1 00:00:34,583 --> 00:00:35,583 Hey. 2 00:00:36,291 --> 00:00:38,291 Keiko güvende olsa iyi olur. 3 00:00:38,375 --> 00:00:39,416 Elbette. 4 00:00:39,500 --> 00:00:42,017 Patronumun himayesindeki Yokai'yi yenerseniz, kılına bile dokunulmadan size 5 00:00:42,041 --> 00:00:44,083 iade edilecek. 6 00:00:55,791 --> 00:00:59,791 Bana sorarsan girdikleri bir bahiste üstümüze düşen rolü oynuyoruz. 7 00:01:00,708 --> 00:01:01,708 Bahis mi? 8 00:01:02,375 --> 00:01:06,166 Duyduğuma göre Yokai'leri ölümüne dövüştürüp bahse giriyorlarmış. 9 00:01:06,583 --> 00:01:07,583 Ama ne için? 10 00:01:08,708 --> 00:01:10,333 Zenginleri eğlendirmek için. 11 00:01:11,625 --> 00:01:15,166 Kumar için mi yoksa, hoşlarına gittiği için mi bilmiyorum. 12 00:01:17,833 --> 00:01:19,208 Muhtemelen ikisi birden. 13 00:01:22,041 --> 00:01:24,291 Ne kadar da insanlık dışı bir şey. 14 00:01:52,833 --> 00:01:55,291 Böyle son dakikada haber vermemize rağmen, 15 00:01:55,416 --> 00:01:56,583 neredeyse herkes geldi. 16 00:01:58,250 --> 00:02:00,291 Kumarı gerçekten seviyor olmalılar. 17 00:02:01,500 --> 00:02:03,833 Tıpkı senin sevdiğin gibi. 18 00:02:06,083 --> 00:02:08,375 Kumar aşkımın devam etmesini istiyorum. 19 00:02:08,750 --> 00:02:09,750 Ah! 20 00:02:16,916 --> 00:02:18,250 Yazı mı, tura mı? 21 00:02:18,333 --> 00:02:19,625 Ne için soruyorsun? 22 00:02:20,375 --> 00:02:21,875 Sadece eğlence olsun diye. 23 00:02:24,041 --> 00:02:25,041 Yazı. 24 00:02:28,166 --> 00:02:29,458 Bu sefer ben kazandım. 25 00:02:29,833 --> 00:02:31,458 Ne olmuş sen kazandıysan? 26 00:02:34,916 --> 00:02:35,916 Ya şimdi? 27 00:02:37,458 --> 00:02:38,458 Tura. 28 00:02:43,833 --> 00:02:44,875 Saçmalık! 29 00:02:45,708 --> 00:02:46,708 Evet. 30 00:02:47,083 --> 00:02:48,083 Saçma bir uğraş. 31 00:02:49,833 --> 00:02:51,750 Ben girdiğim her bahsi kazanırım. 32 00:02:52,750 --> 00:02:54,708 Hayatım boyunca hiç kaybetmedim. 33 00:02:55,458 --> 00:02:57,375 Yine saçmalamaya başladın. 34 00:03:16,416 --> 00:03:17,416 Geçmişte, 35 00:03:18,041 --> 00:03:21,083 dört defa para yerine hayatım üzerine kumar oynadım. 36 00:03:22,250 --> 00:03:23,541 Az bir sayı, değil mi? 37 00:03:25,958 --> 00:03:27,500 Birkaç kere daha olmuştu. 38 00:03:30,375 --> 00:03:34,583 Ama ciddi olduğumu anladıklarında, hepsi geri çekildi. 39 00:03:41,208 --> 00:03:42,208 Ne diyorsun? 40 00:03:42,791 --> 00:03:45,666 Büyük gösteriden önce bir açılış maçı yapalım mı? 41 00:03:51,875 --> 00:03:56,375 Bahse girmeyi sadece benim gibi çürümüş beyinli olanlar kabul etti. 42 00:03:58,291 --> 00:04:01,708 Kumar hayatımın tek amacı. Sıkıcı değil mi? 43 00:04:03,208 --> 00:04:04,875 İçimdeki boşluğu doldurmuyor. 44 00:04:06,750 --> 00:04:08,333 Hem de hiç. 45 00:04:16,708 --> 00:04:18,375 Sonraki oyunu da kazanacağım. 46 00:04:19,583 --> 00:04:23,833 Ve bu şekilde bu sıkıntıdan kurtulma hayalim de gerçekleşecekmiş olacak. 47 00:04:37,666 --> 00:04:38,666 Lord Koenma. 