgende tilbud."
208
00:22:55,875 --> 00:22:58,250
Hvad ville I være villige ...?
209
00:22:58,416 --> 00:23:00,125
Læs!
210
00:23:01,750 --> 00:23:03,833
"... følgende tilbud:
211
00:23:04,000 --> 00:23:06,500
Intet.
212
00:23:08,833 --> 00:23:13,916
I har værsgo at opgive planeten
samt jeres krydderihandel.
213
00:23:15,000 --> 00:23:18,791
Dersom I afslår disse betingelser, -
214
00:23:18,958 --> 00:23:24,583
- vil Tatooines golde sand atter
bugne af blomsterklædte enge -
215
00:23:24,750 --> 00:23:28,625
gødet med jeres afsjælede lig."
216
00:23:34,375 --> 00:23:36,708
Hans ord.
217
00:24:52,083 --> 00:24:54,583
De kommer bare væltende.
218
00:25:22,083 --> 00:25:25,125
Freetowns beboere!
219
00:25:36,250 --> 00:25:39,625
Ud, mens I har dækning!
220
00:25:51,916 --> 00:25:53,791
Jeg har dem!
221
00:26:04,250 --> 00:26:09,875
- Det var trist at høre om fogeden.
- De skød ham med koldt blod.
222
00:26:12,083 --> 00:26:14,750
- I havde ikke behøvet at komme.
- Jo.
223
00:26:16,666 --> 00:26:19,500
Planeten fortjener bedre.
224
00:26:50,708 --> 00:26:53,500
- Er du uskadt?
- Det gik hedt for sig.
225
00:26:53,666 --> 00:26:58,166
- Hvor kom alle de ørkenkryb fra?
- Vi er her for at redde jer byrotter.
226
00:26:58,333 --> 00:26:59,958
Gem det til pykerne.
227
00:27:35,750 --> 00:27:37,583
Dæk mig!
228
00:27:53,541 --> 00:27:57,833
Velkommen tilbage, Santo.
Jeg troede ærlig talt, du var skredet.
229
00:27:58,000 --> 00:28:01,541
Jeg skylder dig et dejligt
langt dyp i baktatanken.
230
00:28:01,708 --> 00:28:03,958
De falder tilbage!
231
00:28:21,416 --> 00:28:25,416
Vent med at juble. Vi har problemer.
232
00:28:31,333 --> 00:28:33,750
Vi har store problemer.
233
00:29:39,458 --> 00:29:43,375
Løb! Vi distraherer dem!
234
00:30:36,875 --> 00:30:39,875
Jeg kan ikke trænge igennem.
235
00:30:41,250 --> 00:30:43,250
De ødelægger hele byen!
236
00:30:43,416 --> 00:30:48,500
Hverken vores energivåben eller
vores kinetiske våben bider på det.
237
00:30:49,375 --> 00:30:52,666
- Kan du beskytte de andre?
- Jeg kan distrahere dem.
238
00:30:52,833 --> 00:30:54,250
Pas på!
239
00:30:55,625 --> 00:30:58,916
- Vi har brug for forstærkning.
- Du har jo ikke flere venner.
240
00:30:59,083 --> 00:31:00,791
Beskyt de andre.
241
00:32:13,666 --> 00:32:14,666
Sleemo!
242
00:32:24,541 --> 00:32:26,875
Kom, vi har dig.
243
00:32:39,750 --> 00:32:43,958
Mando! Jeg har noget
af en overraskelse til dig.
244
00:32:44,125 --> 00:32:48,083
- Vend om! Vend om!
- Jeg kan ikke høre dig.
245
00:32:51,875 --> 00:32:54,416
Vend om!!
246
00:33:08,000 --> 00:33:12,833
- Kan den ikke køre hurtigere?
- Hurtigere, din blikspand!
247
00:33:21,958 --> 00:33:23,666
I dækning!
248
00:33:29,916 --> 00:33:32,833
Vi er nødt til at forskanse os her.
