1 00:06:13,240 --> 00:06:14,340 Udhava! 2 00:06:14,400 --> 00:06:16,711 Sfârșitul Dwarakăi și blestemul karma al clanului. 3 00:06:16,723 --> 00:06:18,820 Yadava sunt ambele rânduite să se întâmple. 4 00:06:19,080 --> 00:06:22,500 Originile lor sunt împletite cu sfârșitul încarnării mele. 5 00:06:25,560 --> 00:06:28,060 Nu pot trăi într-o Dwaraka fără tine, 6 00:06:28,680 --> 00:06:31,380 mai ai sarcini de îndeplinit, 7 00:06:31,520 --> 00:06:32,900 Era care vine este Epoca Kali. 8 00:06:33,040 --> 00:06:34,840 Acestea sunt zilele când cearta trece drept inteligență, 9 00:06:34,880 --> 00:06:36,820 Când nesăbuința devine curaj, 10 00:06:37,040 --> 00:06:38,480 Când jaful este noua ordine, 11 00:06:38,520 --> 00:06:39,840 Când gălăgia este considerată cunoaștere, 12 00:06:39,880 --> 00:06:41,980 Când conducătorul devine tâlhar. 13 00:06:42,480 --> 00:06:47,420 În epoca Kali, acest lucru îți va fi de folos în a te feri de calamități. 14 00:06:47,840 --> 00:06:51,060 Aceasta este mantra care pivotează direcția acestei brățări. 15 00:08:05,680 --> 00:08:07,220 Cerbul a început! 16 00:09:57,240 --> 00:09:59,160 Ia Paracetamol 250 de trei ori pe zi. 17 00:09:59,200 --> 00:10:00,780 - Sathya! Sathya! - Te vei vindeca. 18 00:10:01,320 --> 00:10:02,940 Nu ai aranjat butelii de oxigen? Ce faci aici? 19 00:10:03,020 --> 00:10:04,097 Ce naiba! 20 00:10:04,100 --> 00:10:06,160 Este un șarpe mare în camera cu echipamente de urgență. 21 00:10:06,243 --> 00:10:07,380 Șarpe? 22 00:10:07,480 --> 00:10:08,637 Ai sunat pe cineva? 23 00:10:08,720 --> 00:10:10,117 Pe cine să sun? Societatea Șerpilor? 24 00:10:10,200 --> 00:10:12,020 Nu! Omul-șarpe! 25 00:10:12,160 --> 00:10:13,380 Ce Om-șarpe? 26 00:10:15,920 --> 00:10:17,020 - Da. - Sună-l. 27 00:10:50,640 --> 00:10:52,900 Cum poți merge atât de leneș când te așteaptă un șarpe! 28 00:10:57,760 --> 00:10:59,020 Vino repede. 29 00:11:04,760 --> 00:11:07,500 Vino. De ce eu? 30 00:11:08,380 --> 00:11:09,597 Sentiment, dragă. 31 00:11:09,680 --> 00:11:10,980 Pentru șarpe? Sau pentru tine? 32 00:11:11,080 --> 00:11:12,180 Amândoi? 33 00:11:29,920 --> 00:11:31,020 Tu...! 34 00:12:35,680 --> 00:12:36,820 Liniște, vă rog! 35 00:12:37,960 --> 00:12:39,060 Șarpe! 36 00:12:41,620 --> 00:12:42,917 Domnule! Domnule! 37 00:12:43,000 --> 00:12:46,820 Un doctor ține pulsul dar de ce ține un șarpe în schimb. 38 00:12:46,840 --> 00:12:48,957 Ei bine, este doctor, dar chiar și el are o boală incurabilă. 39 00:12:49,040 --> 00:12:50,540 - O boală! - Se numește CURIOZITATE! 40 00:12:56,640 --> 00:12:58,620 L-ai hipnotizat? 41 00:12:58,800 --> 00:13:00,392 Oprește-te! Doar am asigurat șarpele 42 00:13:00,404 --> 00:13:02,264 că nu i se poate întâmpla niciun rău de la mine. 43 00:13:02,680 --> 00:13:04,740 Nu sună un pic ilogic? 44 00:13:04,840 --> 00:13:07,680 Am bătut doar podeaua pe care șarpele stătea, ceea ce a trimis vibrații și unde 45 00:13:07,763 --> 00:13:11,580 care au comunicat clar șarpelui că nu prezint niciun pericol 46 00:13:11,800 --> 00:13:13,860 se numește Zoolingvism! 47 00:13:14,760 --> 00:13:17,540 Știu bilingv, ce este acest Zoolingv. 48 00:13:18,840 --> 00:13:20,661 Atâta timp cât ne menținem ritmul cardiac, pulsul. 49 00:13:20,673 --> 00:13:22,533 Tensiunea arterială și simțurile sub control, 50 00:13:22,560 --> 00:13:23,660 primește mesajul. 51 00:13:23,720 --> 00:13:25,232 Despre ce control vorbești? 52 00:13:25,315 --> 00:13:28,060 La sfârșitul zilei, e un șarpe, frate! Pericol. 53 00:13:28,200 --> 00:13:29,300 Mai periculos decât omul? 54 00:13:35,600 --> 00:13:37,820 Ce Karthik! 55 00:13:37,840 --> 00:13:39,760 Devine vraci în fiecare zi! 56 00:13:39,800 --> 00:13:42,380 De ce, el este deja vraci! 57 00:13:43,480 --> 00:13:44,440 Stilou magnetic. 58 00:13:44,480 --> 00:13:45,700 Acesta este Magnet. 59 00:13:52,800 --> 00:13:56,540 "În fiecare zori, mă nasc ca o nouă căutare. 60 00:13:57,920 --> 00:14:01,940 "Devin mai puternic găsind răspunsuri la... 61 00:14:02,600 --> 00:14:06,480 "Mă străduiesc să-mi ascut mintea la fiecare. 62 00:14:06,563 --> 00:14:08,680 Mamă, totul este din cauza ta, el tur. 63 00:14:08,763 --> 00:14:09,863 Tu oprește-te. 64 00:14:12,360 --> 00:14:16,540 Ei prezintă lucruri făcute într-o lună ca Antichități datând de milioane de ani. 65 00:14:16,640 --> 00:14:19,180 Antichitățile semnifică moștenirea noastră (istoria), 66 00:14:19,520 --> 00:14:21,660 Nicio înșelăciune nu ar trebui să se întâmple acolo. 67 00:14:22,040 --> 00:14:25,860 "În fiecare zi, descopăr un lucru nou, și meditez asupra lui." 68 00:14:25,943 --> 00:14:26,945 Domnule! 69 00:14:26,960 --> 00:14:28,060 Numele meu este Karthik. 70 00:14:28,200 --> 00:14:30,060 Zgomotul de aici este probabil să deranjeze. 71 00:14:30,120 --> 00:14:32,580 Asta nu e zgomot! Este o mantră! 72 00:14:33,400 --> 00:14:34,940 Orice deranjează este cacofonie! 73 00:14:35,480 --> 00:14:37,940 Un sunet ritmic funcționează ca un. 74 00:14:38,680 --> 00:14:41,100 Fiecare sunet transmis are putere! 75 00:14:42,040 --> 00:14:46,460 Întreaga creație a început cu un sunet, toate ușile care conțin soluții se deschid. 76 00:14:47,200 --> 00:14:48,300 Mulțumesc! 77 00:14:49,880 --> 00:14:51,540 Ce, bătrâne! Nu te simți bine? 78 00:14:51,560 --> 00:14:54,080 Nu, fiule. Nu eu, totul nu este bine acasă. 79 00:14:54,160 --> 00:14:55,300 Acasă. 80 00:14:55,840 --> 00:14:59,620 Ustensilele din casă scot sunete ciudate. 81 00:14:59,720 --> 00:15:01,040 Stai, îl voi suna pe Fakir. 82 00:15:01,080 --> 00:15:04,760 Nu este o problemă mare, domnule! Problema ta o voi rezolva... 83 00:15:04,780 --> 00:15:05,840 Vaastu. 84 00:15:05,880 --> 00:15:07,400 Cum vei rezolva Vaastu? 85 00:15:07,480 --> 00:15:10,020 Este mai important să fii calm decât să știi. 86 00:15:10,400 --> 00:15:12,500 - Unchiule super.. - Super! 87 00:15:22,460 --> 00:15:23,477 Mulțumesc! 88 00:15:23,560 --> 00:15:25,259 Deci, acesta este bungaloul! Nu-ți face griji, 89 00:15:25,271 --> 00:15:26,800 tipii vor dormi în casa ta și vor rezolva. 90 00:15:26,840 --> 00:15:28,500 Hei... nu! 91 00:15:28,520 --> 00:15:31,157 De ce noi? Ia-l pe el. Asta va fi suficient. 92 00:15:31,240 --> 00:15:32,920 Am venit aici doar pentru că ai spus ceva tratament. 93 00:15:33,000 --> 00:15:34,340 Suntem doctori, nu vrăjitori. 94 00:15:48,520 --> 00:15:49,620 Carte bună. 95 00:15:50,240 --> 00:15:51,620 Companion de călătorie frumos. 96 00:15:52,840 --> 00:15:53,940 Ai citit-o? 97 00:15:54,400 --> 00:15:57,020 Da, fiind arheolog, trebuie. 98 00:15:57,520 --> 00:15:58,820 Este datoria mea. 99 00:15:58,960 --> 00:16:00,100 Arheolog, 100 00:16:00,680 --> 00:16:03,620 Arheolog indian... Ce muncă în Grecia? 101 00:16:04,400 --> 00:16:05,500 Vezi... 102 00:16:05,920 --> 00:16:12,300 Ornament sau Filosofie... India trăiește în țară într-o formă sau alta. 103 00:16:13,200 --> 00:16:14,646 În ultima vreme, este o tendință 104 00:16:14,658 --> 00:16:16,780 să vorbești lucruri mărețe despre țara noastră. 105 00:16:17,200 --> 00:16:19,740 Trebuie să vorbim! Ar trebui! 106 00:16:20,160 --> 00:16:23,659 Altfel... ei vor eticheta glorioasa noastră istorie 107 00:16:23,671 --> 00:16:27,620 mitologie și vor transforma multe adevăruri în povestiri. 108 00:16:27,840 --> 00:16:33,260 Orice știi despre India este doar o grăunte de sămânță 109 00:16:33,880 --> 00:16:38,940 dar rădăcinile sale sunt răspândite din Rusia până în Vietnam. 110 00:16:39,200 --> 00:16:40,340 Atât de vast. 111 00:16:41,040 --> 00:16:43,900 Dar ce câștigăm știind toate acestea. 112 00:16:45,560 --> 00:16:46,860 Mod de viață. 113 00:16:48,120 --> 00:16:53,700 După ce am uitat cum să trăim, cel puțin vom descoperi o modalitate de a trăi. 114 00:16:54,720 --> 00:16:56,980 Istoria noastră o soluție pentru orice, 115 00:17:00,520 --> 00:17:02,100 Mulțumesc pentru cunoștințe, domnule! 116 00:17:02,520 --> 00:17:03,620 Bine! 117 00:17:05,080 --> 00:17:06,180 Ok. 118 00:17:07,040 --> 00:17:08,520 Continuați să citiți cărți despre istoria Indiei. 119 00:17:08,603 --> 00:17:09,820 Sigur... Cu siguranță. 120 00:17:09,920 --> 00:17:11,020 La revedere. 121 00:17:20,800 --> 00:17:21,900 Domnule. 122 00:17:24,120 --> 00:17:25,220 - Bună! - Bună! 123 00:17:25,440 --> 00:17:28,780 Domnule... Profesorul Rao tocmai a aterizat cu toate dovezile de care avem nevoie. 124 00:17:29,200 --> 00:17:30,460 Vrei să-l urmez? 125 00:17:31,080 --> 00:17:32,180 Nu. 126 00:17:32,520 --> 00:17:33,620 Bine, domnule. 127 00:17:35,280 --> 00:17:36,980 Nu întârzia, Shantanu. 128 00:17:37,400 --> 00:17:39,460 Dacă este descoperit ca un Obiect al lui Dumnezeu, 129 00:17:39,480 --> 00:17:42,700 Abheeras îl vor lua în posesie înainte. 130 00:18:33,280 --> 00:18:34,380 O, Doamne! 131 00:19:51,840 --> 00:19:55,700 Gătitul este ok urmărind Youtube dar cum poate face o operație pe el însuși. 132 00:20:05,720 --> 00:20:06,860 Ce naiba? 133 00:20:07,880 --> 00:20:09,380 Hei, sunt primar. 134 00:20:09,920 --> 00:20:13,700 Fac o ofrandă pentru sănătatea fiului meu, nu deranja. 135 00:20:15,120 --> 00:20:16,220 Fiul tău? 136 00:20:16,560 --> 00:20:19,500 Primar... Nu ai deloc bun simț! 137 00:20:21,400 --> 00:20:23,997 Nivelurile de oxigen au scăzut, așa că am pus fiul tău pe ventilator, 138 00:20:24,080 --> 00:20:26,461 și acum trimiți mai mult monoxid de carbon arzând lemnele. 139 00:20:27,360 --> 00:20:28,980 Hei, pleacă.. 140 00:20:32,200 --> 00:20:33,380 Idiotule! 141 00:20:33,440 --> 00:20:34,540 Ieși! 142 00:20:35,240 --> 00:20:36,340 Ieși de aici. 143 00:20:39,240 --> 00:20:41,700 De ce mă suspendați, doamnă, când el este cel care a greșit? 144 00:20:42,520 --> 00:20:44,420 Pentru că ai lovit un primar! 145 00:20:44,680 --> 00:20:46,700 După ce l-am bătut, am aflat că era. 146 00:20:47,160 --> 00:20:48,260 Primar? 147 00:20:49,920 --> 00:20:52,197 Karthik... Din cauza comportamentului tău, 148 00:20:52,280 --> 00:20:56,140 Am argumentat în comisie și am redus suspendarea ta la 2 săptămâni de la un an. 149 00:20:57,160 --> 00:20:59,100 Îți pot înțelege furia, Karthik... 150 00:20:59,160 --> 00:21:03,140 De fapt, și onestitatea are uneori. 151 00:21:03,520 --> 00:21:04,959 În mod normal, este ok, dar aceste citate sună 152 00:21:04,971 --> 00:21:06,360 atât de iritant în momente ca acesta, doamnă. 153 00:21:06,400 --> 00:21:07,500 Mulțumesc. 154 00:21:08,920 --> 00:21:10,557 De ce nu taci? 155 00:21:10,640 --> 00:21:12,900 Crezi că ești copil sau ce? 156 00:21:15,040 --> 00:21:17,260 Ce s-a întâmplat, tată? 157 00:21:18,040 --> 00:21:19,820 Am alunecat și am căzut în baie. 158 00:21:20,080 --> 00:21:22,060 Nu-mi spuneți? Sunt doctor. 159 00:21:23,200 --> 00:21:24,357 De ce nu mă suni să-mi spui asta? 160 00:21:24,440 --> 00:21:26,660 De ce arăți așa iritat? 161 00:21:27,000 --> 00:21:29,060 Nu ai arăta iritat când ai fi su. 162 00:21:29,960 --> 00:21:31,340 Te-au suspendat? 163 00:21:33,160 --> 00:21:35,780 Nu te-ar suspenda dacă ai lovi. 164 00:21:36,520 --> 00:21:37,820 Ai lovit primarul? 165 00:21:38,200 --> 00:21:40,940 Nu ar trebui să-l lovească când face o Oblațiune în interiorul ATI? 166 00:21:41,440 --> 00:21:43,677 O, dragă, cum poți lovi pe cineva pentru că face o oblațiune? 167 00:21:43,760 --> 00:21:45,157 A face o oblațiune nu este rău, soră! 168 00:21:45,240 --> 00:21:47,020 Dar a face același lucru în spital este a. 169 00:21:47,520 --> 00:21:49,077 De ce te superi așa, fiule? 170 00:21:49,160 --> 00:21:51,920 Mătușă, furia care vine pentru a face bine este bună, nu-i așa? 171 00:21:52,003 --> 00:21:53,103 Tu taci. 172 00:21:57,160 --> 00:21:58,920 Sivayya, ce mai faci? 173 00:21:59,003 --> 00:22:00,103 Bine, doamnă. 174 00:22:02,160 --> 00:22:03,940 Dumnezeu să-ți binecuvânteze familia! 