1 00:00:05,208 --> 00:00:08,750 Mayor Mok Shaiz is on their payroll and has flown off world, 2 00:00:08,833 --> 00:00:12,750 which leads us to believe the storm is about to break. 3 00:00:12,833 --> 00:00:14,458 We need foot soldiers. 4 00:00:15,666 --> 00:00:17,791 THE MANDALORIAN: I might be able to help with that. 5 00:00:19,250 --> 00:00:22,666 We're outnumbered by the Pyke Syndicate. I need you to lead a garrison. 6 00:00:22,750 --> 00:00:26,041 Why should they risk their lives for this Boba Fett? 7 00:00:26,541 --> 00:00:29,500 You tell your spice runners Tatooine is closed for business. 8 00:00:29,583 --> 00:00:31,625 This planet's seen enough violence. 9 00:00:33,958 --> 00:00:36,875 Tatooine belongs to the Syndicate. 10 00:00:37,541 --> 00:00:42,333 As long as the spice keeps running, everyone will be left alone. 11 00:00:42,833 --> 00:00:46,375 BOBA FETT: I will vanquish these interlopers who threaten our planet. 12 00:00:46,458 --> 00:00:48,625 I will make the streets safe again. 13 00:00:49,791 --> 00:00:53,708 All I ask in return is that you remain neutral 14 00:00:53,791 --> 00:00:56,666 if the Pyke Syndicate approaches you to betray me. 15 00:00:56,750 --> 00:00:59,583 This will be acceptable. 16 00:01:00,750 --> 00:01:02,083 I abide. 17 00:01:03,041 --> 00:01:04,791 We must prepare for war. 18 00:01:09,041 --> 00:01:11,166 Uh-uh, wait! You forgot your camtono. 19 00:02:01,166 --> 00:02:02,583 We are at war. 20 00:02:04,791 --> 00:02:05,958 It was inevitable. 21 00:02:07,958 --> 00:02:09,375 Even if we win, 22 00:02:10,291 --> 00:02:12,708 there might not be anything left of this city. 23 00:02:20,250 --> 00:02:21,416 That was fast. 24 00:02:22,083 --> 00:02:23,875 Were you able to hire any foot soldiers? 25 00:02:24,916 --> 00:02:26,000 I think so. 26 00:02:26,583 --> 00:02:29,041 Cobb Vanth is raising a garrison for us. 27 00:02:29,625 --> 00:02:31,166 What price did you negotiate? 28 00:02:31,875 --> 00:02:32,875 Free. 29 00:02:32,958 --> 00:02:34,083 Free? 30 00:02:34,166 --> 00:02:37,083 He's been holding off the spice trade single-handedly. 31 00:02:37,166 --> 00:02:39,041 I told him we could shut it down. 32 00:02:39,125 --> 00:02:40,166 That's not free. 33 00:02:40,875 --> 00:02:42,958 That's most of Jabba the Hutt's business. 34 00:02:43,583 --> 00:02:45,291 That's what the town wants. 35 00:02:46,208 --> 00:02:47,625 I agree to their terms. 36 00:02:47,708 --> 00:02:51,000 There's a lot of credits to be made from that orange powder. 37 00:02:51,083 --> 00:02:53,333 In the long run, it is better for us as well. 38 00:02:53,416 --> 00:02:56,958 Mos Espa can become a prosperous city under our protection. 39 00:02:57,041 --> 00:02:59,500 Spice is killing our people. 40 00:03:00,666 --> 00:03:02,625 Let Marshal Vanth and the people of Mos Pelgo... 41 00:03:02,708 --> 00:03:04,208 Freetown is its name now. 42 00:03:05,041 --> 00:03:07,916 Let the people of Freetown know they have my word. 43 00:03:08,375 --> 00:03:09,958 You can tell Cobb Vanth himself 44 00:03:10,041 --> 00:03:12,291 when he arrives here with the reinforcements. 45 00:03:12,375 --> 00:03:14,708 You are confident he will come? 46 00:03:15,416 --> 00:03:16,500 I am. 47 00:03:18,041 --> 00:03:20,333 Well, if he does not, we are doomed. 48 00:03:21,416 --> 00:03:24,208 Our skill is no match for the Syndicate numbers. 49 00:03:24,291 --> 00:03:27,166 We must buy time until they arrive. 50 00:03:28,250 --> 00:03:29,666 We'll lockdown at the palace. 51 00:03:29,750 --> 00:03:30,916 It's a bad idea. 52 00:03:32,250 --> 00:03:33,333 Is that so? 53 00:03:33,791 --> 00:03:34,875 It is. 54 00:03:35,125 --> 00:03:37,875 And where do you propose we wait for reinforcements? 55 00:03:38,833 --> 00:03:39,833 Here. 56 00:03:41,000 --> 00:03:42,083 Here? 57 00:03:42,166 --> 00:03:43,458 In these ruins? 58 00:03:45,291 --> 00:03:46,750 Nonsense. 59 00:03:46,833 --> 00:03:48,583 The palace offers greater protection. 