48 00:04:41,458 --> 00:04:42,791 Genkai ustaya olanları, 49 00:04:43,875 --> 00:04:45,250 Yusuke'ye söylediniz mi? 50 00:04:50,583 --> 00:04:51,583 Henüz değil. 51 00:04:54,541 --> 00:04:58,166 Şu anda, dikkatini dağıtacak bir şey yapmamalıyız. 52 00:05:19,125 --> 00:05:20,125 Ah. 53 00:05:25,750 --> 00:05:26,750 Yusuke. 54 00:06:11,541 --> 00:06:14,302 Usta Genkai'den ders alan Kuwabara Ruh Kılıcı'nda ustalaşmayı başardı. 55 00:06:14,375 --> 00:06:16,875 Sonunda başardım! 56 00:06:17,500 --> 00:06:19,708 Yusuke'ye ise Ruh Dalgası Küresi emanet edildi. 57 00:06:19,791 --> 00:06:21,541 Sana umudumu da emanet ediyorum. 58 00:06:22,583 --> 00:06:26,208 Bunlar olurken, Keiko, büyük Toguro kardeş tarafından kaçırıldı. 59 00:06:26,791 --> 00:06:28,934 Hiei'nin kız kardeşi Yukina'nın da kaçırılmış olduğunu öğrenen Yusuke ve 60 00:06:28,958 --> 00:06:31,184 diğerleri onları kurtarmak için birlikte Kubikukuri adasının yolunu 61 00:06:31,208 --> 00:06:32,500 tuttular. 62 00:06:34,333 --> 00:06:37,625 - Bu sırada, Genkai... - Sense hiç değişmemişsin. 63 00:06:37,708 --> 00:06:41,416 Bir zamanlar kendi eğittiği Genç Toguro kardeşin eline düşmüştü. 64 00:07:12,083 --> 00:07:14,208 Sizinle buraya kadar geliyorum. 65 00:07:14,291 --> 00:07:14,708 Ha? 66 00:07:15,291 --> 00:07:16,750 Kendi başıma çalışacağım. 67 00:07:22,375 --> 00:07:25,500 İşbirliğinden bu kadar hoşlanmayanı da ilk kez görüyorum. 68 00:07:25,583 --> 00:07:27,041 Hiei büyük baskı altında. 69 00:07:28,500 --> 00:07:29,791 Lütfen anlayışlı olun. 70 00:07:31,791 --> 00:07:32,791 Hmm. 71 00:08:12,458 --> 00:08:14,041 Saç kremi mi kullanıyorsun? 72 00:08:21,541 --> 00:08:23,708 Sana daha iyi bir bakım önerebilirim. 73 00:08:25,708 --> 00:08:27,541 İnsan vücudu çok hassas ne de olsa. 74 00:08:28,541 --> 00:08:29,541 Pislik. 75 00:08:29,583 --> 00:08:30,583 Siz yola devam edin. 76 00:08:32,333 --> 00:08:33,333 Onu ben hallederim. 77 00:08:34,375 --> 00:08:36,916 Ben de sadece senin güzelliğinin peşindeyim. 78 00:08:39,416 --> 00:08:40,500 Beni merak etmeyin. 79 00:08:42,125 --> 00:08:43,333 Size sonra yetişirim. 80 00:08:46,541 --> 00:08:47,541 Sana bol şans. 81 00:08:48,875 --> 00:08:50,500 Kurama, sakın öleyim deme! 82 00:08:53,833 --> 00:08:57,166 Youko Kurama'nın arkadaşlık oyunu oynadığını bilmiyordum. 83 00:08:57,750 --> 00:08:58,750 Hiç komik değil. 84 00:09:01,125 --> 00:09:02,125 Sen 85 00:09:05,625 --> 00:09:06,708 beni tanıyor musun? 86 00:09:07,708 --> 00:09:08,750 Elbette tanıyorum. 87 00:09:11,291 --> 00:09:13,666 Sen acımasız ve kurmaz bir Yokai'ydin. 88 00:10:11,541 --> 00:10:12,541 Yoluma çıktın. 89 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 Çekil. 90 00:10:26,958 --> 00:10:28,708 Sen çekilmezsen ben seni çekerim. 91 00:10:57,500 --> 00:10:58,500 On milyar! 92 00:10:59,250 --> 00:11:00,958 Bui'ye on milyar koyuyorum! 93 00:11:03,000 --> 00:11:05,875 Hey, Tarukane, bakıyorum yine büyük oynuyorsun. 