175 00:22:21,440 --> 00:22:23,820 Testul de sol de bază și testele de apă sunt atât de ag. 176 00:22:23,880 --> 00:22:26,037 Solul își pierde caracterul biologic și apa devine toxică. 177 00:22:26,120 --> 00:22:27,700 În următorii 5 ani... 178 00:22:27,720 --> 00:22:30,380 Dacă se răspândește, întreaga omenire va fi amenințată. 179 00:22:31,760 --> 00:22:34,357 Se pare că pericolul este asupra noastră, așa cum este rânduit în t. 180 00:22:34,440 --> 00:22:38,300 Trebuie să găsim un antidot înainte să atragă atenția OMS. 181 00:22:38,880 --> 00:22:41,060 Atunci putem conduce lumea. 182 00:22:57,320 --> 00:22:58,980 Domnule, cred că am găsit ceva. 183 00:23:02,000 --> 00:23:02,877 Da, sapă acolo. 184 00:23:02,960 --> 00:23:04,240 Bine, domnule Cu grijă. 185 00:23:04,280 --> 00:23:05,380 Sigur, domnule. 186 00:23:41,320 --> 00:23:42,660 Krishna! 187 00:24:21,600 --> 00:24:22,740 Shanthi! 188 00:24:24,280 --> 00:24:25,380 Ganesh... 189 00:24:28,200 --> 00:24:31,940 Karthik... uită-te la asta Mamă, te rog calmeazăte... nu te speria. 190 00:25:05,640 --> 00:25:08,380 Are cineva din casă vreo promisiune neîmplinită de îndeplinit? 191 00:25:12,080 --> 00:25:13,180 Da, Guruji... 192 00:25:13,760 --> 00:25:17,180 Karthik al nostru a fost în pericol acum un an.. 193 00:25:17,240 --> 00:25:19,040 Pentru a ieși din ea mai în siguranță... 194 00:25:19,120 --> 00:25:24,020 Am făcut o promisiune să-i ofer lui Srikrishna 108 kg de unt, Guruji. 195 00:25:24,280 --> 00:25:25,620 Promisiunea înseamnă o datorie. 196 00:25:26,480 --> 00:25:28,180 Nu o lăsa niciodată neîmplinită. 197 00:25:29,200 --> 00:25:32,740 Du-te la Dwaraka cât mai repede și caută darshanul lui Srikrishna. 198 00:25:33,160 --> 00:25:35,420 Dwaraka? 199 00:25:35,960 --> 00:25:38,700 Aceasta este singura modalitate de a ierta dela. 200 00:25:39,520 --> 00:25:40,700 Bine. 201 00:25:41,240 --> 00:25:42,340 Mamă! 202 00:25:43,600 --> 00:25:45,660 Taci din gură! Nu știi nimic! 203 00:25:47,000 --> 00:25:48,540 Promisiunea este un act de credință. 204 00:25:48,640 --> 00:25:50,220 Este un stimulent psihologic. 205 00:25:51,320 --> 00:25:53,220 Dacă crezi, vei primi un apel. 206 00:25:53,480 --> 00:25:55,500 Dacă nu, nici nu vei auzi bei. 207 00:25:58,280 --> 00:25:59,500 Îmi voi lua rămas bun, mamă. 208 00:26:01,360 --> 00:26:02,740 Bine. 209 00:26:07,200 --> 00:26:10,460 De câte ori nu ți-am spus? Nu minimaliza credințele noastre. 210 00:26:10,480 --> 00:26:12,820 Mamă, nu minimalizez pe nimeni. 211 00:26:13,000 --> 00:26:15,480 Dumnezeu ne rezolvă problemele, doar dacă ținem jurăminte? 212 00:26:15,520 --> 00:26:18,789 Când erai în clasa a zecea, ai avut icter în 213 00:26:18,801 --> 00:26:22,620 timpul examenelor, care s-a deteriorat și mai mult. 214 00:26:22,960 --> 00:26:26,120 Atunci am făcut un jurământ să merg la Tirupati. 215 00:26:26,203 --> 00:26:29,140 Gata, te-ai vindecat de icter. 216 00:26:30,200 --> 00:26:32,020 Toți cei din jur au fost surprinși. 217 00:26:32,920 --> 00:26:34,420 Mamă, mamă... 218 00:26:37,480 --> 00:26:39,540 Nu am crezut într-o minune când s-a întâmplat. 219 00:26:40,040 --> 00:26:42,300 Am crezut, așa că am avut parte de minuni. 220 00:26:43,240 --> 00:26:44,658 Merg la Dwaraka, asta e tot. 221 00:26:44,741 --> 00:26:46,260 Eu nu vin. Am multă treabă aici. 222 00:26:46,400 --> 00:26:48,620 Ai fost suspendat. Ce treabă ai? 223 00:26:49,040 --> 00:26:50,060 Chiar și așa nu vin. 224 00:26:50,120 --> 00:26:52,260 Verifică-i telefonul... verifică-i mesajele. 225 00:26:52,640 --> 00:26:53,740 Ticălosule! 226 00:26:54,280 --> 00:26:56,980 Am avut încredere în tine mai mult decât în membrii familiei mele. 227 00:26:57,200 --> 00:26:58,300 Trădătorule. 228 00:26:58,760 --> 00:26:59,860 Ieși afară! 229 00:27:00,080 --> 00:27:01,180 Ieși afară! 230 00:27:06,320 --> 00:27:10,140 Nu este vorba doar de viețile noastre, ci și de misiunea noastră. 231 00:27:11,200 --> 00:27:13,300 - Kedar, Devi... - Da, domnule. 232 00:27:13,360 --> 00:27:14,500 Să ne despărțim. 233 00:27:15,680 --> 00:27:19,660 Am asigurat primul indiciu care arată către descoperirea Ornamentului Divin. 234 00:27:20,600 --> 00:27:23,940 Rolul meu se termină aici! 235 00:27:24,320 --> 00:27:28,860 Cineva rânduit de Domnul Krishna va apărea la momentul oportun pentru a prelua asta. 236 00:27:28,960 --> 00:27:30,220 Aici plec. 237 00:27:33,640 --> 00:27:37,920 Și așa îl servesc pe Domnul de 15 ani. 238 00:27:38,003 --> 00:27:39,300 Devotament, la naiba! 239 00:27:39,440 --> 00:27:44,700 Pentru că a rămas necăsătorit ani de zile, mama lui s-a rugat la toți zeii. 240 00:27:44,800 --> 00:27:48,020 În cele din urmă, l-a trimis la Dwaraka și așa s-a stabilit, bamă putredă. 241 00:27:48,280 --> 00:27:50,348 Da, unchiule... Fiind un devotat al lui Srikrishna, 242 00:27:50,360 --> 00:27:52,260 cum de nu te-ai căsătorit nici măcar o dată? 243 00:27:53,440 --> 00:27:57,460 Asta interpretezi tu despre viața lui Srikrishna - căsătorii și amante? 244 00:27:57,880 --> 00:28:02,820 Nu știi despre principiile lui, gloria în acea eră... ridicând pe degetul său mic? 245 00:28:03,440 --> 00:28:07,860 De ce să ne întoarcem la acea eră? Contează cine contează acum! 246 00:28:08,440 --> 00:28:10,717 Hare Krishna... Krishna Krishna! El este Lordul Madhava, frate! 247 00:28:10,800 --> 00:28:13,780 Eu cred doar ceea ce pot vedea. 248 00:28:14,440 --> 00:28:15,820 Oprește aici. 249 00:28:17,040 --> 00:28:20,640 Fiule... Apropo, unde au loc discursurile live? 250 00:28:20,723 --> 00:28:22,117 Aici... Chiar alături. 251 00:28:22,200 --> 00:28:25,420 Mamă... hai să terminăm cu Darshan și să plecăm. 252 00:28:25,440 --> 00:28:26,980 Te rog, nu fixa alte programe. 253 00:28:27,520 --> 00:28:30,140 Prostule, ne putem controla doar sosirea, când 254 00:28:30,152 --> 00:28:32,560 plecăm de aici nu este în mâinile noastre. 255 00:28:32,640 --> 00:28:34,220 Este totul jocul lui Krishna. 256 00:28:41,360 --> 00:28:44,260 O scufundare, este o baie. Scufundă-te de trei ori, este o baie sfântă. 257 00:28:44,760 --> 00:28:47,500 Ia apă în mână... 258 00:29:23,760 --> 00:29:24,860 Doamne Krishna! 259 00:29:27,040 --> 00:29:28,380 Dr. Shantanu... 260 00:29:29,000 --> 00:29:32,520 Cum poți crede în mitologie și cărți pentru catastrofe iminente? 261 00:29:32,600 --> 00:29:36,320 Fiind un medic reputat, cum poți să te bazezi pe Srikrishna pentru o soluție? 262 00:29:36,403 --> 00:29:37,503 Dar societatea? Și tu? 263 00:29:42,200 --> 00:29:47,340 Este o greșeală să ridiculizezi fie pe Srikrishna, fie pe știință. 264 00:29:53,000 --> 00:29:58,540 Acum câțiva ani, o ciumă în Surat a ucis mii de oameni. 265 00:29:59,200 --> 00:30:03,840 În două zile, trei sute de mii de oameni au fugit din Surat. 266 00:30:03,923 --> 00:30:06,218 În acel moment, aceleași societăți secrete și 267 00:30:06,230 --> 00:30:08,980 cărți pe care le ridiculizați astăzi ne-au ajutat. 268 00:30:10,960 --> 00:30:12,900 Conform Pasupati Purana... 269 00:30:13,160 --> 00:30:19,740 am căutat locul de naștere al lui Godavari, trinitatea și am mers la Nasik. 270 00:30:20,720 --> 00:30:22,988 Acolo, frunzele de palmier au fost decriptate și 271 00:30:23,000 --> 00:30:25,660 folosite la fabricarea vaccinului care a salvat vieți. 272 00:30:27,280 --> 00:30:28,380 Și acum ai murit! 273 00:30:31,360 --> 00:30:36,500 Când un pericol este iminent, chiar și soluțiile apar. 274 00:30:38,480 --> 00:30:39,677 Soră... de ce nu dormi? 275 00:30:39,760 --> 00:30:42,077 Bine, o să dorm, dar am uitat să te întreb... A mâncat fiul meu? 276 00:30:42,160 --> 00:30:44,223 Mănâncă? A devorat un Thali Gujarati complet. 277 00:30:44,235 --> 00:30:46,140 Și stă întins pe verandă ca să-l digere. 278 00:31:07,080 --> 00:31:08,180 Hei, chotu. 279 00:31:09,040 --> 00:31:10,140 Vino aici. 280 00:31:15,360 --> 00:31:16,460 Ciocolată. 281 00:31:16,640 --> 00:31:17,740 Ia-o. 282 00:31:18,160 --> 00:31:19,260 Du-te. 283 00:31:35,680 --> 00:31:36,780 Cine? 284 00:31:37,080 --> 00:31:40,860 - Krishna! Krishna! - Domnule, sunteți grav rănit. 285 00:31:41,720 --> 00:31:44,740 Domnule, aveți nevoie de ajutor. Lăsați-mă să organizez, stați chiar aici. 286 00:31:44,840 --> 00:31:45,780 Karthikeya... 287 00:31:45,920 --> 00:31:47,020 Karthikeya... 288 00:31:49,280 --> 00:31:51,340 - Krishna! Krishna! - Numele meu? 289 00:31:51,680 --> 00:31:53,780 Domnule, voi aduce vehiculul. Stați chiar aici. 290 00:31:57,600 --> 00:31:58,700 Oprește aici. 291 00:31:59,520 --> 00:32:00,620 Oprește-l. 292 00:32:00,720 --> 00:32:02,060 Un minut. 293 00:32:12,160 --> 00:32:14,820 Îmi pare rău, frate, poți pleca acum. 294 00:32:17,720 --> 00:32:20,500 Turneul Național al ginerelui trebuie să se fi terminat. S-a întors. 295 00:32:21,200 --> 00:32:22,300 Hei... 296 00:32:23,160 --> 00:32:25,180 Ce-i cu sângele ăla pe mâna ta? Ce s-a întâmplat? 297 00:32:26,880 --> 00:32:28,060 Cineva a venit brusc... 298 00:32:28,840 --> 00:32:29,940 pătat de sânge! 299 00:32:30,640 --> 00:32:32,940 Până am adus un auto, el dispăruse. 300 00:32:34,040 --> 00:32:35,540 Chiar m-a strigat pe nume! 301 00:32:35,600 --> 00:32:39,180 O, băiete, știu bine despre curiozitatea ta inerentă în a-ți da seama ce se întâmplă. 302 00:32:39,840 --> 00:32:42,860 În ultima vreme, situația din Dwaraka nu este deloc bună. 303 00:32:43,160 --> 00:32:47,620 Nu doar locuitorii, ci și pelerinii care vizitează Dwaraka dispar. 304 00:32:47,720 --> 00:32:49,660 Fii vigilent până pleci din Dwaraka. 305 00:33:06,520 --> 00:33:10,340 Fiule, fiule, mama lipsește! 306 00:33:11,160 --> 00:33:11,997 Uită-te în jur, trebuie să fie pe aici pe undeva. 307 00:33:12,080 --> 00:33:14,860 O caut de dimineață du-te pentru Darshan. Nu este acasă. 308 00:33:17,340 --> 00:33:18,557 Ai sunat-o? 309 00:33:18,640 --> 00:33:21,180 Am sunat-o de două ori, dar și-a lăsat mobilul acasă. 310 00:33:22,920 --> 00:33:25,060 Trimite-mi poza surorii pe telefon. 311 00:33:34,440 --> 00:33:36,960 Frate, femeia din această fotografie... Ai văzut-o pe undeva? 312 00:33:37,043 --> 00:33:38,143 Nu... nu. 313 00:33:39,560 --> 00:33:40,660 Mamă! 314 00:33:42,200 --> 00:33:43,780 Ai văzut-o pe undeva? 315 00:33:45,040 --> 00:33:46,360 Scuzați-mă, ați văzut-o pe undeva? 316 00:33:46,440 --> 00:33:47,740 - Nu. - Nu? 317 00:33:49,280 --> 00:33:51,220 Mamă, ai văzut-o pe undeva? 318 00:33:51,600 --> 00:33:52,740 Nu, fiule, nu am văzut-o. 319 00:33:54,800 --> 00:33:55,900 Mamă! 320 00:33:56,680 --> 00:33:57,780 Mamă! 321 00:34:04,400 --> 00:34:05,680 Domnule, vă mulțumesc, domnule. 322 00:34:05,700 --> 00:34:07,440 Dle, de fapt voiam să vin la d-voastră. Mama mea a dispărut de dimineață. 323 00:34:07,523 --> 00:34:08,780 Hei, tu ești, nu? 324 00:34:09,800 --> 00:34:10,900 Eu sunt. 325 00:34:11,160 --> 00:34:12,260 Ești arestat. 326 00:34:13,360 --> 00:34:14,757 - Domnule, de ce mă luați? - Nu vorbi mult. 327 00:34:14,840 --> 00:34:16,997 - Domnul te-a prins! Adu-l. - Domnule, m-ați prins din greșeală. 328 00:34:17,080 --> 00:34:18,258 Mișcă-te... mișcă-te... 329 00:34:18,341 --> 00:34:19,620 Sunt Karthik Kumaraswami. 330 00:34:20,080 --> 00:34:21,300 La ce secție mă duceți? 331 00:34:21,480 --> 00:34:22,840 Domnule, el a venit abia ieri. 332 00:34:22,920 --> 00:34:24,580 Nu aveam nicio idee despre venirea lui. 333 00:34:26,080 --> 00:34:28,980 Unchiule... mai întâi du-te și găsește-o pe mama Fiule, nu te tensiona. 334 00:34:29,000 --> 00:34:30,940 La ce secție mă duceți? La ce secție mă duceți? 335 00:34:32,000 --> 00:34:33,100 Intră. 336 00:34:39,520 --> 00:34:41,660 Domnule, este dreptul meu fundamental să știu de ce. 337 00:34:42,000 --> 00:34:43,140 Îmi puteți spune? 