60 00:03:48,666 --> 00:03:52,916 If you want to abandon Mos Espa and hide in your fortress, go ahead. 61 00:03:53,000 --> 00:03:54,291 We're staying. 62 00:03:54,958 --> 00:03:57,875 The people who live here need our protection. 63 00:04:09,708 --> 00:04:10,791 We'll stay. 64 00:04:40,250 --> 00:04:41,541 I have to respond. 65 00:04:42,041 --> 00:04:45,875 I have to respond in some way. At the very least, I should... 66 00:04:46,416 --> 00:04:47,625 You returned so quickly. 67 00:04:48,250 --> 00:04:49,875 Was your venture successful? 68 00:04:49,958 --> 00:04:53,208 You won't have to worry about Freetown. 69 00:04:53,291 --> 00:04:55,916 Did you convince the Marshal to remain neutral? 70 00:04:56,666 --> 00:04:58,500 Yes. 71 00:04:58,583 --> 00:05:01,333 Good. I want this over as soon as possible. 72 00:05:02,208 --> 00:05:04,666 Does Fett have any other resources to call upon? 73 00:05:05,166 --> 00:05:08,166 He used to live among a Tusken Raider tribe in the desert. 74 00:05:08,250 --> 00:05:10,083 They no longer exist. 75 00:05:12,000 --> 00:05:13,333 Are you sure? 76 00:05:13,416 --> 00:05:16,166 Yes. We destroyed them ourselves. 77 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Does Fett know that? 78 00:05:20,083 --> 00:05:21,625 He has no idea. 79 00:05:22,458 --> 00:05:25,125 He thinks they were killed by Nikto speed bikers. 80 00:05:25,833 --> 00:05:28,958 We left evidence behind to encourage such a conclusion. 81 00:05:30,000 --> 00:05:32,166 He meted out his revenge on them. 82 00:05:32,666 --> 00:05:35,583 In his mind, the matter is resolved. 83 00:05:36,125 --> 00:05:40,000 I didn't realize the Pyke Syndicate was so ruthless. 84 00:05:40,083 --> 00:05:41,250 Pragmatic. 85 00:05:42,250 --> 00:05:43,833 They were charging us protection. 86 00:05:44,625 --> 00:05:46,708 We have to protect our margins. 87 00:05:47,833 --> 00:05:49,500 Indeed you do. 88 00:05:52,083 --> 00:05:53,833 So, when will this all be over? 89 00:05:54,791 --> 00:05:59,250 That all depends on how much your two stomachs can bear. 90 00:06:01,333 --> 00:06:02,458 No more explosives. 91 00:06:03,125 --> 00:06:05,541 I didn't sign off on bombing Garsa's Sanctuary. 92 00:06:06,458 --> 00:06:10,583 I agreed to surgical strikes, not open warfare. 93 00:06:10,666 --> 00:06:13,791 With apologies, it seems that line has been crossed. 94 00:06:14,458 --> 00:06:18,708 Well, I am still the mayor of Mos Espa, and I will not see it destroyed. 95 00:06:18,791 --> 00:06:22,791 The Fett gotra is taking refuge in the ruins of the Sanctuary. 96 00:06:23,583 --> 00:06:26,833 It will take extreme measures to remove them. 97 00:06:27,541 --> 00:06:33,000 I think I have an idea how to draw Boba Fett out. 98 00:07:00,625 --> 00:07:03,375 It's an X-wing. What's an X-wing doing here? 99 00:07:10,458 --> 00:07:12,416 Stay in here. Lock it up, will you? 100 00:07:12,500 --> 00:07:14,000 Hide that. Get rid of that. 101 00:07:17,083 --> 00:07:19,916 Go. Go. Leave it over here, okay? 102 00:07:20,000 --> 00:07:21,916 Move it over there. Go! You heard me! 103 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 Quit it! 104 00:07:23,083 --> 00:07:24,208 Hello, officer! 105 00:07:24,750 --> 00:07:27,083 Hide it! Officer! 106 00:07:27,166 --> 00:07:30,083 I filed for my New Republic certification seal 107 00:07:30,166 --> 00:07:31,791 just as you were landing. 108 00:07:31,875 --> 00:07:34,041 Quite a coincidence, if you ask me. 109 00:07:43,291 --> 00:07:45,833 Well, look who it is! 110 00:07:47,583 --> 00:07:48,625 Aw! 111 00:07:48,708 --> 00:07:52,375 Did they teach you how to fly an X-wing already? 112 00:07:54,000 --> 00:07:57,041 I know an astromech flew the ship. 113 00:08:06,375 --> 00:08:08,458 The Mandalorian? He's not here. 114 00:08:09,666 --> 00:08:11,541 I don't know. He's on a job in Mos Espa. 115 00:08:11,625 --> 00:08:15,166 But just slow down. Give me a second. You just got here. 116 00:08:15,250 --> 00:08:17,583 Let me say hello to my old pal. 117 00:08:18,791 --> 00:08:22,000 Well, hello, bright eyes. Come here. 118 00:08:24,791 --> 00:08:25,916 Grogu? 