1 00:00:07,298 --> 00:00:08,428 Çok yorgunum. 2 00:00:13,430 --> 00:00:15,310 Muhtemel Tony arıyor! 3 00:00:15,390 --> 00:00:18,020 -Yemin ederim. -Ne? 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,349 Merhaba, ben Kevin. 5 00:00:21,146 --> 00:00:22,186 Tony. 6 00:00:22,897 --> 00:00:24,607 -Merhaba Kevin. -Merhaba. 7 00:00:26,109 --> 00:00:29,149 Tony'yi arıyorsun, değil mi? 8 00:00:29,237 --> 00:00:30,947 Evet, Tony'yi arıyorum. 9 00:00:31,573 --> 00:00:33,033 Tony'yi nereden tanıyorsun? 10 00:00:33,575 --> 00:00:37,535 Tony'yi tanıyorum çünkü Kim'in arkadaşıyım. 11 00:00:38,788 --> 00:00:41,618 Kim onun kızı, değil mi? 12 00:00:42,125 --> 00:00:43,835 -Evet! -Evet. 13 00:00:44,419 --> 00:00:47,209 -Tanrım. -Kim, evet. Tony'nin kızı. 14 00:00:47,297 --> 00:00:49,667 -Kim California'da yaşıyor. -Evet. 15 00:00:49,758 --> 00:00:50,678 Evet. 16 00:00:50,759 --> 00:00:52,219 Ben Tony'nin eşiyim. 17 00:00:52,302 --> 00:00:54,012 Tony'nin eşisin. 18 00:00:54,596 --> 00:00:56,346 -Aman Tanrım. -Tony nerede? 19 00:00:56,431 --> 00:00:57,471 Tony nerede? 20 00:01:01,352 --> 00:01:02,352 Öldü. 21 00:01:03,438 --> 00:01:06,188 -Öldü mü? -İki yıl önce öldü. 22 00:01:06,274 --> 00:01:08,074 Olamaz! 23 00:01:10,653 --> 00:01:11,703 Nasıl öldü? 24 00:01:11,780 --> 00:01:13,620 -Olamaz. -Hastalandı. 25 00:01:13,698 --> 00:01:16,698 Böbreklerinden, diyalize girdi. 26 00:01:16,785 --> 00:01:19,695 Sonra kalp krizi geçirdi ve öldü. 27 00:01:19,788 --> 00:01:20,658 Siktir. 28 00:01:21,289 --> 00:01:24,379 Tony hiç Kim'den bahsetti mi? 29 00:01:26,294 --> 00:01:27,174 Evet. 30 00:01:27,253 --> 00:01:28,513 Aman Tanrım. 31 00:01:30,048 --> 00:01:33,428 Çocuğunu çok özlemişti. 32 00:01:33,510 --> 00:01:36,260 Evet, çocuğunu çok özlemişti. 33 00:01:36,346 --> 00:01:39,846 -Tanrım. -Ama elinden bir şey gelmedi. 34 00:01:39,933 --> 00:01:41,063 Anlıyorsun. 35 00:01:41,726 --> 00:01:44,556 Hâlâ Kaliforniya'da mı yaşıyor? 36 00:01:44,646 --> 00:01:45,556 Evet. 37 00:01:45,647 --> 00:01:49,727 California'da, Los Angeles'ta, evet. Çok iyi durumda. 38 00:01:51,152 --> 00:01:53,992 Babasının öldüğünü söyleyin. 39 00:01:54,072 --> 00:01:57,832 -Tamam, söyleriz. Teşekkürler. -Rica ederim. 40 00:01:57,909 --> 00:01:58,829 Teşekkürler. 41 00:01:58,910 --> 00:02:00,250 -Güle güle. -Güle güle. 42 00:02:00,954 --> 00:02:02,124 Siktir. 43 00:02:04,499 --> 00:02:06,539 -Bu çok fena. -Ölmüş. 44 00:02:06,626 --> 00:02:10,126 Bunu nasıl söyleyeceğiz Kevin?  Nasıl? Ben... 45 00:02:11,047 --> 00:02:14,547 Bilmiyorum. Ben bunu yapamam. 46 00:02:15,510 --> 00:02:16,760 Ona söylemeliyiz. 47 00:02:16,845 --> 00:02:17,885 Mecburuz. 48 00:02:18,847 --> 00:02:20,097 Aman Tanrım. Yapamam. 49 00:02:22,267 --> 00:02:23,477 Bu çok çılgınca. 50 00:02:42,620 --> 00:02:45,250 Sana uğramak istiyorum. Müsait misin? 51 00:02:45,331 --> 00:02:46,921 -Evet. Ne oldu? -Evet. 52 00:02:48,209 --> 00:02:49,539 -Kimdi? -Kane geliyor. 53 00:02:49,627 --> 00:02:50,917 -Kim? -Kane. 54 00:02:53,423 --> 00:02:55,183 Güney Carolina'dan dönüp de 55 00:02:55,258 --> 00:02:58,928 babasının öldüğünü ona söylemeyi kim ister ki? Kimse istemez. 56 00:02:59,012 --> 00:03:00,722 -Selam Kim. -Bayan Lee. 57 00:03:00,805 --> 00:03:03,265 Şaka yapıyorsun sanmıştım. 58 00:03:03,349 --> 00:03:04,349 Geliyorum. 59 00:03:04,434 --> 00:03:08,444 Kane ne diyecek, bilmiyorum. O da bilmiyor, ben de bilmiyorum. 60 00:03:08,521 --> 00:03:09,651 -Oturun. -Selam. 61 00:03:09,731 --> 00:03:10,821 Sizi görmek güzel. 62 00:03:10,899 --> 00:03:11,729 Teşekkürler. 63 00:03:12,317 --> 00:03:14,187 -Şey... -Bu nereden çıktı? 64 00:03:15,153 --> 00:03:16,913 -Başlayalım mı? -Evet, olur. 65 00:03:18,239 --> 00:03:24,199 Babanı bulma konusunda bir şeyler konuşmuştuk, hatırlıyorsun. 66 00:03:24,287 --> 00:03:28,537 Biz senin adına Güney Carolina'ya gitmek istedik. 67 00:03:28,625 --> 00:03:34,085 Bana ya da anneme sormadan dedektifin bilgilerini mi aldınız? 68 00:03:34,839 --> 00:03:38,799 Biz babanın orada olup olmadığını... 69 00:03:39,761 --> 00:03:41,551 ...öğrenmek istedik. 70 00:03:42,472 --> 00:03:46,142 Kapısına gittik, orada değildi, sonra da komşuya gittik. 71 00:03:46,226 --> 00:03:49,396 O evde Tony diye birinin olmadığını söyledi. 72 00:03:49,479 --> 00:03:50,399 Michael varmış. 73 00:03:50,480 --> 00:03:53,610 Michael'in manikürcüde çalıştığını öğrendik. 74 00:03:53,691 --> 00:03:54,651 Evet. 75 00:03:54,734 --> 00:03:56,954 Manikür salonuna gittik. 76 00:03:57,028 --> 00:03:59,818 Orada Michael diye biri vardı. 77 00:03:59,906 --> 00:04:02,696 Yaşı tutuyordu, mantıklı gelmişti. 78 00:04:02,784 --> 00:04:06,204 Biz onu baban sandık. 79 00:04:06,287 --> 00:04:10,877 Ona sorular sorduk, anlamaya çalıştık. 80 00:04:10,959 --> 00:04:13,799 "Ben onları tanımıyorum." dedi. 81 00:04:13,878 --> 00:04:16,798 "Kim'i tanımıyorum, onu bilmiyorum." 82 00:04:16,881 --> 00:04:18,471 Ama garip bir his vardı. 