338 00:34:44,400 --> 00:34:46,620 Domnule, sunt deja tensionat că mama mea este. 339 00:34:50,600 --> 00:34:51,700 Da, domnule! 340 00:34:52,200 --> 00:34:54,100 L-am prins, domnule! 341 00:34:54,400 --> 00:34:57,180 Este chiar în fața mea! Bine, domnule! 342 00:35:05,920 --> 00:35:08,460 De ce l-ai ucis? 343 00:35:09,040 --> 00:35:10,420 Ce crimă? Despre ce vorbiți? 344 00:35:12,720 --> 00:35:13,820 Uite... 345 00:35:17,800 --> 00:35:20,660 Să ucid pe cine, domnule? De fapt, am încercat să salvez. 346 00:35:20,880 --> 00:35:22,517 Dacă doriți, vă rog să vedeți următoarea filmare. 347 00:35:22,600 --> 00:35:25,340 Nu, a fost ștearsă! 348 00:35:27,760 --> 00:35:28,860 Am înțeles. 349 00:35:30,520 --> 00:35:31,460 Ce vrei? 350 00:35:31,520 --> 00:35:33,120 Bătrânul ți-a murmurat ceva. 351 00:35:33,203 --> 00:35:34,303 Spune-mi ce. 352 00:35:34,480 --> 00:35:37,500 După aceea, te poți întoarce în siguranță la Hy. 353 00:35:38,280 --> 00:35:41,540 Domnule... nu-l cunosc, domnule! Și nici nu-mi amintesc nimic. 354 00:35:42,160 --> 00:35:48,580 Ai 15 minute. Fii atent! Sau, te acuzăm de crimă. Gândește-te! 355 00:36:27,560 --> 00:36:30,220 Sari pe fereastră Acum. 356 00:36:34,160 --> 00:36:36,780 Fug amândoi, mergeți după ei în direcția aceea! 357 00:36:37,840 --> 00:36:40,340 Mergeți după ei în direcția aceea! 358 00:36:41,120 --> 00:36:42,220 Toți... veniți. 359 00:36:46,120 --> 00:36:48,780 Să mergem în direcția aceea. 360 00:36:50,900 --> 00:36:52,280 Deschide link-ul... 361 00:36:52,363 --> 00:36:53,463 Ce? 362 00:36:54,160 --> 00:36:55,220 Deschide link-ul, deschide link-ul. 363 00:36:55,240 --> 00:36:56,660 Vino repede... vino. 364 00:36:57,560 --> 00:37:01,080 Tu du-te în partea aia, voi doi mergeți în direcția asta. 365 00:37:01,100 --> 00:37:03,558 Du-te... du-te. 366 00:37:03,641 --> 00:37:06,100 Du-te și prinde-i. 367 00:37:06,480 --> 00:37:11,020 Uite, sar de pe tractor. 368 00:37:27,920 --> 00:37:29,020 Cine ești tu? 369 00:37:30,720 --> 00:37:31,820 Unde este mama mea? 370 00:37:33,120 --> 00:37:34,500 De ce m-ai salvat de la poliție. 371 00:37:35,560 --> 00:37:37,020 De ce mă urmăresc? 372 00:37:37,400 --> 00:37:38,620 Și cine este bătrânul acela? 373 00:37:39,160 --> 00:37:40,260 Spune-mi. 374 00:37:43,440 --> 00:37:44,540 Calmează-te! 375 00:37:51,200 --> 00:37:52,040 Numele meu este Mugdha! 376 00:37:52,120 --> 00:37:55,460 Bărbatul care a murit este bunicul meu. Profesorul Rao. Arheolog celebru. 377 00:37:56,040 --> 00:37:57,500 Îmi pare rău! El și eu... 378 00:37:57,520 --> 00:37:59,820 Știu că nu ai avut nicio legătură cu asta.. 379 00:38:00,760 --> 00:38:04,500 Dar ți-a dat vreun obiect? Sau, ți-a spus ceva? 380 00:38:06,840 --> 00:38:07,940 Nu. 381 00:38:08,320 --> 00:38:10,460 Te rog, amintește-ți... Ți-a spus despre. 382 00:38:11,240 --> 00:38:12,957 Ți-ar fi spus ție, fiindcă ești a lui gr. 383 00:38:13,040 --> 00:38:14,637 De ce mi-ar spune mie ceva, din moment ce sunt a. 384 00:38:14,720 --> 00:38:15,820 Nu, nu mi-a spus nimic. 385 00:38:16,800 --> 00:38:19,420 Te îndoiești de mine? 386 00:38:20,000 --> 00:38:21,100 Karthik! 387 00:39:32,200 --> 00:39:33,300 Mugdha, cine este el? 388 00:39:33,680 --> 00:39:35,260 Nici eu nu știu. 389 00:41:04,280 --> 00:41:05,840 Știi ceva despre locul unde se află mot. 390 00:41:05,920 --> 00:41:07,780 Nu.. Le-am spus să caute pe toată lumea. 391 00:41:09,040 --> 00:41:11,780 De ce te-a salvat fata asta? 392 00:41:13,240 --> 00:41:15,580 Și de ce încearcă tipul ăla să te omoare? 393 00:41:16,320 --> 00:41:21,020 Nu încearcă... Este într-o misiune de viață să mă elimine. 394 00:41:22,160 --> 00:41:25,300 Furia din ochii lui, puterea brută din mâinile lui. 395 00:41:28,000 --> 00:41:32,580 Dar în momentul în care a văzut Idolul lui Krishna, s-a oprit instantaneu. 396 00:41:34,080 --> 00:41:36,220 Într-adevăr, s-a oprit după ce l-a văzut pe Krishna. 397 00:41:38,280 --> 00:41:40,700 Atunci lasă-mă să te duc într-un loc pentru o așa. 398 00:42:01,120 --> 00:42:04,020 Cel care te-a urmărit este Abhira... 399 00:42:05,360 --> 00:42:06,460 Ahira? 400 00:42:07,000 --> 00:42:14,220 Oricine încearcă să se apropie de Srikrishn ei îi vor urmări și îi vor ucide. 401 00:42:19,720 --> 00:42:22,940 Ce vrei să spui cu asta? Cine sunt acești oameni? 402 00:42:28,640 --> 00:42:34,780 Istoria este plină de episoade de război și c. 403 00:42:34,920 --> 00:42:40,460 Triburile Abhira sunt un exemplu de e și devotați afectuoși ai lui Srikrishna. 404 00:42:40,840 --> 00:42:47,180 Chiar dacă sunt hoți și bandiți profesie, erau extrem de devotați. 405 00:42:47,680 --> 00:42:50,561 Dar pentru toată devotamentul lor față de Srikrishna. 406 00:42:50,573 --> 00:42:53,620 Dwaraka avea o viziune condescendentă asupra lui Abhi. 407 00:42:53,960 --> 00:42:55,892 Nu au fost niciodată lăsați în interiorul 408 00:42:55,904 --> 00:42:58,180 casei lor niciodată permis să intre în temple, 409 00:43:02,600 --> 00:43:05,400 După moartea lui Srikrishna, Abhira tribul a furat un idol de procesiune 410 00:43:05,483 --> 00:43:08,820 făcând ritualuri cu dragoste și devotament. 411 00:43:12,840 --> 00:43:15,437 După ce au aflat despre furtul 412 00:43:15,520 --> 00:43:20,740 locuitorii din Dwaraka au bătut tribul m cu bețe și a ucis pe unii dintre ei. 413 00:43:42,200 --> 00:43:45,620 Incidentul a declanșat un val de ură printre membrii tribului. 414 00:43:45,880 --> 00:43:48,860 În acea zi, tribul a trecut o r periculoasă. 415 00:43:49,200 --> 00:43:51,157 Vorbind la adunare, liderul tribului Abhira a vorbit. 416 00:43:51,240 --> 00:43:53,532 „Dacă ar trebui să-și amintească de Dumnezeu sau să 417 00:43:53,544 --> 00:43:55,860 atingă trebuie să-și amintească de Abhira. Du-te! 418 00:43:55,960 --> 00:43:59,660 De acum înainte, Dumnezeul lor este Dumnezeul nostru, și ne aparține doar nouă! 419 00:43:59,960 --> 00:44:04,140 Doar prezența lui Srikrishna și a. 420 00:44:04,160 --> 00:44:06,247 Dar pentru acele zile, în orice altă zi, dacă depune 421 00:44:06,259 --> 00:44:08,300 un efort pentru a-L atinge pe Dumnezeu, ei vor i. 422 00:44:18,960 --> 00:44:22,140 După ce Dwaraka s-a scufundat în ocean, supraviețuitorii orașului pierdut erau 423 00:44:22,280 --> 00:44:25,340 trăind cu groază ori de câte ori văd tribul Abhira. 424 00:44:25,640 --> 00:44:31,220 Chiar și după atâtea epoci și civilizații acest principiu atavic rămâne cu Ab. 425 00:44:31,440 --> 00:44:34,580 Un astfel de Abhira te urmărește acum. ” 426 00:44:35,800 --> 00:44:39,740 De ce vor oameni cu așa ceva înfiorător fundal vrei să mă omoare? 427 00:44:41,400 --> 00:44:45,180 Dacă bunicul meu s-a repezit la tine, înseamnă că te-ai apropiat de Srikris. 428 00:44:45,960 --> 00:44:49,860 Când ești mai aproape de Dumnezeu, înseamnă că ești dușmanul lor. 429 00:44:50,800 --> 00:44:53,420 Cum rămâne cu Srikrishna și bunicul tău. 430 00:44:53,760 --> 00:44:55,420 Nu am nicio legătură cu bunicul tău. 431 00:45:00,960 --> 00:45:02,660 Ascultă mesajul vocal al bunicului! 432 00:45:03,720 --> 00:45:07,580 Te rog găsește-l pe Karthikeya... el este soluția. 433 00:45:13,280 --> 00:45:17,260 Fratele tău te sună... A sunat deja de zece ori! Răspunde-i. 434 00:45:19,280 --> 00:45:20,160 Ce este? 435 00:45:20,200 --> 00:45:22,820 Poliția a venit după tine? Ce nouă încurcătură ai creat? 436 00:45:23,560 --> 00:45:25,797 Primarul i-ar fi trimis! Nimic. 437 00:45:25,880 --> 00:45:28,420 - Bine, cum este mama? - S-a dus la discurs... 438 00:45:30,880 --> 00:45:31,960 Te voi suna înapoi... 439 00:45:32,043 --> 00:45:33,740 Hei, un minut. 440 00:45:34,880 --> 00:45:39,740 Frate, dacă mama ar fi fost răpită, am fi primit fie un apel, fie un mesaj. 441 00:45:41,440 --> 00:45:43,717 Ai spus că este un loc aici unde discursul este timp de 8 zile. Unde. 442 00:45:43,800 --> 00:45:46,080 Devi Bhoomi În apropiere de casa noastră. 443 00:45:46,160 --> 00:45:48,637 Te rog du-te acolo imediat și verifică dacă mama este acolo sau nu. 444 00:45:48,720 --> 00:45:50,780 - De ce ar merge mama acolo? - Frate! 445 00:45:51,160 --> 00:45:52,300 Du-te Bine. 446 00:45:56,280 --> 00:45:59,300 Am avut curaj chiar și când te salvam de la secția de poliție. 447 00:45:59,520 --> 00:46:01,980 Dar nu avem claritate despre întrebările din mintea noastră. 448 00:46:02,880 --> 00:46:04,420 Curajul meu cedează. 449 00:46:10,480 --> 00:46:15,700 Aceste discursuri mă duc într-o transă a Conștiinței Krishna! 450 00:46:15,960 --> 00:46:17,820 Mamă, mamă! Unde te-ai dus? 451 00:46:19,600 --> 00:46:21,940 Ce s-a întâmplat Karthik? 452 00:46:23,840 --> 00:46:25,380 De ce nu m-ai informat unde te duci. 453 00:46:25,560 --> 00:46:28,220 Cât de mult te-am căutat! Nici măcar nu-ți ții telefonul. 454 00:46:28,560 --> 00:46:31,960 Doar m-am gândit că voi merge și mă voi întoarce. 455 00:46:32,040 --> 00:46:35,437 Dar aceste discursuri m-au dus într-o zonă. 456 00:46:35,520 --> 00:46:38,660 Nu vei avea niciodată genul de durere și tensiunea prin care am trecut, mamă! 457 00:46:40,280 --> 00:46:42,545 Vorbești despre găsirea răspunsurilor din întrebări. 458 00:46:42,557 --> 00:46:44,440 Și cauți soluția în interiorul întrebării! 459 00:46:44,523 --> 00:46:46,980 Acesta este același Karthik al meu! 460 00:46:48,840 --> 00:46:51,180 De ce devine atât de neliniștit! 461 00:46:53,320 --> 00:46:54,420 Cine ești tu, dragă? 462 00:46:55,240 --> 00:46:57,818 Ai un păr atât de frumos! Păr creț și lung! 463 00:46:57,901 --> 00:47:00,480 Cum te descurci cu el în timp ce faci baie? 464 00:47:00,563 --> 00:47:02,677 Bine, las-o baltă. 465 00:47:02,760 --> 00:47:07,077 A fost târât afară din discurs nu decât am auzit povestea „False Accusat”. 466 00:47:07,160 --> 00:47:10,920 Și Prasad! Atât de gustos! Poha este la fel de bun ca orezul nostru cu lămâie! 467 00:47:11,003 --> 00:47:12,726 Deci această devotament se datorează P. 468 00:47:12,738 --> 00:47:14,557 M-am gândit că este vorba despre discursuri. 469 00:47:14,640 --> 00:47:18,600 Haide. Este vorba despre discursuri precum și poha. 470 00:47:18,683 --> 00:47:19,980 Ce știi tu? 471 00:47:20,680 --> 00:47:21,900 Mamă, te întorci la discurs. 472 00:47:22,120 --> 00:47:23,220 Din nou? 473 00:47:24,800 --> 00:47:26,220 Nu doar intra și ieși. 474 00:47:26,440 --> 00:47:29,940 Mai bine stai acolo și slujește Domnul până la sfârșitul discursurilor! Amesteca. 475 00:47:31,320 --> 00:47:32,820 Într-adevăr? 476 00:47:34,680 --> 00:47:35,860 Da! 477 00:47:35,960 --> 00:47:38,340 Termină-ți ablațiunile. Îmi voi îndeplini sarcinile. 478 00:47:39,080 --> 00:47:42,660 Frate, împachetează hainele și lasă-l în siguranță mamă și întoarce-te... 479 00:47:43,080 --> 00:47:46,100 Fiul meu drag, ești! 480 00:47:46,280 --> 00:47:49,040 Mai este un loc unde servesc delicatețe împreună cu poha... hai să mergem. 481 00:47:49,123 --> 00:47:50,223 Taci și vino cu mine. 482 00:48:08,280 --> 00:48:09,380 Mugdha! 483 00:48:10,080 --> 00:48:11,620 Redă din nou acel mesaj vocal. 484 00:48:17,840 --> 00:48:21,780 Găsește-l pe Karthikeya. El este soluția și. 485 00:48:22,040 --> 00:48:25,420 Chinni... îmi amintesc momentele de. 486 00:48:25,760 --> 00:48:27,380 Momentele ultimei noastre întâlniri... 487 00:48:27,760 --> 00:48:29,660 Unde ți-ai întâlnit bunicul. 488 00:48:29,960 --> 00:48:32,580 La locul lui de muncă. 489 00:48:32,960 --> 00:48:34,060 Unde este? 490 00:48:34,440 --> 00:48:35,540 Bet Dwarka. 491 00:48:37,440 --> 00:48:38,540 Bet Dwaraka... 492 00:48:45,240 --> 00:48:49,220 Orașul Dwarka este cea mai mare lume. 493 00:48:49,360 --> 00:48:50,820 O, Doamne! Vasudevaya! 494 00:49:01,800 --> 00:49:03,700 Acesta este locul de muncă al bunicului meu... 495 00:49:03,720 --> 00:49:05,260 Nimeni nu stă aici în ultimii 5 ani. 496 00:49:05,680 --> 00:49:06,940 5 ani? 497 00:49:46,960 --> 00:49:48,060 Karthik! 