119 00:08:26,000 --> 00:08:28,458 Whoa! That's a terrible name. 120 00:08:28,541 --> 00:08:30,041 Sorry about that, pal. 121 00:08:30,125 --> 00:08:31,541 No way am I calling you that. 122 00:08:33,083 --> 00:08:34,833 What do you have here, huh? 123 00:08:34,916 --> 00:08:36,250 Something shiny. 124 00:08:36,333 --> 00:08:38,125 Well, look at you, all fancy. 125 00:08:38,208 --> 00:08:39,916 You must be starving. 126 00:08:40,000 --> 00:08:41,625 Bring him some dung worms. 127 00:08:45,541 --> 00:08:47,250 Oh, keep your dome on. 128 00:08:47,333 --> 00:08:49,541 I don't care how big of a rush you're in. 129 00:08:49,625 --> 00:08:50,916 Baby's got to eat. 130 00:08:58,875 --> 00:09:00,750 There you go. 131 00:09:00,833 --> 00:09:02,291 Okay. 132 00:09:12,208 --> 00:09:16,833 As we wait for the reinforcements to arrive with Cobb Vanth from Freetown, 133 00:09:16,916 --> 00:09:20,458 our forces are quietly patrolling the streets of the old city. 134 00:09:21,500 --> 00:09:24,500 The Pyke Syndicate has not yet arrived in numbers, 135 00:09:24,583 --> 00:09:28,750 but the minute they do, we will see them before they see us. 136 00:09:30,166 --> 00:09:33,625 The truce you negotiated with the other families of Mos Espa 137 00:09:33,708 --> 00:09:35,708 will ensure that they will remain neutral 138 00:09:35,791 --> 00:09:40,083 and allow us to gain the upper hand by surprising the arriving soldiers. 139 00:09:55,000 --> 00:09:58,041 The Gamorrean guards are posted in the Klatooinian territory 140 00:09:58,125 --> 00:09:59,250 at the starport 141 00:09:59,333 --> 00:10:02,833 and will alert us if any of the Pyke Syndicate forces arrive. 142 00:10:06,416 --> 00:10:08,916 Krrsantan is in Trandoshan territory, 143 00:10:09,000 --> 00:10:12,750 keeping tabs on the streets of the municipality in front of City Hall. 144 00:10:28,750 --> 00:10:30,916 Drash and Skad are with the other Mods 145 00:10:31,000 --> 00:10:34,583 keeping an eye on the Worker's District and the Aqualish Quarter. 146 00:10:35,333 --> 00:10:37,875 As you can see, all our flanks are covered. 147 00:10:37,958 --> 00:10:40,416 Nobody is sneaking up on us. 148 00:10:40,500 --> 00:10:42,541 When the people of Freetown arrive, 149 00:10:42,625 --> 00:10:45,541 we will have the forces required to pivot our strength 150 00:10:45,625 --> 00:10:49,541 to whatever region the Pykes choose to attack from. 151 00:10:49,625 --> 00:10:50,750 For now? 152 00:10:50,833 --> 00:10:52,208 We wait. 153 00:10:56,083 --> 00:10:59,416 Lord Fett? There is someone here to see you. 154 00:11:00,541 --> 00:11:03,041 I thought you said nobody could sneak up on us. 155 00:11:26,750 --> 00:11:29,500 I thought I smelled something. 156 00:11:32,833 --> 00:11:34,875 If you're looking for a job, you're late. 157 00:11:36,541 --> 00:11:38,583 I've already got a job. 158 00:11:39,541 --> 00:11:44,125 I'm here to negotiate on behalf of the Pyke Syndicate. 159 00:11:45,250 --> 00:11:49,708 I don't negotiate with gutless murderers. 160 00:11:50,875 --> 00:11:55,708 If that's not the Quacta calling the Stifling slimy. 161 00:11:55,791 --> 00:11:56,875 Clear out. 162 00:11:57,583 --> 00:12:00,208 And tell your bosses we know they're outnumbered. 163 00:12:01,708 --> 00:12:07,291 I wouldn't be counting on the people of Freetown to be coming anytime soon. 164 00:12:09,875 --> 00:12:12,750 I paid Marshal Vanth a visit. 165 00:12:14,375 --> 00:12:17,625 You should've never left him without his armor. 166 00:12:24,500 --> 00:12:27,083 Before you get any ideas, 167 00:12:27,166 --> 00:12:29,541 I've got back shooters too. 168 00:12:39,208 --> 00:12:42,500 Let the spice move through Mos Espa, 169 00:12:42,583 --> 00:12:45,291 and all this can be avoided. 170 00:12:50,166 --> 00:12:51,250 No. 171 00:12:54,458 --> 00:12:56,208 What do you propose then? 172 00:12:57,125 --> 00:13:00,791 I will only negotiate with the head of the Pyke Syndicate. 