83 00:04:18,549 --> 00:04:22,139 Biz de bulunmak istemiyor diye düşündük. 84 00:04:22,220 --> 00:04:25,640 Tony oydu ama ismini değiştirdi diye düşündük. 85 00:04:26,349 --> 00:04:30,849 Eve döndük ve Tony beni aradı. 86 00:04:30,937 --> 00:04:33,687 -Numara sonunda geri mi aradı? -Evet. 87 00:04:33,773 --> 00:04:34,613 Yok canım! 88 00:04:34,691 --> 00:04:36,191 Arayan eşiydi. 89 00:04:38,152 --> 00:04:39,822 O seni biliyordu. 90 00:04:41,072 --> 00:04:42,572 Neden? Babam nerede? 91 00:04:45,994 --> 00:04:48,504 -Onunla değilmiş. -Tony iki yıl önce ölmüş. 92 00:04:48,955 --> 00:04:50,245 Ne? 93 00:04:50,331 --> 00:04:54,541 Evet, sanırım iki yıl önce Tony vefat etmiş. 94 00:04:55,253 --> 00:04:56,843 -Nasıl? -Şey... 95 00:04:56,921 --> 00:04:59,471 Böbrek yetmezliği ve kalp krizi. 96 00:04:59,549 --> 00:05:00,879 O yüzden bizi aramış. 97 00:05:02,343 --> 00:05:03,183 Hayır. 98 00:05:04,887 --> 00:05:07,307 -Evet. -Evet, üzgünüm. 99 00:05:08,641 --> 00:05:12,521 Sana nasıl söyleyeceğimi bilemedim. 100 00:05:12,603 --> 00:05:17,323 Eşine herhangi bir şey  deyip demediğini sordum. 101 00:05:17,400 --> 00:05:19,820 Sana söyleyebileceğimiz bir şey. 102 00:05:19,902 --> 00:05:24,242 Ölmeden önce seni özlediğini söylemiş. 103 00:05:24,324 --> 00:05:25,284 Seni özlemiş. 104 00:05:28,703 --> 00:05:29,873 İnanamıyorum. 105 00:05:34,208 --> 00:05:35,588 -Kim. -İyiyim. 106 00:05:35,668 --> 00:05:36,748 -İyiyim. -Evet. 107 00:05:36,836 --> 00:05:38,836 Teşekkürler. Size teşekkür ederim. 108 00:05:42,383 --> 00:05:46,013 Birçok kez onu düşündüğüm olmuştu... 109 00:05:48,181 --> 00:05:49,021 Düşündüm. 110 00:05:50,558 --> 00:05:51,978 İyilik diliyordum. 111 00:05:53,353 --> 00:05:54,853 Ama içimde bir his vardı. 112 00:05:57,065 --> 00:05:59,145 Bu dünyada olmadığını hissetmiştim. 113 00:06:00,193 --> 00:06:03,363 Ölmüş ve ben sana bir şey söylemedim. 114 00:06:03,863 --> 00:06:05,033 Önemli değil. 115 00:06:06,240 --> 00:06:07,160 İyiyim. 116 00:06:07,241 --> 00:06:09,791 Bir parçam eksik gibi hissediyorum. 117 00:06:09,869 --> 00:06:12,789 Bir ebeveyninizi kaybettiğinizde... 118 00:06:13,915 --> 00:06:15,625 Asla aynı olamaz. 119 00:06:17,585 --> 00:06:20,875 Farklı bir acı bu. Sanki... 120 00:06:26,719 --> 00:06:28,009 Çok teşekkür ederim. 121 00:06:28,888 --> 00:06:31,218 -Üstüme oturmazsan... -Tamam. 122 00:06:31,724 --> 00:06:34,064 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 123 00:06:48,408 --> 00:06:49,448 Teşekkürler. 124 00:06:50,118 --> 00:06:53,288 İki ayağını yavaşça kâsenin içine koy. 125 00:06:53,371 --> 00:06:54,831 Çok iyi, teşekkürler. 126 00:06:54,914 --> 00:06:56,624 Mükemmel. Teşekkürler. 127 00:06:56,707 --> 00:06:59,037 İki çocuk gerçekten o kadar farklı mı? 128 00:06:59,127 --> 00:07:01,207 Tanrım, o kadar meşgulüm ki. 129 00:07:01,295 --> 00:07:05,255 Dışarı çıkmayı ya da alışverişe gitmeyi düşünemiyorum bile. 130 00:07:05,341 --> 00:07:07,841 -Alışverişi düşünüyorum da... -Hayır mı diyorsun? 131 00:07:07,927 --> 00:07:10,467 Önce çocuklar için alışveriş yapmayı düşünüyorum. 132 00:07:10,555 --> 00:07:12,555 -Evet. -Sen de yapıyorsundur? 133 00:07:12,640 --> 00:07:16,770 "Tanrım, Baby G'ye bunu almalıyım." Sonra büyüyor, değil mi? 134 00:07:16,853 --> 00:07:20,903 -Kıyafetler çabucak küçük geliyor. -Bazen hiç giymiyor bile. 135 00:07:20,982 --> 00:07:23,072 Çok tatlı kışlık kıyafetleri var. 136 00:07:23,151 --> 00:07:26,651 Şimdi hayatta o koca bacaklarını kıyafete sokamaz. 137 00:07:26,737 --> 00:07:28,907 -Zaman geçiyor. -Jevon giyebilir. 138 00:07:31,325 --> 00:07:36,705 Jessey'le tanıştığında, onun daha modern ve batılı olduğunu mu düşündün? 139 00:07:36,789 --> 00:07:39,499 Yoksa geleneksel Asyalı biri miydi? 140 00:07:39,584 --> 00:07:41,544 Kesinlikle Batılaşmış biri. 141 00:07:41,627 --> 00:07:46,297 Sence annesiyle evlenme teklifi konusunda konuşmuş mudur? 142 00:07:46,382 --> 00:07:48,592 Evet, bence hazır değil. 143 00:07:48,676 --> 00:07:51,046 Sence annesi ne diyor? 144 00:07:51,971 --> 00:07:53,971 Benim anneme "2020'de." dedi. 145 00:07:55,391 --> 00:07:58,771 Eğer durum böyleyse yakın zamanda teklif etmeli. 146 00:07:58,853 --> 00:08:00,403 Yüzük takmalısınız. 147 00:08:00,480 --> 00:08:01,400 Evet. 148 00:08:01,481 --> 00:08:05,361 Beş yıl önce bu konumda olup da evli olmayacağımı... 149 00:08:06,360 --> 00:08:07,360 Hiç düşünmemiştim. 150 00:08:07,445 --> 00:08:09,655 Jessey, Cherie'ye sürprizin mi var? 151 00:08:10,239 --> 00:08:14,119 Bana teklif edeceğini düşündüğüm o kadar farklı zaman oldu ki. 152 00:08:14,202 --> 00:08:16,162 Sürpriz doğum günüm gibi. 153 00:08:17,538 --> 00:08:19,788 -İşte bebeğim. -Teşekkürler. 154 00:08:19,874 --> 00:08:23,174 Ama içinden bir Hermès çanta çıktı. 155 00:08:24,712 --> 00:08:27,172 -En sevdiğin renk. -Evet. 156 00:08:27,256 --> 00:08:30,796 Her zaman çok iyi hediyeler veriyor. 157 00:08:30,885 --> 00:08:32,085 Bebeğim. 158 00:08:32,178 --> 00:08:34,678 -Sana bir hediyem var. -Ne? 159 00:08:34,764 --> 00:08:37,274 -Bilmem. Aç. -Ne aldın? 