1 00:00:07,298 --> 00:00:08,378 ‫أهلكني التعب.‬ 2 00:00:08,466 --> 00:00:09,926 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 3 00:00:10,510 --> 00:00:13,350 ‫"(تشارلستون)"‬ 4 00:00:13,430 --> 00:00:15,310 ‫"توني" المحتمل يتصل!‬ 5 00:00:15,390 --> 00:00:17,680 ‫- أقسم بالرب. "توني" المحـ…‬ ‫- يا إلهـ… ماذا؟‬ 6 00:00:19,019 --> 00:00:20,149 ‫مرحبًا. معك "كيفين".‬ 7 00:00:20,228 --> 00:00:21,058 ‫"(كيفين)"‬ 8 00:00:21,146 --> 00:00:22,186 ‫"توني".‬ 9 00:00:22,897 --> 00:00:24,607 ‫- مرحبًا يا "كيفين".‬ ‫- مرحبًا.‬ 10 00:00:26,109 --> 00:00:29,149 ‫تبحث عن "توني"، صحيح؟‬ 11 00:00:29,237 --> 00:00:30,947 ‫نعم، أبحث عن "توني"، صحيح.‬ 12 00:00:31,031 --> 00:00:31,911 ‫"(كاين)"‬ 13 00:00:31,990 --> 00:00:32,990 ‫كيف تعرف "توني"؟‬ 14 00:00:33,616 --> 00:00:37,536 ‫أعرف "توني" لأن صديقتي هي "كيم".‬ 15 00:00:38,788 --> 00:00:41,618 ‫"كيم" ابنته، صحيح؟‬ 16 00:00:42,125 --> 00:00:43,835 ‫- نعم!‬ ‫- نعم.‬ 17 00:00:44,419 --> 00:00:47,209 ‫- يا إلهي.‬ ‫- "كيم" هي ابنة "توني"، نعم.‬ 18 00:00:47,297 --> 00:00:49,667 ‫- تعيش في "كاليفورنيا".‬ ‫- نعم.‬ 19 00:00:49,758 --> 00:00:50,678 ‫نعم.‬ 20 00:00:50,759 --> 00:00:52,219 ‫أنا زوجة "توني".‬ 21 00:00:52,302 --> 00:00:54,012 ‫أنت زوجة "توني".‬ 22 00:00:54,596 --> 00:00:56,346 ‫- يا إلهي.‬ ‫- أين "توني"؟‬ 23 00:00:56,431 --> 00:00:57,471 ‫أين "توني"؟‬ 24 00:01:01,352 --> 00:01:02,352 ‫تُوفي.‬ 25 00:01:03,438 --> 00:01:06,188 ‫- تُوفي؟‬ ‫- تُوفي منذ عامين.‬ 26 00:01:06,274 --> 00:01:08,074 ‫بئس الأمر!‬ 27 00:01:10,653 --> 00:01:11,703 ‫كيف تُوفي؟‬ 28 00:01:11,780 --> 00:01:13,620 ‫- لا أتحمّل ما يحدث.‬ ‫- كان مريضًا.‬ 29 00:01:13,698 --> 00:01:16,698 ‫مرض بالكلية. كان يخضع لغسيل الكلى.‬ 30 00:01:16,785 --> 00:01:19,695 ‫وأخيرًا، أُصيب بنوبة قلبية وتُوفي.‬ 31 00:01:20,205 --> 00:01:21,245 ‫تبًا.‬ 32 00:01:21,331 --> 00:01:24,381 ‫هل تكلم "توني" عن "كيم" مطلقًا؟‬ 33 00:01:26,294 --> 00:01:27,174 ‫نعم.‬ 34 00:01:27,253 --> 00:01:28,513 ‫يا إلهي.‬ 35 00:01:30,048 --> 00:01:33,428 ‫يشتاق إليها وإلى أطفاله. هذا كل شيء.‬ 36 00:01:33,510 --> 00:01:36,260 ‫نعم، يشتاق إلى أطفاله كثيرًا.‬ 37 00:01:36,346 --> 00:01:39,846 ‫- يا إلهي.‬ ‫- لكن ما بيده حيلة.‬ 38 00:01:39,933 --> 00:01:41,063 ‫أتفهمني؟‬ 39 00:01:41,726 --> 00:01:44,556 ‫ألا تزال تعيش في "كاليفورنيا"؟‬ 40 00:01:44,646 --> 00:01:45,556 ‫- إنها بخير.‬ ‫- تعيش…‬ 41 00:01:45,647 --> 00:01:49,727 ‫تعيش بحالة ممتازة في "كاليفورنيا".‬ ‫إنها في "لوس أنجلوس"، نعم.‬ 42 00:01:51,152 --> 00:01:54,072 ‫أخبرها بأن أباها تُوفي.‬ 43 00:01:54,155 --> 00:01:57,825 ‫- حسنًا، سأخبرها. لك جزيل الشكر.‬ ‫- العفو.‬ 44 00:01:57,909 --> 00:02:00,199 ‫- شكرًا. تصبحين على خير.‬ ‫- حسنًا. وداعًا.‬ 45 00:02:00,954 --> 00:02:02,124 ‫تبًا.‬ 46 00:02:04,499 --> 00:02:06,539 ‫- الوضع جنوني يا صاحبي.‬ ‫- تُوفي.‬ 47 00:02:06,626 --> 00:02:10,126 ‫كيف تبلّغ أحدًا هذا الخبر يا "كيفين"؟‬ ‫كيف؟ لا يسعني…‬ 48 00:02:11,047 --> 00:02:14,547 ‫لا أعلم. لا يسعني… فعل ذلك.‬ 49 00:02:15,510 --> 00:02:16,760 ‫يجب أن نخبرها.‬ 50 00:02:16,845 --> 00:02:17,885 ‫يجب ذلك.‬ 51 00:02:18,847 --> 00:02:20,097 ‫يا إلهي. لا أستطيع.‬ 52 00:02:22,267 --> 00:02:23,477 ‫هذا جنوني جدًا.‬ 53 00:02:34,279 --> 00:02:37,029 ‫"(ماليبو)"‬ 54 00:02:41,911 --> 00:02:43,291 ‫"منزل عائلة (كيم)"‬ 55 00:02:43,371 --> 00:02:45,251 ‫أود زيارتك الآن. أأنت متفرغة الآن؟‬ 56 00:02:45,331 --> 00:02:46,421 ‫- أكيد. ما الأمر؟‬ ‫- نعم.‬ 57 00:02:46,499 --> 00:02:48,129 ‫"(كيم) — (كيمي) أمها"‬ 58 00:02:48,209 --> 00:02:49,539 ‫- من هذا؟‬ ‫- "كاين" قادم.‬ 59 00:02:49,627 --> 00:02:50,917 ‫- من؟‬ ‫- "كاين"!‬ 60 00:02:53,423 --> 00:02:56,633 ‫بعد عودتي من "ساوث كارولاينا"،‬ ‫من سيرغب في مشاركة خبر‬ 61 00:02:56,718 --> 00:02:58,928 ‫بأن أباك قد تُوفي؟ لا أحد يرغب في ذلك.‬ 62 00:02:59,012 --> 00:03:01,012 ‫- مرحبًا يا "كيم".‬ ‫- مرحبًا يا سيدة "لي".‬ 63 00:03:01,097 --> 00:03:03,267 ‫ظننتك تمزح حين قلت إنك قادم.‬ 64 00:03:03,349 --> 00:03:04,349 ‫أنا قادم.‬ 65 00:03:04,434 --> 00:03:05,854 ‫لا أعلم ما سيقول "كاين".‬ 66 00:03:05,935 --> 00:03:08,435 ‫لا أظنه يعلم ما سيقول.‬ ‫أنا حتى لا أعلم ما سأقول!‬ 67 00:03:08,521 --> 00:03:09,651 ‫- اجلسا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 68 00:03:09,731 --> 00:03:10,821 ‫سُررت برؤيتكما.‬ 69 00:03:10,899 --> 00:03:11,729 ‫شكرًا لك.‬ 70 00:03:12,317 --> 00:03:14,187 ‫- إذًا…‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 71 00:03:15,153 --> 00:03:16,913 ‫- أينبغي أن نبدأ؟‬ ‫- نعم، أكيد.‬ 72 00:03:18,239 --> 00:03:24,199 ‫سبق أن خضنا تلك المحادثة‬ ‫بشأن البحث عن أبيك.‬ 73 00:03:24,287 --> 00:03:28,537 ‫أردنا أن نذهب نيابةً عنك‬ ‫إلى "ساوث كارولاينا".‬ 74 00:03:28,625 --> 00:03:34,085 ‫ذهبتما واستعنتما بمعلومات المحقق الخاص‬ ‫دون إذني أو إذن أمي؟‬ 75 00:03:34,839 --> 00:03:38,799 ‫إنما رغبنا أن نعلم…‬ 76 00:03:39,761 --> 00:03:41,551 ‫ما إن كان هناك. أتفهمين قصدي؟‬ 77 00:03:42,472 --> 00:03:46,142 ‫طرقنا بابه ولم يكن هناك،‬ ‫ثم طرقنا باب جاره.‬ 78 00:03:46,226 --> 00:03:49,396 ‫وقال إن لا أحد باسم "توني" يعيش هنا.‬ 79 00:03:49,479 --> 00:03:50,399 ‫بل "مايكل".‬ 80 00:03:50,480 --> 00:03:53,610 ‫عرفنا من الجار أن "مايكل"‬ ‫يعمل في صالون تقليم أظافر.‬ 81 00:03:53,691 --> 00:03:54,651 ‫نعم.‬ 82 00:03:54,734 --> 00:03:56,954 ‫ثم ذهبنا إلى صالون تقليم أظافر.‬ 83 00:03:57,028 --> 00:03:59,818 ‫وتصادف أن "مايكل" كان هناك.‬ 84 00:03:59,906 --> 00:04:02,696 ‫وبدا لنا منطقيًا أنه هو بسبب سنّه وكل شيء.