173 00:13:01,541 --> 00:13:04,875 You mean the one that massacred your Tusken family 174 00:13:04,958 --> 00:13:07,666 and blamed it on a speed bike gang? 175 00:13:20,500 --> 00:13:22,166 You know it's true. 176 00:13:24,666 --> 00:13:25,916 Boba. 177 00:13:28,291 --> 00:13:32,791 Let's do this right here, right now. 178 00:13:39,583 --> 00:13:40,958 Not now. 179 00:13:41,041 --> 00:13:42,625 You pick when. 180 00:13:42,708 --> 00:13:46,125 He killed Vanth. The reinforcements aren't coming. 181 00:13:46,208 --> 00:13:48,916 We fight on our terms, not theirs. 182 00:13:51,083 --> 00:13:53,250 -I can take him. -You're emotional. 183 00:13:53,333 --> 00:13:55,208 I can take him. 184 00:13:55,291 --> 00:13:57,666 We need to adjust. 185 00:13:58,291 --> 00:13:59,500 You'll have your moment. 186 00:14:12,750 --> 00:14:17,375 Tell your client negotiations are terminated. 187 00:14:20,541 --> 00:14:23,666 You're going soft in your old age. 188 00:14:24,625 --> 00:14:26,125 We all do. 189 00:14:41,291 --> 00:14:44,833 That was an impressive display of restraint. 190 00:14:45,541 --> 00:14:47,250 Exemplary stratagem. 191 00:14:47,333 --> 00:14:50,125 If I may be so bold as to offer additional counsel... 192 00:14:50,208 --> 00:14:52,333 I wonder how much he would pay for the Twi'lek. 193 00:14:52,416 --> 00:14:55,083 Understood. Many pardons. I should never have interjected. 194 00:14:55,166 --> 00:14:57,083 DRASH: Come in, boss. Come in. 195 00:14:57,958 --> 00:14:59,666 Something feels strange over here. 196 00:14:59,750 --> 00:15:01,000 Have the Pykes arrived? 197 00:15:01,083 --> 00:15:03,083 DRASH: Not yet, but something feels off. 198 00:15:16,791 --> 00:15:18,291 The locals are attacking. 199 00:15:19,041 --> 00:15:20,291 I thought we had a treaty. 200 00:15:20,375 --> 00:15:21,666 So did I. 201 00:15:23,458 --> 00:15:25,416 - They laid a trap! 202 00:15:28,166 --> 00:15:30,208 Santo! Santo, come in! 203 00:16:31,625 --> 00:16:33,541 It's a coordinated attack. 204 00:16:33,625 --> 00:16:34,958 We'll have to gather our people. 205 00:16:35,041 --> 00:16:37,083 There's no way to overcome their advantage. 206 00:16:37,166 --> 00:16:38,833 We need to take out command and control. 207 00:16:38,916 --> 00:16:41,750 Does the Pyke Syndicate still operate out of Mos Eisley? 208 00:16:41,833 --> 00:16:44,250 Oh, it's difficult to say for certain that... 209 00:16:45,416 --> 00:16:46,500 Mos Eisley? 210 00:16:46,583 --> 00:16:48,791 Yes, now that I think of it, indeed they do. 211 00:16:48,875 --> 00:16:51,416 More specifically, the Desert Survey Office. 212 00:16:51,500 --> 00:16:53,583 Can you do that? Can you get there in time? 213 00:16:53,666 --> 00:16:54,833 Worth a shot. 214 00:17:30,333 --> 00:17:32,958 - How many are there? - I can't tell. At least a dozen. 215 00:17:33,833 --> 00:17:36,000 - We can't retreat. We're pinned down. 216 00:17:36,083 --> 00:17:37,333 Stay put. 217 00:17:37,416 --> 00:17:38,833 - What? FENNEC SHAND: Don't move. 218 00:17:39,500 --> 00:17:41,166 But they'll swamp our position. 219 00:17:41,250 --> 00:17:42,791 Keep your heads down. 220 00:18:04,791 --> 00:18:06,916 Get to the Sanctuary. 221 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 Hey. 222 00:18:09,916 --> 00:18:10,916 Thank you. 223 00:18:11,000 --> 00:18:12,125 Manners. 224 00:18:13,208 --> 00:18:14,666 I like it. 225 00:18:14,750 --> 00:18:16,125 You're welcome. 226 00:18:58,625 --> 00:18:59,833 They're here. 227 00:19:00,958 --> 00:19:03,083 It was just a matter of time. 228 00:19:05,250 --> 00:19:06,666 Is Cad Bane with them? 229 00:19:09,000 --> 00:19:10,583 Don't see him. 230 00:19:10,666 --> 00:19:12,208 Any news on the others? 231 00:19:13,250 --> 00:19:15,583 Would be a miracle if any survived. 