94 00:11:05,958 --> 00:11:10,375 Beni tehdit etmek neymiş ona canını alarak göstereceğim. 95 00:11:10,458 --> 00:11:12,750 Ben Karasu ve Bui'ye bir milyar koyuyorum! 96 00:11:13,333 --> 00:11:17,291 Benden de Karasu ve Bui'ye iki milyar. 97 00:11:58,333 --> 00:12:01,083 Bu vücutta daha ne kadar dövüşebileceğini sanıyorsun? 98 00:13:19,625 --> 00:13:20,666 Ayrılıp arayalım. 99 00:13:20,750 --> 00:13:21,750 Tamam. 100 00:13:32,416 --> 00:13:36,166 Yani, demek istediğin beni kaçıranın bir Yokai olduğu mu? 101 00:13:37,500 --> 00:13:38,500 Evet. 102 00:13:40,458 --> 00:13:42,000 Nasıl olabilir bu? 103 00:13:45,541 --> 00:13:46,541 Lütfen... 104 00:13:47,833 --> 00:13:49,916 izin verirsen eline bakabilir miyim? 105 00:13:51,208 --> 00:13:52,208 Ne? 106 00:13:52,958 --> 00:13:53,958 O yaraya. 107 00:13:56,291 --> 00:13:57,291 Ah. 108 00:13:57,708 --> 00:13:58,708 Bu mu? 109 00:14:23,208 --> 00:14:24,208 Ben de bir... 110 00:14:25,458 --> 00:14:26,500 Yokai'yim. 111 00:15:46,375 --> 00:15:48,208 Uyanıklık yapmaya çalışıyorsun. 112 00:15:52,750 --> 00:15:57,708 Beni bu zayıf insan biçiminde yenebileceğini mi sanıyorsun? 113 00:16:34,708 --> 00:16:39,833 Haklısın, insan biçiminde yapmak biraz zor oluyor. 114 00:16:59,041 --> 00:17:02,041 Bu biçimime geri dönmeyi hiçbir zaman istemedim. 115 00:17:55,375 --> 00:17:57,666 Şeytan dünyasından gelen bu Oiji Bitkileri, 116 00:17:58,750 --> 00:18:02,083 hareket eden her şeye benden bağımsız olarak saldırırlar. 117 00:18:02,166 --> 00:18:03,583 Ölmek istemiyorsan 118 00:18:06,291 --> 00:18:07,458 hareket etmezsin. 119 00:18:54,708 --> 00:18:56,000 Anlaşılan, 120 00:18:57,125 --> 00:19:02,333 seni üstümde bu zırhla... dövüşerek alt edemeyeceğim. 121 00:19:34,666 --> 00:19:35,666 Ne oldu? 122 00:19:36,666 --> 00:19:37,666 Hey! 123 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 Neyin var? 124 00:19:45,625 --> 00:19:46,875 Haydi, kalk. 125 00:19:46,958 --> 00:19:47,958 Neyin var senin? 126 00:20:06,625 --> 00:20:10,500 Bana öğrettiği o güreş hamleleri, sonunda işe yaradı. 127 00:20:23,708 --> 00:20:24,708 Haydi, gidelim. 128 00:20:25,708 --> 00:20:27,166 Lütfen bensiz git buradan. 129 00:20:27,791 --> 00:20:28,791 Neden? 130 00:20:29,750 --> 00:20:32,416 Daha önce bir kişi daha beni kurtarmaya çalışırken ölmüştü. 131 00:20:32,500 --> 00:20:34,791 Aynısının sana da olmasını istemiyorum. 132 00:20:36,000 --> 00:20:37,166 Pes etmemelisin. 133 00:20:41,541 --> 00:20:43,750 O ölen kişinin fedakârlığı boşa gitmemeli. 134 00:20:46,833 --> 00:20:47,833 Ayrıca, 135 00:20:49,208 --> 00:20:51,708 sen de benim yaramı iyileştirdin. 136 00:20:56,708 --> 00:21:00,583 Gerekirse seni buradan sürükleyerek çıkarırım. 137 00:21:27,916 --> 00:21:29,583 Kendimi tanıtayım, ben Keiko. 138 00:21:31,500 --> 00:21:32,500 Memnun oldum. 139 00:21:34,083 --> 00:21:35,291 Benim adım da Yukina. 