498 00:49:57,240 --> 00:49:58,900 Această limbă pare necunoscută! 499 00:50:02,480 --> 00:50:05,500 Aceasta pare a fi o scrisoare personală scrisă de bunicul tău pentru tine. 500 00:50:06,800 --> 00:50:09,820 S-ar putea să nu mai fiu în viață până când vei citi asta. 501 00:50:10,480 --> 00:50:12,040 Îmi cunoști căutarea! 502 00:50:12,120 --> 00:50:15,860 Știi cât de pasionat și de căutare sunt despre cultura și moștenirea noastră. 503 00:50:16,520 --> 00:50:20,420 Chinni... Știu că ești adevăratul succesor al viselor mele. 504 00:50:20,880 --> 00:50:24,740 Munca pe care am început-o nu este pentru mine și. 505 00:50:25,160 --> 00:50:26,260 Este pentru națiune! 506 00:50:26,640 --> 00:50:27,740 Da! 507 00:50:27,840 --> 00:50:31,740 Chiar dacă implică pierderea vieții mele, nu mă împiedică să fac un pas înapoi. 508 00:50:41,840 --> 00:50:43,020 Nu plânge, Mugdha... 509 00:50:44,400 --> 00:50:45,580 De ce să plâng? 510 00:50:46,760 --> 00:50:49,620 Bunicul meu este curajos și mă simt mândru. 511 00:50:49,760 --> 00:50:52,220 Da, Mugdha, bunicul tău a fost cu adevărat grozav! 512 00:50:53,840 --> 00:50:56,256 Dacă a mers până în Grecia pentru a aduna atât 513 00:50:56,268 --> 00:50:58,900 de multe informații, cu siguranță trebuie să fie. 514 00:50:59,920 --> 00:51:01,260 Să traducem asta. 515 00:51:09,440 --> 00:51:12,677 După ce a luat brățara lui Srikrishna, Udhava 516 00:51:12,760 --> 00:51:17,820 dar a ascuns-o pentru a lăsa o urmă cu indicii s încât doar cel merituos o va găsi. 517 00:51:49,880 --> 00:51:54,700 Mulți au mers în căutarea lui Srikrishna brățară ascunsă de Udhava. 518 00:51:54,880 --> 00:51:57,392 În Kali Yuga, în timpul fiecărui regim, regi 519 00:51:57,404 --> 00:51:59,860 și conducătorii au căutat frenetic pentru. 520 00:52:00,320 --> 00:52:10,780 Mauryas, Guptas, Chalukyas, Cholas, Pallavas - urmărirea tuturor. 521 00:52:12,080 --> 00:52:14,406 Doar regele Pallava Suryavarman a încercat 522 00:52:14,418 --> 00:52:17,060 în apropierea unuia dintre indiciile pentru a accesa 523 00:52:17,320 --> 00:52:21,700 dar nici el nu a putut conecta punctele pentru a ajunge la următorul indiciu. 524 00:52:22,920 --> 00:52:25,108 În ultimele sale zile, Suryavarman l-a povestit 525 00:52:25,120 --> 00:52:27,000 pe călătorul grec Ptolemeu ca pe un păun 526 00:52:27,040 --> 00:52:32,720 și i-a spus că pe baza păunului următorul indiciu va fi în Stupakriti, și 527 00:52:32,803 --> 00:52:38,020 cu ajutorul ambelor indicii, podoba poate fi accesată. 528 00:52:39,600 --> 00:52:42,376 În cei 30 de ani de cercetare, am putut urmări 529 00:52:42,388 --> 00:52:44,980 cartea scrisă de călătorul grec Ptolemeu. 530 00:52:45,280 --> 00:52:52,060 Și am adunat indicațiile date de Sur pentru a ajunge la primul indiciu al lui P. 531 00:52:52,320 --> 00:52:56,980 L-am ascuns într-un loc secret ascuns de ochii oamenilor egoiști. 532 00:52:57,120 --> 00:53:01,180 Cel care este cel mai demn să meargă după acea locație este în această cameră. 533 00:53:01,760 --> 00:53:04,020 Mesajul vocal al bunicului tău îți spune despre locul 534 00:53:04,280 --> 00:53:07,340 și aceste documente dezvăluie mai multe despre podoba pe care a aflat-o. 535 00:53:08,160 --> 00:53:13,100 De asemenea, a vrut să spună ceva despre locul unde a ascuns indiciul. 536 00:53:13,640 --> 00:53:14,900 Undeva chiar aici. 537 00:53:15,800 --> 00:53:17,100 Ar trebui să fie aici. 538 00:53:19,200 --> 00:53:21,700 Apropo, de ce este această pictură în atâtea scripturi? 539 00:53:22,920 --> 00:53:24,300 Ceva este ciudat! 540 00:53:25,840 --> 00:53:29,040 Hei, acesta este locul unde Srikrishna. 541 00:53:29,120 --> 00:53:30,340 Krishna Tatakam! 542 00:53:34,520 --> 00:53:38,460 - Krishna... - Domnule, sunteți grav rănit. 543 00:53:40,040 --> 00:53:41,140 Krishna Tatakam! 544 00:53:41,520 --> 00:53:42,740 Asta a vrut să-mi transmită. 545 00:53:43,160 --> 00:53:44,660 Trebuie să-l fi păstrat aici. 546 00:53:45,240 --> 00:53:47,700 Frate, unde este acest loc în Dwaraka? 547 00:53:56,560 --> 00:54:03,180 În ziua în care am început, știam că o zi ca astăzi va veni. 548 00:54:04,520 --> 00:54:08,597 Sacrificiile făcute de cei închiși Devaki și Vasudeva nu vor fi în zadar. 549 00:54:08,680 --> 00:54:12,300 Va duce la inevitabila cădere a lui K și va deschide calea pentru prosperitatea lui w. 550 00:54:19,640 --> 00:54:25,020 Și pentru a introduce prosperitatea lumii, Sri Krishna și Balarama au pornit pe calea. 551 00:54:28,960 --> 00:54:31,700 De ce te joci cu munca mea? 552 00:54:34,200 --> 00:54:42,740 Încearcă cât poți, nu ești cel merituos Shantanu. 553 00:54:47,120 --> 00:54:49,620 Dorința mea mă face un candidat merituos. 554 00:54:50,280 --> 00:54:55,540 Poți obține doar dacă îți poți risca viața. 555 00:55:02,200 --> 00:55:06,760 Un lac atât de mare! Unde găsim imaginea păunului lui Krishna? 556 00:55:06,820 --> 00:55:10,020 Karthik! 557 00:55:10,160 --> 00:55:11,260 Karthik! 558 00:55:12,040 --> 00:55:13,140 Karthik! 559 00:55:13,920 --> 00:55:14,840 Știi să înoți? 560 00:55:14,920 --> 00:55:15,878 Nu pot. 561 00:55:15,961 --> 00:55:17,061 O, nu! 562 00:55:17,720 --> 00:55:19,380 - Karthik! - Karthik! 563 00:55:21,080 --> 00:55:21,898 Doamne! 564 00:55:21,981 --> 00:55:23,081 Karthik! 565 00:55:35,200 --> 00:55:36,580 Să-mi risc viața! 566 00:55:38,240 --> 00:55:39,860 Shantanu... 567 00:55:41,280 --> 00:55:43,460 asta este ca un ritual de a oferi oblatii. 568 00:55:44,280 --> 00:55:46,260 Sunt doar un fir de iarbă... 569 00:55:47,080 --> 00:55:50,380 Focul este alimentat de undeva deja. 570 00:56:23,920 --> 00:56:26,488 Un elefant făcut și o armată de luptători vin 571 00:56:26,500 --> 00:56:29,180 împreună pentru a copleși o Incarnație Divină. 572 00:56:31,680 --> 00:56:33,260 Ești ca gurul meu. 573 00:56:33,320 --> 00:56:35,020 Nu te mai pot tortura. 574 00:56:36,280 --> 00:56:38,020 Ceremonia de oblație a început! 575 00:56:42,280 --> 00:56:44,740 Fiule, cred că au venit doar pentru asta! 576 00:56:45,080 --> 00:56:47,660 Dă-le poza, ia-o pe mama și întoarce-te la Hyderabad. 577 00:56:49,000 --> 00:56:51,660 Frate, ai grijă. 578 00:56:53,200 --> 00:56:54,300 Este necesar? 579 00:56:57,640 --> 00:56:58,740 Da, este. 580 00:57:02,960 --> 00:57:07,740 Hei, doctore... te-ai băgat singur într-o problemă care nu e a ta! 581 00:57:09,320 --> 00:57:10,420 Dă-mi-o! 582 00:57:10,720 --> 00:57:12,100 Te voi lăsa să pleci viu. 583 00:57:48,640 --> 00:57:51,143 Odată ce mă apuc, nu există mister care să nu 584 00:57:51,155 --> 00:57:53,660 fie rezolvat sau o operație care să eșueze. 585 00:57:57,760 --> 00:57:59,620 Nici nu se pune problema să renunț acum! 586 00:58:13,840 --> 00:58:14,877 Karthik! 587 00:58:14,960 --> 00:58:17,708 Vai! Yashoda încă se îngrijorează ce pericole 588 00:58:17,720 --> 00:58:20,100 pândesc sub forma lui Kamsa pentru ea. 589 00:58:27,880 --> 00:58:31,800 Chiar dacă pericolele galopează spre tine, sau dacă moartea te întâmpină, 590 00:58:31,883 --> 00:58:34,398 când o misiune neîndeplinită se prezintă în 591 00:58:34,410 --> 00:58:37,180 fața ta, Dumnezeu Însuși îți dă o nouă viață. 592 00:59:06,720 --> 00:59:08,460 Nu este suficient dacă bați niște oameni. 593 00:59:08,760 --> 00:59:11,300 Nu știi cu cine te pui. 594 00:59:11,600 --> 00:59:13,340 Îți cumperi mai multe probleme! 595 00:59:40,400 --> 00:59:42,460 Atâta timp cât este în afara mea, este o problemă. 596 00:59:42,640 --> 00:59:45,300 Odată ce intră în mine, știu soluția. 597 00:59:45,800 --> 00:59:47,820 Nu știu cum a ajuns asta în mâinile mele. 598 00:59:48,200 --> 00:59:50,220 Nu știu care este drama din spatele tuturor. 599 00:59:50,600 --> 00:59:53,060 Totul se întâmplă fără rolul meu, 600 00:59:53,520 --> 00:59:56,660 de aceea trebuie să dau o notă finală. 601 00:59:57,920 --> 01:00:00,100 A scăpat cu istețime, domnule! 602 01:00:04,240 --> 01:00:10,580 Dacă el arată istețime, tu arată oamenii noștri și puterea musculară! 603 01:00:10,720 --> 01:00:13,620 Dacă nu-l prinzi, ne vom pierde nu doar locurile de muncă, ci și viața. 604 01:00:13,920 --> 01:00:15,597 Nici măcar nu ai putut să supraveghezi o persoană. 605 01:00:15,680 --> 01:00:17,677 Nici nu ai putut opri măcar o fată să-l salveze de la secție. 606 01:00:17,760 --> 01:00:18,995 Din cauza presiunii mari din partea superiorilor, 607 01:00:19,007 --> 01:00:20,117 nu am mâncat un Thali în pace de două zile. 608 01:00:20,200 --> 01:00:22,011 Trimite fotografiile la autobuz, tren, 609 01:00:22,023 --> 01:00:24,277 aeroporturi. Alertează toate punctele de control. 610 01:00:24,360 --> 01:00:26,680 Au înăsprit securitatea... Te rog, salvează-mă, Doamne. 611 01:00:26,763 --> 01:00:28,700 Cine ești? De unde vii? 612 01:00:29,240 --> 01:00:31,100 Nu știu, domnule! 613 01:00:31,120 --> 01:00:33,520 Ce faci? El este persoana Hare Krishna Hare Rama. 614 01:00:33,603 --> 01:00:35,360 Lasă-l! Nu este el! 615 01:00:35,443 --> 01:00:36,543 Du-te. 616 01:00:39,080 --> 01:00:40,460 Îi cunoști? 617 01:00:40,880 --> 01:00:41,980 Îi cunoști? 618 01:00:42,760 --> 01:00:44,357 - Nu sunt în fotografie! - Ce? 619 01:00:44,440 --> 01:00:47,180 Îți spun că nu știu... Nu știu, domnule! 620 01:00:47,440 --> 01:00:50,960 Uită-te la el... Arată ca un ticălos nenorocit? 621 01:00:51,040 --> 01:00:52,558 Prinde-l și bate-l măr! 622 01:00:52,641 --> 01:00:54,260 La revedere, domnule. 623 01:01:16,320 --> 01:01:20,280 Odată ce mă urc la volan, pot conduce non-stop de la UP la AP. 624 01:01:20,363 --> 01:01:22,263 Niciun polițist nu îndrăznește să mă oprească. 625 01:01:22,640 --> 01:01:24,893 Cum îndrăznești să reții proprietarul acelui 626 01:01:24,905 --> 01:01:27,420 vehicul în hotelul tău doar pentru că datorează. 627 01:01:28,880 --> 01:01:31,620 Suleman se oprește doar pentru bani, Pan și dragoste! Nu așa! 628 01:01:33,120 --> 01:01:34,940 Hei, ar trebui să spun poliției despre tine? 629 01:01:34,960 --> 01:01:36,900 Poliție...? 630 01:01:37,040 --> 01:01:38,620 Bhai... 631 01:01:43,760 --> 01:01:45,997 Mă faci un vagabond de stradă și mănânci pâine aici în pace? 632 01:01:46,080 --> 01:01:50,440 Poliția te caută cu fanfară și tu ronțăi calm pâine aici? 633 01:01:50,480 --> 01:01:52,940 Nu pâine, frate... Este Dhokla... o specialitate Gujarati. 634 01:01:53,023 --> 01:01:54,117 Știu. 635 01:01:54,200 --> 01:01:55,237 Este un metal rar! 636 01:01:55,320 --> 01:01:56,980 Ce? Vrei să spui Dhokla? 637 01:01:57,320 --> 01:01:58,560 Nu aia, asta. 638 01:01:58,643 --> 01:01:59,860 Aia! 639 01:02:00,240 --> 01:02:01,460 Cred că este Vanadiu! 640 01:02:02,000 --> 01:02:04,365 Dacă este adevărat, acest metal reacționează 641 01:02:04,377 --> 01:02:06,220 diferit la diferite temperaturi. 642 01:02:09,600 --> 01:02:11,620 Băiete, te rog adu niște apă fierbinte... 643 01:02:19,440 --> 01:02:20,540 Bea! 644 01:03:18,480 --> 01:03:20,818 - Ceva este scris pe el. - Ce este? 645 01:03:20,901 --> 01:03:23,340 Dacă știm această limbă vom înțelege. 646 01:03:44,480 --> 01:03:45,480 Sanscrită! 647 01:03:45,560 --> 01:03:48,420 Sanscrită! Este a doua mea limbă în Inter! 648 01:03:49,160 --> 01:03:51,420 Așa! Atunci decodează asta te rog.. 649 01:03:51,880 --> 01:03:55,340 Vreau să spun... au trecut 30 de ani de atunci... te rog, spune-mi tu. 650 01:03:59,200 --> 01:04:00,980 Un munte ridicat de degetul meu. 651 01:04:02,680 --> 01:04:05,220 O deschidere prin care cauți. 652 01:04:07,360 --> 01:04:08,460 Ce? 653 01:04:08,480 --> 01:04:09,580 Este Telugu? 654 01:04:10,280 --> 01:04:11,380 Este Telugu? 655 01:04:11,720 --> 01:04:14,220 De ce nu ne explici mai simplu? 