160 00:08:37,767 --> 00:08:40,807 -Vay. -Tanrım, bir saat daha? 161 00:08:40,895 --> 00:08:42,765 -Evet. -Yine mi? İade et. 162 00:08:42,855 --> 00:08:43,935 -Hayır -Ciddiyim. 163 00:08:44,023 --> 00:08:47,823 Ama gerçek bir nişan yüzüğü  olmasını tercih ederim. 164 00:08:49,695 --> 00:08:51,235 Biraz sinir bozucu. 165 00:08:51,864 --> 00:08:54,414 Aklımda bir fikir var. 166 00:08:56,035 --> 00:08:58,655 Belki ben ona evlenme teklif etmeliyim. 167 00:09:00,331 --> 00:09:01,421 Cherie! 168 00:09:02,416 --> 00:09:05,036 Bence sen yanlış çayı içtin. 169 00:09:05,545 --> 00:09:07,125 Tekila mı vardı? 170 00:09:07,213 --> 00:09:08,673 Ne oldu ki? 171 00:09:08,756 --> 00:09:10,126 Bir sabah uyandın. 172 00:09:11,634 --> 00:09:12,514 Bunu mu düşündün? 173 00:09:13,261 --> 00:09:14,891 Daha fazla bekleyemem. 174 00:09:14,971 --> 00:09:18,981 İşleri hızlandırmak için evlenme teklif edeceğim. 175 00:09:19,058 --> 00:09:22,808 Belki de düğün işlemlerine başlarız. 176 00:09:22,895 --> 00:09:24,435 Tamam. Şimdi... 177 00:09:25,648 --> 00:09:30,438 Tamam, işin pratik yönünü düşünelim. 178 00:09:31,320 --> 00:09:35,830 Senin ona teklif etmiş olma durumunda 179 00:09:35,908 --> 00:09:38,868 evlilik boyunca sen nasıl hissedeceksiniz? 180 00:09:39,579 --> 00:09:41,579 Sence rahatsız olacak mı? 181 00:09:42,373 --> 00:09:43,793 Onu iyi tanıyorum. 182 00:09:43,874 --> 00:09:46,884 Bana çok kızacaktır. 183 00:09:46,961 --> 00:09:49,711 Kesinlikle kızgın olacaktır. Evet. 184 00:09:49,797 --> 00:09:52,837 Yani kendi mutluluğun için 185 00:09:52,925 --> 00:09:57,045 onun mutluluğunu feda mı edeceksin? 186 00:09:58,431 --> 00:09:59,391 Bilmiyorum. 187 00:09:59,473 --> 00:10:01,313 Sence bu hayalleri bozar mı? 188 00:10:01,392 --> 00:10:04,402 Bütün kadınlar çocukluktan beri bazı şeyleri hayal eder. 189 00:10:04,478 --> 00:10:06,358 -Evet. -Teklif, düğün. 190 00:10:06,439 --> 00:10:07,439 Düğün, evet. 191 00:10:07,523 --> 00:10:12,613 Sence bunun özel oluşunu alıp götürür mü? 192 00:10:13,446 --> 00:10:16,116 Çok detaylı bir şekilde düşünmedim. 193 00:10:16,198 --> 00:10:18,658 Bir daha yapabileceğin bir şey değil. 194 00:10:18,743 --> 00:10:20,623 -Teklif bir kere olur. -Evet. 195 00:10:21,829 --> 00:10:24,999 Cherie, gerçekten bunu yapacak mısın? 196 00:10:25,082 --> 00:10:26,752 Eğer karar verirsem yaparım. 197 00:10:27,460 --> 00:10:29,420 İstemiyorsam yapmam. 198 00:10:29,920 --> 00:10:31,420 Düşünmek istemiyorum. 199 00:10:32,715 --> 00:10:33,585 Aman Tanrım! 200 00:10:34,216 --> 00:10:35,426 Kalbim çarpıyor. 201 00:10:52,401 --> 00:10:54,651 Ben hiç jete binmedim. 202 00:10:55,321 --> 00:10:59,741 Zengin Asyalıları Las Vegas'a götürüp alışveriş yaptıran bir şirket var. 203 00:10:59,825 --> 00:11:01,235 Ölene kadar alışveriş. 204 00:11:01,327 --> 00:11:02,617 Düşük karbonhidrat mı? 205 00:11:02,703 --> 00:11:05,673 -Tamamen karbonhidrat. -Çok teşekkürler. 206 00:11:06,540 --> 00:11:08,880 Beni davet ettiler, gitmeyecektim 207 00:11:08,959 --> 00:11:11,749 ama Cherie gideceğini söyledi ve beni çağırdı. 208 00:11:11,837 --> 00:11:17,757 Ben de bir jet kiralamaya karar verdim, Kane ve Kevin'i çağırdım ve yola çıktık. 209 00:11:19,095 --> 00:11:22,255 Özel jetlerde uyulması gereken kurallar var mı? 210 00:11:22,348 --> 00:11:23,888 Seks yapma. 211 00:11:23,974 --> 00:11:27,064 -Jette seks yapılmaz mı? -Elbette yapılır, bir yanı bu. 212 00:11:27,144 --> 00:11:29,154 -Evet. -Bu yüzden jet kiralarlar. 213 00:11:30,356 --> 00:11:31,436 Ağzını aç. 214 00:11:36,195 --> 00:11:37,695 Baby G! 215 00:11:45,496 --> 00:11:46,866 -Oyun oynayalım. -Evet. 216 00:11:46,956 --> 00:11:47,956 A harfi... 217 00:11:48,040 --> 00:11:48,960 -Armani. -Anal. 218 00:11:49,041 --> 00:11:50,501 Armani. 219 00:11:50,584 --> 00:11:51,964 -B. -Azzedine Alaïa. 220 00:11:52,044 --> 00:11:53,924 -Evet. -B harfi. 221 00:11:54,588 --> 00:11:55,838 -Boyds. -Birkin. 222 00:11:55,923 --> 00:11:58,473 Hayır. B ile başlayan bir tasarımcı. 223 00:11:58,551 --> 00:11:59,801 -Balenciaga. -Boss. 224 00:11:59,927 --> 00:12:00,847 -Güzel. -Boss, evet. 225 00:12:00,928 --> 00:12:03,508 Fena değil, biraz alt seviye. 226 00:12:04,223 --> 00:12:06,103 -C harfi. -Canali. 227 00:12:06,684 --> 00:12:09,734 -Fena değil. -Geçen hafta giydi. 228 00:12:09,812 --> 00:12:12,232 İşte moda eğitimi alıyorsun. 229 00:12:12,314 --> 00:12:14,234 "Canali bende var!" diyor. 230 00:12:14,817 --> 00:12:16,147 -"D". -Dolce & Gabbana. 231 00:12:18,612 --> 00:12:19,492 E harfi. 232 00:12:20,197 --> 00:12:21,277 Hermès. 233 00:12:24,076 --> 00:12:25,326 Ne? 234 00:12:26,495 --> 00:12:27,655 Ne? 235 00:12:28,664 --> 00:12:30,834 -Tanrım. -Bakıcım bile gülüyor. 236 00:12:30,916 --> 00:12:34,496 E-R-M-E-S. Ne? E harfi sessiz mi? 237 00:12:35,838 --> 00:12:36,838 Aman Tanrım! 238 00:12:46,056 --> 00:12:47,976 En son ne zaman geldin Kane? 239 00:12:48,058 --> 00:12:49,308 -Geçen yıl. -Öyle mi? 240 00:12:49,393 --> 00:12:52,693 Ondan önce Mariah'ı görmeye gittim. Sahne arkasında. 