‬ 85 00:04:02,784 --> 00:04:06,204 ‫وظننا أنه أبوك.‬ 86 00:04:06,287 --> 00:04:10,877 ‫واصلنا… كنا نستجوبه كأنه والد "كيم".‬ 87 00:04:11,584 --> 00:04:13,804 ‫لم يرد… قال: "لا نعرف أيًا منهما.‬ 88 00:04:13,878 --> 00:04:16,798 ‫لا نعرف (كيم)، ولا أعرف هذه الفتاة."‬ 89 00:04:16,880 --> 00:04:18,470 ‫لكننا شعرنا بحدوث شيء غريب.‬ 90 00:04:18,548 --> 00:04:22,138 ‫ورحلنا ظانّين أنه لم يرد أن يجده أحد،‬ 91 00:04:22,220 --> 00:04:25,640 ‫برغم أننا ظننا أنه "توني" المحتمل،‬ ‫ولعلّه غيّر اسمه.‬ 92 00:04:26,349 --> 00:04:30,269 ‫حين عدنا إلى البيت…‬ ‫تلقيت اتصالًا من "توني".‬ 93 00:04:30,979 --> 00:04:33,689 ‫- عاود ذلك الرقم الاتصال أخيرًا؟‬ ‫- عاود الاتصال أخيرًا.‬ 94 00:04:33,773 --> 00:04:34,613 ‫اخرس!‬ 95 00:04:34,691 --> 00:04:36,191 ‫كانت زوجته المتصلة.‬ 96 00:04:38,152 --> 00:04:39,822 ‫وكانت تعرف هويتك.‬ 97 00:04:41,072 --> 00:04:42,572 ‫لماذا؟ أين هو؟‬ 98 00:04:46,077 --> 00:04:48,287 ‫- "توني" ليس معها.‬ ‫- تُوفي "توني" منذ عامين.‬ 99 00:04:48,955 --> 00:04:50,245 ‫ماذا؟‬ 100 00:04:50,331 --> 00:04:54,541 ‫نعم، أظن أنه تُوفي منذ نحو عامين.‬ 101 00:04:55,253 --> 00:04:56,843 ‫- ما السبب؟‬ ‫- فشـ…‬ 102 00:04:56,921 --> 00:04:59,471 ‫فشل كلوي، وقد أُصيب بنوبة قلبية.‬ 103 00:04:59,549 --> 00:05:00,879 ‫لذلك اتصلت بي.‬ 104 00:05:02,343 --> 00:05:03,183 ‫لا.‬ 105 00:05:04,887 --> 00:05:07,307 ‫- نعم.‬ ‫- نعم. أنا في غاية الأسف.‬ 106 00:05:08,641 --> 00:05:12,521 ‫لم نعرف كي نخبرك بذلك اليوم، و…‬ 107 00:05:12,603 --> 00:05:17,323 ‫سألت الزوجة إن كانت تُوجد رسالة‬ 108 00:05:17,400 --> 00:05:19,820 ‫أو شيء أبلّغك به،‬ 109 00:05:19,902 --> 00:05:24,242 ‫وأخبرتني بأنه اشتاق إليك قبل وفاته.‬ 110 00:05:24,324 --> 00:05:25,284 ‫اشتاق إليك.‬ 111 00:05:28,703 --> 00:05:29,873 ‫لا أصدق.‬ 112 00:05:34,125 --> 00:05:35,625 ‫- لا عليك يا "كيم".‬ ‫- أنا بخير.‬ 113 00:05:35,710 --> 00:05:36,750 ‫- أنا بخير.‬ ‫- نعم.‬ 114 00:05:36,836 --> 00:05:38,586 ‫شكرًا لكما. أنا ممتنة لصنيعكما.‬ 115 00:05:42,383 --> 00:05:46,013 ‫كنت أفكّر كثيرًا…‬ 116 00:05:48,181 --> 00:05:49,021 ‫فيه.‬ 117 00:05:50,558 --> 00:05:51,978 ‫كنت أتمنى له الخير.‬ 118 00:05:53,353 --> 00:05:54,563 ‫لكن خالجني شعور ما.‬ 119 00:05:57,065 --> 00:05:59,065 ‫بأنه لم يعد في عالمنا.‬ 120 00:06:00,193 --> 00:06:03,073 ‫تُوفي، لكنني لم أخبرك… لم أقل أي شيء لك.‬ 121 00:06:03,863 --> 00:06:05,033 ‫إذًا…‬ 122 00:06:06,240 --> 00:06:07,160 ‫لا بأس.‬ 123 00:06:07,241 --> 00:06:09,791 ‫أشعر بأن جزءًا بداخلي مفقودًا الآن.‬ 124 00:06:09,869 --> 00:06:12,789 ‫حين تفقد أحد أبويك، تشعر…‬ 125 00:06:13,915 --> 00:06:15,625 ‫تشعر بأن حياتك لن تعود كما كانت.‬ 126 00:06:17,585 --> 00:06:20,875 ‫يراودك نوع مختلف من الألم. أشبه بـ…‬ 127 00:06:26,719 --> 00:06:28,009 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 128 00:06:28,888 --> 00:06:31,218 ‫- لا تجلس عليّ، لكن أشكرك.‬ ‫- لا أحاول ذلك.‬ 129 00:06:31,766 --> 00:06:34,056 ‫- اسمعي، فلتصمدي.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 130 00:06:46,823 --> 00:06:48,323 ‫"(توموكو)"‬ 131 00:06:48,408 --> 00:06:49,448 ‫شكرًا لك.‬ 132 00:06:50,118 --> 00:06:53,288 ‫هلّا تنقعان أقدامكما في الوعاء ببطء.‬ 133 00:06:53,371 --> 00:06:54,831 ‫هذا جيد، أشكرك.‬ 134 00:06:54,914 --> 00:06:56,624 ‫ممتاز. أشكرك.‬ 135 00:06:56,707 --> 00:06:59,037 ‫أيختلف كثيرًا إنجاب طفل واحد عن 2؟‬ 136 00:06:59,127 --> 00:07:01,207 ‫يا إلهي. أنشغل كثيرًا حتى‬ 137 00:07:01,295 --> 00:07:05,255 ‫أنني لا أفكّر في الخروج أو التسوق.‬ 138 00:07:05,341 --> 00:07:07,841 ‫- أفكّر في التسوق…‬ ‫- تقولين لنفسك: "مهلًا!"‬ 139 00:07:07,927 --> 00:07:10,387 ‫لا، أفكّر في التسوق لكن للطفلين أولًا.‬ 140 00:07:10,471 --> 00:07:12,641 ‫- مفهوم.‬ ‫- واثقة بأنك تفعلين هذا أيضًا، صحيح؟‬ 141 00:07:12,723 --> 00:07:14,683 ‫"رباه، عليّ شراء هذه لـ(جي) الصغير،"‬ 142 00:07:14,767 --> 00:07:16,767 ‫ثم ينمو سريعًا فتصير صغيرة عليه، صحيح؟‬ 143 00:07:16,853 --> 00:07:20,903 ‫- هل يفوق كل شيء نموًا؟‬ ‫- أحيانًا لا يرتدي الملابس حتى.‬ 144 00:07:20,982 --> 00:07:23,072 ‫لديه ألطف ملابس شتوية.‬ 145 00:07:23,151 --> 00:07:26,651 ‫لكن محال أن تسعه،‬ ‫حتى لو كدّست فخذتيه البدينتين بداخلها.‬ 146 00:07:26,737 --> 00:07:28,907 ‫- يمكن لـ"جيفون" ارتداؤها.‬ ‫- يمر الوقت سريعًا.‬ 147 00:07:31,325 --> 00:07:33,485 ‫حين التقيت "جيسي"، أكان انطباعك‬ 148 00:07:33,578 --> 00:07:36,708 ‫أنه أكثر عصريةً وانغماسًا‬ ‫في الثقافة الغربية،‬ 149 00:07:36,789 --> 00:07:39,499 ‫أم رأيته شابًا آسيويًا تقليديًا؟‬ 150 00:07:39,584 --> 00:07:41,544 ‫إنه منغمس كثيرًا في الثقافة الغربية.‬ 151 00:07:41,627 --> 00:07:46,297 ‫أتظنين أنه تكلم مع أمه بشأن طلب يدك؟‬ 152 00:07:46,382 --> 00:07:48,592 ‫نعم، لكن أظن أنه ليس مستعدًا.‬ 153 00:07:48,676 --> 00:07:51,046 ‫وما رأي أمه في ظنك؟‬ 154 00:07:51,971 --> 00:07:53,971 ‫قالت لأمي: "2020."‬ 155 00:07:55,391 --> 00:07:58,771 ‫لو كان هذا صحيحًا، ينبغي أن يطلب يدي قريبًا.‬ 156 00:07:58,853 --> 00:08:00,403 ‫فلتسرع بإتمام الزواج.‬ 157 00:08:00,480 --> 00:08:01,400 ‫نعم.‬ 158 00:08:01,481 --> 00:08:05,361 ‫منذ 5 سنوات،‬ ‫لم أظنني قط سأكون في هذا الوضع،‬ 159 00:08:06,360 --> 00:08:07,360 ‫بلا زواج.‬ 160 00:08:07,445 --> 00:08:09,655 ‫"جيسي"، سمعت أن لديك مفاجأة لـ"شيري".‬ 161 00:08:10,239 --> 00:08:14,119 ‫ظننت في مرات كثيرة أن "جيسي" سيطلب يدي،‬ 162 00:08:14,202 --> 00:08:16,162 ‫مثلما حدث في حفل عيد ميلادي المفاجئ.‬ 163 00:08:17,538 --> 00:08:19,788 ‫- مرحبًا يا حبيبتي.