656 01:04:16,760 --> 01:04:20,780 „Achalam” înseamnă ceea ce nu se poate mișca, înseamnă un munte. 657 01:04:21,280 --> 01:04:23,940 Înseamnă muntele ridicat de degetul mic al lui Srikrishna, 658 01:04:28,160 --> 01:04:29,300 Govardhana Giri. 659 01:04:31,560 --> 01:04:32,660 Înseamnă Mathura... 660 01:04:32,760 --> 01:04:33,860 Grozav! 661 01:04:34,200 --> 01:04:36,360 Nu putem trece de Dhaba, dar tu vrei să mergi. 662 01:04:36,443 --> 01:04:37,740 Cine te va duce la Mathura? 663 01:04:37,760 --> 01:04:38,980 El ne va duce acolo. 664 01:04:42,400 --> 01:04:46,020 Uită-te la silueta lui, uită de traversat va putea măcar să treacă lacul? 665 01:04:50,440 --> 01:04:52,860 Pan, Bani, Dragoste... 666 01:04:54,120 --> 01:04:55,717 Îți vom da toate acestea din abundență... 667 01:04:55,800 --> 01:04:57,437 Dar avem nevoie de un mic ajutor de la tine. 668 01:04:57,520 --> 01:04:58,500 Te rog, Suleman! 669 01:04:58,600 --> 01:04:59,500 Despre ce e vorba? 670 01:04:59,680 --> 01:05:01,900 Trebuie să ne duci pe toți la Mathura. 671 01:05:02,920 --> 01:05:05,160 De ce atâția bani pentru a ne duce la Mathura. 672 01:05:05,240 --> 01:05:06,340 Asta e... 673 01:05:06,840 --> 01:05:07,917 Trebuie să o faci în secret. 674 01:05:08,000 --> 01:05:09,140 Secret? 675 01:05:10,160 --> 01:05:11,660 Suleman nu face lucruri greșite. 676 01:05:11,840 --> 01:05:13,400 În acest caz, continuă să înfuleci Dhoklas în t. 677 01:05:13,483 --> 01:05:14,680 Vino, fiule, te rog ia-ți banii înapoi. 678 01:05:14,763 --> 01:05:16,077 Te rog ascultă-mă. 679 01:05:16,160 --> 01:05:17,237 Oprește-te, te rog, oprește-te. 680 01:05:17,320 --> 01:05:19,860 De ce atâta furie purtând haine șofran. 681 01:05:20,080 --> 01:05:23,900 Suleman, jură pe Dumnezeu. Nu vom face niciodată ceva greșit. 682 01:05:23,960 --> 01:05:25,060 Ai încredere în noi. 683 01:05:25,080 --> 01:05:27,220 Aceste cuvinte sunt de ajuns. 684 01:05:27,240 --> 01:05:29,600 Sunt fericit! Deci, care este acel secret, domnule? 685 01:05:29,683 --> 01:05:30,870 Calmează-te, te rog... Înainte să pleci, omul 686 01:05:30,882 --> 01:05:32,197 nostru îți va spune despre ce este vorba.. 687 01:05:32,280 --> 01:05:35,260 - Adică? - Există un risc. 688 01:05:36,760 --> 01:05:39,740 Voi mânca riscul ca pe pesmet... Urcați. 689 01:05:41,320 --> 01:05:43,420 El este problema 690 01:05:45,080 --> 01:05:48,220 El este soluția 691 01:05:48,640 --> 01:05:50,740 El este problema 692 01:05:50,760 --> 01:05:53,900 El este soluția. 693 01:06:00,000 --> 01:06:03,780 Mugdha... limbi antice, aceste dialecte semiotică, coduri și simboluri 694 01:06:04,240 --> 01:06:05,340 cum știi toate astea? 695 01:06:07,080 --> 01:06:10,140 Sunt absolventă de Semiotică Hindusă la Universitatea Hindusă Banaras (BHU) 696 01:06:12,760 --> 01:06:14,700 Dar tu Karthik? 697 01:06:17,600 --> 01:06:18,980 Sunt doctor. 698 01:06:21,720 --> 01:06:25,340 De fapt, sunt și eu foarte faimos și vreau. 699 01:06:25,920 --> 01:06:27,340 Chiar aici, ești foarte căutat! 700 01:06:31,200 --> 01:06:37,746 El este cel care își cheamă oamenii la Madhu din nou 701 01:06:37,829 --> 01:06:41,780 pentru prosperitatea lumii! 702 01:06:42,040 --> 01:06:44,020 - Hei, ce este înăuntru? - Mutăm Dhaba, domnule! 703 01:06:44,600 --> 01:06:45,700 Arată-mi. 704 01:06:46,280 --> 01:06:48,540 Ce vei vedea în această stare uscată, domnule? 705 01:06:48,640 --> 01:06:50,780 Am unul... 706 01:06:51,440 --> 01:06:53,020 Te vei uita aici sau acolo? 707 01:07:09,840 --> 01:07:11,440 - Domnule, am o îndoială! - Întreabă... 708 01:07:11,480 --> 01:07:14,220 Toți trei arătați atât de diferit unul de celălalt. De ce? 709 01:07:14,303 --> 01:07:15,317 Diferit? 710 01:07:15,400 --> 01:07:17,900 Nu, nu mă refer la asta. Cum v-ați întâlnit voi trei? 711 01:07:18,440 --> 01:07:20,592 Așa cum noi te-am întâlnit pe tine ca pe o 712 01:07:20,604 --> 01:07:23,220 persoană diferită, la fel am întâlnit-o și pe ea! 713 01:07:23,880 --> 01:07:24,997 Totul ține de mișcările planetare. 714 01:07:25,080 --> 01:07:28,300 Suleman va înghiți planetele ca pe Gulab jamun și dulciuri! 715 01:07:29,280 --> 01:07:30,931 În loc să înghiți लड्डू-uri dulci și să stai 716 01:07:30,943 --> 01:07:32,883 la hoteluri, de ce nu sari de pe această linie. 717 01:07:33,080 --> 01:07:34,620 Îi datorez bani lui Seth, domnule. 718 01:07:35,000 --> 01:07:36,780 Este un păcat să mergi la Hajj cu datorii. 719 01:07:39,920 --> 01:07:46,980 El este cel care își cheamă oamenii la Madhu de dragul prosperității lumii! 720 01:07:47,280 --> 01:07:54,240 El este cel care își cheamă oamenii la Madhu de dragul prosperității lumii! 721 01:07:54,323 --> 01:08:00,380 Orice ar face, este magia lui! 722 01:08:00,420 --> 01:08:01,597 Mugdha! 723 01:08:01,680 --> 01:08:04,018 Suleman ji, doreați niște biscuiți? 724 01:08:04,101 --> 01:08:06,357 - Unde, domnule? - Acolo, uite-l. 725 01:08:06,440 --> 01:08:08,460 O, Doamne, asta e cremă, domnule! Nu pentru mine. 726 01:08:09,200 --> 01:08:16,500 Și-a trimis oamenii de la Madhura la Dwara. 727 01:08:27,960 --> 01:08:29,460 Acesta este Govardhana Giri? 728 01:08:29,880 --> 01:08:36,380 Da, conform mitologiei locale, înălțimea și importanța au scăzut. 729 01:08:39,000 --> 01:08:41,300 Unde cauți într-un munte atât de mare. 730 01:08:44,600 --> 01:08:47,460 Acești tipi sunt implicați în contrabandă sau ce? 731 01:08:47,920 --> 01:08:50,140 O, aceștia sunt copii de școală, nu știu. 732 01:08:50,960 --> 01:08:52,060 În partea aceea Nord. 733 01:08:58,960 --> 01:09:00,980 O, Baba! I-am prins pe amândoi! 734 01:09:02,760 --> 01:09:05,300 Am folosit poliția. Am blocat punctele de control. 735 01:09:05,560 --> 01:09:07,020 Am anunțat în ziare. 736 01:09:07,200 --> 01:09:09,581 Cu toate acestea, a reușit să traverseze Dwaraka, domnule! 737 01:09:10,960 --> 01:09:14,940 Singurul pericol pe care încă nu l-a văzut sunt eu. 738 01:09:31,560 --> 01:09:32,780 Cât de departe? 739 01:09:33,000 --> 01:09:34,900 Sper că este pe undeva pe aici Ce este acolo? 740 01:09:35,080 --> 01:09:38,780 Ca și cum ai ține o frunză și ai scana întregul de ce căutăm sursa ținând. 741 01:09:38,863 --> 01:09:41,920 Cu toții suntem pe cale să leșinăm acum! Haideți să coborâm... 742 01:09:41,940 --> 01:09:42,920 Haideți. 743 01:09:42,960 --> 01:09:44,860 Vino... vino... 744 01:09:57,080 --> 01:09:59,580 Cinci sute de mii! Asta ne va reduce deficitul. 745 01:09:59,720 --> 01:10:02,100 Băieți deștepți! Puneți albul! 746 01:10:06,640 --> 01:10:07,740 Mișcă-te! 747 01:10:08,760 --> 01:10:09,860 Mișcă-te! 748 01:10:10,480 --> 01:10:11,580 Mișcă-te! 749 01:10:13,200 --> 01:10:14,300 Mișcă-te! 750 01:10:14,480 --> 01:10:15,580 Mișcă-te! 751 01:10:15,880 --> 01:10:16,980 Salutări! 752 01:10:20,400 --> 01:10:21,780 Swami! 753 01:10:22,240 --> 01:10:24,077 Poliția îi caută. 754 01:10:24,160 --> 01:10:28,620 Dacă îi predăm pe tipii ăștia, primim o recompensă de cinci sute de mii de rupii. 755 01:10:29,640 --> 01:10:30,740 Spune-le să vină. 756 01:10:33,200 --> 01:10:34,277 Du-te... 757 01:10:34,360 --> 01:10:35,440 Jai Sri Krishna! 758 01:10:35,480 --> 01:10:37,280 Du-te.. Vino... 759 01:10:37,320 --> 01:10:38,900 Sunt musulman, domnule... 760 01:10:41,360 --> 01:10:42,460 Dispari. 761 01:10:43,480 --> 01:10:45,000 Taci și pleacă. 762 01:10:45,080 --> 01:10:48,680 Frate... Frate.. Frate! Nu am nimic de-a face cu oamenii ăștia 763 01:10:48,763 --> 01:10:50,623 frate! Te rog, lasă-mă să plec singur, frate! 764 01:11:00,920 --> 01:11:02,020 Ce-i asta, frate! 765 01:11:02,320 --> 01:11:05,460 Cine-i Fakirul ăla? Ce-i cu tikka asta? De ce ne-au închis înăuntru? 766 01:11:05,960 --> 01:11:07,258 Cine sunteți voi, de fapt? 767 01:11:07,341 --> 01:11:08,740 - Noi suntem... - Studenți! 768 01:11:11,520 --> 01:11:12,660 Sunteți studenți? 769 01:11:14,720 --> 01:11:16,100 El este seniorul nostru! 770 01:11:19,320 --> 01:11:21,060 Acum, de ce țipi? 771 01:11:21,200 --> 01:11:23,060 - Nu eu am țipat, domnule! - Atunci cine...? 772 01:11:25,160 --> 01:11:26,660 Ce este sunetul ăla? 773 01:11:43,040 --> 01:11:47,197 Nu faceți vrăji în moscheea voastră? De ce nu o faci aici? 774 01:11:47,280 --> 01:11:50,500 Eu doar devorez Dhoklas în Dhaba, cum să știu toate astea, domnule. 775 01:11:53,080 --> 01:11:56,520 Faceți niște ritualuri ca exorcismul în suc De ce nu o faci aici? 776 01:11:56,603 --> 01:11:58,780 Noi nu suntem genul ăla de. 777 01:12:03,920 --> 01:12:06,700 Să mergem... să mergem... 778 01:12:06,840 --> 01:12:11,740 - Să mergem... să mergem... - Lasă-mă... lasă-mă în pace. 779 01:12:15,040 --> 01:12:16,980 Dar noi? 780 01:12:17,800 --> 01:12:19,757 Durerea se va reduce, soră... mai suportă încă o zi. 781 01:12:19,840 --> 01:12:22,580 Vrăjitoare magică... dă-te jos, vrăjitoare! 782 01:12:24,200 --> 01:12:25,380 Adu patul! 783 01:12:28,280 --> 01:12:29,980 Ce-i asta pentru mine! 784 01:12:32,080 --> 01:12:33,860 Ce vor face acum! 785 01:12:33,880 --> 01:12:36,620 Vrăjitoare magică... dă-te jos, vrăjitoare! 786 01:12:37,280 --> 01:12:39,540 Te rog, dă-mi prosopul tău... 787 01:12:39,960 --> 01:12:42,060 Suleman, batista ta. 788 01:12:44,200 --> 01:12:45,300 Aici... 789 01:12:48,400 --> 01:12:49,780 Gata! Gata! 790 01:12:55,960 --> 01:12:58,700 Vrăjitoare magică... dă-te jos, vrăjitoare! 791 01:12:59,200 --> 01:13:01,940 Vrăjitoare magică... dă-te jos, vrăjitoare! 792 01:13:02,560 --> 01:13:05,300 Vrăjitoare magică... dă-te jos, vrăjitoare! 793 01:13:05,760 --> 01:13:10,220 Vrăjitoare magică... dă-te jos, vrăjitoare! 794 01:13:12,680 --> 01:13:14,220 Să mergem... 795 01:13:14,520 --> 01:13:15,620 Karthik! 796 01:13:16,880 --> 01:13:19,620 Karthik! Vino. 797 01:13:20,360 --> 01:13:21,980 Karthik! Hai să mergem. 798 01:13:22,520 --> 01:13:23,620 Vino! 799 01:13:24,120 --> 01:13:25,460 Karthik! Vino repede. 800 01:13:25,640 --> 01:13:28,020 Nu... nu... ascultă-mă. 801 01:13:28,760 --> 01:13:31,500 Vrăjitoare magică... coboară, vrăjitoare! 802 01:13:32,000 --> 01:13:41,380 Vrăjitoare magică... coboară, vrăjitoare! 803 01:14:16,440 --> 01:14:17,540 Mugdha! 804 01:14:19,120 --> 01:14:20,220 Dezleag-o. 805 01:14:21,640 --> 01:14:23,940 - Ea este sora mea! - Dă-te înapoi! 806 01:14:36,560 --> 01:14:38,580 Mugdha! Du-o înăuntru! 807 01:15:01,760 --> 01:15:02,860 Komali! 808 01:15:03,920 --> 01:15:05,020 Vino. 809 01:15:15,600 --> 01:15:16,700 Sora ta! 810 01:15:20,520 --> 01:15:25,420 Acum aproximativ un an, prietena ei Malini, care în satul tău, a căzut în cel părăsit. 811 01:15:26,440 --> 01:15:32,620 A fost șocată să-și vadă prietena murind așa și plutind ca un cadavru. 812 01:15:33,600 --> 01:15:37,340 S-a înspăimântat și a plâns. 813 01:15:38,280 --> 01:15:41,340 Voi ați etichetat plânsul ei ca fiind. 814 01:15:41,720 --> 01:15:44,100 Și tipul ăsta i-a transformat frica în. 815 01:15:45,720 --> 01:15:49,160 Fetele... păstrează atâtea temeri și îndoieli. 816 01:15:49,240 --> 01:15:51,757 Și dacă chiar exprimă una sau două 817 01:15:51,840 --> 01:15:54,620 și voi le interpretați greșit sub masca ritualurilor și tradițiilor, 818 01:15:54,840 --> 01:15:58,420 atunci proștii ca el nu vor face decât să le exploateze. 819 01:16:04,800 --> 01:16:07,220 Încercați să dați un sentiment de securitate și încredere. 820 01:16:07,560 --> 01:16:10,580 Ea poate depăși toate spiritele și fricile. 821 01:16:16,800 --> 01:16:18,077 Să rămânem aici în noaptea asta.. 822 01:16:18,160 --> 01:16:20,700 Știm doar că nu ai venit să. 823 01:16:21,560 --> 01:16:23,700 Te-am văzut coborând dealurile! 824 01:16:24,440 --> 01:16:25,740 Ce cauți, frate! 825 01:16:27,760 --> 01:16:29,220 Știm de ce căutăm... 826 01:16:29,960 --> 01:16:31,900 dar nu știm ce și unde anume. 