241 00:12:53,189 --> 00:12:55,479 -Hoşuna gitti mi? -Bayıldım. 242 00:12:55,566 --> 00:12:59,696 Bu gezinin amacı eğlenmek  ve duygularımızı alışverişle atmak. 243 00:12:59,779 --> 00:13:02,569 Beverly Hills'da herkes yorgun ve bunalımda. 244 00:13:02,656 --> 00:13:05,276 Böyle stres atıyorlar. Para harcıyorlar, iyi hissediyorlar. 245 00:13:16,462 --> 00:13:21,132 -Bu 79.800 dolar. -Tam yürüyüş için. 246 00:13:21,217 --> 00:13:22,797 -Evet. -Değil mi? 247 00:13:23,385 --> 00:13:25,295 Bu en sevdiğim özel etkinlik. 248 00:13:25,387 --> 00:13:30,347 Birkaç yıl önce birisi harika bir Fendi cekete 50 bin vermişti. 249 00:13:30,434 --> 00:13:33,444 "Kim bu kaltak?" dedim. Alan kişi Jamie'miş. 250 00:13:33,521 --> 00:13:35,731 "Aman Tanrım, en iyi arkadaşım!" dedim. 251 00:13:35,815 --> 00:13:37,265 Bu çok tatlı görünüyor. 252 00:13:37,358 --> 00:13:40,148 -Evet, umarım sarısı kaybolmaz. -Kimin tasarımı? 253 00:13:40,236 --> 00:13:44,906 Alışverişe bayılıyorum,  küçüklüğümden beri alışverişe bayılıyorum. 254 00:13:44,990 --> 00:13:48,830 Sanırım beş gün, açılıştan kapanışa kadar alışveriş yapabilirim. 255 00:13:48,911 --> 00:13:51,581 Sanırım değil aslında çünkü bunu yaptım. 256 00:13:51,664 --> 00:13:53,464 -Neye bakıyoruz? -Vay. 257 00:13:53,541 --> 00:13:54,881 Başlangıç için iyi. 258 00:13:54,959 --> 00:13:57,919 En pahalı bölümünüz burası mı? 259 00:14:10,349 --> 00:14:11,729 Evet, hazır mısınız? 260 00:14:11,809 --> 00:14:13,519 Çok teşekkürler. Teşekkürler. 261 00:14:13,602 --> 00:14:15,982 -Bucatini ve kemik iliği makarna. -Teşekkürler. 262 00:14:16,772 --> 00:14:17,822 O ne? 263 00:14:18,858 --> 00:14:21,528 -Ben hiç ilik yemedim. -Yüzüne bak! 264 00:14:21,610 --> 00:14:25,110 -Ben bayılırım. -Eskiden severdim. 265 00:14:25,197 --> 00:14:26,777 -Ne bu? -Kemik iliği. 266 00:14:26,866 --> 00:14:29,536 Niye? Sanki köpeklere yedirilen bir şeymiş gibi. 267 00:14:31,078 --> 00:14:33,498 -Hayır. -Kemik değil, iliği yiyorsun. 268 00:14:34,081 --> 00:14:36,631 Artık 21 yaşındasın. Baban çalışmanı istiyor mu? 269 00:14:37,334 --> 00:14:39,464 Benim babam bana baskı kuruyor. 270 00:14:39,545 --> 00:14:40,585 Evet. 271 00:14:40,671 --> 00:14:42,511 -Çalışıyor. -Çalışıyorum. 272 00:14:42,590 --> 00:14:45,300 -Fenomenlik işlerimi yapıyorum. -Fenomen. 273 00:14:45,384 --> 00:14:48,684 -Yaptığım ortaklıklar var. -Bu anca bir çanta aldırır. 274 00:14:48,762 --> 00:14:53,682 -Ne kadar kazanıyorsun? -Sanırım 40 bin dolar civarı. 275 00:14:53,767 --> 00:14:55,017 Yok canım. 276 00:14:55,102 --> 00:14:56,692 -Evet, şaka değil. -Yani. 277 00:14:56,770 --> 00:15:00,940 Bu parayla özel tasarım elbisenin yanından geçemezsin. 278 00:15:01,025 --> 00:15:03,235 Paris'te üç günde harcarsın. 279 00:15:03,319 --> 00:15:04,989 Baban destekliyor mu? 280 00:15:05,070 --> 00:15:06,530 Babam... 281 00:15:06,614 --> 00:15:10,954 Yaptıklarımdan rahatsız olmuyor, istediğim kadar harcıyorum. 282 00:15:11,035 --> 00:15:13,155 Birlikte alışverişe falan gidiyoruz. 283 00:15:13,245 --> 00:15:16,285 Jamie, ben senin yaşındayken daha çok... 284 00:15:16,373 --> 00:15:19,173 Daha çok değil ama aynı şekilde harcıyordum. 285 00:15:19,251 --> 00:15:21,921 Elbette bu bir yarış değil ama... 286 00:15:22,004 --> 00:15:23,884 -Sen... -Evet, senin yaşındayken. 287 00:15:23,964 --> 00:15:27,934 Çok fazla harcıyordum ve şimdi babam beni sıkıştırıyor. 288 00:15:28,010 --> 00:15:30,100 Benim bütçem sınırlı. 289 00:15:30,179 --> 00:15:32,469 -Her ay harçlığın mı var? -Evet. 290 00:15:32,556 --> 00:15:36,636 -Senin baban nasıldı? -Evet, hiç ailenden bahsettiğini duymadım? 291 00:15:36,727 --> 00:15:39,267 Sanırım babamla on yıldır konuşmadım. 292 00:15:39,355 --> 00:15:41,265 -Ciddi misin? Hayır! -On yıl mı? 293 00:15:41,732 --> 00:15:43,282 -Neden? -Burada mı yaşıyor? 294 00:15:43,359 --> 00:15:45,029 Hayır, Tayvan'da yaşıyor. 295 00:15:45,110 --> 00:15:47,280 Bebek G ile tanışmadı bile. 296 00:15:47,363 --> 00:15:49,113 -Bebeği biliyor mu? -Ne? 297 00:15:49,198 --> 00:15:52,078 Evet, Baby G'den haberi var. 298 00:15:52,159 --> 00:15:53,409 Niye? 299 00:15:53,494 --> 00:15:56,294 Bilmiyorum. Ben üniversitedeyken... 300 00:15:57,539 --> 00:15:58,669 ...bazı şeyler oldu 301 00:15:58,749 --> 00:16:02,839 Uzun bir hikâye ama sonuç olarak babam bana para vermeyi kesti. 302 00:16:03,420 --> 00:16:06,090 Christine, senin ve Kane'in hikâyeleri... 303 00:16:06,173 --> 00:16:08,223 Beni korkutuyor. Yani... 304 00:16:08,300 --> 00:16:12,010 -Korkutmalı zaten. -Sanki gerçek gibi geliyor. 305 00:16:12,096 --> 00:16:15,176 -Deneyim konuşuyor. -Biraz yaşlı ve deneyimliyiz. 306 00:16:15,724 --> 00:16:17,064 Para kazanmaya devam et. 307 00:16:17,142 --> 00:16:20,312 Umarım böyle bir şey yakın zamanda olmaz. 308 00:16:20,396 --> 00:16:23,516 -Ummakla olacak şey değil. -Yarın da olabilir. 