232 00:19:16,333 --> 00:19:19,208 All three gotras of Mos Espa turned on us. 233 00:19:20,208 --> 00:19:22,375 It was the smart move. 234 00:19:24,083 --> 00:19:25,416 It was. 235 00:19:28,083 --> 00:19:29,833 I suppose you'll be heading out. 236 00:19:30,666 --> 00:19:31,750 I'm not. 237 00:19:32,583 --> 00:19:33,750 You should. 238 00:19:35,458 --> 00:19:37,250 It's against the Creed. 239 00:19:38,125 --> 00:19:39,291 I gave you my word. 240 00:19:40,041 --> 00:19:41,875 I'm with you until we both fall. 241 00:19:42,750 --> 00:19:45,625 You really buy into that bantha fodder? 242 00:19:45,708 --> 00:19:47,291 I do. 243 00:19:49,833 --> 00:19:51,208 Good. 244 00:19:55,041 --> 00:19:57,375 The way I see it, we have two choices. 245 00:19:58,041 --> 00:20:02,541 We wait until they get into position and launch a siege on their terms. 246 00:20:03,333 --> 00:20:04,625 Or? 247 00:20:04,708 --> 00:20:07,416 We rush out there, catch them unaware. 248 00:20:07,500 --> 00:20:09,750 Then we can escape to your ship at the palace. 249 00:20:10,416 --> 00:20:12,583 I can't abandon Mos Espa. 250 00:20:13,625 --> 00:20:15,791 These people are counting on me. 251 00:20:15,875 --> 00:20:17,416 Okay, then. 252 00:20:18,666 --> 00:20:20,583 We'll both die in the name of honor. 253 00:20:21,916 --> 00:20:23,500 You sure you wanna stay? 254 00:20:27,583 --> 00:20:28,916 This is the way. 255 00:20:32,208 --> 00:20:34,833 If I may offer an alternative? 256 00:20:38,416 --> 00:20:39,708 Shall I continue? 257 00:20:42,000 --> 00:20:43,083 I'll continue. 258 00:20:43,166 --> 00:20:45,416 You may not know this about me, 259 00:20:45,500 --> 00:20:46,791 in fact, how could you, 260 00:20:46,875 --> 00:20:50,208 except perhaps what vestiges remain of my accent, but... 261 00:20:50,708 --> 00:20:52,541 I was educated on Coruscant. 262 00:20:52,625 --> 00:20:55,375 - Not that that makes me better in any way. - Get to it. 263 00:20:55,458 --> 00:20:56,833 Yeah, uh... 264 00:20:57,666 --> 00:21:02,458 I attended finishing academy. My parents were not wealthy by any means. 265 00:21:04,125 --> 00:21:08,625 I specialized in Civic Council Negotiations. 266 00:21:09,250 --> 00:21:15,041 Now, if you would feel confident empowering me to negotiate on your behalf, 267 00:21:15,125 --> 00:21:19,541 I'm fairly certain we would be granted passage off world 268 00:21:19,625 --> 00:21:26,166 with, at worst, some theatrical, symbolic, groveling gestures 269 00:21:26,250 --> 00:21:27,833 and an exchange of funds. 270 00:21:31,083 --> 00:21:33,833 Very well. Give me your tablet. 271 00:21:34,333 --> 00:21:37,333 I will write out my statement and what I am willing to pay. 272 00:21:40,583 --> 00:21:42,125 I shall go as your emissary. 273 00:21:42,208 --> 00:21:44,333 I have no compunction whatsoever 274 00:21:44,416 --> 00:21:47,208 genuflecting or even groveling if needs be, 275 00:21:47,291 --> 00:21:52,458 which would save you from any potential bruising of ego, so to speak. 276 00:21:52,541 --> 00:21:54,416 Now go before I change my mind. 277 00:21:54,500 --> 00:21:55,791 Yes. Excellent. 278 00:21:57,875 --> 00:22:00,291 Salutations! Salutations! 279 00:22:00,375 --> 00:22:01,958 I am unarmed 280 00:22:02,500 --> 00:22:06,791 but for this tablet bearing the terms of surrender. 281 00:22:07,750 --> 00:22:10,625 I wish to present to whomever spokesperson 282 00:22:10,708 --> 00:22:12,958 is empowered to deliberate an acceptable outcome 283 00:22:13,041 --> 00:22:15,250 in the eyes of the Oba Diah high council. 284 00:22:15,333 --> 00:22:17,250 Read it to me, tail-head. 285 00:22:17,333 --> 00:22:21,541 Oh, because of the enchanting sobriquet, 286 00:22:21,625 --> 00:22:24,083 and one of which I never tire. 287 00:22:24,166 --> 00:22:25,416 Yes. 288 00:22:25,500 --> 00:22:29,833 Someday I hope to see the fabled Obsidian Cliffs of Oba Diah 289 00:22:29,916 --> 00:22:31,125 with my own eyes. 290 00:22:31,208 --> 00:22:32,208 Read it. 291 00:22:32,291 --> 00:22:35,208 Agreed. Let us dispense with the pleasantries. 