‬ ‫- أشكرك.‬ 164 00:08:19,874 --> 00:08:23,174 ‫عوضًا عن ذلك، فاجأني بحقيبة من "إيرميس".‬ 165 00:08:24,712 --> 00:08:27,172 ‫- لونك المفضل.‬ ‫- نعم.‬ 166 00:08:27,256 --> 00:08:30,796 ‫دومًا ما يقدّم هدايا ممتازة.‬ 167 00:08:30,885 --> 00:08:32,085 ‫يا حبيبتي.‬ 168 00:08:32,178 --> 00:08:34,678 ‫- عندي شيء لك.‬ ‫- ما هو؟‬ 169 00:08:34,764 --> 00:08:37,274 ‫- لا أعلم. افتحيها.‬ ‫- ماذا أحضرت لي؟‬ 170 00:08:37,767 --> 00:08:40,807 ‫- عجبًا.‬ ‫- يا إلهي. ساعة يد أخرى؟‬ 171 00:08:40,895 --> 00:08:42,765 ‫- حسنًا.‬ ‫- واحدة أخرى؟ أعدها فحسب.‬ 172 00:08:42,855 --> 00:08:43,935 ‫- لا.‬ ‫- لا، جديًا.‬ 173 00:08:44,023 --> 00:08:47,823 ‫لكنني أفضّل أن يهديني خاتم خطبة حقيقيًا.‬ 174 00:08:49,695 --> 00:08:51,235 ‫ما يحدث محبطًا بعض الشيء.‬ 175 00:08:51,864 --> 00:08:54,414 ‫راودتني فكرة…‬ 176 00:08:56,035 --> 00:08:58,655 ‫بأن ربما عليّ أن أطلب يده أنا.‬ 177 00:09:00,331 --> 00:09:01,421 ‫"شيري"!‬ 178 00:09:02,416 --> 00:09:05,036 ‫أظن أنك احتسيت الشاي الخطأ.‬ 179 00:09:05,545 --> 00:09:07,125 ‫أكانت به تيكيلا؟‬ 180 00:09:07,213 --> 00:09:08,673 ‫ماذا حدث؟‬ 181 00:09:08,756 --> 00:09:12,506 ‫هل استيقظت يومًا ما واخترعت تلك الفكرة؟‬ 182 00:09:13,261 --> 00:09:14,891 ‫لم يعد بإمكاني الانتظار،‬ 183 00:09:14,971 --> 00:09:18,981 ‫وسوف أسرّع الأحداث وأطلب يده.‬ 184 00:09:19,058 --> 00:09:22,808 ‫لعلّنا نخطط لإقامة حفل الزفاف.‬ 185 00:09:22,895 --> 00:09:25,565 ‫حسنًا. فلـ… مهلًا!‬ 186 00:09:25,648 --> 00:09:30,438 ‫فلنفكّر في الجانب العملي من الوضع.‬ 187 00:09:31,320 --> 00:09:35,830 ‫ما شعورك حيال عيش حقيقة‬ 188 00:09:35,908 --> 00:09:38,868 ‫أنك من طلب يده؟‬ 189 00:09:39,579 --> 00:09:41,579 ‫هل سيشعر بعدم راحة في أي وقت؟‬ 190 00:09:42,373 --> 00:09:43,793 ‫أعرفه تمام المعرفة.‬ 191 00:09:43,874 --> 00:09:46,884 ‫سينزعج كثيرًا منّي.‬ 192 00:09:46,961 --> 00:09:49,711 ‫مؤكد أنه سيغضب. نعم.‬ 193 00:09:49,797 --> 00:09:52,837 ‫إذًا أنت مستعدة للتضحية‬ 194 00:09:52,925 --> 00:09:57,045 ‫بسعادته لتحقيق سعادتك؟‬ 195 00:09:58,431 --> 00:09:59,391 ‫لست واثقة.‬ 196 00:09:59,473 --> 00:10:01,313 ‫أتظنين أن هذا سينتقص…‬ 197 00:10:01,392 --> 00:10:04,402 ‫فكل بنت صغيرة تحلم بعدة أشياء، صحيح؟‬ 198 00:10:04,478 --> 00:10:06,358 ‫- صحيح.‬ ‫- طلب اليد وحفل الزفاف.‬ 199 00:10:06,439 --> 00:10:07,439 ‫حفل الزفاف، نعم.‬ 200 00:10:07,523 --> 00:10:12,613 ‫أتظنين أن هذا سينتقص‬ ‫من الطابع المميز للتجربة؟‬ 201 00:10:13,446 --> 00:10:16,116 ‫لم أفكّر في الموضوع بهذا العمق بعد.‬ 202 00:10:16,198 --> 00:10:18,658 ‫لأن هذا شيء لا يمكنك إعادته.‬ 203 00:10:18,743 --> 00:10:20,623 ‫- يحدث طلب اليد مرة واحدة.‬ ‫- صحيح.‬ 204 00:10:21,829 --> 00:10:24,999 ‫يا "شيري"، هل ستفعلينها حقًا؟‬ 205 00:10:25,082 --> 00:10:26,752 ‫لو فعلتها، فسيحدث ذلك دون تفكير.‬ 206 00:10:27,460 --> 00:10:29,420 ‫وإن لم أفعلها، فلن أعاود التفكير فيها.‬ 207 00:10:29,920 --> 00:10:31,420 ‫لا أود التفكير في الموضوع.‬ 208 00:10:32,715 --> 00:10:33,585 ‫يا إلهي!‬ 209 00:10:34,216 --> 00:10:35,426 ‫قلبي يخفق بشدة.‬ 210 00:10:52,401 --> 00:10:54,651 ‫لم أركب على متن طائرة نفاثة في حياتي.‬ 211 00:10:55,321 --> 00:10:59,741 ‫ثمة شركة تنقل الآسيويين الأثرياء جوًا‬ ‫إلى "لاس فيغاس" للتسوق.‬ 212 00:10:59,825 --> 00:11:01,235 ‫يتسوقون حتى الإغماء حرفيًا.‬ 213 00:11:01,327 --> 00:11:02,617 ‫قليل من النشويات؟‬ 214 00:11:02,703 --> 00:11:05,673 ‫- الطعام متّخم بالنشويات.‬ ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ 215 00:11:06,540 --> 00:11:08,880 ‫تلقيت دعوة، ولم أكن أنوي الذهاب،‬ 216 00:11:08,959 --> 00:11:11,749 ‫لكن "شيري" قال إنها ذاهبة‬ ‫وإنها أرادتني معها.‬ 217 00:11:11,837 --> 00:11:17,757 ‫لذلك قررت تأجير طائرة وأحضرت‬ ‫"كاين" و"كيفين" للمرح. وها نحن نذهب.‬ 218 00:11:19,095 --> 00:11:22,255 ‫أتُوجد آداب سلوك خاصة‬ ‫على الطائرات النفاثة لا أعلمها؟‬ 219 00:11:22,348 --> 00:11:23,888 ‫لا تمارس الجنس.‬ 220 00:11:23,974 --> 00:11:27,104 ‫- لا يمكن ممارسة الجنس على الطائرة؟‬ ‫- طبعًا تستطيع. إنه جزء من المتعة.‬ 221 00:11:27,186 --> 00:11:29,146 ‫- حسنًا.‬ ‫- لذلك يستأجرونها.‬ 222 00:11:30,356 --> 00:11:31,436 ‫افتح فمك.‬ 223 00:11:36,195 --> 00:11:37,695 ‫"جي" الصغير!‬ 224 00:11:45,496 --> 00:11:46,866 ‫- لنلعب هذه اللعبة.‬ ‫- حسنًا.‬ 225 00:11:46,956 --> 00:11:47,956 ‫"ألف" في كلمة…‬ 226 00:11:48,040 --> 00:11:50,500 ‫- الجنس الشرجي.‬ ‫- "أرماني".‬ 227 00:11:50,584 --> 00:11:51,964 ‫"باء".‬ ‫- …و"عز الدين عليّة".‬ 228 00:11:52,044 --> 00:11:53,924 ‫- نعم.‬ ‫- "باء" في كلمة…‬ 229 00:11:54,588 --> 00:11:55,838 ‫- "بويدز".‬ ‫- "بيركين".‬ 230 00:11:55,923 --> 00:11:57,933 ‫لا. اذكر مصممًا يبدأ بحرف الباء.‬ 231 00:11:58,008 --> 00:11:59,798 ‫- "بالينسياغا".‬ ‫- "بوس".‬ 232 00:11:59,885 --> 00:12:00,845 ‫- جيد.‬ ‫- "بوس"، جيد.‬ 233 00:12:00,928 --> 00:12:03,508 ‫جيد، لكنه في مستوى أقل.‬ 234 00:12:04,223 --> 00:12:06,103 ‫- "كاف" في كلمة…‬ ‫- "كانالي".‬ 235 00:12:06,684 --> 00:12:09,734 ‫- ليس سيئًا.‬ ‫- لأنه ارتدى ملابس منها الأسبوع الماضي.‬ 236 00:12:09,812 --> 00:12:12,232 ‫يثقّفونك عن الموضة فيما تعمل.‬ 237 00:12:12,314 --> 00:12:14,234 ‫قال: "(كانالي)، عرفتها بسهولة."‬ 238 00:12:14,775 --> 00:12:16,315 ‫- "دال".‬ ‫- "دولتشي أند غابانا".‬ 239 00:12:18,612 --> 00:12:19,492 ‫"ألف" مكسورة.‬ 240 00:12:20,197 --> 00:12:21,277 ‫"هيرميس".‬ 241 00:12:24,076 --> 00:12:25,326 ‫ماذا؟‬ 242 00:12:26,495 --> 00:12:27,785 ‫ماذا؟‬ 243 00:12:28,664 --> 00:12:30,834 ‫- يا إلهي. أنت…‬ ‫- المربية تضحك!