309 00:16:23,607 --> 00:16:25,777 Git ve bir şeyler satmaya devam et. 310 00:16:27,194 --> 00:16:28,574 Baba sorularına içelim! 311 00:16:28,654 --> 00:16:30,414 -Şerefe! -Şerefe! 312 00:16:54,930 --> 00:16:56,470 Vay be. 313 00:16:56,557 --> 00:16:58,927 Kane, fena değil. 314 00:17:04,273 --> 00:17:06,193 Vay, çok hoşmuş. 315 00:17:06,275 --> 00:17:10,235 100 gün partisi, bebek 100. gününe geldiğinde kutlanır. 316 00:17:11,572 --> 00:17:12,532 Bebeğim. 317 00:17:12,656 --> 00:17:14,486 Hayatı kutlamak içindir 318 00:17:14,575 --> 00:17:17,405 ve Cherie 100 gün partisinde hiçbir şeyden kaçınmamış. 319 00:17:17,494 --> 00:17:18,504 -Cherie! -Merhaba. 320 00:17:18,579 --> 00:17:20,369 Aman Tanrım! Çok güzelsin! 321 00:17:22,082 --> 00:17:24,082 Çin partilerine bayılırım. Gerçekten. 322 00:17:29,173 --> 00:17:31,303 Parti için gerçekten teşekkür ederim. 323 00:17:31,383 --> 00:17:35,013 Başardığım için mutluyum. Annen kesinlikle bana gülümsüyor. 324 00:17:35,095 --> 00:17:37,805 Jevon için hiçbir şeyden sakınmıyorum. 325 00:17:37,890 --> 00:17:41,730 100 gün partisi kokteyl saati ile başlayacak. 326 00:17:42,269 --> 00:17:44,099 Sonra yemeğe geçilecek. 327 00:17:44,188 --> 00:17:46,728 -Sen çok... -Tanrım, harika görünüyorsun! 328 00:17:46,815 --> 00:17:51,065 Güzel yemek ve eğlence için bir araya gelebilecek her anı 329 00:17:51,153 --> 00:17:52,493 mutlaka kullanıyoruz. 330 00:17:56,366 --> 00:17:57,866 Vay. 331 00:17:57,951 --> 00:17:59,411 -Merhaba. -Selam. 332 00:18:00,162 --> 00:18:01,292 Kim. 333 00:18:01,872 --> 00:18:03,292 Le Moulin Rouge gelmiş. 334 00:18:04,958 --> 00:18:07,458 -Merhaba, memnun oldum. -Onun evi. 335 00:18:07,544 --> 00:18:09,514 Vay! Harika. 336 00:18:09,588 --> 00:18:12,258 -İşte Jamie. -Selam! 337 00:18:14,218 --> 00:18:16,348 -Çok heyecanlıyım. -Bilmiyorum. 338 00:18:16,428 --> 00:18:19,178 Çok gerginim çünkü çok çılgın bir şey yapacağım. 339 00:18:19,264 --> 00:18:20,854 Teklif mi edeceksin? 340 00:18:21,558 --> 00:18:23,188 -Bu gece? -Evet. 341 00:18:23,268 --> 00:18:25,268 -Tanrım, gerçekten mi? -Şimdi. 342 00:18:27,481 --> 00:18:30,231 -Tanrım, ne yapacaksın? -Bilmiyorum. 343 00:18:32,569 --> 00:18:33,609 Bilmiyorum. 344 00:18:37,950 --> 00:18:39,160 -Selam Kelly. -Nasılsın? 345 00:18:39,243 --> 00:18:40,453 Harikasın. 346 00:18:40,536 --> 00:18:42,996 -Aynı kazağı mı giydin? -Evet. Nasıl anladın? 347 00:18:43,080 --> 00:18:45,580 -Anlaşılıyor mu? -Moda anlayışına dikkat ediyorum. 348 00:18:45,666 --> 00:18:48,246 Evet ama üstüne ceket giydim. 349 00:18:48,877 --> 00:18:50,797 -Bir şey sorabilir miyim? -Ne oldu? 350 00:18:50,879 --> 00:18:55,129 Andrew ile yattığım hakkında bazı söylentiler var 351 00:18:55,217 --> 00:18:56,177 Evet. 352 00:18:56,802 --> 00:18:57,682 Onunla görüştüm. 353 00:18:58,303 --> 00:19:00,263 Ne için? Eşyaları ayırmak için mi? 354 00:19:00,764 --> 00:19:01,974 Öpüştük. 355 00:19:02,057 --> 00:19:04,307 -Öpüştünüz mü? -Tanrım, Kelly. 356 00:19:04,893 --> 00:19:06,563 Aman Tanrım! 357 00:19:06,645 --> 00:19:07,685 Biliyordum! 358 00:19:08,397 --> 00:19:11,937 İtiraf etmem gerektiğini düşündüm çünkü iyi arkadaşız. 359 00:19:12,025 --> 00:19:14,985 Onlardan bir şey saklamak istemem. 360 00:19:15,070 --> 00:19:18,320 Eminim kafaları karışmıştır, muhtemelen bana kızgındırlar. 361 00:19:18,407 --> 00:19:22,947 Ama ilişkiler karışık ve zorludur. Benim bile kafam karışık. 362 00:19:23,579 --> 00:19:24,909 Söylentiler doğruydu. 363 00:19:24,997 --> 00:19:26,667 -Değildi. -Doğruydu! 364 00:19:26,748 --> 00:19:29,588 Yatıyoruz demiştin ama yatmıyorduk. 365 00:19:29,668 --> 00:19:31,878 -Hayır, barıştınız dedim. -Hayır! 366 00:19:32,588 --> 00:19:34,838 Barışmadık. Hayır. 367 00:19:35,424 --> 00:19:37,894 Arkadaş olabiliriz sandık ama olmuyor. 368 00:19:44,141 --> 00:19:46,061 -Oturmadan önce... -Evet. 369 00:19:46,143 --> 00:19:48,313 Anna'nın yanında oturacağımı gördüm. 370 00:19:48,395 --> 00:19:53,315 Şu penis pompası olayından sonra durumları tam olarak bilmek istiyorum. 371 00:19:53,400 --> 00:19:56,320 Söylememem gereken bir şey söylemek istemem. 372 00:19:57,988 --> 00:20:01,528 Şu an aklımda çok şey var. Babamın vefat ettiğini öğrendim. 373 00:20:01,617 --> 00:20:03,367 Biyolojik babam. 374 00:20:03,452 --> 00:20:04,492 Aman Tanrım. 375 00:20:06,455 --> 00:20:08,665 -Ne zaman öğrendin? -Dün. 376 00:20:08,749 --> 00:20:13,879 O yüzden böyle ufak şeylerin benim başıma ekşimesine izin vermeyeceğim. 377 00:20:15,172 --> 00:20:18,842 Bunca yıldır kin tutuyordum. "O niye beni aramadı?" diyordum. 378 00:20:18,926 --> 00:20:21,676 Anladın mı? Ego, gurur ve kızgınlık. 379 00:20:21,762 --> 00:20:24,222 Hepsi için artık çok geç. 380 00:20:24,306 --> 00:20:26,926 Evet, zor bir durum. 381 00:20:27,017 --> 00:20:28,557 -Çok üzgünüm. -Evet. 382 00:20:28,644 --> 00:20:30,104 Şimdi ne yapacaksın? 383 00:20:31,480 --> 00:20:32,520 Bilmiyorum. 384 00:20:34,149 --> 00:20:35,609 Üzgünüm Kim. 385 00:20:37,402 --> 00:20:40,572 Ben çok uzun zamandır babamla konuşmadım. 