292 00:22:37,791 --> 00:22:39,708 "I, Boba Fett, 293 00:22:40,541 --> 00:22:42,750 "speaking as Daimyo of the Tatooine territories 294 00:22:42,833 --> 00:22:45,375 "formerly held by Jabba the Hutt, 295 00:22:45,458 --> 00:22:47,666 "do present the following offer." 296 00:22:55,875 --> 00:22:58,333 Perhaps we should discuss what you'd be willing to... 297 00:22:58,416 --> 00:22:59,541 Read it. 298 00:23:01,666 --> 00:23:02,833 "...following offer. 299 00:23:03,958 --> 00:23:05,041 "Nothing." 300 00:23:07,916 --> 00:23:10,416 Uh... "You will leave this planet 301 00:23:11,875 --> 00:23:13,958 "and your spice trade. 302 00:23:14,916 --> 00:23:17,333 "If you refuse these terms... 303 00:23:18,833 --> 00:23:21,041 "...the arid sands of Tatooine 304 00:23:21,125 --> 00:23:24,541 "will once again flourish with flowered fields 305 00:23:24,625 --> 00:23:27,541 "fertilized with the bodies of your dead." 306 00:23:34,375 --> 00:23:35,958 His words. 307 00:24:52,083 --> 00:24:53,416 They just keep coming. 308 00:25:22,250 --> 00:25:23,916 The people of Freetown. 309 00:25:36,291 --> 00:25:38,250 Help while you got cover! 310 00:25:38,333 --> 00:25:40,416 Come on! Move! Move! Move! 311 00:25:46,166 --> 00:25:47,666 FREETOWN MAN 1: Let's go! Move! Go! Go! Go! 312 00:25:51,916 --> 00:25:54,083 -I got 'em! -Right there! 313 00:25:54,166 --> 00:25:55,250 Take cover! 314 00:26:04,833 --> 00:26:07,041 THE MANDALORIAN: I'm sorry about the Marshal. 315 00:26:07,541 --> 00:26:09,458 They gunned him down in cold blood. 316 00:26:12,083 --> 00:26:13,750 THE MANDALORIAN: You didn't have to come here. 317 00:26:13,833 --> 00:26:14,833 Yes, we did. 318 00:26:16,541 --> 00:26:18,291 This planet deserves better. 319 00:26:45,041 --> 00:26:46,750 Come on! Move, move, move! 320 00:26:47,458 --> 00:26:48,750 Let's go! 321 00:26:50,708 --> 00:26:51,833 You all right? 322 00:26:51,916 --> 00:26:53,416 Got pretty hairy back there. 323 00:26:53,500 --> 00:26:55,208 Where'd all these sand scurriers come from? 324 00:26:55,291 --> 00:26:57,500 We're here to save the tails of some city rats. 325 00:26:58,333 --> 00:26:59,958 Save it for the Pykes. 326 00:27:35,750 --> 00:27:37,000 Cover me! 327 00:27:53,416 --> 00:27:55,250 Welcome back, Santo. 328 00:27:55,333 --> 00:27:57,375 I have to confess I thought you were gone. 329 00:27:58,291 --> 00:28:01,416 I owe you a nice long soak in the bacta tank when this is done. 330 00:28:01,500 --> 00:28:02,833 They're falling back! 331 00:28:11,583 --> 00:28:13,541 - Freetown! - Yeah! 332 00:28:21,416 --> 00:28:23,333 I wouldn't celebrate yet. 333 00:28:23,416 --> 00:28:24,583 We got problems. 334 00:28:31,333 --> 00:28:33,416 We got real problems. 335 00:29:39,458 --> 00:29:41,416 Run! We'll distract them. 336 00:30:36,875 --> 00:30:38,416 I can't get through. 337 00:30:41,083 --> 00:30:42,916 These two will destroy the whole city! 338 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 THE MANDALORIAN: Our energy weapons can't get through, 339 00:30:45,083 --> 00:30:46,958 and our kinetic weapons have too much velocity. 340 00:30:47,041 --> 00:30:48,125 Move! 341 00:30:49,375 --> 00:30:50,666 Can you protect the others? 342 00:30:50,750 --> 00:30:52,750 I can distract them for a spell. Why? 343 00:30:52,833 --> 00:30:54,291 -Watch out! 344 00:30:55,583 --> 00:30:56,833 We need reinforcements. 345 00:30:56,916 --> 00:30:59,000 From where? You've run out of friends. 346 00:30:59,083 --> 00:31:00,208 Protect the others. 347 00:32:11,791 --> 00:32:13,166 Right. Come on. 348 00:32:13,666 --> 00:32:14,666 PYKE: Sleemo! 349 00:32:23,833 --> 00:32:25,250 All right, come on. 350 00:32:25,333 --> 00:32:26,541 We got you. 351 00:32:40,291 --> 00:32:42,458 Mando! Ha! We found you! 352 00:32:42,541 --> 00:32:44,041 I got a surprise for you. 353 00:32:44,125 --> 00:32:45,750 - Turn around! - What? 354 00:32:45,833 --> 00:32:48,125 - Turn around! - Can't hear you! 355 00:32:51,875 --> 00:32:53,958 Turn around! 356 00:33:08,000 --> 00:33:09,708 Can this thing go any faster? 357 00:33:09,791 --> 00:33:11,916 Go faster, you bucket of bolts! 