249
00:33:36,208 --> 00:33:39,541
Tilbage! Vi bliver overrendt!
250
00:33:39,708 --> 00:33:42,833
- Hun siger, vi skal blive her.
- Så bliver vi udslettet.
251
00:33:43,000 --> 00:33:47,791
Hvis vi trækker os længere tilbage,
kommer vi til at stå uden dækning.
252
00:33:47,958 --> 00:33:52,583
- Skal vi så dø her?
- Nej, vi skal kæmpe.
253
00:34:05,208 --> 00:34:08,375
Skad, jeg går derop
og beskyder dem.
254
00:34:08,541 --> 00:34:10,625
Lad mig se den der.
255
00:34:10,791 --> 00:34:12,750
Med den?
256
00:34:12,916 --> 00:34:16,208
Taanti, vi skal bruge en cyclerriffel.
257
00:34:21,083 --> 00:34:24,541
- Held og lykke.
- Hold os dækket.
258
00:34:29,958 --> 00:34:33,500
Mando, se, hvem der er her.
259
00:34:34,458 --> 00:34:38,208
Hvad? Hvad laver du her?
260
00:34:41,250 --> 00:34:45,125
Okay, lille ven.
Jeg er også glad for at se dig.
261
00:34:45,291 --> 00:34:48,916
Jeg anede ikke,
hvornår jeg ville få dig at se igen.
262
00:34:49,083 --> 00:34:53,000
Det er okay.
Jeg har også savnet dig.
263
00:34:55,666 --> 00:35:00,416
Men vi er altså i lidt af en knibe.
264
00:35:00,583 --> 00:35:05,458
Hold hovedet dukket,
og gem dig, indtil slaget er forbi.
265
00:35:05,625 --> 00:35:09,416
Det er jo brynjen. Du bærer brynjen.
266
00:35:10,458 --> 00:35:14,583
Ømheden må vente.
Vi har en Scorpenek på nakken.
267
00:35:19,583 --> 00:35:25,583
- Hvad laver han her?
- Kraftens veje er uransagelige.
268
00:37:00,125 --> 00:37:03,500
Bliv her. Lad mig ordne det.
269
00:38:50,916 --> 00:38:52,583
Gør det.
270
00:39:25,500 --> 00:39:29,750
- De er nået op på taget.
- Så er det nu. Giv dem høvl!
271
00:39:36,958 --> 00:39:40,916
- Kan du nakke nogle af dem?
- På den her afstand misser jeg ikke.
272
00:39:41,083 --> 00:39:43,333
Jeg distraherer droiden.
273
00:41:53,458 --> 00:41:55,458
De er på flugt!
274
00:42:08,125 --> 00:42:11,791
- Jeg er ikke en trussel!
- Flotte hovedhaler.
275
00:42:11,958 --> 00:42:14,875
Kom, smukke.
Peli skal nok dække dig.
276
00:42:15,041 --> 00:42:17,875
- En fornøjelse at møde Dem.
- Det er der ikke tid til.
277
00:43:42,416 --> 00:43:46,625
Forsvind, og tag dine bøller med.
278
00:43:47,583 --> 00:43:51,833
Jeg har kendt dig længe, Boba.
279
00:43:52,000 --> 00:43:55,041
Der er én ting, jeg ikke kan greje.
280
00:43:58,458 --> 00:44:00,541
Hvad får du ud af det?
281
00:44:01,666 --> 00:44:07,375
Det er min by. Det er mit folk.
Jeg vil ikke lade dem i stikken.
282
00:44:08,083 --> 00:44:10,958
Ligesom tuskenerne.
283
00:44:12,375 --> 00:44:16,666
Du skal ikke tirre mig.
Jeg er ikke en lille dreng længere.
284
00:44:16,833 --> 00:44:21,750
- Og du er en gammel mand.
- Jeg er stadig hurtigere end dig.
285
00:44:23,291 --> 00:44:27,125
Det er muligt, men jeg har panser.