386 00:20:41,323 --> 00:20:43,493 Kimseye söylemem ama... 387 00:20:44,660 --> 00:20:47,750 Ben de öyle düşünüyorum. Bence o bana ulaşmalı. 388 00:20:47,829 --> 00:20:48,869 Ve asla... 389 00:20:48,956 --> 00:20:51,036 Benden ders al. 390 00:20:53,085 --> 00:20:54,455 Bunu istemezsin. 391 00:20:56,672 --> 00:21:00,592 Bir gün sen karar verdiğinde çok geç olacak. 392 00:21:03,512 --> 00:21:05,642 Kim'in söyledikleri doğru. 393 00:21:05,722 --> 00:21:11,692 Çok geç olmadan babamla iletişime geçip aramızdaki ilişkiyi düzeltmem gerek. 394 00:21:11,770 --> 00:21:13,560 Bunu yapmam gerekiyor. 395 00:21:13,647 --> 00:21:15,437 Bunları duyduğuma üzüldüm. 396 00:21:16,733 --> 00:21:22,073 Belki de evren bana  bir şey yapmam için işaret gönderiyordur. 397 00:21:26,201 --> 00:21:27,331 Çok üzüldüm. 398 00:21:28,870 --> 00:21:29,710 Şimdi... 399 00:21:29,788 --> 00:21:31,918 -Şampanya ister misin? -Evet. 400 00:21:31,999 --> 00:21:33,079 Tamam, haydi. 401 00:21:39,506 --> 00:21:40,416 JEVON LEE 100 GÜN 402 00:21:40,507 --> 00:21:42,837 -Bir fikrim var. -Öyle mi? 403 00:21:42,926 --> 00:21:45,926 Eper düğünümüz olursa düğünde şarkı söyler misin? 404 00:21:46,054 --> 00:21:47,434 Elbette. Tabii ki. 405 00:21:47,514 --> 00:21:48,894 Eğer düğünümüz olursa... 406 00:21:49,599 --> 00:21:52,229 Ne zaman olacağını bilmiyoruz. Henüz evli değiliz. 407 00:21:52,311 --> 00:21:53,811 -Evet. -Ama iki çocuğumuz var. 408 00:21:53,895 --> 00:21:56,225 -Acele etmeyin. -Evet, öyle. 409 00:21:56,315 --> 00:21:58,685 -Ben de onu diyorum. -Zaman daralıyor. 410 00:21:58,775 --> 00:22:00,145 Ben kadınım, yaşlanıyorum. 411 00:22:01,445 --> 00:22:03,235 Evet. 412 00:22:04,281 --> 00:22:07,121 Evet, "Acele etme." diyor. 413 00:22:11,496 --> 00:22:14,916 -Bebeği getirelim. -Tamam, getirelim. Döneceğiz. 414 00:22:16,585 --> 00:22:19,085 -Jevon! -İşte bebek Jevon! 415 00:22:21,256 --> 00:22:23,256 Jevon, pastaya bak! 416 00:22:25,719 --> 00:22:30,679 Mutlu yıllar sana 417 00:22:30,766 --> 00:22:33,226 Mutlu yıllar sana 418 00:22:33,310 --> 00:22:37,270 Cherie'nin bu yıl annesi vefat etti, başından çok şey geçti. 419 00:22:37,356 --> 00:22:38,856 Onun için zor bir durumdu. 420 00:22:38,940 --> 00:22:42,360 Cherie'yi bu mutlu hâliyle görmek çok güzel bir şey. 421 00:22:42,444 --> 00:22:46,114 Çok iyi bir insan, iyi bir arkadaş ve mutlu olmayı hak ediyor. 422 00:22:46,198 --> 00:22:51,828 Mutlu yıllar sana 423 00:22:54,373 --> 00:22:57,503 -Teşekkürler Harry. -Yaşasın! Jevon. 424 00:22:57,584 --> 00:23:00,554 -Sen mücevher uzmanısın, değil mi? -Evet. 425 00:23:00,629 --> 00:23:04,009 Bu masada oturanların mücevherleri konusundaki görüşün ne? 426 00:23:09,388 --> 00:23:11,888 İyi ya da kötü, herkes için. 427 00:23:15,394 --> 00:23:16,484 Bir tane... 428 00:23:17,979 --> 00:23:18,809 ...sahte var. 429 00:23:19,356 --> 00:23:20,226 Sahte mi? 430 00:23:20,315 --> 00:23:21,855 Evet, sanırım. 431 00:23:22,984 --> 00:23:24,244 Bir ya da iki. 432 00:23:24,319 --> 00:23:26,069 -Bir kişinin... -Bir, iki. 433 00:23:29,199 --> 00:23:30,329 Anlaşılıyor mu? 434 00:23:33,537 --> 00:23:35,787 -Ben şarap istiyorum. -Ağır mı geliyor? 435 00:23:37,290 --> 00:23:38,790 Karatı yüksek. 436 00:23:38,875 --> 00:23:40,205 LEE AİLESİ GECE PAZARI 437 00:23:47,551 --> 00:23:48,841 AŞK 438 00:23:50,220 --> 00:23:53,470 Bu arada bence siz ikiniz... 439 00:23:56,059 --> 00:24:00,519 Kim'in babasını arayarak harika bir şey yaptınız. 440 00:24:00,605 --> 00:24:01,685 Teşekkürler. 441 00:24:02,357 --> 00:24:04,607 -Kim bugün daha yumuşaktı. -Evet. 442 00:24:04,693 --> 00:24:06,823 Sen konuş, bilmiyorum. 443 00:24:07,737 --> 00:24:08,907 Ne düşünüyorsun? 444 00:24:16,788 --> 00:24:17,908 Git Kim'le konuş. 445 00:24:17,998 --> 00:24:19,498 -Kim! -Kim var orada? 446 00:24:19,583 --> 00:24:20,923 -Ne? -Kim, buraya gel. 447 00:24:21,460 --> 00:24:23,300 Bugün olmaz Şeytan, hayır. 448 00:24:23,378 --> 00:24:24,668 -Kim! -Bugün olmaz Şeytan. 449 00:24:24,754 --> 00:24:26,014 Kim! 450 00:24:26,089 --> 00:24:29,179 Penis pompası olayından sonra Anna ile görüşmedim. 451 00:24:29,259 --> 00:24:30,719 Kim, ne yapıyorsun? 452 00:24:30,802 --> 00:24:31,852 Kim burada değil! 453 00:24:31,928 --> 00:24:34,468 Mesafemizi korursak iyi olur diye düşündüm. 454 00:24:34,556 --> 00:24:36,846 Kim yeniden ders dinlemek ister? 455 00:24:36,933 --> 00:24:40,403 -İnsanların evini kurcalamamalısın. -Ben yapmadım, ben değildim. 456 00:24:40,479 --> 00:24:42,189 -Onu suçlama. -Suçlamıyorum! 457 00:24:42,689 --> 00:24:47,359 Ben yetişkin bir kadınım, başka bir kadının bana ne yapacağımı 458 00:24:47,444 --> 00:24:49,244 söylemesine ihtiyacım yok. 459 00:24:49,321 --> 00:24:50,411 Hepsi bu. 460 00:24:50,489 --> 00:24:51,359 Merhaba. 461 00:24:54,075 --> 00:24:55,905 Başın sağ olsun. 462 00:24:56,495 --> 00:24:57,325 Teşekkürler. 463 00:24:58,121 --> 00:25:00,041 Ebeveyn kaybetmeyi bilirim. 464 00:25:03,835 --> 00:25:06,085 Ben senden özür dilemek istiyorum. 