‬ 244 00:12:30,916 --> 00:12:34,496 ‫"هاء، ياء، راء، ميم، ياء، سين".‬ ‫ماذا؟ هل الياء ساكنة؟‬ 245 00:12:35,838 --> 00:12:36,838 ‫يا إلهي!‬ 246 00:12:42,094 --> 00:12:45,474 ‫"(لاس فيغاس)"‬ 247 00:12:46,056 --> 00:12:47,976 ‫متى كانت آخر زيارة لك هنا يا "كاين"؟‬ 248 00:12:48,058 --> 00:12:49,308 ‫- العام الماضي.‬ ‫- حقًا؟‬ 249 00:12:49,393 --> 00:12:52,693 ‫وقبل ذلك أتيت لرؤية "ماريا".‬ ‫رأيتها من خلف الكواليس.‬ 250 00:12:53,189 --> 00:12:55,479 ‫- هل استمتعت؟‬ ‫- كثيرًا.‬ 251 00:12:55,566 --> 00:12:59,696 ‫هدف هذه الرحلة هي المرح،‬ ‫والتنفيس عن كبتنا بالتسوق.‬ 252 00:12:59,779 --> 00:13:01,989 ‫سكان "بيفرلي هيلز" متعبون. إنهم يكتئبون.‬ 253 00:13:02,656 --> 00:13:05,276 ‫هنا متنفّسهم.‬ ‫حين ينفقون المال، يشعرون بتحسّن.‬ 254 00:13:16,462 --> 00:13:21,132 ‫- هذه ثمنها 79 ألفًا و800.‬ ‫- ممتازة للمشي الطويل.‬ 255 00:13:21,217 --> 00:13:22,797 ‫- نعم، ممتازة.‬ ‫- صحيح؟‬ 256 00:13:23,385 --> 00:13:25,295 ‫إنها فعاليتي الخاصة المفضلة.‬ 257 00:13:25,387 --> 00:13:30,347 ‫منذ سنوات، في أول يوم، أنفق أحدهم‬ ‫50 ألفًا على معطف جميل من "فيندي".‬ 258 00:13:30,434 --> 00:13:33,444 ‫قلت: "من هذه الحمقاء؟"‬ ‫ثم اتضحت أنها "جايمي".‬ 259 00:13:33,521 --> 00:13:35,731 ‫فقلت: "يا إلهي. إنها أعز صديقاتي."‬ 260 00:13:35,815 --> 00:13:37,265 ‫يبدو لطيفًا جدًا مع…‬ 261 00:13:37,358 --> 00:13:40,148 ‫- أعلم. آمل ألّا تموت موضة الأصفر أبدًا.‬ ‫- من المصمم؟‬ 262 00:13:40,236 --> 00:13:44,906 ‫أعشق التسوق،‬ ‫ولطالما كان عشقي منذ كنت طفلة.‬ 263 00:13:44,990 --> 00:13:46,740 ‫أظنني أستطيع التسوق 5 أيام متواصلة،‬ 264 00:13:46,826 --> 00:13:48,826 ‫منذ بدء فتح المتاجر لحين إغلاقها.‬ 265 00:13:48,911 --> 00:13:51,581 ‫ليست مسألة ظن، بل أنا واثقة بذلك.‬ 266 00:13:51,664 --> 00:13:53,464 ‫- إلى ماذا ننظر؟‬ ‫- يا للجمال!‬ 267 00:13:53,541 --> 00:13:54,881 ‫قطعة جيدة أبدأ بها.‬ 268 00:13:54,959 --> 00:13:57,919 ‫أهذا أغلى قسم عندك؟‬ 269 00:14:10,349 --> 00:14:13,519 ‫- حسنًا يا شباب. مستعدون؟‬ ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ 270 00:14:13,602 --> 00:14:15,982 ‫- معكرونة "بوكاتيني" بنخاع العظم.‬ ‫- أشكرك!‬ 271 00:14:16,772 --> 00:14:17,822 ‫ما هذا؟‬ 272 00:14:18,858 --> 00:14:21,528 ‫- لم أتناول نخاع العظم قط.‬ ‫- يا لنظرة وجهك!‬ 273 00:14:21,610 --> 00:14:25,110 ‫- أنا مهووسة بنخاع العظم.‬ ‫- كنت أحبّه.‬ 274 00:14:25,197 --> 00:14:26,777 ‫- ما هذا؟‬ ‫- نخاع العظم.‬ 275 00:14:26,866 --> 00:14:29,536 ‫لم قد… أشعر بأنه طعام يليق بكلبك.‬ 276 00:14:31,078 --> 00:14:33,498 ‫- لا.‬ ‫- ليس العظم، بل النخاع.‬ 277 00:14:34,123 --> 00:14:36,633 ‫صرت 21 عامًا. هل يريدك أبوك أن تعملي؟‬ 278 00:14:37,334 --> 00:14:39,464 ‫من ناحيتي، أبي متشدد معي في المصاريف الآن.‬ 279 00:14:39,545 --> 00:14:40,585 ‫نعم.‬ 280 00:14:40,671 --> 00:14:42,511 ‫- إنها تعمل.‬ ‫- أنا أعمل.‬ 281 00:14:42,590 --> 00:14:45,300 ‫- تؤدي أنشطة الشخصيات المؤثرة.‬ ‫- أنا شخصية مؤثرة.‬ 282 00:14:45,384 --> 00:14:48,684 ‫- وكل الإسهامات التي أقدّمها.‬ ‫- لكن الأجر لا يكفي إلّا لثمن الحقيبة.‬ 283 00:14:48,762 --> 00:14:49,852 ‫كم تجنين؟‬ 284 00:14:49,930 --> 00:14:53,680 ‫أظن أنني أجني نحو 40 ألف دولار.‬ 285 00:14:53,767 --> 00:14:55,017 ‫محال.‬ 286 00:14:55,102 --> 00:14:56,692 ‫- نعم. لا أمزح.‬ ‫- مهلًا.‬ 287 00:14:56,770 --> 00:15:00,940 ‫محال أن يجعلك هذا ترتدي أزياء مصممة خصيصًا.‬ 288 00:15:01,025 --> 00:15:03,235 ‫هذا ثمن رحلة إلى "باريس" لـ3 أيام.‬ 289 00:15:03,319 --> 00:15:04,989 ‫هل أبوك يدعمك؟‬ 290 00:15:05,070 --> 00:15:06,530 ‫أبي…‬ 291 00:15:06,614 --> 00:15:10,954 ‫لا يحب إزعاجي مطلقًا في أي شيء أفعله،‬ ‫مهما أنفقت.‬ 292 00:15:11,035 --> 00:15:13,155 ‫حين أتسوق معه لا يهتم بما أفعل.‬ 293 00:15:13,245 --> 00:15:16,285 ‫"جايمي"، سأخبرك بشيء.‬ ‫حين كنت في سنّك، كنت أنفق أكثر…‬ 294 00:15:16,373 --> 00:15:19,173 ‫ليس أكثر بكثير، لكن المثل تقريبًا.‬ 295 00:15:19,251 --> 00:15:21,921 ‫ليست منافسة، لكن…‬ 296 00:15:22,004 --> 00:15:23,884 ‫- تنفق…‬ ‫- لا، حين كنت في سنّك،‬ 297 00:15:23,964 --> 00:15:27,934 ‫كانت لديّ قدرة شرائية كبيرة،‬ ‫لكن أبي متشدد معي في المصاريف.‬ 298 00:15:28,010 --> 00:15:30,100 ‫أصرف وفقًا لميزانية محددة.‬ 299 00:15:30,179 --> 00:15:32,469 ‫- هل لك مصروف شهري؟‬ ‫- نعم.‬ 300 00:15:32,556 --> 00:15:36,636 ‫- كيف كان أبوك في نشأتك يا "كريستين"؟‬ ‫- لم أسمعك تذكرين أبويك قط.‬ 301 00:15:36,727 --> 00:15:39,267 ‫لم أتكلم معه منذ نحو 10 سنوات.‬ 302 00:15:39,355 --> 00:15:41,105 ‫- أأنت جادة؟ لا!‬ ‫- 10 سنوات؟‬ 303 00:15:41,815 --> 00:15:43,275 ‫- لماذا؟‬ ‫- هل يعيش هنا؟‬ 304 00:15:43,359 --> 00:15:45,029 ‫يعيش في "تايوان".‬ 305 00:15:45,110 --> 00:15:47,280 ‫لم يلتق "جي" الصغير بعد.‬ 306 00:15:47,363 --> 00:15:49,113 ‫- أيعرف بوجوده؟‬ ‫- ماذا؟‬ 307 00:15:49,198 --> 00:15:52,078 ‫نعم، يعلم بوجوده، لكن…‬ 308 00:15:52,159 --> 00:15:53,409 ‫لماذا؟‬ 309 00:15:53,494 --> 00:15:58,674 ‫لا أعلم. ثمة أشياء حدث حين كنت في الجامعة،‬ 310 00:15:58,749 --> 00:16:02,839 ‫وهي حكاية طويلة، لكنه قطع علاقته بي.‬ 311 00:16:03,420 --> 00:16:06,090 ‫"كريستين"، حكايتك ثم حكاية "كاين"،‬ 312 00:16:06,173 --> 00:16:08,223 ‫تخيفانني الآن. أشعر بأن…‬ 313 00:16:08,300 --> 00:16:12,010 ‫- يجب أن تخيفاك.‬ ‫- هذه حكايات معاناة حقيقية.‬ 314 00:16:12,096 --> 00:16:15,176 ‫- تتكلم من سابق…‬ ‫- خذي النصيحة ممن هي أكبر وربما أكثر حكمةً.‬ 315 00:16:15,724 --> 00:16:17,064 ‫- ربما؟‬ ‫- واصلي جني المال.‬ 316 00:16:17,142 --> 00:16:20,312 ‫آمل ألّا يحدث ذلك في أي وقت قريب.‬ 317 00:16:20,396 --> 00:16:23,516 ‫- لا يخضع هذا الأمر للآمال.