140 00:22:51,291 --> 00:22:52,750 Seni seviyorum, Kurama, 141 00:22:53,875 --> 00:22:55,791 ama öldürmeyi daha çok istiyorum. 142 00:23:08,666 --> 00:23:09,666 Bakıyorum da, 143 00:23:10,833 --> 00:23:12,708 şeytani enerjinin sonuna gelmişsin. 144 00:23:57,458 --> 00:23:59,375 - Bitir artık işini! - Haydi, 145 00:24:00,375 --> 00:24:01,833 odaklan, odaklan! 146 00:24:02,416 --> 00:24:03,458 Bitir işini! 147 00:24:03,541 --> 00:24:04,708 Ne duruyorsun! 148 00:24:04,791 --> 00:24:06,142 Savunma, savunma. İşte böyle. Savunma! Evet, haydi, odaklan. 149 00:24:06,166 --> 00:24:08,125 - Haydi, haydi, öldür, öldür! - Dikkatini ver. 150 00:24:08,208 --> 00:24:10,601 - Devam et! Devam et! Haydi, ne duruyorsun! - Evet, evet, güzel, güzel, 151 00:24:10,625 --> 00:24:12,916 - güzel, odaklan, odaklan, odaklan. - Saldır! Öldür! Döve 152 00:24:13,000 --> 00:24:15,351 - döve öldür! Bitir işini! - Dön, dönsene! Haydi, ne bekliyorsun? 153 00:24:15,375 --> 00:24:16,559 Oh, çok iyi. Güzel, güzel, güzel, evet, evet, evet. 154 00:24:16,583 --> 00:24:17,791 Evet işte böyle. 155 00:24:33,666 --> 00:24:34,666 Gidelim. 156 00:25:44,166 --> 00:25:45,166 Kuwabara! 157 00:25:47,666 --> 00:25:50,583 Yukimura, iyi misin? 158 00:25:50,750 --> 00:25:53,833 Ben iyiyim, asıl sen iyi misin? 159 00:25:55,708 --> 00:25:58,500 Bu buraya geldiğimden beri yediğim ilk yumruk. 160 00:25:59,291 --> 00:26:00,291 İyiyim... 161 00:26:27,583 --> 00:26:28,625 Yu-Yukimura, 162 00:26:29,875 --> 00:26:35,125 sss-söyle bana kim bu gü-güzeller güzeli... genç kız? 163 00:26:37,208 --> 00:26:39,666 Oh. Özür dilerim. Tanıştırayım, bu Yukina. 164 00:26:41,333 --> 00:26:44,125 Ah, demek kurtaracağımız o kız sendin. 165 00:26:44,208 --> 00:26:46,083 Ne? Oh. Evet. 166 00:26:46,958 --> 00:26:49,250 Dur, yoksa bizi kurtarmaya mı geldiniz? 167 00:26:50,208 --> 00:26:51,208 Evet. 168 00:26:51,541 --> 00:26:55,458 Ben, Kazuma Kuwabara. Bu kaleye gözüm kapalı daldım. 169 00:26:57,541 --> 00:27:00,458 Hepsi sizi kurtarmak için, Sevgili bayan Yukina. 170 00:27:02,166 --> 00:27:04,125 Gerçekten çok teşekkür ederim. 171 00:27:17,291 --> 00:27:18,291 Yusuke. 172 00:27:18,666 --> 00:27:20,583 Bir şeyi kontrol etmek istiyorum. 173 00:27:20,875 --> 00:27:21,875 Neyi? 174 00:27:22,666 --> 00:27:24,226 Genkai'den aldığın ruh dalgası küresini kullanmakta yeterince ustalaştın 175 00:27:24,250 --> 00:27:25,250 mı? 176 00:27:26,916 --> 00:27:28,000 Sen onu merak etme. 177 00:27:28,750 --> 00:27:31,000 Onu hayal kırıklığına uğratmayacağım. 178 00:27:32,541 --> 00:27:33,541 Yusuke... 179 00:27:34,208 --> 00:27:35,708 Genkai'yle ilgili bir şey oldu. 180 00:27:36,625 --> 00:27:37,625 Ne oldu? 181 00:27:44,458 --> 00:27:46,041 Genkai'den bir mesaj aldım. 182 00:27:49,208 --> 00:27:52,041 Senin için, sakın ola kaybetmesin diyor. 183 00:27:53,708 --> 00:27:54,708 Tamam. 184 00:27:55,458 --> 00:27:56,916 Kaybetmeyi planlamıyorum. 185 00:28:47,125 --> 00:28:49,958 Bu gücü daha sonraya saklamak istiyordum. 