1 00:00:07,298 --> 00:00:08,428 ‎เหนื่อยจังเลย 2 00:00:10,510 --> 00:00:13,350 ‎(ชาร์ลสตัน) 3 00:00:13,430 --> 00:00:15,310 ‎คนที่อาจเป็นโทนี่โทรมา 4 00:00:15,390 --> 00:00:17,480 ‎- สาบานเลย อาจเป็น... ‎- แม่เจ้า อะไรน่ะ 5 00:00:19,019 --> 00:00:20,019 ‎สวัสดีครับ นี่เควินพูด 6 00:00:21,146 --> 00:00:21,976 ‎โทนี่ 7 00:00:22,897 --> 00:00:24,607 ‎- ไง เควิน ‎- ไง 8 00:00:26,109 --> 00:00:29,149 ‎คุณตามหาโทนี่ใช่ไหม 9 00:00:29,237 --> 00:00:30,947 ‎ครับ ผมตามหาโทนี่อยู่ 10 00:00:31,614 --> 00:00:33,034 ‎รู้จักโทนี่ได้ยังไง 11 00:00:33,575 --> 00:00:37,535 ‎ผมรู้จักโทนี่เพราะคิมเป็นเพื่อนผม 12 00:00:38,788 --> 00:00:41,618 ‎คิม ลูกสาวเขาใช่ไหม 13 00:00:42,125 --> 00:00:43,835 ‎- ครับ ‎- ใช่ 14 00:00:44,419 --> 00:00:47,209 ‎- คุณพระ ‎- คิม ใช่ ลูกสาวโทนี่ 15 00:00:47,297 --> 00:00:49,667 ‎- เธออยู่แคลิฟอร์เนีย ‎- ครับ 16 00:00:49,758 --> 00:00:50,678 ‎ใช่ครับ 17 00:00:50,759 --> 00:00:52,219 ‎ฉันเป็นภรรยาของโทนี่ 18 00:00:52,302 --> 00:00:54,012 ‎คุณเป็นภรรยาของโทนี่ 19 00:00:54,596 --> 00:00:56,346 ‎- พระเจ้าช่วย ‎- โทนี่อยู่ไหน 20 00:00:56,431 --> 00:00:57,471 ‎โทนี่อยู่ไหนครับ 21 00:01:01,352 --> 00:01:02,352 ‎เขาตายไปแล้ว 22 00:01:03,438 --> 00:01:06,188 ‎- เขาตายแล้วเหรอ ‎- เขาตายไปเมื่อสองปีก่อน 23 00:01:06,274 --> 00:01:08,074 ‎ไม่นะ 24 00:01:10,653 --> 00:01:11,703 ‎เขาเป็นอะไรตายครับ 25 00:01:11,780 --> 00:01:13,620 ‎- ฉันไม่อยากฟังเลย ‎- เขาป่วย 26 00:01:13,698 --> 00:01:16,698 ‎ปัญหาไตน่ะ เขาฟอกไต 27 00:01:16,785 --> 00:01:19,695 ‎แล้วสุดท้ายเขาก็หัวใจวายตาย 28 00:01:20,205 --> 00:01:21,245 ‎เวรเถอะ 29 00:01:21,331 --> 00:01:24,291 ‎โทนี่ได้พูดถึงคิมบ้างไหมครับ 30 00:01:26,294 --> 00:01:27,174 ‎พูดสิ 31 00:01:27,253 --> 00:01:28,343 ‎พระเจ้าช่วย 32 00:01:30,048 --> 00:01:33,428 ‎เขาคิดถึงเธอกับลูกทุกคน แค่นั้นแหละ 33 00:01:33,510 --> 00:01:36,260 ‎ใช่ เขาคิดถึงลูกๆ มาก 34 00:01:36,346 --> 00:01:39,426 ‎- พระเจ้า ‎- แต่เขาจะทำอะไรได้ล่ะ 35 00:01:39,933 --> 00:01:41,063 ‎นึกออกไหม 36 00:01:41,726 --> 00:01:44,556 ‎คิมยังอยู่แคลิฟอร์เนียไหม 37 00:01:44,646 --> 00:01:45,556 ‎เธออยู่... 38 00:01:45,647 --> 00:01:49,727 ‎เธอสบายดีมากๆ ในแคลิฟอร์เนีย ‎เธออยู่ลอสแอนเจลิสครับ 39 00:01:51,152 --> 00:01:53,992 ‎บอกเธอไปว่าพ่อเธอตายไปแล้ว 40 00:01:54,072 --> 00:01:57,832 ‎- โอเค ได้ครับ ขอบคุณมากครับ ‎- ยินดีจ้ะ 41 00:01:57,909 --> 00:01:58,829 ‎ขอบคุณครับ 42 00:01:58,910 --> 00:02:00,250 ‎- ขอบคุณครับ ฝันดีครับ ‎- บาย 43 00:02:00,954 --> 00:02:02,124 ‎บ้าเอ๊ย 44 00:02:04,499 --> 00:02:06,539 ‎- เพื่อน มันบ้าชะมัดเลย ‎- เขาตายแล้ว 45 00:02:06,626 --> 00:02:09,706 ‎เราจะบอกใครแบบนั้นได้ยังไง เควิน ‎บอกยังไง ฉันไม่... 