‬ ‫- قد يحدث غدًا.‬ 318 00:16:23,607 --> 00:16:25,187 ‫عودي وبيعي المزيد من الأغراض.‬ 319 00:16:27,194 --> 00:16:28,574 ‫في صحة عقد الآباء!‬ 320 00:16:28,654 --> 00:16:30,414 ‫- في صحتها!‬ ‫- في صحة العقد!‬ 321 00:16:46,130 --> 00:16:48,010 ‫"(كالاباساس)"‬ 322 00:16:54,930 --> 00:16:56,470 ‫روعة!‬ 323 00:16:56,557 --> 00:16:58,927 ‫"كاين". ليست سيئة.‬ 324 00:17:04,272 --> 00:17:06,192 ‫عجبًا. يا للجمال!‬ 325 00:17:06,275 --> 00:17:08,855 ‫حفل الـ100 يوم‬ ‫يُقام عند بلوغ الطفل 100 يوم.‬ 326 00:17:08,944 --> 00:17:09,944 ‫"(جيفون لي)"‬ 327 00:17:10,029 --> 00:17:12,199 ‫يا حبيبي.‬ 328 00:17:12,281 --> 00:17:13,371 ‫"مولود (شيري) الحديث"‬ 329 00:17:13,449 --> 00:17:14,489 ‫يحتفي الحفل بالحياة،‬ 330 00:17:14,575 --> 00:17:17,405 ‫وقد صرفت "شيري" ببزخ‬ ‫في إقامة حفل الـ100 يوم ذاك.‬ 331 00:17:17,493 --> 00:17:18,493 ‫- "شيري"!‬ ‫- مرحبًا.‬ 332 00:17:18,579 --> 00:17:20,369 ‫يا إلهي! ما أجملك!‬ 333 00:17:22,082 --> 00:17:24,082 ‫أعشق الحفلات الصينية. عشق.‬ 334 00:17:29,173 --> 00:17:30,593 ‫أشكرك صدقًا على تحقيق كل هذا.‬ 335 00:17:30,674 --> 00:17:32,094 ‫"(كايت)‬ ‫منظمة حفلات (شيري)"‬ 336 00:17:32,176 --> 00:17:35,006 ‫يسرّني أنني نجحت.‬ ‫مؤكد أن أمك راضية عن الحفل.‬ 337 00:17:35,095 --> 00:17:37,805 ‫سأصرف ببزخ من أجل "جيفون".‬ 338 00:17:37,890 --> 00:17:41,730 ‫سيبدأ حفل الـ100 يوم‬ ‫بساعة يُحتسى فيها الكوكتيلات الكحولية.‬ 339 00:17:42,269 --> 00:17:44,099 ‫ثم ستليها مأدبة الطعام.‬ 340 00:17:44,188 --> 00:17:46,728 ‫- تبدين…‬ ‫- يا إلهي. تبدين مذهلة!‬ 341 00:17:46,815 --> 00:17:51,065 ‫أي وقت يمكّننا من التجمع‬ ‫لنتناول ما لذ وطاب من الطعام والوقت المرح،‬ 342 00:17:51,153 --> 00:17:52,493 ‫هو وقت مبهج لنا جميعًا.‬ 343 00:17:56,366 --> 00:17:57,866 ‫يا للعجب.‬ 344 00:17:57,951 --> 00:17:59,411 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا بك.‬ 345 00:18:00,162 --> 00:18:01,292 ‫"كيم".‬ 346 00:18:01,872 --> 00:18:03,292 ‫وصلت راقصة الكاباريه.‬ 347 00:18:04,458 --> 00:18:05,628 ‫"(ليا)‬ ‫صديقة (شيري)"‬ 348 00:18:05,709 --> 00:18:07,459 ‫- تشرفت بمقابلتك رسميًا.‬ ‫- إنه بيتها.‬ 349 00:18:07,544 --> 00:18:09,514 ‫مدهش إذًا.‬ 350 00:18:09,588 --> 00:18:12,258 ‫- وصلت "جايمي".‬ ‫- مرحبًا!‬ 351 00:18:14,218 --> 00:18:16,428 ‫- أنا متحمسة لك كثيرًا.‬ ‫- لست واثقة.‬ 352 00:18:16,929 --> 00:18:19,769 ‫يتملّكني التوتر لأنني سأقدم على تصرف جنوني.‬ 353 00:18:19,848 --> 00:18:20,848 ‫ستطلبين يد "جيسي"؟‬ 354 00:18:21,558 --> 00:18:23,188 ‫- الليلة؟‬ ‫- نعم.‬ 355 00:18:23,268 --> 00:18:25,268 ‫- يا إلهي، حقًا؟‬ ‫- الآن.‬ 356 00:18:27,481 --> 00:18:30,231 ‫- يا إلهي. ماذا ستفعلين؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 357 00:18:32,569 --> 00:18:33,609 ‫لا أعلم.‬ 358 00:18:37,950 --> 00:18:39,160 ‫- مرحبًا يا "كيلي".‬ ‫- كيفك؟‬ 359 00:18:39,243 --> 00:18:40,453 ‫شكلك فاتن.‬ 360 00:18:40,536 --> 00:18:44,036 ‫- أترتدي السترة ذاتها؟‬ ‫- نعم، كيف عرفت؟ ميّزتها؟‬ 361 00:18:44,123 --> 00:18:45,583 ‫أنتبه إلى أزيائك.‬ 362 00:18:45,666 --> 00:18:48,246 ‫صحيح، لكنها مزيّنة بالأزرار‬ ‫وعليها معطف رياضي.‬ 363 00:18:48,877 --> 00:18:50,797 ‫- هل لي بسؤال؟‬ ‫- ما هو؟‬ 364 00:18:50,879 --> 00:18:55,129 ‫تعرف بأمر الشائعة التي تقول إنني‬ ‫أنام مع "أندرو".‬ 365 00:18:55,217 --> 00:18:56,177 ‫نعم.‬ 366 00:18:56,802 --> 00:18:57,682 ‫قابلته.‬ 367 00:18:58,303 --> 00:19:00,263 ‫لماذا؟ لفصل أغراضكما؟‬ 368 00:19:00,764 --> 00:19:01,974 ‫وتبادلنا المداعبة.‬ 369 00:19:02,057 --> 00:19:04,307 ‫- تبادلتما المداعبة؟‬ ‫- رباه يا "كيلي".‬ 370 00:19:04,893 --> 00:19:06,563 ‫يا إلهي!‬ 371 00:19:06,645 --> 00:19:07,685 ‫كنت متأكدًا!‬ 372 00:19:08,397 --> 00:19:11,937 ‫أشعر بأن عليّ الاعتراف‬ ‫لأنهما صديقان مقربان منّي،‬ 373 00:19:12,025 --> 00:19:14,985 ‫وأكره شعور أنني أخبّئ شيئًا عنهما.‬ 374 00:19:15,070 --> 00:19:18,320 ‫أعلم أن الحيرة تتملكهما،‬ ‫وأنهما على الأرجح غاضبان منّي،‬ 375 00:19:18,407 --> 00:19:21,537 ‫لكن العلاقات معقدة ومحيّرة.‬ 376 00:19:21,618 --> 00:19:22,948 ‫الحيرة تتملكني أيضًا.‬ 377 00:19:23,579 --> 00:19:24,909 ‫لم تكن الشائعات شائعات إذًا.‬ 378 00:19:24,997 --> 00:19:26,667 ‫- كانت شائعات.‬ ‫- لا، لم تكن!‬ 379 00:19:26,748 --> 00:19:29,588 ‫قلت إننا مارسنا الجنس،‬ ‫ولم نفعل، حتى هذه اللحظة.‬ 380 00:19:29,668 --> 00:19:31,878 ‫- لا، قلت إنكما ارتبطتما ثانيةً.‬ ‫- لا!‬ 381 00:19:32,588 --> 00:19:34,838 ‫لم نرتبط ثانيةً.‬ 382 00:19:35,424 --> 00:19:37,894 ‫فكّرنا في أن نكون صديقين، لكن لن ينجح ذلك.‬ 383 00:19:44,141 --> 00:19:46,061 ‫- قبل دخولنا…‬ ‫- وجدتك.‬ 384 00:19:46,143 --> 00:19:48,313 ‫رأيت أنني كنت جالسة إلى جانب "آنا".‬ 385 00:19:48,395 --> 00:19:53,315 ‫أود معرفة مكاني في موقف مضخة القضيب‬ 386 00:19:53,400 --> 00:19:56,320 ‫لأنني لا أود قول شيء لا يُفترض بي قوله.‬ 387 00:19:57,988 --> 00:20:01,528 ‫يشغل بالي الكثير الآن.‬ ‫فقد علمت قريبًا أن أبي تُوفي.‬ 388 00:20:01,617 --> 00:20:03,367 ‫أبي الحقيقي.‬ 389 00:20:03,452 --> 00:20:04,492 ‫يا إلهي.‬ 390 00:20:06,455 --> 00:20:08,665 ‫- متى عرفت؟‬ ‫- البارحة.‬ 391 00:20:09,249 --> 00:20:13,459 ‫لذلك، لن أسمح لتوافه الأمور تلك‬ ‫أو ترّهات أي شخص بالتأثير فيّ.‬ 392 00:20:15,172 --> 00:20:18,842 ‫كل تلك السنوات وأنا أحمل ضغينة تجاهه، لكن:‬ ‫"مهلًا، لماذا لم يبحث عني؟"‬ 393 00:20:18,926 --> 00:20:21,676 ‫أتفهمين قصدي؟‬ ‫الشعور بالغرور والكبرياء والغضب.‬ 394 00:20:21,762 --> 00:20:24,222 ‫لكن فات القطار على كل هذا.‬ 395 00:20:24,306 --> 00:20:26,926 ‫أتفهمينني؟ الشعور قاس.‬ 396 00:20:27,017 --> 00:20:28,557 ‫- أنا في غاية الآسف.‬ ‫- نعم.‬ 397 00:20:28,644 --> 00:20:30,104 ‫ماذا ستفعلين تاليًا؟‬ 398 00:20:31,480 --> 00:20:32,520 ‫لا أعلم.‬ 399 00:20:34,149 --> 00:20:35,609 ‫آسفة يا "كيم".‬ 400 00:20:37,402 --> 00:20:40,572 ‫لم أتكلم مع أبي منذ وقت طويل…‬ 401 00:20:41,323 --> 00:20:43,493 ‫ولا أخبر أي أحد، لكن…‬ 402 00:20:44,660 --> 00:20:47,750 ‫الأمر سيّان. أشعر بأن عليه التواصل معي.‬ 403 00:20:47,829 --> 00:20:48,869 ‫ولم…‬ 404 00:20:48,956 --> 00:20:51,036 ‫تعلّمي من غلطتي.‬ 405 00:20:53,085 --> 00:20:54,455 ‫ستكرهين حدوث هذا لك.‬ 406 00:20:56,672 --> 00:21:00,592 ‫ذات يوم، حين تقررين أخيرًا، ويفوتك القطار…‬ 407 00:21:03,512 --> 00:21:05,642 ‫كل كلام "كيم" صحيح.‬ 408 00:21:05,722 --> 00:21:11,692 ‫ينبغي أن أحاول التواصل مع أبي،‬ ‫وإصلاح علاقتي به‬ 409 00:21:11,770 --> 00:21:13,560 ‫قبل فوات الأوان.‬ 410 00:21:13,647 --> 00:21:15,437 ‫يؤسفني سماع كل هذا.‬ 411 00:21:16,733 --> 00:21:22,073 ‫لعل هذه علامة كونية تحثّني على التقدم خطوة.‬ ‫أي خطوة.‬ 412 00:21:26,201 --> 00:21:27,331 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 413 00:21:28,870 --> 00:21:29,710 ‫إذًا…‬ 414 00:21:29,788 --> 00:21:31,918 ‫- أتريدين الشامبانيا يا حبيبتي؟‬ ‫- نعم.‬ 415 00:21:31,999 --> 00:21:33,079 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 416 00:21:39,506 --> 00:21:40,506 ‫"(جيفون لي)‬ ‫100 يوم"‬ 417 00:21:40,590 --> 00:21:42,840 ‫- عندي فكرة.‬ ‫- ما هي؟‬ 418 00:21:42,926 --> 00:21:45,256 ‫لو أقمنا حفل زفاف، هلّا تغني فيه.‬ 419 00:21:45,345 --> 00:21:46,595 ‫"(هاري تشانغ)‬ ‫مغني وممثل"‬ 420 00:21:46,680 --> 00:21:47,510 ‫طبعًا!‬ 421 00:21:47,597 --> 00:21:48,887 ‫لو أقمنا حفل زفاف.‬ 422 00:21:49,599 --> 00:21:52,229 ‫لا أعلم متى سيحدث ذلك. لسنا متزوجين بعد.‬ 423 00:21:52,311 --> 00:21:53,811 ‫- نعم.‬ ‫- لكن لدينا طفلين.‬ 424 00:21:53,895 --> 00:21:56,225 ‫- على راحتكما.‬ ‫- نعم: "على راحتكما."‬ 425 00:21:56,315 --> 00:21:58,685 ‫- هذا قصدي.‬ ‫- الوقت ينفد.‬ 426 00:21:58,775 --> 00:22:00,145 ‫أنا امرأة، والعمر يجري.‬ 427 00:22:01,445 --> 00:22:03,235 ‫نعم…‬ 428 00:22:04,281 --> 00:22:07,121 ‫نعم، أقصد: "على راحتكما." نعم.‬ 429 00:22:11,496 --> 00:22:14,916 ‫- حسنًا، لنحضر الطفل.‬ ‫- نعم، لنحضر الطفل. حسنًا. سأعود.‬ 430 00:22:16,585 --> 00:22:19,085 ‫- "جيفون"!‬ ‫- وصل صغيري "جيفون".‬ 431 00:22:21,256 --> 00:22:23,256 ‫"جيفون"، انظر إلى كعكتك.‬ 432 00:22:25,719 --> 00:22:30,679 ‫"سنة حلوة يا جميل‬ 433 00:22:30,766 --> 00:22:33,226 ‫سنة حلوة يا جميل"‬ 434 00:22:33,310 --> 00:22:37,270 ‫خاضت "شيري" تجارب قاسية هذا العام،‬ ‫ومنها ممات أمها.‬ 435 00:22:37,356 --> 00:22:38,856 ‫أثقلت التجربة كاهلها.‬ 436 00:22:38,940 --> 00:22:42,360 ‫لذلك، ما أجمل أن أرى "شيري"‬ ‫في هذه الحالة الممتازة.‬ 437 00:22:42,444 --> 00:22:46,114 ‫إنها شخصية عظيمة ونعم الصديقة،‬ ‫وهي تستحق كل سعادة العالم.‬ 438 00:22:46,198 --> 00:22:51,828 ‫"سنة حلوة يا جميل"‬ 439 00:22:54,373 --> 00:22:57,503 ‫- أشكرك يا "هاري".‬ ‫- مرحى! "جيفون".‬ 440 00:22:57,584 --> 00:23:00,554 ‫- أنت خبير مجوهرات، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 441 00:23:00,629 --> 00:23:04,009 ‫ما تقييمك لمجوهرات كل من على الطاولة؟‬ 442 00:23:09,388 --> 00:23:11,888 ‫ألق إعجابك أو عدم إعجابك بالدور.‬ 443 00:23:15,394 --> 00:23:16,484 ‫ثمة…‬ 444 00:23:17,979 --> 00:23:18,809 ‫قطعة مزيفة.‬ 445 00:23:19,356 --> 00:23:20,226 ‫مزيفة؟‬ 446 00:23:20,315 --> 00:23:21,855 ‫نعم، أظن ذلك.‬ 447 00:23:22,984 --> 00:23:24,244 ‫1، 2.‬ 448 00:23:24,319 --> 00:23:26,069 ‫- الشخص…‬ ‫- 1، 2.‬ 449 00:23:29,199 --> 00:23:30,329 ‫تستطيع التمييز؟‬ 450 00:23:33,537 --> 00:23:35,787 ‫- أحتاج إلى نبيذ كثير.‬ ‫- أهذان ثقيلان عليك؟‬ 451 00:23:37,290 --> 00:23:38,790 ‫قيراط المجوهرات ثقيل.‬ 452 00:23:38,875 --> 00:23:40,125 ‫"سوق عائلة (لي) الليلي"‬ 453 00:23:47,551 --> 00:23:48,841 ‫"حب"‬ 454 00:23:50,220 --> 00:23:53,470 ‫بالمناسبة، أرى أنكما…‬ 455 00:23:56,059 --> 00:24:00,519 ‫فعلتما حسن الصنيع‬ ‫باستغراقكما الوقت للبحث عن والد "كيم".‬ 456 00:24:00,605 --> 00:24:01,685 ‫شكرًا لك.‬ 457 00:24:02,357 --> 00:24:04,607 ‫- رأيت نسخة من "كيم" أكثر لينًا اليوم.‬ ‫- نعم.‬ 458 00:24:04,693 --> 00:24:06,823 ‫ربما ينبغي لك التكلم معها. لست واثقًا.‬ 459 00:24:07,737 --> 00:24:08,907 ‫ما رأيك؟‬ 460 00:24:16,788 --> 00:24:17,908 ‫تكلمي مع "كيم".‬ 461 00:24:17,998 --> 00:24:19,498 ‫- "كيم"!‬ ‫- من ينادي؟‬ 462 00:24:19,583 --> 00:24:20,923 ‫- ماذا؟‬ ‫- "كيم"، تعالي.‬ 463 00:24:21,460 --> 00:24:23,250 ‫ليس اليوم يا شريرة. ليس اليوم.‬ 464 00:24:23,336 --> 00:24:24,666 ‫- "كيم"!‬ ‫- ليس اليوم يا شيطانة.‬ 465 00:24:24,754 --> 00:24:26,094 ‫"كيم"!‬ 466 00:24:26,173 --> 00:24:29,183 ‫لم أر "آنا" منذ حدوث موقف مضخة القضيب.‬ 467 00:24:29,259 --> 00:24:30,719 ‫"كيم"، ماذا تفعلين؟‬ 468 00:24:30,802 --> 00:24:31,852 ‫"كيم" ليست هنا!‬ 469 00:24:31,928 --> 00:24:34,468 ‫رأيت أن من الأفضل أن نظل مبتعدتين،‬ 470 00:24:34,556 --> 00:24:36,846 ‫فمن يرغب في أن يُوعظ ثانيةً؟‬ 471 00:24:36,933 --> 00:24:40,403 ‫- لا يصح التطفل على بيوت الناس.‬ ‫- لم أفعلها. لست الفاعلة.‬ 472 00:24:40,479 --> 00:24:42,189 ‫- لا تلقي اللوم عليه.‬ ‫- لا أفعل!‬ 473 00:24:42,689 --> 00:24:46,279 ‫أنا امرأة ناضجة،‬ ‫ولا تلزمني امرأة ناضجة أخرى‬ 474 00:24:46,359 --> 00:24:49,239 ‫لتملي عليّ كيف أعيش حياتي.‬ 475 00:24:49,321 --> 00:24:50,411 ‫لا شيء آخر.‬ 476 00:24:50,489 --> 00:24:51,359 ‫مرحبًا.