186 00:28:55,875 --> 00:28:57,958 Ama artık geriye dönüş yok. 187 00:28:59,708 --> 00:29:02,625 Çünkü bu şeyi yeniden nasıl bağlayacağımı unuttum. 188 00:29:35,625 --> 00:29:36,625 Al bunu! 189 00:30:24,708 --> 00:30:25,708 Öldür beni. 190 00:30:31,500 --> 00:30:35,791 Toguro'nun karşısında yenildim. Şimdi sana da yenildim. 191 00:30:37,958 --> 00:30:39,750 Artık yaşamanın bir anlamı yok. 192 00:30:42,333 --> 00:30:44,041 Ölmek istiyorsan, git kendin öl. 193 00:30:46,041 --> 00:30:48,750 Bana ne yapacağımın söylenmesinden hoşlanmam. 194 00:31:24,791 --> 00:31:26,625 Bana yaklaşman intihar sayılır. 195 00:31:30,000 --> 00:31:31,458 Eğer enerjiyi göremezsem, 196 00:31:33,583 --> 00:31:35,375 nerede olduğumun önemi yok. 197 00:31:36,375 --> 00:31:37,750 İşte bu konuda haklısın. 198 00:31:47,958 --> 00:31:50,916 Seni parçalara ayırmak kolay olurduama yapmayacağım. 199 00:32:02,666 --> 00:32:05,291 Yüzünün güzelliğine zarar vermeden bırakacağım. 200 00:32:15,125 --> 00:32:16,791 Beynine giden oksijen mi kesildi? 201 00:32:18,916 --> 00:32:21,333 Hiç, Ölüm Tohumu diye bir bitki duydun mu? 202 00:32:23,166 --> 00:32:25,000 Bahçıvanlıkla ilgilenmiyorum. 203 00:32:25,708 --> 00:32:29,375 Bu canlı bir konakçının vücuduna yerleşen parazit bir bitkidir. 204 00:32:30,958 --> 00:32:33,041 Belirli bir kelimeyi tekrarladığımda, 205 00:32:34,541 --> 00:32:36,333 büyük bir hızla büyümeye başlar 206 00:32:38,625 --> 00:32:40,375 ve konakçının gövdesini parçalar. 207 00:33:09,666 --> 00:33:12,625 Şu ana kadar kökleri vücuduna yayılmış olmalı. 208 00:33:24,875 --> 00:33:26,833 İyi ki böyle kalpsiz birisin. 209 00:33:28,833 --> 00:33:32,708 Çünkü sana, merhamet etmek zorunda kalmayacağım. 210 00:33:54,000 --> 00:33:55,000 Geber! 211 00:34:17,875 --> 00:34:18,875 {\an8}Bu 212 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 gerçekten büyük bir sürprizdi. 213 00:34:21,666 --> 00:34:24,291 Yenilmez Karasu ve Bui'yi yenmeyi başardılar. 214 00:34:25,250 --> 00:34:27,541 {\an8}Gerçekten çok güçlü çıktılar. 215 00:34:28,125 --> 00:34:31,375 Bahsi kaybetmiş olabilirim, ama bu çok eğlenceliydi. 216 00:34:32,333 --> 00:34:34,833 Son günlerde çok tekdüze olmaya başlamıştı. 217 00:34:35,958 --> 00:34:40,875 Para kaybetmiş olmanıza üzüldüm, ama yine de sizi eğlendirebilmiş olmamıza sevindim. 218 00:34:42,958 --> 00:34:46,000 Bay Tarukane, on milyar yen kaybetmiş olabilirsiniz, 219 00:34:46,875 --> 00:34:48,708 ama siz de eğlendiniz, değil mi? 220 00:34:49,708 --> 00:34:52,666 Orada pek iyi görünmüyorsun, Tarukane. 221 00:34:54,708 --> 00:34:57,291 Merak etme, hepsi kumar oyununun bir parçası. 222 00:34:57,875 --> 00:35:00,333 Sakın bana pes ettiğini söyleme. 223 00:35:03,500 --> 00:35:05,625 Oyun daha yeni başlıyor! 224 00:35:05,708 --> 00:35:06,708 İşte böyle. 225 00:35:07,583 --> 00:35:09,208 Bay Tarukane doğru söylüyor. 226 00:35:10,291 --> 00:35:12,208 Asıl gösteri şimdi başlıyor. 