465 00:25:06,880 --> 00:25:09,590 Evine gelip sana saygısızlık ettiğim için. 466 00:25:10,258 --> 00:25:13,678 Tüm kalbimle, özür diliyorum. 467 00:25:14,346 --> 00:25:15,216 Teşekkürler. 468 00:25:18,225 --> 00:25:22,015 Ben genelde kendini sıkı koruyan bir insanım. 469 00:25:22,103 --> 00:25:26,403 Eğer beni incitirsen sana muhtemelen ikinci şansı tanımam. 470 00:25:26,483 --> 00:25:30,783 Ama babamın vefatı benim gözümü açtı. 471 00:25:30,862 --> 00:25:33,662 Artık her gün kendimi geliştiriyorum. 472 00:25:33,740 --> 00:25:36,240 İlişkilerimde daha iyi olmaya çalışıyorum. 473 00:25:36,326 --> 00:25:40,076 Sevdiğim insanlara değer veriyorum. Sevgisiz bir hayat olur mu? 474 00:25:40,163 --> 00:25:42,423 Çok üzücü olur. 475 00:25:47,254 --> 00:25:48,384 Teşekkürler. 476 00:25:52,842 --> 00:25:55,052 Neyse ki bu elbise çok uzun değil. 477 00:25:55,136 --> 00:25:56,096 Öbür taraf. 478 00:25:56,179 --> 00:25:57,929 Ne? Oraya mı çıkacağız? 479 00:26:03,728 --> 00:26:04,558 Aman Tanrım. 480 00:26:05,981 --> 00:26:10,491 -Bir konuşma yapacağımızı söylemedin. -Sen konuşmayacaksın, ben konuşacağım. 481 00:26:10,569 --> 00:26:13,949 Bir şey söylemene gerek yok. Belki sonunda söylersin. 482 00:26:17,367 --> 00:26:20,827 Merhaba, hepinize geldiğiniz için çok teşekkür ederim. 483 00:26:22,872 --> 00:26:27,382 Bu yıl yaşadığım her şey için minnettarım. 484 00:26:29,004 --> 00:26:32,014 Her ne kadar çok zor bir yıl olsa da. 485 00:26:32,090 --> 00:26:33,630 Tamam, ağlamamalıyım. 486 00:26:35,677 --> 00:26:38,427 Bugün Jevon'un 100. gününü kutluyoruz. 487 00:26:38,513 --> 00:26:42,063 Bu 100 gün, Jevon'un 100 yıl yaşamasını temsil ediyor. 488 00:26:42,559 --> 00:26:45,849 Jessey, birlikte harika bir aile kurduk. 489 00:26:49,316 --> 00:26:51,686 Seni çok seviyorum. 490 00:26:55,030 --> 00:26:57,490 Bu yüzden bu soruya geçiyorum. 491 00:26:57,574 --> 00:26:58,454 Beni... 492 00:27:01,036 --> 00:27:04,076 Jessey Lee, beni sonsuza dek koşulsuzca sever misin? 493 00:27:05,290 --> 00:27:06,290 Aman Tanrım! 494 00:27:07,459 --> 00:27:09,839 -Sonsuza dek sever misin? -Evet, elbette. 495 00:27:10,712 --> 00:27:12,092 Ve… 496 00:27:13,465 --> 00:27:15,175 -Ne? -Benimle evlenir misin? 497 00:27:21,640 --> 00:27:22,890 Kutum da var. 498 00:27:23,808 --> 00:27:26,138 -Diz çök! -Diz çökmen gerek! 499 00:27:26,227 --> 00:27:28,647 -Haydi bakalım! -Tanrım! Evet! 500 00:27:30,607 --> 00:27:33,277 Şey, vay canına. 501 00:27:33,360 --> 00:27:34,780 -Şey... -Nefes alamıyorum. 502 00:27:36,780 --> 00:27:38,030 Kesinlikle şaşırdım. 503 00:27:41,242 --> 00:27:45,332 Jesse'nin yüzüne bakıyorum. 504 00:27:45,413 --> 00:27:49,173 Gülümseyen yüzü birden gülümsemeyi kesti. 505 00:27:52,420 --> 00:27:54,510 "Eyvah" diye düşündüm. 506 00:27:54,589 --> 00:27:57,839 "Sakın hayır deme Jessey yoksa seni öldürürüm." 507 00:28:03,890 --> 00:28:05,060 Sen... 508 00:28:05,141 --> 00:28:08,521 Dünyada ilk kez evlenme teklifi almış erkek olabilirsin. 509 00:28:12,607 --> 00:28:14,527 İlk olduğumdan emin değilim. 510 00:28:15,360 --> 00:28:17,740 Ama en şanslısıyım. 511 00:28:17,821 --> 00:28:18,741 Evet! 512 00:28:20,240 --> 00:28:21,700 Ve... 513 00:28:21,783 --> 00:28:24,373 Hayatımı seninle geçirmek için sabırsızlanıyorum. 514 00:28:25,161 --> 00:28:29,791 Sen bu hayatta her şeyin en iyisini hak ediyorsun. 515 00:28:29,874 --> 00:28:33,424 -Teşekkürler. -Ve ben ancak... 516 00:28:34,295 --> 00:28:37,085 Hayatımda yapabileceğim en iyi şey bu. 517 00:28:38,049 --> 00:28:38,929 Teşekkürler. 518 00:28:40,009 --> 00:28:41,339 Tamam. 519 00:28:41,428 --> 00:28:44,308 Evet mi yani? 520 00:28:44,389 --> 00:28:46,679 Evet, elbette evet! 521 00:28:47,767 --> 00:28:50,267 Evet de. 522 00:28:54,315 --> 00:28:55,975 -Öp! -Öp! 523 00:28:56,067 --> 00:28:57,607 Kutlayın! 524 00:28:57,694 --> 00:29:00,364 Tamam. Evet. 525 00:29:00,905 --> 00:29:03,195 -Haydi! Evet! -Evet! 526 00:29:06,161 --> 00:29:08,661 Aman Tanrım! 527 00:29:09,664 --> 00:29:14,174 Cherie bana gerçekten ilham kaynağı oldu. 528 00:29:14,252 --> 00:29:18,012 Gelenekleri kırıp hayatımızı yaşamalıyız. 529 00:29:18,631 --> 00:29:20,721 Florent, iMessage kullanıyor musun? 530 00:29:22,552 --> 00:29:23,552 Tamam. 531 00:29:23,636 --> 00:29:26,716 Evlat olarak ailemi hayal kırıklığına uğratmak istemiyorum. 532 00:29:26,806 --> 00:29:31,016 Belki de yeni bir ilişkinin zamanı gelmiştir. 533 00:29:31,102 --> 00:29:33,232 Kimseye özür dilemeden yaşamalıyım. 534 00:29:33,313 --> 00:29:36,023 -Bekâr ve çok müsait. -Teşekkürler. 535 00:29:36,816 --> 00:29:37,856 Benden çok. 536 00:29:40,195 --> 00:29:41,275 Kevin. 537 00:29:42,238 --> 00:29:44,238 -Kevin! -Konuşmamız gerek. 538 00:29:44,991 --> 00:29:47,041 -Kevin! -Bir saniye, Tanrım! 539 00:29:47,118 --> 00:29:49,828 Kane hep "Kevin" diyor, Kevin hep "Kane." 540 00:29:50,413 --> 00:29:51,923 -Dinle. -Ne oldu? 541 00:29:52,874 --> 00:29:53,964 Ne oldu? 542 00:29:57,128 --> 00:29:58,838 Niye hiç ciddi olamıyoruz? 