827 01:16:38,160 --> 01:16:39,580 Caută oriunde, dar... 828 01:16:41,320 --> 01:16:43,266 ferește-te de partea de nord a dealului, bătrânii 829 01:16:43,278 --> 01:16:45,140 au avertizat despre pericole de moarte acolo. 830 01:16:48,720 --> 01:16:51,180 Când spun că nu ar trebui să te apropii de comori valoroase, 831 01:16:51,240 --> 01:16:52,780 înseamnă că este plin de pericole. 832 01:16:52,840 --> 01:16:54,660 Sau, ar trebui să ai măcar o teamă despre. 833 01:17:00,600 --> 01:17:01,700 Karthik! 834 01:18:25,760 --> 01:18:28,920 Fiule... Când intrăm în orice peșteră, liliecii ar trebui să iasă furtunos... 835 01:18:29,003 --> 01:18:30,823 dar de ce simțim parfumul de lemn de santal? 836 01:18:31,480 --> 01:18:34,100 Ce este, un șarpe sau ceva. 837 01:18:34,600 --> 01:18:41,140 Frate, ai un telefon, aprinde lanterna folosește tehnologia. 838 01:18:46,880 --> 01:18:48,340 Este întuneric beznă aici... 839 01:18:49,520 --> 01:18:52,220 Chiar și cu lumina aprinsă, nu se vede nimic. 840 01:18:55,200 --> 01:18:56,300 Părul tău. 841 01:19:03,200 --> 01:19:04,300 Urmați-mă. 842 01:19:04,840 --> 01:19:05,940 Atenție! 843 01:19:21,760 --> 01:19:25,940 Frate, nu este parfumul de lemn de santal ci un alt miros crud. 844 01:19:26,680 --> 01:19:27,780 Miros crud? 845 01:19:35,640 --> 01:19:38,100 - O frunză. - Da. 846 01:19:38,800 --> 01:19:42,740 De ce este această frunză atât de verde în ciuda atât de mult întuneric în jur? 847 01:19:43,080 --> 01:19:45,460 Asta înseamnă că razele Soarelui cad aici. 848 01:19:47,560 --> 01:19:48,940 Fotosinteză. 849 01:19:50,080 --> 01:19:51,180 Da! 850 01:19:51,960 --> 01:19:53,120 Fotosinteză. 851 01:19:53,160 --> 01:19:55,580 Dar cum este posibil asta în această peșteră? 852 01:20:02,680 --> 01:20:04,620 Universul a provenit din Sunet. 853 01:20:05,280 --> 01:20:11,300 Toate cheile problemelor lumii se deblochează doar cu sunet. 854 01:20:13,400 --> 01:20:14,500 Sunet! 855 01:20:15,240 --> 01:20:21,340 Acum repetați amândoi cu voce tare orice mantră v-am spus. 856 01:20:29,520 --> 01:20:32,060 'Tamasoma Jyothirgamaya' 857 01:20:34,880 --> 01:20:37,580 De ce reciți o mantră într-o peșteră în loc de un templu? 858 01:20:45,400 --> 01:20:48,260 'Tamasoma Jyothirgamaya' 859 01:21:33,840 --> 01:21:37,740 Tamasoma Jyothirgamaya ||. 860 01:22:02,400 --> 01:22:05,140 Ce este toate astea? Cum este posibil? 861 01:22:05,800 --> 01:22:06,940 Tehnologie! 862 01:22:07,880 --> 01:22:10,020 Toate acestea sunt proiectate cu Dinamica Sunetului. 863 01:22:11,000 --> 01:22:13,191 Țineți minte, când obișnuiam să batem din 864 01:22:13,203 --> 01:22:15,820 palme aprinde lămpile la expoziție în copilărie. 865 01:22:16,640 --> 01:22:20,060 Chiar și în acele vremuri? Mă întreb cine a proiectat asta? 866 01:22:20,760 --> 01:22:21,973 Cine poate fi oameni de știință mai buni 867 01:22:21,985 --> 01:22:23,845 decât bărbații și înțelepții din antichitate? 868 01:22:35,600 --> 01:22:37,060 Cum să-l obțin? 869 01:22:42,080 --> 01:22:43,220 - Tu... - Da! 870 01:22:46,800 --> 01:22:48,340 Jai Sri Krishna! 871 01:22:50,800 --> 01:22:53,460 Ia-o repede. 872 01:22:53,720 --> 01:22:55,517 De ce să-l ții la o asemenea altitudine în loc să-l ții la îndemână! 873 01:22:55,600 --> 01:23:00,240 În timpul Dwapara Yuga, oamenii aveau cel puțin 9 până la 10 picioare. 874 01:23:00,323 --> 01:23:03,260 Chiar și eu știu unele lucruri, dragă, nu doar tu. 875 01:23:03,600 --> 01:23:04,700 Ia-o. 876 01:23:09,000 --> 01:23:11,180 Vino încet... 877 01:23:12,760 --> 01:23:15,860 Mulțumesc lui Dumnezeu! Există doar un al treilea indiciu. 878 01:23:17,320 --> 01:23:19,500 Omul nostru are multă curiozitate să afli despre tot. 879 01:23:20,080 --> 01:23:23,220 - Nu curiozitate, ci aviditate. - da, ai dreptate. 880 01:23:24,160 --> 01:23:25,940 Da, Karthik e tare! 881 01:23:26,960 --> 01:23:29,660 Mulțumesc pentru tratamentul cu toddy, Suleman Este foarte gustos. 882 01:23:29,720 --> 01:23:32,640 Întotdeauna ai fost atât de drept în a ține lucrurile la distanță! 883 01:23:32,723 --> 01:23:35,437 Și acum te îmbeți ca un pește. 884 01:23:35,520 --> 01:23:37,280 Acest Suleman m-a forțat să beau, frate. 885 01:23:37,360 --> 01:23:38,820 Altfel, beau vreodată? 886 01:23:39,280 --> 01:23:41,820 Prima scuză standard rostită. 887 01:23:42,080 --> 01:23:44,938 Sunt un abstinent... dar el m-a forțat să beau. 888 01:23:45,021 --> 01:23:47,980 Ce zâmbet drăguț, Mugdha! Arăți atât de frumoasă. 889 01:23:48,040 --> 01:23:49,940 A deviat subiectul așa. 890 01:23:51,120 --> 01:23:53,300 Karthik, poți să-mi dai lucrul! 891 01:23:56,000 --> 01:23:57,540 Am vrut doar să văd ce este. Te rog! 892 01:24:02,560 --> 01:24:03,700 Este un telescop! 893 01:24:05,240 --> 01:24:06,340 Un telescop! 894 01:24:06,360 --> 01:24:08,220 Un telescop care aparține veacurilor? 895 01:24:08,440 --> 01:24:10,900 Cum ți-ai dat seama că este un telescop? 896 01:24:11,680 --> 01:24:13,800 Mi-am dat seama că este un telescop... 897 01:24:13,880 --> 01:24:15,540 Pentru că eu sunt Karthik. 898 01:24:16,000 --> 01:24:19,900 Dar numai ar trebui să știe cum să-l folosească în mod corespunzător. 899 01:24:20,800 --> 01:24:23,940 O, Allah! Mai continuă călătoria? 900 01:24:26,800 --> 01:24:27,900 Doamnă Mugdha. 901 01:24:29,720 --> 01:24:30,820 Doamnă Mugdha. 902 01:24:31,800 --> 01:24:32,900 Doamnă Mugdha. 903 01:24:33,840 --> 01:24:35,957 - Doamnă Mugdha! - Ce-i cu agitația asta de dimineață! 904 01:24:36,040 --> 01:24:38,460 Nu o găsesc pe Mugdha nicăieri de dimineață. 905 01:24:39,380 --> 01:24:40,660 Mugdha a dispărut? 906 01:24:40,700 --> 01:24:41,720 Ce? 907 01:24:41,800 --> 01:24:42,900 Unde s-a dus? 908 01:24:44,920 --> 01:24:47,980 - Frate, unde este geanta? - Chiar și geanta lipsește. 909 01:24:52,080 --> 01:24:53,180 Ne-a păcălit! 910 01:24:53,920 --> 01:24:55,460 Nu, ne-a jefuit. 911 01:24:56,320 --> 01:24:59,340 Nu mă așteptam la asta. A dat o asemenea întorsătură. Fată înșelătoare! 912 01:25:01,800 --> 01:25:02,940 Karthik! 913 01:25:17,240 --> 01:25:18,340 Bună! 914 01:25:18,880 --> 01:25:19,980 Bună! 915 01:25:20,600 --> 01:25:21,700 Bună! 916 01:25:28,840 --> 01:25:29,940 Bună! Frate... 917 01:25:51,200 --> 01:25:54,780 De ce toate aceste acte de curaj când tocmai ai fost înșelat de o femeie? 918 01:25:58,680 --> 01:26:02,861 Există vreun adevăr în acele relatări înalte 919 01:26:02,873 --> 01:26:07,260 de către profesorul Rao și Sharma despre a ta. 920 01:26:08,880 --> 01:26:12,674 În opinia mea, Krishna este o moștenire glorioasă 921 01:26:12,686 --> 01:26:16,820 care se întinde de la Marea Arabiei până la Atlantic. 922 01:26:19,160 --> 01:26:20,860 Abia ai terminat trei ani în medi. 923 01:26:21,600 --> 01:26:24,620 Ce te face o autoritate pentru a face cercetări academice despre Krishna? 924 01:26:25,000 --> 01:26:27,300 Oricine poate cita cu elocvență legând oamenii, domnule! 925 01:26:27,480 --> 01:26:29,740 Dezleagă-mă, hai să discutăm. 926 01:26:34,040 --> 01:26:35,140 Bine! 927 01:26:35,800 --> 01:26:39,180 Chiar dacă aș avea șansa, nu te-aș ucide. 928 01:26:39,840 --> 01:26:43,028 Îi voi da acea șansă lui Prakruti (Natura) 929 01:26:43,040 --> 01:26:46,760 pentru felul în care întrebi și contra-examinezi. 930 01:26:46,840 --> 01:26:50,500 Domnule... doar un minut, poate că el ar fi putut Dar noi suntem nevinovați, domnule. 931 01:26:50,600 --> 01:26:53,780 Companie proastă, moarte inevitabilă! 932 01:26:59,280 --> 01:27:02,140 Suleiman, toată lumea pleacă. 933 01:27:02,320 --> 01:27:03,420 Domnule! 934 01:27:10,160 --> 01:27:12,220 De ce? De ce nu vorbești ceva? 935 01:27:13,120 --> 01:27:16,820 Ce e de vorbit când urmează să murim fără să ne îndeplinim ultima. 936 01:27:17,560 --> 01:27:18,660 Ultima dorință! 937 01:27:19,040 --> 01:27:21,240 Voiam să pun mâna pe papucul ăla și să-mi pălmuiesc. 938 01:27:21,323 --> 01:27:23,660 Nicio șansă! Se pare că nu se vorbește. 939 01:27:40,500 --> 01:27:42,700 Hei! 940 01:27:45,720 --> 01:27:47,020 Prakruti... (Natura) 941 01:27:47,320 --> 01:27:49,140 Este doamna noastră Mugdha. 942 01:27:50,680 --> 01:27:51,780 Mugdha! 943 01:27:51,800 --> 01:27:52,900 Bună! 944 01:27:55,040 --> 01:27:56,700 Mugdha! Vino repede... 945 01:27:58,600 --> 01:27:59,500 Mă cerți? 946 01:27:59,680 --> 01:28:02,980 Desigur, când ne abandonezi așa Doar puțină lumină. 947 01:28:04,160 --> 01:28:06,080 Acelea nu sunt certuri ușoare, doamnă. 948 01:28:06,160 --> 01:28:07,540 Abuzuri grele, doamnă. 949 01:28:07,623 --> 01:28:09,080 - Hei, oprește-te! - Care este reproșul tău? 950 01:28:09,120 --> 01:28:11,140 Nu, nu te-am abuzat. 951 01:28:11,480 --> 01:28:13,100 Nimic, doar te-am numit hoață, doamnă! 952 01:28:14,400 --> 01:28:16,860 Suleman, nu chiar... 953 01:28:17,160 --> 01:28:21,020 te-a numit hoț din dragoste! 954 01:28:21,920 --> 01:28:23,820 - Spune-mi tu. - Nimic. 955 01:28:25,480 --> 01:28:26,580 Karthik! 956 01:28:27,340 --> 01:28:29,620 Trișorule! 957 01:28:31,400 --> 01:28:32,940 Mugdha! Te rog, ajută-l. 958 01:28:34,320 --> 01:28:35,420 Mugdha! Te rog, ajută-l. 959 01:28:37,560 --> 01:28:38,660 Mugdha! 960 01:28:50,600 --> 01:28:51,700 Mulțumesc! 961 01:28:57,640 --> 01:28:59,500 Când bei ca peștele, asta se întâmplă. 962 01:29:00,040 --> 01:29:01,420 De aceea am mers singur! 963 01:29:02,000 --> 01:29:04,100 M-am dus să întâlnesc un om care ne ajută! 964 01:29:05,080 --> 01:29:07,220 Am fost de acord să te întâlnesc din respect pentru. 965 01:29:07,480 --> 01:29:09,877 Dacă Shanthanu află despre asta, ambele vieți sunt în pericol. 966 01:29:09,960 --> 01:29:11,060 Nu putem lupta cu ei. 967 01:29:11,960 --> 01:29:13,060 Te rog, renunță. 968 01:29:15,280 --> 01:29:16,380 Niciodată! 969 01:29:18,040 --> 01:29:22,300 Doamnă, există o persoană care ne poate ajuta. 970 01:29:24,200 --> 01:29:25,300 Vedpathak! 971 01:29:27,640 --> 01:29:28,740 Vedpathak! 972 01:29:30,640 --> 01:29:31,740 Nu te-am înșelat. 973 01:29:32,120 --> 01:29:33,220 Sunt cu tine în asta. 974 01:30:05,960 --> 01:30:13,360 "Am întrebat... M-am întrebat... Cine ești tu pentru mine?" 975 01:30:13,400 --> 01:30:21,180 "Am întrebat... Te-am întrebat... De ce sunt un eu mai nou decât ieri?" 976 01:30:21,520 --> 01:30:28,920 "Ești un asasin zâmbitor, dar nu lași urme de răni!" 977 01:30:28,960 --> 01:30:36,760 "Îmi oprești respirația cu privirea ta, imposibil de schimbat acum." 978 01:30:36,800 --> 01:30:43,820 "Este mereu numele tău pe buzele mele, în fiecare moment,." 979 01:30:44,160 --> 01:30:51,240 "Petrecerea timpului cu tine astfel este ca jumătate din lume, dragă." 980 01:30:51,323 --> 01:30:58,520 "Ca o furtună... nu doar atinge și pleca." 981 01:30:58,560 --> 01:31:06,580 "Ca o inundație fulgerătoare... nu mă îneca și mă părăsi." 982 01:32:06,320 --> 01:32:07,420 Bun venit! 983 01:32:09,680 --> 01:32:11,340 Bun venit în spațiul meu... 984 01:32:12,040 --> 01:32:13,580 Călătorii neașteptate, 985 01:32:14,000 --> 01:32:15,580 pericole bruște. 986 01:32:15,800 --> 01:32:18,660 Ie-ai depășit pe toate ca să vii aici. 987 01:32:28,680 --> 01:32:29,780 Bună Mugdha? 988 01:32:30,560 --> 01:32:31,660 Ce mai faci? 989 01:32:33,160 --> 01:32:35,340 Am auzit despre tine doar de la bunica ta. 990 01:32:39,400 --> 01:32:40,500 Karthikeya.. 991 01:32:42,680 --> 01:32:44,180 Domnule, nu vedeți nimic? 992 01:32:57,680 --> 01:32:58,780 Domnule, vă rog... 993 01:32:58,840 --> 01:33:00,020 Mulțumesc. 994 01:33:00,040 --> 01:33:01,140 Nu. 995 01:33:05,080 --> 01:33:06,180 Mulțumesc, domnule. 996 01:33:08,520 --> 01:33:12,660 A citit toate aceste cărți fără să vadă și a scris atâtea cărți? 997 01:33:12,720 --> 01:33:14,020 Cât de grozav este? 998 01:33:14,640 --> 01:33:17,100 Vederea nu are nicio corelație cu cunoașterea. 