286
00:44:28,666 --> 00:44:31,666
Lad os finde ud af det.
287
00:44:44,666 --> 00:44:48,791
Så er det nu, du skal
smutte hjem i baktatanken.
288
00:44:48,958 --> 00:44:50,916
Det er min by!
289
00:44:57,791 --> 00:45:01,791
Du gjorde et forsøg.
Du prøvede at være lovlydig.
290
00:45:01,958 --> 00:45:06,708
Men du har din fars blod
brusende i årerne.
291
00:45:06,875 --> 00:45:09,000
Du er en dræber.
292
00:45:11,250 --> 00:45:15,541
Det er ikke første gang,
jeg vinder over dig.
293
00:45:18,458 --> 00:45:21,541
Det er der ingen skam i.
294
00:45:29,625 --> 00:45:34,375
Betragt det her
som min sidste lektion.
295
00:45:34,541 --> 00:45:36,791
Hyt dit eget skind.
296
00:45:38,208 --> 00:45:42,208
Alt andet er svaghed.
297
00:45:57,500 --> 00:46:00,125
Jeg vidste, du var en dræber.
298
00:46:37,833 --> 00:46:39,583
Rancoren er løs!
299
00:47:01,833 --> 00:47:06,166
I gør den bange! Indstil skydningen!
300
00:47:23,833 --> 00:47:28,375
- Pas godt på ham.
- Hvem skal passe på mig?
301
00:47:28,541 --> 00:47:34,250
Her. Hold den for mig.
Det skal nok gå.
302
00:47:55,708 --> 00:47:58,125
Bare rolig, din far er snu.
303
00:48:00,625 --> 00:48:02,291
Det sagde jeg for tidligt.
304
00:48:35,291 --> 00:48:38,708
Bare ro... Hvor blev du af?
305
00:50:26,458 --> 00:50:29,500
Så er grillfesten vel aflyst.
306
00:50:52,083 --> 00:50:55,375
Syndikatets styrker
er fortrukket fra Mos Espa.
307
00:50:55,541 --> 00:51:00,083
De drager her til Mos Eisley,
så vi kan komme væk.
308
00:51:01,166 --> 00:51:04,833
I kan ikke bare stikke af.
Vi har også mistet soldater.
309
00:51:05,000 --> 00:51:07,500
Vi havde en aftale.
310
00:51:07,666 --> 00:51:13,750
Aftalen var, at Tatooine skulle være
et behageligt sted at gøre forretninger.
311
00:51:13,916 --> 00:51:19,375
Mine folk er blevet skudt eller ædt af
en rancor. Kalder du det behageligt?
312
00:51:22,041 --> 00:51:24,791
Vagter!
313
00:52:58,333 --> 00:53:01,500
Hvorfor skulle det lige
være højre arm?
314
00:53:01,666 --> 00:53:06,166
- Tag dig et dyp i baktatanken.
- Den er optaget.
315
00:53:09,708 --> 00:53:14,125
- Hvorfor skal alle bukke for mig?
- Det er bedre, end at de skyder.
316
00:53:14,291 --> 00:53:18,708
- Er der kun de to muligheder?
- Når man styrer byen, så ja.
317
00:53:20,375 --> 00:53:21,541
Tak.
318
00:53:25,208 --> 00:53:28,250
Vi egner os ikke til det her.
319
00:53:29,916 --> 00:53:33,291
Hvis ikke os, hvem så?
320
00:53:47,041 --> 00:53:49,125
Er det kun wookiee'en,
der får en melon?
321
00:53:49,291 --> 00:53:52,166
Krrsantan, deler du ud?
322
00:53:52,333 --> 00:53:54,416
Godt ord igen.
323
00:54:20,333 --> 00:54:21,958
Nej.
324
00:54:31,541 --> 00:54:33,208
Nej.
325
00:54:37,041 --> 00:54:40,375
Okay, men så er det sidste gang.
326
00:58:33,708 --> 00:58:35,708
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service