358 00:33:13,750 --> 00:33:14,791 Whoo! 359 00:33:21,958 --> 00:33:23,125 Take cover! 360 00:33:29,916 --> 00:33:32,833 We have to stop retreating! We need to dig in here! 361 00:33:36,208 --> 00:33:37,416 Fall back! 362 00:33:37,916 --> 00:33:39,125 We're getting swamped. 363 00:33:39,708 --> 00:33:40,916 She says we should stay. 364 00:33:41,000 --> 00:33:42,916 Nonsense! We'll get vaporized. 365 00:33:43,000 --> 00:33:44,500 I grew up a womp hop from here, 366 00:33:44,583 --> 00:33:47,875 and if we fall back any further, we'll be cornered with no cover. 367 00:33:48,500 --> 00:33:49,833 So, we're gonna die here? 368 00:33:49,916 --> 00:33:51,166 No. 369 00:33:51,250 --> 00:33:52,625 We fight. 370 00:34:05,208 --> 00:34:08,458 Skad, hold the line with the Weequay. I'll head up there and snipe down. 371 00:34:08,541 --> 00:34:09,583 Let me see that thing. 372 00:34:10,541 --> 00:34:12,041 With that? 373 00:34:12,916 --> 00:34:14,666 Taanti, we need a cycler. 374 00:34:21,083 --> 00:34:22,125 Good luck. 375 00:34:22,833 --> 00:34:23,833 Let's go. 376 00:34:23,916 --> 00:34:25,000 Cover us. 377 00:34:29,958 --> 00:34:31,291 Hey, Mando! 378 00:34:31,375 --> 00:34:32,708 Look who's here. 379 00:34:34,250 --> 00:34:36,750 What? 380 00:34:36,833 --> 00:34:38,250 Hey, what are you doing here? 381 00:34:39,666 --> 00:34:40,666 Oh! 382 00:34:41,250 --> 00:34:42,458 Okay, little guy. 383 00:34:43,208 --> 00:34:44,791 I'm happy to see you too. 384 00:34:45,291 --> 00:34:47,458 I didn't know when I'd see you again. 385 00:34:49,083 --> 00:34:50,416 It's okay. 386 00:34:50,500 --> 00:34:53,041 Yeah. I missed you too, buddy. 387 00:34:55,583 --> 00:34:56,583 But, uh... 388 00:34:57,000 --> 00:34:59,041 we're in a bit of a bind here right now. 389 00:35:00,458 --> 00:35:02,666 You be careful. You keep your head down. 390 00:35:02,750 --> 00:35:04,583 You stay hidden until the fight's over. 391 00:35:05,625 --> 00:35:06,875 Hey, that's the shirt. 392 00:35:07,875 --> 00:35:09,458 You got the shirt. 393 00:35:10,791 --> 00:35:12,250 Save your tender moment. 394 00:35:12,333 --> 00:35:14,583 We've got a Scorpenek droid chasing us. 395 00:35:20,125 --> 00:35:21,583 What is he doing here? 396 00:35:21,666 --> 00:35:24,041 The Force works in mysterious ways. 397 00:37:00,125 --> 00:37:01,583 Don't move. 398 00:37:01,666 --> 00:37:02,750 Let me handle this. 399 00:38:51,541 --> 00:38:52,625 Do it. 400 00:39:25,500 --> 00:39:27,375 All right, they've made it to the roof. 401 00:39:27,458 --> 00:39:28,750 We make our stand. 402 00:39:29,291 --> 00:39:30,333 Take it to 'em! 403 00:39:36,583 --> 00:39:38,083 Can you pick off some of the fighters? 404 00:39:38,166 --> 00:39:39,958 I'm used to desert hunting. 405 00:39:40,041 --> 00:39:41,541 Can't miss at this range. 406 00:39:41,625 --> 00:39:42,958 I'll distract the droid. 407 00:41:53,458 --> 00:41:56,833 Keep 'em on their heels. They're on the run. 408 00:41:56,916 --> 00:41:58,666 Come on, let's get the Pykes. 409 00:42:08,125 --> 00:42:09,583 I am not a threat. 410 00:42:09,666 --> 00:42:12,958 Nice, head-tails. Come on. Get behind me, pretty face. 411 00:42:13,041 --> 00:42:14,958 Peli's got you covered. 412 00:42:15,041 --> 00:42:18,333 - Pleasure to make your acquaintance. - We don't have time for that. 413 00:43:42,333 --> 00:43:46,083 Clear out and take your hoodlum gang with you. 414 00:43:47,500 --> 00:43:50,250 I've known you a long time, Boba. 415 00:43:51,875 --> 00:43:54,083 One thing I can't figure. 416 00:43:58,458 --> 00:43:59,833 What's your angle? 417 00:44:01,500 --> 00:44:02,958 This is my city. 418 00:44:03,500 --> 00:44:04,708 These are my people. 419 00:44:05,625 --> 00:44:07,416 I will not abandon them. 420 00:44:08,083 --> 00:44:10,125 Like the Tuskens. 