999 01:33:20,120 --> 01:33:26,300 De fapt, pentru că sunt orb, am devenit ceea ce sunt. 1000 01:33:31,320 --> 01:33:32,780 Revenind la subiect. 1001 01:33:33,960 --> 01:33:35,780 Lumea este ca o mărgea de perle. 1002 01:33:36,800 --> 01:33:40,860 Totul este conectat cu tine! Totul are un efect asupra ta! 1003 01:33:41,000 --> 01:33:46,060 De la sistemul solar până la adâncul oceanului, totul este împletit împreună. 1004 01:33:51,600 --> 01:33:53,500 Înțeleg tăcerea ta. 1005 01:33:55,160 --> 01:33:57,180 Voi face lucrurile mai ușoare pentru tine. 1006 01:33:58,080 --> 01:34:02,640 Domnul Rao este printre acei credincioși care cred că tehnologia și știința 1007 01:34:02,723 --> 01:34:08,020 erau mult mai avansate cu multe mii de ani în urmă decât acum. 1008 01:34:10,720 --> 01:34:12,900 Primul sunet este sunetul scoicii. 1009 01:34:14,600 --> 01:34:21,060 Pentru a-și afirma credințele cu tărie au format o societate secretă sub numele de c. 1010 01:34:21,160 --> 01:34:26,580 Dacă facem bine altora, chiar și copiii noștri își vor aminti numele noastre. 1011 01:34:26,640 --> 01:34:31,240 Dar dacă transformi acel nume în milioane, își vor aminti de tine veacuri. 1012 01:34:31,323 --> 01:34:35,346 În timp ce toate celelalte persoane proeminente se 1013 01:34:35,358 --> 01:34:39,960 temeau, Rao a vrut singur să-și riște viața pentru asta. 1014 01:34:40,043 --> 01:34:42,638 În acea zi și-a dat seama că toată lumea este un 1015 01:34:42,650 --> 01:34:45,477 sclav al mijloacelor egoiste, indiferent de poziție. 1016 01:34:45,560 --> 01:34:49,860 Apoi a decis să-și asume riscurile pentru a evită catastrofa, 1017 01:34:50,520 --> 01:34:56,380 chiar dacă viața lui este în pericol. A salvat și a decodat primul indiciu. 1018 01:34:57,000 --> 01:35:03,557 Apoi a decis să descopere Divinul O 1019 01:35:03,640 --> 01:35:06,820 care deține leacuri pentru toate bolile și soluțiile pentru toate dezastrele. 1020 01:35:08,520 --> 01:35:09,620 Domnule! 1021 01:35:09,640 --> 01:35:11,880 Dar de ce bunicul s-a concentrat pe Karthikeya 1022 01:35:11,892 --> 01:35:13,860 după ce a adunat un astfel de indiciu? 1023 01:35:15,720 --> 01:35:17,740 Nu bunicul tău l-a abordat pe Kar. 1024 01:35:17,840 --> 01:35:20,940 Este soarta. Soarta alege întotdeauna pe cei merituoși. 1025 01:35:21,720 --> 01:35:25,460 În epoca Kali, acest lucru va fi util în tine de calamități. 1026 01:35:26,280 --> 01:35:29,220 Cel care merită asta va apărea la momentul potrivit. 1027 01:35:29,560 --> 01:35:30,660 Du-te! 1028 01:35:33,920 --> 01:35:36,220 Odată ce situația scăpa de sub control. 1029 01:35:37,120 --> 01:35:40,500 Rao l-a văzut pe Karthikeya ca pe un instrument pentru a-și atinge obiectivele. 1030 01:35:41,280 --> 01:35:43,780 Antichitățile sunt istoria și mândria noastră! 1031 01:35:43,920 --> 01:35:47,340 Pentru a opri orice fel de înșelăciune, aș vrea 1032 01:35:47,800 --> 01:35:53,020 El credea că poate conserva c și că era cel mai potrivit pentru a începe oblațiunea. 1033 01:36:02,360 --> 01:36:03,660 Domnule! Cu tot respectul, 1034 01:36:03,960 --> 01:36:05,157 care sunt realizările dumneavoastră... 1035 01:36:05,240 --> 01:36:07,980 cărțile pe care le-ați scris și despre ce vorbiți? 1036 01:36:08,720 --> 01:36:11,980 Cum pot exista inscripții medicale pe ornamentul lui Srikrishna, domnule? 1037 01:36:12,840 --> 01:36:14,580 Sunteți om de știință, nu-i așa, domnule? 1038 01:36:21,200 --> 01:36:26,860 Dacă nu putem vedea ceea ce ochii nu pot vedea 1039 01:36:27,160 --> 01:36:28,500 nu înseamnă că nu există. 1040 01:36:31,480 --> 01:36:37,000 Îl echivalăm pe Srikrishna cu Dumnezeu și uităm că și el s-a născut pe această lume. 1041 01:36:37,080 --> 01:36:40,340 Este născut biologic și crescut pe. 1042 01:36:42,040 --> 01:36:44,656 Avea rezerve abundente de inteligență și 1043 01:36:44,668 --> 01:36:47,780 virtuți nobile care au umblat pe acest pământ. 1044 01:36:48,160 --> 01:36:52,060 Ceea ce a predicat el nu este o religie, ci un mod de viață. 1045 01:36:54,120 --> 01:36:59,180 Cine poate fi un Guru mai bun decât cel care a scris arta de a trăi prin Bhagw. 1046 01:37:04,080 --> 01:37:10,540 Cine poate fi un arhitect mai bun decât el însuși. 1047 01:37:15,320 --> 01:37:17,458 Cine poate fi un psiholog mai bun decât el 1048 01:37:17,470 --> 01:37:19,820 care îți poate citi mintea doar cu o privire. 1049 01:37:23,960 --> 01:37:26,597 Cine poate fi un muzician mai talentat decât el însuși 1050 01:37:26,680 --> 01:37:30,060 pentru că putea cânta la flaut pentru a hipnotiza vacile și fetele îndrăgostite? 1051 01:37:34,960 --> 01:37:36,709 Cine poate fi un doctor mai capabil decât el 1052 01:37:36,721 --> 01:37:38,701 modul în care ne-a rânduit să trăim mai sănătos. 1053 01:37:41,600 --> 01:37:46,340 Poate fi cineva mai curajos decât el pentru modul în care a convins războinicii să. 1054 01:37:49,080 --> 01:37:50,754 Și a existat un conducător mai bun decât el în 1055 01:37:50,766 --> 01:37:52,826 felul în care a evitat multe calamități și secete. 1056 01:37:54,280 --> 01:37:56,926 Poate exista un climatolog mai bun care să 1057 01:37:56,938 --> 01:37:59,820 aducă ploile cu ofrande de oblațiune în masă. 1058 01:38:02,600 --> 01:38:04,860 A existat un inginer cinetic mai bun decât 1059 01:38:04,960 --> 01:38:09,220 care a putut stăpâni Sudarshan Chakra (disc) cu un rpm incontrolabil. 1060 01:38:14,120 --> 01:38:18,820 El este un luptător, cântăreț, profesor și un înțelept. 1061 01:38:18,840 --> 01:38:19,980 Ce nu... 1062 01:38:20,320 --> 01:38:22,380 El este totul. 1063 01:38:22,920 --> 01:38:24,700 Aura lui este eternă... 1064 01:38:24,920 --> 01:38:30,220 El este mai mult decât Dumnezeu pentru mine, mă închin excelenței sale. 1065 01:38:42,160 --> 01:38:43,260 Domnule... 1066 01:38:43,760 --> 01:38:46,590 M-ați făcut să realizez că este mai important 1067 01:38:46,602 --> 01:38:49,420 să-l înțeleg pe Dumnezeu decât să-l venerez. 1068 01:38:50,360 --> 01:38:52,100 Îmi voi aminti asta toată viața. 1069 01:38:58,200 --> 01:39:00,420 Tehnologie avansată de telescop. 1070 01:39:01,760 --> 01:39:03,880 În India antică, obișnuiau să folosească asta. 1071 01:39:03,963 --> 01:39:06,420 Constelația celor șapte înțelepți. 1072 01:39:07,440 --> 01:39:09,820 Srikrishna Taposthalam. 1073 01:39:17,920 --> 01:39:22,580 Srikrishna Taposthalam înseamnă Chandrasila. 1074 01:39:24,960 --> 01:39:26,100 Karthikeya... 1075 01:39:26,840 --> 01:39:31,500 amintește-ți că Srikrishna, medicul, te-a ales ca pe un alt medic! 1076 01:39:35,160 --> 01:39:38,180 Natura te va supune la multe teste în. 1077 01:39:38,560 --> 01:39:41,300 Și îți va testa hotărârea ca administrator al. 1078 01:39:41,600 --> 01:39:47,060 Brățara este criptată cu toate. 1079 01:39:47,360 --> 01:39:48,980 Călătoria ta este să găsești asta. 1080 01:40:18,320 --> 01:40:19,820 Nu puteți merge mai departe, 1081 01:40:23,360 --> 01:40:25,580 Sunteți înconjurați de poliție peste tot! 1082 01:40:30,240 --> 01:40:32,420 Ridicați mâinile și predați-vă cu toții! 1083 01:40:33,760 --> 01:40:35,260 Voi număra până la zece. 1084 01:40:35,680 --> 01:40:37,580 Vă rugăm să vă predați poliției. 1085 01:40:44,720 --> 01:40:45,820 Karthik! 1086 01:40:46,760 --> 01:40:48,380 Care este situația noastră, Karthik? 1087 01:40:49,520 --> 01:40:50,597 Karthik! 1088 01:40:50,680 --> 01:40:52,168 Karthik, toate cele patru laturi sunt blocate 1089 01:40:52,180 --> 01:40:54,040 pentru noi nu putem scăpa acum. Nici o șansă. 1090 01:40:56,000 --> 01:40:59,060 Te rog, nu te gândi prea mult, omule! Mă îngrozesc când începi să gândești. 1091 01:41:03,360 --> 01:41:04,480 Karthik! 1092 01:41:04,520 --> 01:41:06,077 Nu putem face nimic acum, frate. Hai să ne predăm. 1093 01:41:06,160 --> 01:41:08,460 De ce spunem inevitabil când nu am făcut nimic greșit. 1094 01:41:08,880 --> 01:41:11,020 || Dharmo Rakshati Rakshataha || (Vers în sanscrită) 1095 01:41:11,440 --> 01:41:13,660 Mugdha.. centura de siguranță! 1096 01:41:16,360 --> 01:41:18,340 Frate, Suleman, ține-te bine! 1097 01:41:20,080 --> 01:41:21,180 Opriți! 1098 01:41:22,840 --> 01:41:23,940 Foc! 1099 01:41:46,800 --> 01:41:47,940 Au încetat să tragă. 1100 01:41:50,680 --> 01:41:52,282 De frică am luat-o la dreapta, dar nu ne-am dat 1101 01:41:52,294 --> 01:41:54,154 seama că există o rută atât de bună, domnule! 1102 01:41:54,560 --> 01:41:56,460 Aceasta nu este o rută, este un râu! 1103 01:41:58,160 --> 01:42:00,460 Râu! Este un râu! 1104 01:42:02,520 --> 01:42:04,220 Suntem pe un râu? 1105 01:42:04,480 --> 01:42:06,980 Da, este un râu! Adânc cât trei palmieri. 1106 01:42:15,800 --> 01:42:19,540 - Karthik! - Domnule Karthik! De fapt... 1107 01:42:19,560 --> 01:42:21,420 Karthik, nu știu să înot. 1108 01:42:21,520 --> 01:42:24,340 Doamnă Mugdha, ce ați face acum dacă ați ști să înotați? 1109 01:42:24,360 --> 01:42:25,820 Râul este adânc de trei palmieri. 1110 01:42:25,840 --> 01:42:27,500 Ești la fel de înalt ca unul dintre ei. 1111 01:42:29,760 --> 01:42:31,380 Domnule Karthik! 1112 01:42:31,640 --> 01:42:34,380 Acesta este un râu înghețat cu gheață subțire. 1113 01:42:34,680 --> 01:42:36,140 Nu trebuie să vă faceți griji. 1114 01:42:36,400 --> 01:42:38,680 Cu toții, împreună cu camionul, cântărim 240. 1115 01:42:38,760 --> 01:42:42,120 Atâta timp cât menținem 40 km/h. viteză, nu avem de ce să ne temem. 1116 01:42:42,160 --> 01:42:44,060 - Domnule Karthik! - Termină. 1117 01:42:44,200 --> 01:42:47,020 De ce nu asculți ce spune el. 1118 01:43:03,840 --> 01:43:05,060 Ce s-a întâmplat, frate? 1119 01:43:05,160 --> 01:43:06,460 Asta nu-mi dau seama, frate! 1120 01:43:07,320 --> 01:43:08,900 S-a terminat motorina, domnule. 1121 01:43:09,760 --> 01:43:12,980 - De ce nu spui asta înainte? - În timp ce spuneam asta, mi-ai cerut să. 1122 01:43:13,000 --> 01:43:14,517 Dar, rezervorul indică plin, nu? 1123 01:43:14,600 --> 01:43:17,140 Indicatorul s-a blocat în acel punct când rezervorul era plin. 1124 01:43:21,520 --> 01:43:23,100 Care este situația noastră acum? 1125 01:43:34,800 --> 01:43:36,820 Acest camion nu ne mai poate suporta mai mult de. 1126 01:43:37,440 --> 01:43:40,298 Trebuie să sărim pe stânca aia! Haide. 1127 01:43:40,381 --> 01:43:43,340 Coborâți.. Coborâți Haide, haide. 1128 01:43:45,040 --> 01:43:46,140 Haide! 1129 01:43:50,080 --> 01:43:51,540 Ține. 1130 01:43:59,920 --> 01:44:01,100 Mugdha! Geanta? 1131 01:44:09,000 --> 01:44:10,100 Karthik! 1132 01:44:12,800 --> 01:44:15,340 - Domnule Karthik... - Karthik, ai grijă. 1133 01:44:18,960 --> 01:44:20,380 Las-o... vino tu. 1134 01:44:24,880 --> 01:44:25,980 Haide. 1135 01:44:27,560 --> 01:44:28,660 Karthik! 1136 01:44:30,720 --> 01:44:31,820 Karthik! 1137 01:44:34,800 --> 01:44:35,837 Haide! 1138 01:44:35,920 --> 01:44:37,340 - Karthik! - Haide. 1139 01:44:37,640 --> 01:44:39,340 Haide... sari. 1140 01:44:44,960 --> 01:44:46,060 Ai grijă. 1141 01:44:46,960 --> 01:44:48,420 Se scufundă... vino repede. 1142 01:45:34,120 --> 01:45:36,060 Ești bine? 1143 01:45:36,200 --> 01:45:37,300 - Ești bine? - Sunt bine. 1144 01:45:37,720 --> 01:45:38,820 Bine. 1145 01:45:49,760 --> 01:45:50,940 Suleman! 1146 01:45:54,240 --> 01:45:55,540 Un vis de 10 oameni. 1147 01:45:56,160 --> 01:45:57,540 Lupta de 15 ani. 1148 01:45:58,240 --> 01:45:59,660 20 de ani de cercetare. 1149 01:46:00,240 --> 01:46:01,860 Distrus de un om. 1150 01:46:04,520 --> 01:46:07,060 Părea să termine ceea ce profesorul... 1151 01:46:08,040 --> 01:46:10,700 Care este horoscopul doctorului? 1152 01:46:11,200 --> 01:46:12,660 Tocmai i-am pregătit horoscopul. 1153 01:46:13,480 --> 01:46:15,540 Clopotul morții a început. 1154 01:46:16,280 --> 01:46:18,380 Mulțumesc lui Dumnezeu, camionul ne-ar fi condus... 