‬ 477 00:24:54,075 --> 00:24:55,905 ‫يؤسفني مصابك.‬ 478 00:24:56,495 --> 00:24:57,325 ‫أشكرك.‬ 479 00:24:58,121 --> 00:25:00,041 ‫أتفهّم شعور فقدان أحد أبويك.‬ 480 00:25:03,835 --> 00:25:06,085 ‫كما أنني أود أن أعتذر رسميًا…‬ 481 00:25:06,880 --> 00:25:09,590 ‫على القدوم إلى بيتك وإهانتك بأي شكل.‬ 482 00:25:10,258 --> 00:25:13,678 ‫من أعماق قلبي… أعتذر.‬ 483 00:25:14,596 --> 00:25:15,806 ‫أشكرك.‬ 484 00:25:18,225 --> 00:25:22,015 ‫أنا شخصية حذرة إلى أبعد مستوى.‬ 485 00:25:22,103 --> 00:25:26,403 ‫لذلك إن جرحت مشاعري،‬ ‫فعلى الأرجح لن أمنحك فرصة ثانية.‬ 486 00:25:26,483 --> 00:25:30,783 ‫لكن مؤكد أن أخبار وفاة أبي أوسعت بصيرتي،‬ 487 00:25:30,862 --> 00:25:33,662 ‫والآن أحاول يوميًا أن أطور من شخصيتي‬ 488 00:25:33,740 --> 00:25:36,240 ‫لأصير شخصًا أفضل ولأحسّن من علاقاتي‬ 489 00:25:36,326 --> 00:25:40,076 ‫بمن أهتم لأمرهم، فما شكل الحياة دون حب؟‬ 490 00:25:40,163 --> 00:25:42,423 ‫ستكون محزنة.‬ 491 00:25:47,254 --> 00:25:48,384 ‫أشكرك.‬ 492 00:25:52,842 --> 00:25:55,052 ‫حمدًا للرب أن الفستان ليس طويلًا كـ…‬ 493 00:25:55,136 --> 00:25:56,096 ‫الجانب الآخر.‬ 494 00:25:56,179 --> 00:25:57,929 ‫ماذا؟ سنقف هناك.‬ 495 00:26:03,728 --> 00:26:04,558 ‫يا إلهي.‬ 496 00:26:05,981 --> 00:26:08,651 ‫لم تخبريني بأن علينا إلقاء خطاب.‬ 497 00:26:08,733 --> 00:26:10,573 ‫لا، لن تلقي خطابًا، بل أنا.‬ 498 00:26:10,652 --> 00:26:11,992 ‫لست مضطرًا إلى قول أي شيء.‬ 499 00:26:12,070 --> 00:26:13,950 ‫ربما ستقول شيئًا في النهاية.‬ 500 00:26:17,367 --> 00:26:20,827 ‫مرحبًا يا جماعة.‬ ‫أردت أن أشكركم جميعًا على الحضور.‬ 501 00:26:22,872 --> 00:26:27,382 ‫أنا ممتنة كثيرًا…‬ 502 00:26:29,004 --> 00:26:32,014 ‫لكل شيء هذا العام،‬ ‫برغم أنه كان عامًا قاسيًا عليّ.‬ 503 00:26:32,090 --> 00:26:33,630 ‫حسنًا، ينبغي ألّا أبكي.‬ 504 00:26:35,677 --> 00:26:38,427 ‫اليوم مهم لأن احتفال الـ100 يوم‬ 505 00:26:38,513 --> 00:26:42,063 ‫يمثّل أمنية أن يعيش "جيفون" الصغير‬ ‫حتى 100 عام.‬ 506 00:26:42,559 --> 00:26:45,849 ‫بنينا أسرة مذهلة معًا يا "جيسي".‬ 507 00:26:49,316 --> 00:26:51,686 ‫وبصراحة، أحبك من كل قلبي.‬ 508 00:26:55,030 --> 00:26:57,490 ‫ما يأخذني إلى هذا السؤال.‬ 509 00:26:57,574 --> 00:26:58,454 ‫هل تقبل…‬ 510 00:27:01,036 --> 00:27:04,076 ‫هل يا "جيسي لي"،‬ ‫ستحبني حبًا غير مشروط إلى الأبد؟‬ 511 00:27:05,290 --> 00:27:06,290 ‫يا إلهي!‬ 512 00:27:07,459 --> 00:27:09,789 ‫- هل ستحبني إلى الأبد؟‬ ‫- نعم، طبعًا.‬ 513 00:27:10,712 --> 00:27:12,092 ‫و…‬ 514 00:27:13,465 --> 00:27:15,175 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل تقبل الزواج منّي؟‬ 515 00:27:21,640 --> 00:27:22,890 ‫أحضرت علبة.‬ 516 00:27:23,808 --> 00:27:26,138 ‫- على ركبتيك!‬ ‫- عليك أن تجثي على ركبتيك!‬ 517 00:27:26,227 --> 00:27:28,647 ‫- حين تكون مستعدًا. تفضّل.‬ ‫- يا إلهي! اقبل!‬ 518 00:27:30,607 --> 00:27:33,277 ‫أعني… مدهش.‬ 519 00:27:33,943 --> 00:27:34,783 ‫أعجز عن التنفس.‬ 520 00:27:36,780 --> 00:27:37,910 ‫تفاجأت تمامًا.‬ 521 00:27:41,242 --> 00:27:45,332 ‫أنظر إلى وجه "جيسي" وأرى‬ 522 00:27:45,413 --> 00:27:49,173 ‫أن البسمة التي علت وجهه قد زالت.‬ 523 00:27:52,420 --> 00:27:54,510 ‫وأقول لنفسي: "يا للبؤس.‬ 524 00:27:54,589 --> 00:27:57,839 ‫أرجوك ألّا ترفض يا (جيسي)، لأنني سأقتلك."‬ 525 00:28:03,890 --> 00:28:05,060 ‫قد تكون أول…‬ 526 00:28:05,141 --> 00:28:08,521 ‫قد تكون أول شاب على "الأرض"‬ ‫طُلبت يده من فتاة.‬ 527 00:28:12,607 --> 00:28:14,527 ‫لست واثقًا بما إن كنت الأول…‬ 528 00:28:15,360 --> 00:28:17,740 ‫لكن مؤكدًا أنني الأكثر حظًا.‬ 529 00:28:17,821 --> 00:28:18,741 ‫اقبل!‬ 530 00:28:20,240 --> 00:28:21,700 ‫و…‬ 531 00:28:21,783 --> 00:28:24,373 ‫لا يسعني الانتظار حتى أقضي باقي عمري معك.‬ 532 00:28:25,161 --> 00:28:29,791 ‫وأنت تستحقين كل ما تستحقه كل النساء وأكثر.‬ 533 00:28:29,874 --> 00:28:33,424 ‫- أشكرك.‬ ‫- وإن كان بإمكاني تحقيق ذلك…‬ 534 00:28:34,295 --> 00:28:37,085 ‫فهذا أفضل ما يمكنني فعله في حياتي.‬ 535 00:28:38,049 --> 00:28:38,929 ‫أشكرك.‬ 536 00:28:40,009 --> 00:28:41,339 ‫حسنًا.‬ 537 00:28:41,428 --> 00:28:44,308 ‫أكانت هذه موافقة؟‬ 538 00:28:44,389 --> 00:28:46,679 ‫نعم، طبعًا. هذه موافقة.‬ 539 00:28:47,767 --> 00:28:50,267 ‫قبل "أقبل"!‬ 540 00:28:54,315 --> 00:28:55,975 ‫- قبّلها!‬ ‫- قبّلها!‬ 541 00:28:56,067 --> 00:28:57,607 ‫فلنحتفل!‬ 542 00:28:57,694 --> 00:29:00,364 ‫حسنًا.‬ 543 00:29:00,905 --> 00:29:03,195 ‫- هيا! مرحى!‬ ‫- مرحى!‬ 544 00:29:06,161 --> 00:29:08,661 ‫يا إلهي!‬ 545 00:29:09,664 --> 00:29:14,174 ‫بالنظر إلى حال "شيري"، أتاني الإلهام‬ 546 00:29:14,252 --> 00:29:18,012 ‫كي أكسر حاجز التقاليد وأعيش حياتي كما أود.‬ 547 00:29:18,631 --> 00:29:20,681 ‫"فلورا"، هل لديك "آي مسدج"؟‬ 548 00:29:22,552 --> 00:29:23,552 ‫حسنًا.‬ 549 00:29:23,636 --> 00:29:26,716 ‫لا يرغب الطفل الكامن بداخلي‬ ‫بأن يخيّب آمال أبويه.‬ 550 00:29:26,806 --> 00:29:31,016 ‫لكن لعلّها اللحظة المناسبة‬ ‫للبدء بعلاقة جديدة، ومواعدة أحدهم.‬ 551 00:29:31,102 --> 00:29:33,232 ‫أن أعيش حياتي دون اعتذار.‬ 552 00:29:33,313 --> 00:29:36,023 ‫- أعزب ومتاح تمامًا.‬ ‫- أشكرك.‬ 553 00:29:36,816 --> 00:29:37,856 ‫أكثر منّي.‬ 554 00:29:40,195 --> 00:29:41,275 ‫"كيفين".‬ 555 00:29:42,238 --> 00:29:44,238 ‫- "كيفين"!‬ ‫- يجب أن نتكلم.‬ 556 00:29:44,991 --> 00:29:47,041 ‫- "كيفين"!‬ ‫- هل لي أن أتكلم معه للحظة؟ رباه!‬ 557 00:29:47,118 --> 00:29:49,828 ‫لطالما ينادي "كاين" عليك.‬ ‫دومًا "كيفين" مع "كاين".‬ 558 00:29:50,413 --> 00:29:51,923 ‫- اسمع.‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 559 00:29:52,874 --> 00:29:53,964 ‫ماذا يجري؟‬ 560 00:29:57,128 --> 00:29:58,838 ‫كيف لنا لم نكن جادين قط؟‬ 561 00:29:58,922 --> 00:30:01,052 ‫- لا أعلم.‬ ‫- هلّا تنظر إليّ بوجه دون تعبيرات.‬ 562 00:30:01,132 --> 00:30:03,642 ‫أحاول، لكنك تجعلينني أبتسم. لا أعلم.‬ 563 00:30:04,177 --> 00:30:08,217 ‫هذا غريب جدًا. حسنًا.‬ ‫اسمعني، إنما أردت أن أقول…‬ 564 00:30:08,932 --> 00:30:10,852 ‫شكرًا جزيلًا لك على…‬ 565 00:30:14,771 --> 00:30:15,941 ‫العفو.‬ 566 00:30:18,858 --> 00:30:19,688 ‫آسفة.‬ 567 00:30:20,276 --> 00:30:22,816 ‫وآسفة لكوني دومًا ما انتقدتك.‬ 568 00:30:23,905 --> 00:30:26,315 ‫وأرى أنك إنسان عظيم.‬ 569 00:30:27,158 --> 00:30:28,118 ‫حقًا؟‬ 570 00:30:28,201 --> 00:30:29,741 ‫أرى أن بيننا…‬ 571 00:30:31,246 --> 00:30:32,536 ‫بم يسمّونها؟‬ 572 00:30:33,164 --> 00:30:35,124 ‫- كيمياء؟‬ ‫- "كيمياء"؟‬ 573 00:30:39,921 --> 00:30:40,761 ‫أترى…‬ 574 00:30:40,839 --> 00:30:42,879 ‫كفاك نظرًا إليّ كأنك تودين تقبيلي.‬ 575 00:30:42,966 --> 00:30:46,086 ‫- أنا… أظن أنك من تفعل ذلك.‬ ‫- هذا غريب!‬ 576 00:30:46,177 --> 00:30:47,797 ‫- "كيفين"!‬ ‫- لست واثقًا. ربما.‬ 577 00:30:47,887 --> 00:30:49,717 ‫أنت معجبة بي. مفهوم.‬ 578 00:30:49,806 --> 00:30:51,266 ‫- لا عليك.‬ ‫- "كيفين".‬ 579 00:30:52,100 --> 00:30:53,600 ‫- في صحتكم!‬ ‫- رباه.‬ 580 00:30:54,143 --> 00:30:56,273 ‫متى سيُقام حفل الزفاف؟ أيمكنني الحضور؟‬ 581 00:30:56,354 --> 00:30:58,614 ‫هل نحن مدعوون لحفل الزفاف؟‬ ‫- هل نحن مدعوون؟‬ 582 00:30:58,690 --> 00:31:01,990 ‫أعلم أن طلب "شيري" يدي إطراء كبير لي،‬ 583 00:31:02,068 --> 00:31:06,158 ‫لكنني أعلم أنها لم تظن قط‬ ‫أن طلب اليد سيكون بهذه الطريقة.‬ 584 00:31:06,656 --> 00:31:10,156 ‫الآن بت أعلم أن عليّ منح "شيري"‬ 585 00:31:10,243 --> 00:31:13,123 ‫حفل زفاف الأحلام الذي تستحقه.‬ 586 00:31:13,204 --> 00:31:15,374 ‫"شيري"، لم أتوقع ذلك منك.‬ 587 00:31:15,456 --> 00:31:16,706 ‫مطلقًا.‬ 588 00:31:16,791 --> 00:31:19,341 ‫الهادئات هن المجنونات.‬ 589 00:31:19,419 --> 00:31:22,089 ‫بمجرد أن وجدت مجموعة الأصدقاء تلك، قلت:‬ ‫"هنا بيتي."‬ 590 00:31:22,171 --> 00:31:23,671 ‫ادخل في الكادر. فلنتصور…‬ 591 00:31:23,756 --> 00:31:26,046 ‫لا زلت أشعر ببعض الاغتراب.‬ 592 00:31:26,134 --> 00:31:29,804 ‫لكنني أشعر بأنهم تقبّلوني بشخصيتي الحقيقية.‬ 593 00:31:30,847 --> 00:31:32,217 ‫أرتدي تاجًا،‬ 594 00:31:32,307 --> 00:31:35,347 ‫فلطالما قال لي أصدقائي بأن أدلل نفسي.‬ 595 00:31:35,435 --> 00:31:37,645 ‫مهلًا يا "آنا"،‬ ‫أتضعين ألماسات إضافية عليها؟‬ 596 00:31:37,729 --> 00:31:38,809 ‫- مجوهرات.‬ ‫- لا، كفاك.‬ 597 00:31:38,897 --> 00:31:40,567 ‫- وجدت مجوهرات.‬ ‫- كفاك يا "آنا".‬ 598 00:31:40,648 --> 00:31:42,568 ‫- يا إلهي! "جادور"!‬ ‫- ما ألطفها!‬ 599 00:31:42,650 --> 00:31:46,110 ‫لكن أشعر بأن هذا تاج المساكين‬ ‫مقارنةً بتاج "كريستين".‬ 600 00:31:48,531 --> 00:31:52,701 ‫حين يكون ظاهري أقسى من باطني،‬ ‫فالسبب هو أنني احتجت إلى الحزم‬ 601 00:31:52,785 --> 00:31:54,615 ‫كي أنجز ما أود في حياتي.‬ 602 00:31:54,704 --> 00:31:57,674 ‫لكن بات هذا من الماضي.‬ 603 00:31:57,749 --> 00:32:00,459 ‫سأبذل كل ما في وسعي‬ 604 00:32:00,543 --> 00:32:05,093 ‫لأكون محبّة ومسامحة بأكبر قدر ممكن.‬ 605 00:32:05,173 --> 00:32:06,803 ‫باستثناء فيما يخص "آنا".‬ 606 00:32:07,926 --> 00:32:09,506 ‫ليست سيئة، نعم.‬ 607 00:32:09,594 --> 00:32:10,934 ‫هذه جيدة.‬ 608 00:32:11,638 --> 00:32:15,558 ‫كان عنوان العام هو تجربة كل ما هو جديد.‬ 609 00:32:16,225 --> 00:32:17,185 ‫مرحى!‬ 610 00:32:17,268 --> 00:32:19,598 ‫حيّيني! نعم!‬ 611 00:32:19,687 --> 00:32:23,187 ‫خوض تجارب جديدة ولقاء أشخاص جدد.‬ 612 00:32:24,150 --> 00:32:26,820 ‫وكان عامًا ملؤه المرح.‬ 613 00:32:26,903 --> 00:32:29,493 ‫تذكّروا أن الحياة ليست بروفا تبديل ملابس.‬ 614 00:32:30,114 --> 00:32:32,244 ‫يجب أن نستمتع بها حتى الشبع.‬ 615 00:32:32,325 --> 00:32:33,825 ‫فخور بك جدًا يا "شيري".‬ 616 00:32:33,910 --> 00:32:36,910 ‫- حيّيني يا "شيري"!‬ ‫- حيّني يا "كاين".‬ 617 00:32:36,996 --> 00:32:39,576 ‫معنى الصداقة أكبر من التنزّه معًا.‬ 618 00:32:39,666 --> 00:32:41,416 ‫بل علينا بذل مجهود أكبر معهم.‬ 619 00:32:41,501 --> 00:32:44,341 ‫لم أفهم المعنى الحقيقي للصداقة قط.‬ 620 00:32:44,420 --> 00:32:48,550 ‫لا شيء مجز أكثر من أن تكون جزءًا‬ ‫من علاقة بهذا التميّز.‬ 621 00:32:49,133 --> 00:32:51,013 ‫- لا!‬ ‫- نعم!‬ 622 00:32:53,888 --> 00:32:54,718 ‫يا إلهي.‬ 623 00:32:54,806 --> 00:32:57,636 ‫أصدقائي غريبو الأطوار، لكن بحسن نيّة.‬ 624 00:32:57,725 --> 00:32:59,055 ‫"كيفين"!‬ 625 00:32:59,602 --> 00:33:00,692 ‫انظر إليّ يا "جي".‬ 626 00:33:00,770 --> 00:33:04,230 ‫إن لم تنجح في تحقيق الثراء،‬ ‫فأقل ما يمكنك فعله هو مصادقة الأثرياء.‬ 627 00:33:05,233 --> 00:33:06,783 ‫"100 يوم سعيدة يا (جيفون)"‬ 628 00:33:06,859 --> 00:33:08,149 ‫- أمسية لطيفة.‬ ‫- سترحلين؟‬ 629 00:33:08,236 --> 00:33:09,646 ‫نعم، سأرحل.‬ 630 00:33:09,737 --> 00:33:11,447 ‫- حسنًا.‬ ‫- أحبكم.‬ 631 00:33:11,531 --> 00:33:13,451 ‫- هل سنرحل جميعًا؟‬ ‫- شكرًا على استضافتنا.‬ 632 00:33:13,533 --> 00:33:14,913 ‫- وداعًا، أشكرك.‬ ‫- أراك قريبًا.‬ 633 00:33:15,535 --> 00:33:20,115 ‫رؤية "جيسي" و"شيري" وهما واقعان في الغرام،‬ ‫ثم مخطوبان الآن، تدخل إلى قلبي السرور.‬ 634 00:33:20,206 --> 00:33:24,496 ‫هذا ما يتمحور حوله الحب،‬ ‫ما يجعلني أدرك مدى صعوبة إيجاد الشخص‬ 635 00:33:24,585 --> 00:33:27,505 ‫المنشود الذي أرغب في قضاء عمري معه.‬ 636 00:33:34,637 --> 00:33:35,507 ‫مرحبًا.‬ 637 00:34:12,884 --> 00:34:17,894 ‫ترجمة "نورا سعد"‬