543 00:29:58,922 --> 00:30:01,052 -Bilmiyorum. -Gülmeden durur musun? 544 00:30:01,132 --> 00:30:03,642 Deniyorum ama yapamıyorum. 545 00:30:04,177 --> 00:30:08,217 Çok garip. Dinle. Sana söylemek istediğim şey... 546 00:30:08,932 --> 00:30:10,852 Çok teşekkür ederim. 547 00:30:14,771 --> 00:30:15,941 Rica ederim. 548 00:30:18,858 --> 00:30:19,688 Özür dilerim. 549 00:30:20,276 --> 00:30:22,816 Seninle uğraştığım için özür dilerim. 550 00:30:23,905 --> 00:30:26,315 Sen çok harika bir insansın. 551 00:30:27,158 --> 00:30:28,118 Öyle mi? 552 00:30:28,201 --> 00:30:29,741 Ve bence aramız... 553 00:30:31,246 --> 00:30:32,536 Ne denir buna? 554 00:30:33,164 --> 00:30:35,124 -Havamız? -Havamız iyi. 555 00:30:39,921 --> 00:30:42,881 -Sen... -Beni öpmek istermiş gibi bakıyorsun. 556 00:30:42,966 --> 00:30:46,086 -Hayır, tam tersi. -Bu çok garip. 557 00:30:46,177 --> 00:30:47,797 -Kevin! -Belki de. 558 00:30:47,887 --> 00:30:49,717 Bana tutulmuşsun, anladım. 559 00:30:49,806 --> 00:30:51,266 -Sorun değil. -Kevin! 560 00:30:52,100 --> 00:30:53,600 -Şerefe! -Aman Tanrım. 561 00:30:54,143 --> 00:30:56,273 Düğün ne zaman? Gelebilir miyim? 562 00:30:56,354 --> 00:30:58,614 -Davetli miyiz? -Düğüne davetli miyiz? 563 00:30:58,690 --> 00:31:01,990 Cherie'nin bana evlenme teklif etmesi gurur okşayıcı. 564 00:31:02,068 --> 00:31:06,568 Ama hayal ettiği evlenme teklifinin bu olmadığını biliyorum. 565 00:31:06,656 --> 00:31:11,616 Şimdi Cherie'ye hayal ettiği, peri masallarına yakışan bir düğünü vermek 566 00:31:11,703 --> 00:31:13,123 bana düşüyor. 567 00:31:13,204 --> 00:31:15,374 Cherie, senden hiç beklememiştim. 568 00:31:15,456 --> 00:31:16,706 Hiç de. 569 00:31:16,791 --> 00:31:19,341 En çılgın olanlar sessiz olanlardır. 570 00:31:19,419 --> 00:31:22,089 Bu grupla tanıştığımda "burası ev" dedim. 571 00:31:22,171 --> 00:31:23,671 Gel, haydi. Birlikte. 572 00:31:23,756 --> 00:31:26,046 Hâlâ tam ait hissetmiyorum. 573 00:31:26,134 --> 00:31:29,804 Ama beni olduğum gibi kabul ettiklerini düşünüyorum. 574 00:31:30,847 --> 00:31:32,217 Ben bir taç takıyorum. 575 00:31:32,307 --> 00:31:35,347 Arkadaşlarım bana kendimle ilgilenmemi öğretti. 576 00:31:35,435 --> 00:31:37,645 Anna, ona takı mı takıyorsun? 577 00:31:37,729 --> 00:31:38,809 -Hazine. -Hayır. 578 00:31:38,897 --> 00:31:40,567 -Hazine buldu! -Hayır Anna. 579 00:31:40,648 --> 00:31:42,568 -Tanrım, Jadore! -Çok tatlı! 580 00:31:42,650 --> 00:31:46,110 Ama Christine'in tacına göre bu çocuk oyuncağı gibi görünüyor. 581 00:31:48,531 --> 00:31:52,701 Ben dışarıdan sert bir görüntüye sahibim çünkü hayatta başarılı olmak için 582 00:31:52,785 --> 00:31:54,615 sert olmam gerekti. 583 00:31:54,704 --> 00:31:57,674 Ama bu geçmişte kaldı. 584 00:31:57,749 --> 00:32:00,499 Bu hayatta elimden geldiğince 585 00:32:00,585 --> 00:32:05,085 sevgi dolu ve bağışlayıcı olmaya çalışacağım. 586 00:32:05,173 --> 00:32:06,803 Anna dışında. 587 00:32:07,926 --> 00:32:09,506 Fena değil, evet. 588 00:32:09,594 --> 00:32:10,934 Bu güzel! 589 00:32:11,638 --> 00:32:15,558 Bu yıl yeni şeyler denemenin yıl oldu. 590 00:32:16,225 --> 00:32:17,185 Evet! 591 00:32:17,268 --> 00:32:19,598 Çak bir beşlik! Evet! 592 00:32:19,687 --> 00:32:23,187 Yeni deneyimler, yeni insanlar. 593 00:32:24,150 --> 00:32:26,820 Çok da eğlenceliydi. 594 00:32:26,903 --> 00:32:30,073 Bu hayat bir prova değil. 595 00:32:30,156 --> 00:32:32,236 Dolu dolu yaşamalıyız. 596 00:32:32,325 --> 00:32:33,825 Seninle gurur duyuyorum Cherie. 597 00:32:33,910 --> 00:32:36,910 -Çak Cherie! -Çak Kane. 598 00:32:36,996 --> 00:32:39,576 Arkadaş olmak vakit geçirmekten fazlası. 599 00:32:39,666 --> 00:32:41,416 Onlar için her şeyi yapmak. 600 00:32:41,501 --> 00:32:44,341 Gerçek arkadaşlığı hiçbir zaman anlamamıştım. 601 00:32:44,420 --> 00:32:48,550 En çok tatmin eden şey de bu. Özel bir şeyin parçası olmak. 602 00:32:49,133 --> 00:32:51,013 -Hayır! -Evet! 603 00:32:53,888 --> 00:32:54,718 Aman Tanrım. 604 00:32:54,806 --> 00:32:57,636 Arkadaşlarım biraz kaçık ama niyetleri iyi. 605 00:32:57,725 --> 00:32:59,055 Kevin! 606 00:32:59,644 --> 00:33:00,694 Bana bak Baby G. 607 00:33:00,770 --> 00:33:04,270 Zengin olamıyorsanız en azından arkadaşlarınız zengin olsun. 608 00:33:06,859 --> 00:33:08,149 -İyi geceler. -Gidiyor musun? 609 00:33:08,236 --> 00:33:09,646 Evet, gidiyorum. 610 00:33:09,737 --> 00:33:11,447 -Tamam. -Sizi seviyorum çocuklar. 611 00:33:11,531 --> 00:33:13,451 -Hepimiz gidiyor muyuz? -Teşekkürler. 612 00:33:13,533 --> 00:33:14,913 -Güle güle. -Görüşürüz. 613 00:33:15,535 --> 00:33:20,115 Jessey ve Cherie'nin âşık olması ve evlenecek olmaları beni mutlu ediyor. 614 00:33:20,206 --> 00:33:24,496 Gerçek aşk bu ve bu aşkı bulmak gerçekten çok zor. 615 00:33:24,585 --> 00:33:27,505 Hayatını geçireceğin birini bulmak çok zor. 616 00:33:34,637 --> 00:33:35,507 Selam. 617 00:34:14,927 --> 00:34:17,887 Alt yazı çevirmeni: Gökay Örsel