1155 01:46:19,680 --> 01:46:21,797 Camionul este al meu domnule... și tu ești dezastrul meu domnule. 1156 01:46:21,880 --> 01:46:24,480 Am fost salvați de o catastrofă uriașă. 1157 01:46:24,560 --> 01:46:26,157 Vehiculul tău a salvat patru dintre noi. 1158 01:46:26,240 --> 01:46:27,340 Nu-ți face griji. 1159 01:46:34,600 --> 01:46:37,980 Nu am fost salvați, suntem de fapt o catastrofă tot timpul, domnule! 1160 01:46:38,080 --> 01:46:39,700 Dă-mi-o! 1161 01:46:44,960 --> 01:46:46,340 Te rog, dă-mi-o Karthik, te rog! 1162 01:46:46,360 --> 01:46:48,740 Am trecut prin toate astea pentru a da t. 1163 01:46:51,120 --> 01:46:52,420 Atunci, mori! 1164 01:46:53,140 --> 01:46:54,280 Karthik! 1165 01:46:54,320 --> 01:46:57,460 Dacă ești în viață, oricum vei reuși. 1166 01:46:58,440 --> 01:47:00,860 Te rog, de dragul meu! 1167 01:47:02,320 --> 01:47:03,500 Dă-i-o lui. 1168 01:47:13,080 --> 01:47:15,140 A spus adevărul! 1169 01:47:17,080 --> 01:47:18,940 Dacă ești în viață, el o va face cândva. 1170 01:48:15,200 --> 01:48:20,340 Krishna. 1171 01:49:31,480 --> 01:49:32,700 Au trecut zece minute. 1172 01:49:33,640 --> 01:49:36,140 Nici nu ucid, nici nu se mișcă. 1173 01:49:36,640 --> 01:49:38,580 Poate îi e foame Taci. 1174 01:49:42,360 --> 01:49:43,820 Apoi s-a oprit din a vedea idolul, 1175 01:49:44,920 --> 01:49:46,620 acum s-a oprit după ce a văzut păsările. 1176 01:49:54,760 --> 01:49:56,580 Fiule, acestea sunt zilele Krishna Paksham! 1177 01:49:57,200 --> 01:49:59,460 Ei nu recurg la nicio violență. 1178 01:50:01,280 --> 01:50:03,060 Avem și astfel de oferte, este. 1179 01:50:03,680 --> 01:50:06,721 Hei Krishna! M-ai salvat ca prin urechile acului 1180 01:50:06,733 --> 01:50:09,700 f toți acești ani de devotament față de tine! 1181 01:50:10,640 --> 01:50:13,700 Deci, nu ne va face rău pentru încă 24 de ore. 1182 01:50:14,720 --> 01:50:15,820 Da. 1183 01:50:17,440 --> 01:50:20,740 Frate, mergi înapoi doi pași și vezi. 1184 01:50:32,360 --> 01:50:33,740 Ar trebui să mă opresc din mers? 1185 01:50:36,120 --> 01:50:37,220 Pot să înțeleg. 1186 01:50:38,360 --> 01:50:41,880 Ei ne vor ține companie pentru următoarele 24. 1187 01:50:41,960 --> 01:50:43,100 Companie? 1188 01:50:43,400 --> 01:50:44,500 Să mergem. 1189 01:50:48,880 --> 01:50:51,240 Swamiji, el este unul și noi suntem patru. 1190 01:50:51,323 --> 01:50:53,220 Și ce...? Îl putem zdrobi până la moarte! 1191 01:50:54,280 --> 01:50:56,197 Nenorocitule, suntem norocoși că nu vorbește limba noastră. 1192 01:50:56,280 --> 01:50:59,020 Altfel, ar fi făcut ultimele ritualuri pentru toți patru cu zăpadă! 1193 01:50:59,160 --> 01:51:00,580 Ne cere să ne mișcăm, mișcă-te. 1194 01:51:22,960 --> 01:51:26,080 O, Doamne! Nu mai pot merge acum. 1195 01:51:26,163 --> 01:51:27,263 Fiule! 1196 01:51:27,760 --> 01:51:28,920 Domnule! Domnule! 1197 01:51:29,000 --> 01:51:30,100 Ajută-mă. 1198 01:51:30,520 --> 01:51:32,180 Mulțumesc. 1199 01:51:32,640 --> 01:51:34,660 O, Doamne! 1200 01:51:36,120 --> 01:51:37,220 Ești bine? 1201 01:51:37,400 --> 01:51:38,780 Lasă, hai să mergem. 1202 01:51:43,680 --> 01:51:45,020 Stați cu toții chiar aici... 1203 01:51:45,720 --> 01:51:47,940 Mă voi duce și mă voi întoarce. 1204 01:51:47,960 --> 01:51:48,997 Ia-o. 1205 01:51:49,080 --> 01:51:51,860 Karthik, nu te duce singur! 1206 01:51:52,840 --> 01:51:54,620 Încă mai avem timp pentru Krishna Paksham. 1207 01:51:54,760 --> 01:51:56,780 Chiar și păunul pe care l-ai vrut este încă aici. 1208 01:52:00,600 --> 01:52:02,740 A ta este o datorie care nu poate fi răscumpărată M. 1209 01:52:03,880 --> 01:52:05,420 Aceasta este treaba mea. 1210 01:52:08,680 --> 01:52:10,580 Până atunci, ei sunt responsabilitatea ta. 1211 01:52:10,880 --> 01:52:12,420 - Karthik! Karthik! - Fiule, fiule... 1212 01:52:35,760 --> 01:52:41,060 Karthikeya, trebuie să obții acel gleznar divin sfârșitul lui Subhakritu Sravanam. 1213 01:52:55,800 --> 01:52:57,060 Karthik! 1214 01:52:57,800 --> 01:53:00,740 Nu ar trebui să disperăm niciodată pentru nimic! 1215 01:53:01,120 --> 01:53:05,220 Pentru că slabe sunt condițiile, nu noi! 1216 01:53:55,440 --> 01:54:00,540 Îți arată calea pe care o are gleznarul și destinația la care trebuie să ajungi. 1217 01:55:00,840 --> 01:55:01,940 Mugdha! 1218 01:55:02,140 --> 01:55:03,220 Karthik! 1219 01:55:03,280 --> 01:55:04,380 Frate... 1220 01:55:04,560 --> 01:55:05,660 Bine? 1221 01:55:05,720 --> 01:55:07,300 - Ești bine? - Bine. 1222 01:55:10,280 --> 01:55:11,197 Frate, unde este Abhira? 1223 01:55:11,280 --> 01:55:14,540 Nu știu, frate.. era aici acum ceva timp Nu știu cum a dispărut. 1224 01:55:16,800 --> 01:55:19,340 Karthik, unde ne îndreptăm în continuare? 1225 01:55:25,160 --> 01:55:27,580 Ai făcut o greșeală lăsând soarta morții pe seama naturii! 1226 01:55:28,120 --> 01:55:29,598 Pentru orice întreprinzător de misiune, 1227 01:55:29,610 --> 01:55:31,510 natura doar îl ajută, niciodată nu-i face rău. 1228 01:55:34,040 --> 01:55:37,340 El face munca grea! Eu dețin misiunea! 1229 01:56:03,160 --> 01:56:04,260 Karthik! 1230 01:56:04,920 --> 01:56:07,820 De ce un Krishna atât de drăguț nu are un. 1231 01:56:55,200 --> 01:56:57,060 Momentele Krishna Paksham s-au încheiat. 1232 01:57:05,240 --> 01:57:06,900 Nu merg după podoaba lui Dumnezeu. 1233 01:57:07,480 --> 01:57:08,940 Merg conform voinței lui Dumnezeu. 1234 01:57:09,120 --> 01:57:12,820 Că informațiile încorporate în podoabă. 1235 01:57:24,760 --> 01:57:25,860 Karthik! 1236 01:58:42,640 --> 01:58:43,740 Nu... 1237 01:58:43,880 --> 01:58:44,980 Nu... 1238 01:58:51,680 --> 01:58:52,780 Nu... 1239 01:58:54,720 --> 01:58:57,500 Nu... Nu... Nu... 1240 01:58:58,520 --> 01:58:59,620 Nu... 1241 01:59:35,160 --> 01:59:36,340 Doamne Krishna! 1242 02:01:49,120 --> 02:01:50,820 Karthik, ce faci? 1243 02:01:51,600 --> 02:01:53,620 Karthik, ce faci? 1244 02:01:53,880 --> 02:01:57,340 Ești un Dumnezeu să-ți riști viața și să salvezi viețile oamenilor? 1245 02:01:58,280 --> 02:01:59,380 Nu sunt un zeu. 1246 02:02:01,320 --> 02:02:02,420 Sunt doctor! 1247 02:02:05,360 --> 02:02:06,500 Karthik nu.. 1248 02:05:17,600 --> 02:05:21,860 Sunt mulți care se închină lui Dumnezeu, dar Dumnezeu alege doar unul sau doi! 1249 02:05:21,880 --> 02:05:24,120 Această podoabă aparține cu adevărat lui Dumnezeu 1250 02:05:24,203 --> 02:05:28,957 sau este doar trucul indianului Go 1251 02:05:29,040 --> 02:05:32,200 asta întreabă națiunile conducătoare și negatorii atei ai lumii. 1252 02:05:32,283 --> 02:05:34,209 La care oamenii de știință indieni au răspuns că 1253 02:05:34,221 --> 02:05:36,117 această podoabă este datată cu 5118 ani în urmă 1254 02:05:36,200 --> 02:05:40,300 cu ajutorul unei tehnologii avansate Calibrarea internațională cu radiocarbon. 1255 02:05:41,560 --> 02:05:47,860 That the information embedded in the orn 1256 02:05:47,960 --> 02:05:50,597 dar deține și cunoștințele care ne împiedică să poluăm pământul 1257 02:05:50,680 --> 02:05:55,460 și atmosfera din jurul planetei este făcând lumea să se uimească cu mirare. 1258 02:05:55,520 --> 02:05:58,100 Doctor prin diplomă, explorator prin ADN. 1259 02:05:58,280 --> 02:06:01,780 Când problemele îi bat la ușă, el merge în căutarea soluțiilor. 1260 02:06:02,040 --> 02:06:04,936 Astăzi, soluția istorică descoperită. 1261 02:06:04,948 --> 02:06:08,900 Dr. Karthikeya a devenit subiectul de discuție al. 1262 02:06:18,480 --> 02:06:22,620 După toate astea, meriți un loc în se. 1263 02:06:23,280 --> 02:06:25,580 Vino Karthik.. hai să conducem lumea! 1264 02:06:27,200 --> 02:06:29,980 După toate astea meriți o moarte crudă. 1265 02:06:31,000 --> 02:06:34,260 Nu 14 ani de închisoare sau o moarte prin spânzurătoare. 1266 02:06:38,400 --> 02:06:42,380 Aceasta este înțelepciunea pe care am învățat-o. 1267 02:06:43,560 --> 02:06:46,940 Aceasta este o bogăție de cunoștințe pe care trebuie să o păstrăm și să o protejăm. 1268 02:06:47,920 --> 02:06:51,580 Până acum am ridiculizat credințele noastre în numele progresului 1269 02:06:52,480 --> 02:06:55,500 dar în realitate... 1270 02:06:55,520 --> 02:06:56,820 Scuză-mă! 1271 02:06:58,600 --> 02:07:01,532 Ciudat că, fiind cineva care nu a apreciat niciodată 1272 02:07:01,544 --> 02:07:04,700 întotdeauna sceptic cu privire la mitologia noastră și. 1273 02:07:04,960 --> 02:07:09,260 A fost o realizare bruscă pentru recunoașterea ta. 1274 02:07:20,920 --> 02:07:24,580 Așa cum Srikrishna care a ridicat Govardhan și Srikrishna care a coborât Govardhan 1275 02:07:25,600 --> 02:07:28,220 nu sunt unul și același lucru așa cum este perceput de 1276 02:07:28,960 --> 02:07:32,016 în același fel, sunt o persoană diferită 1277 02:07:32,028 --> 02:07:34,812 înainte de a începe această călătorie și acum după 1278 02:07:34,895 --> 02:07:37,780 atât de mult încât mi-am dat seama că mai am... 1279 02:07:38,280 --> 02:07:41,940 Nu urăsc pe nimeni, urmăresc adevărul. 1280 02:07:43,120 --> 02:07:46,140 Așa cum adepții nu pun la îndoială existența 1281 02:07:46,360 --> 02:07:49,980 mulți dintre noi nu pun la îndoială preceptele științei. 1282 02:07:50,920 --> 02:07:55,300 Ambele sunt cunoscute diferit, dar gândul de bază este același. 1283 02:07:58,760 --> 02:08:03,580 Datorită puterii lor fizice împreună cu intelectul și caracterul, 1284 02:08:04,000 --> 02:08:07,580 Rama, Shiva și Srikrishna au devenit Zei. 1285 02:08:10,480 --> 02:08:14,940 Pentru informarea ta, aceasta nu este mitologie Este istoria noastră! 1286 02:08:15,520 --> 02:08:18,100 Nimic de-a face cu credințele noastre, dar un adevăr veritabil. 1287 02:08:18,840 --> 02:08:22,180 Ei nu sunt doar Zei, ci și strămoșii noștri. 1288 02:08:22,960 --> 02:08:25,060 Și aceasta este doar o mică dovadă a acestui lucru. 1289 02:08:26,920 --> 02:08:29,420 Ori de câte ori o problemă mai mare decât inteligența omului. 1290 02:08:29,840 --> 02:08:31,980 Natura îl ajută pe om să găsească soluția. 1291 02:08:32,720 --> 02:08:37,220 Orice lucrare încercată cu sârguință va învinge chiar și calamitățile. 1292 02:08:41,240 --> 02:08:43,820 Utilizarea a 1% din inteligența omului este câștigată 1293 02:08:44,400 --> 02:08:46,100 10% este serviciu, 1294 02:08:46,520 --> 02:08:48,900 100% este Divinitate! 1295 02:09:26,560 --> 02:09:28,940 Crezi că Domnul Krishna nu este un mic 1296 02:09:29,360 --> 02:09:34,940 El este o conexiune istorică între Marea Arabiei și Oceanul Atlantic! 1297 02:09:37,280 --> 02:09:40,700 Deținând o singură brățară, crezi că ești mai mare decât mine? 1298 02:09:41,200 --> 02:09:43,877 Căutarea mea nu este mică să se oprească la Arabian. 1299 02:09:43,960 --> 02:09:47,220 Este la fel de mare ca mine să explorez națiunile mele rute în Oceanul Atlantic! 1300 02:09:50,560 --> 02:09:51,700 Ce faci? 1301 02:09:51,960 --> 02:09:54,220 Încearcă să supraviețuiești până în ziua cu lună plină! 1302 02:09:55,080 --> 02:09:56,980 Abhiras nu te va lăsa! 1303 02:09:59,880 --> 02:10:02,072 Consilierul proeminent al guvernului, renumit 1304 02:10:02,084 --> 02:10:04,240 care și-a oferit serviciile în diverse secte. 1305 02:10:04,323 --> 02:10:07,820 Santhanu Mukherji este ucis în estul său. 1306 02:10:07,840 --> 02:10:11,300 Motivele sunt încă necunoscute! 1307 02:10:11,480 --> 02:10:15,260 Domeniile de educație și medicale sunt în șoc și durere pentru demisia lui. 1308 02:10:15,400 --> 02:10:16,820 Unde s-a dus? 1309 02:10:17,520 --> 02:10:19,497 Sonu, unde este unchiul tău? 1310 02:10:19,580 --> 02:10:21,680 Nu răspunde la apeluri telefonice de două zile. 1311 02:10:27,720 --> 02:10:28,820 Unde s-a dus? 1312 02:11:05,400 --> 02:11:07,120 Căutarea ta nu se termină aici. 1313 02:11:07,160 --> 02:11:09,020 Un alt capitol este inevitabil.