227 00:35:25,041 --> 00:35:26,041 Oh? 228 00:35:47,458 --> 00:35:48,458 Şuna ne dersin? 229 00:35:57,708 --> 00:35:58,708 Bingo. 230 00:36:04,750 --> 00:36:05,750 Ha? 231 00:36:11,500 --> 00:36:12,541 Gitsek iyi olacak. 232 00:36:14,291 --> 00:36:15,291 Kaçın! 233 00:36:27,708 --> 00:36:29,875 Bu da ne böyle! 234 00:36:39,208 --> 00:36:40,083 Kuwabara! 235 00:36:40,166 --> 00:36:41,166 Bensiz gidin! 236 00:36:44,833 --> 00:36:45,833 Yukina! 237 00:36:52,750 --> 00:36:53,750 Çabuk, Yukimura! 238 00:36:57,333 --> 00:36:58,791 Yukina, iyisin değil mi? 239 00:37:01,333 --> 00:37:02,333 Yukimura, kaç! 240 00:37:14,708 --> 00:37:15,708 Kuwabara! 241 00:37:24,958 --> 00:37:26,125 Ne yapıyorsun sen? 242 00:37:27,250 --> 00:37:28,416 Canavar, buraya bak! 243 00:37:28,791 --> 00:37:30,041 Buradayım! 244 00:37:30,125 --> 00:37:32,750 - Hey, buraya bak! Hey, buraya! - Sıra sende. 245 00:37:39,916 --> 00:37:40,958 Kuwabara! 246 00:37:41,041 --> 00:37:42,041 Hayır! 247 00:37:47,791 --> 00:37:48,791 Kepenk. 248 00:37:59,333 --> 00:38:00,333 Çekil! 249 00:38:07,916 --> 00:38:10,208 - Kuwabara, acele et! - Kuwabara, acele et! 250 00:38:40,750 --> 00:38:41,750 Gidelim! 251 00:38:58,708 --> 00:38:59,916 Seni fena hırpalamışlar. 252 00:39:04,541 --> 00:39:07,250 Sağ kolunu bir süre kullanamayacaksın anlaşılan. 253 00:39:11,958 --> 00:39:13,125 Hâlâ dövüşebilirim. 254 00:39:28,166 --> 00:39:30,166 Kuwabara, lütfen dikkatli ol. 255 00:39:34,291 --> 00:39:36,666 Bu o. Beni kaçıran oydu. 256 00:39:38,708 --> 00:39:41,041 Demek o sendin, seni pislik. 257 00:39:41,625 --> 00:39:46,250 - Beklenmedik olanı yapman hoşuma gitmiyor. - Kapa çeneni! 258 00:40:09,000 --> 00:40:11,541 Yine senin yüzünden insanlar ölecek. 259 00:40:30,250 --> 00:40:32,583 Geldiğin için teşekkür ederim, Urameshi. 260 00:40:33,666 --> 00:40:36,333 Arkadaşına öyle kaba davrandığım için üzgünüm. 261 00:40:37,375 --> 00:40:38,375 Özür dilerim. 262 00:40:41,041 --> 00:40:42,041 Seni pislik! 263 00:40:42,875 --> 00:40:44,041 Keiko'yu geri ver! 264 00:40:45,666 --> 00:40:47,458 Ona karşı kazanırsan vereceğim. 265 00:40:48,416 --> 00:40:49,416 Toguro, 266 00:40:49,750 --> 00:40:51,500 beklettiğim için kusura bakma. 267 00:41:10,500 --> 00:41:13,291 Haydi, küçük bir ısınma egzersiziyle başlayalım. 268 00:41:27,791 --> 00:41:30,833 Ustanın sana verdiği gücü hadi bize göster bakalım. 269 00:41:34,916 --> 00:41:35,916 Ne dedin sen? 270 00:41:37,625 --> 00:41:41,625 Bu oyunda, kazanırsanız yatırdığınız paranın üç katını ödeyeceğiz. 271 00:41:42,625 --> 00:41:45,500 Emin misin? Öyleyse Toguro'ya on milyar koyuyorum. 272 00:41:45,583 --> 00:41:47,250 Benden de Toguro'ya on iki milyar. 273 00:41:47,333 --> 00:41:48,333 Toguro'ya... 274 00:41:49,416 --> 00:41:50,791 benden tam yirmi milyar! 275 00:41:51,916 --> 00:41:52,916 Affedersiniz. 276 00:41:54,083 --> 00:41:55,416 Solucan deliği açılmış. 277 00:41:58,958 --> 00:42:00,291 Solucan deliği açılmış.