421 00:44:12,208 --> 00:44:14,125 Don't toy with me. 422 00:44:14,208 --> 00:44:16,333 I'm not a little boy any longer, 423 00:44:16,833 --> 00:44:18,583 and you are an old man. 424 00:44:19,333 --> 00:44:21,583 I'm still faster than you. 425 00:44:23,166 --> 00:44:24,375 That may be, 426 00:44:25,291 --> 00:44:26,583 but I have armor. 427 00:44:28,541 --> 00:44:30,208 Let's find out. 428 00:44:44,666 --> 00:44:49,416 Now's about the time you jet off to your bacta tank. 429 00:44:49,500 --> 00:44:50,958 This is my city! 430 00:44:57,666 --> 00:44:59,541 You gave it a shot. 431 00:44:59,625 --> 00:45:01,875 You tried to go straight. 432 00:45:01,958 --> 00:45:06,791 But you've got your father's blood pumping through your veins. 433 00:45:06,875 --> 00:45:08,625 You're a killer. 434 00:45:11,250 --> 00:45:14,500 This isn't the first time I beat you out on a job. 435 00:45:18,958 --> 00:45:20,583 There's no shame in it. 436 00:45:30,000 --> 00:45:32,833 Consider this my final lesson. 437 00:45:34,541 --> 00:45:36,791 Look out for yourself. 438 00:45:38,208 --> 00:45:42,291 Anything else is weakness. 439 00:45:57,500 --> 00:46:00,291 I knew you were a killer. 440 00:46:33,958 --> 00:46:35,708 - Let's go! Go. Go. Go. - This way! This way! 441 00:46:37,833 --> 00:46:39,583 The rancor's on the loose! 442 00:47:01,583 --> 00:47:02,625 You're scaring it! 443 00:47:02,708 --> 00:47:05,250 Put your blasters down! Stop shooting! 444 00:47:23,833 --> 00:47:26,458 - Keep him safe. - Well, who's gonna keep me safe? 445 00:47:28,333 --> 00:47:29,416 Here. 446 00:47:29,958 --> 00:47:30,958 Hang on to this. 447 00:47:32,291 --> 00:47:33,750 It's gonna be okay. 448 00:47:55,708 --> 00:47:58,125 Don't worry, kid. Your old man's crafty. 449 00:48:00,625 --> 00:48:02,333 Ooh, spoke too soon. 450 00:48:35,291 --> 00:48:36,708 Don't worry, kid, I... 451 00:48:36,791 --> 00:48:38,250 Where'd you go, kid? 452 00:50:26,458 --> 00:50:28,458 I'm guessing there's not gonna be a barbecue. 453 00:50:29,083 --> 00:50:30,125 Well done, everybody. 454 00:50:30,208 --> 00:50:32,166 - Thank you so much. - That's it. It's over. 455 00:50:52,083 --> 00:50:55,291 The Syndicate forces have pulled back from Mos Espa 456 00:50:55,375 --> 00:50:58,416 and should be arriving here in Mos Eisley shortly 457 00:50:58,500 --> 00:51:00,125 so that we may disembark. 458 00:51:01,166 --> 00:51:02,958 You can't just cut and run. 459 00:51:03,041 --> 00:51:04,916 We lost soldiers too. 460 00:51:05,000 --> 00:51:06,583 We had a deal. 461 00:51:07,541 --> 00:51:12,541 Our deal was that Tatooine was going to be a hospitable place to do business. 462 00:51:12,625 --> 00:51:13,833 It is. 463 00:51:13,916 --> 00:51:17,375 Half of my men were either shot or eaten by a rancor. 464 00:51:17,458 --> 00:51:19,375 Is that what you call hospitable? 465 00:51:22,041 --> 00:51:23,125 Guards! 466 00:52:56,250 --> 00:52:57,541 Ah, Lord Boba. 467 00:52:58,250 --> 00:53:00,625 Why does it have to be the right arm? 468 00:53:01,583 --> 00:53:03,916 You should take a nice soak in the bacta tank. 469 00:53:04,000 --> 00:53:05,291 It's being used. 470 00:53:07,041 --> 00:53:08,250 Right here. 471 00:53:08,333 --> 00:53:09,541 Thank you. 472 00:53:09,625 --> 00:53:11,375 Why must everyone bow at me? 473 00:53:11,875 --> 00:53:13,291 It's better than shooting. 474 00:53:14,291 --> 00:53:16,375 Are those my only two choices? 475 00:53:16,458 --> 00:53:17,916 When you run the town, it is. 476 00:53:19,250 --> 00:53:20,291 Meiloorun? 477 00:53:20,375 --> 00:53:21,541 Thank you. 478 00:53:21,625 --> 00:53:22,666 Thank you. 479 00:53:25,208 --> 00:53:26,833 We are not suited for this. 480 00:53:29,916 --> 00:53:32,333 If not us, then who? 481 00:53:47,041 --> 00:53:49,166 So, the Wookiee gets a melon and we don't? 482 00:53:49,250 --> 00:53:50,708 Krrsantan, you want to share? 483 00:53:52,375 --> 00:53:53,500 All right, all right. 484 00:54:20,333 --> 00:54:21,416 No. 485 00:54:24,958 --> 00:54:26,208 Uh-uh. 486 00:54:31,458 --> 00:54:32,541 No. 487 00:54:36,958 --> 00:54:37,958 All right. 488 00:54:38,458 --> 00:54:39,875 But this is the last time.