46 00:02:11,047 --> 00:02:14,547 ‎ไม่รู้สิ ฉันไม่... ฉันไม่ไหวจริงๆ 47 00:02:15,510 --> 00:02:16,760 ‎เราต้องบอกเธอ 48 00:02:16,845 --> 00:02:17,885 ‎เราต้องบอก 49 00:02:18,847 --> 00:02:19,967 ‎พระเจ้า ฉันทำไม่ได้ 50 00:02:22,267 --> 00:02:23,477 ‎นี่มันบ้ามาก 51 00:02:34,654 --> 00:02:37,034 ‎(มาลิบู) 52 00:02:42,620 --> 00:02:45,250 ‎ฉันอยากแวะไปเจอเธอ ตอนนี้ว่างไหม 53 00:02:45,331 --> 00:02:46,921 ‎- ได้สิ ทำไม มีอะไรเหรอ ‎- โอเค 54 00:02:48,209 --> 00:02:49,539 ‎- ใครน่ะ ‎- เคนบอกว่าจะมาหา 55 00:02:49,627 --> 00:02:50,917 ‎- ใครนะ ‎- เคน 56 00:02:53,423 --> 00:02:56,633 ‎พอกลับมาจากเซาท์แคโรไลนา ‎ใครจะไปอยากบอกข่าว 57 00:02:56,718 --> 00:02:58,928 ‎ว่าพ่อเธอตายแล้ว ไม่มีใครอยากทำหรอก 58 00:02:59,012 --> 00:03:00,722 ‎- ไง คิม ‎- ไง คุณลี 59 00:03:00,805 --> 00:03:03,265 ‎ฉันนึกว่านายล้อเล่นตอนบอกว่าจะมา 60 00:03:03,349 --> 00:03:04,349 ‎ฉันมาจริง 61 00:03:04,434 --> 00:03:05,854 ‎ผมไม่รู้ว่าเคนจะพูดยังไง 62 00:03:05,935 --> 00:03:08,435 ‎ผมว่าเขาเองยังไม่รู้เลย ผมก็ไม่รู้ว่าจะพูดยังไง 63 00:03:08,521 --> 00:03:09,651 ‎- นั่งก่อนสิ ‎- สวัสดีครับ 64 00:03:09,731 --> 00:03:10,821 ‎ดีใจที่ได้เจอนะ 65 00:03:10,899 --> 00:03:11,729 ‎ขอบคุณครับ 66 00:03:12,317 --> 00:03:14,187 ‎- ก็... ‎- อะไรกันเนี่ย 67 00:03:15,153 --> 00:03:16,913 ‎- เริ่มเลยดีไหม ‎- ได้ เอาสิ 68 00:03:18,239 --> 00:03:24,199 ‎คือเราคุยกันว่าจะไปตามหาพ่อเธอน่ะ 69 00:03:24,287 --> 00:03:28,537 ‎จริงๆ เราอยากไปแทนเธอ ไปเซาท์แคโรไลนา 70 00:03:28,625 --> 00:03:34,085 ‎นายเอาข้อมูลจากนักสืบไป ‎โดยไม่ถามแม่หรือฉันก่อนเหรอ 71 00:03:34,839 --> 00:03:38,799 ‎ฉันแค่รู้สึกว่าถ้าเรารู้... 72 00:03:39,761 --> 00:03:41,551 ‎ถ้าเขาอยู่ที่นั่น เข้าใจใช่ไหม 73 00:03:42,472 --> 00:03:46,142 ‎เราเลยไปหาเขาถึงบ้าน เขาไม่อยู่ ‎เราก็เลยไปถามเพื่อนบ้าน 74 00:03:46,226 --> 00:03:49,396 ‎เขาบอกว่าที่นั่นไม่มีคนชื่อโทนี่ 75 00:03:49,479 --> 00:03:50,399 ‎มีคนชื่อไมเคิล 76 00:03:50,480 --> 00:03:53,610 ‎เรารู้มาจากเพื่อนบ้าน ‎ว่าไมเคิลทำงานร้านทำเล็บ 77 00:03:53,691 --> 00:03:54,651 ‎ใช่ 78 00:03:54,734 --> 00:03:56,954 ‎แล้วเราก็ไปที่ร้านทำเล็บ 79 00:03:57,028 --> 00:03:59,818 ‎แล้วไมเคิลก็บังเอิญอยู่ที่ร้านพอดี 80 00:03:59,906 --> 00:04:02,696 ‎อายุกับทุกอย่างก็ดูเข้าที 81 00:04:02,784 --> 00:04:06,204 ‎เรานึกว่าเขาคือพ่อของเธอ 82 00:04:06,287 --> 00:04:10,877 ‎เราสอบถามเขาเหมือนเขาเป็นพ่อคิม 83 00:04:10,959 --> 00:04:13,799 ‎เขาไม่... เขาบอกว่า "เราไม่รู้จักเลย 84 00:04:13,878 --> 00:04:16,798 ‎ไม่รู้จักคิม ไม่รู้ว่าผู้หญิงคนนี้เป็นใคร" 85 00:04:16,880 --> 00:04:18,470 ‎แต่เรารู้สึกว่ามันมีอะไรแปลกๆ 86 00:04:18,548 --> 00:04:22,138 ‎แล้วเราก็คิดไปว่าเขาคงไม่อยากให้เจอ 87 00:04:22,220 --> 00:04:25,640 ‎ถึงเราจะคิดว่าเขาอาจเป็นโทนี่ ‎เขาอาจเปลี่ยนชื่อไปแล้ว 88 00:04:26,349 --> 00:04:30,849 ‎พอเรากลับมาบ้าน ฉันก็ได้รับโทรศัพท์จากโทนี่ 89 00:04:30,937 --> 00:04:33,687 ‎- เบอร์นั้นโทรกลับมาสักทีสินะ ‎- โทรกลับมาแล้ว 90 00:04:33,773 --> 00:04:34,613 ‎ไม่จริงน่า 91 00:04:34,691 --> 00:04:36,191 ‎เมียเขาพูดน่ะ 92 00:04:38,152 --> 00:04:39,822 ‎เมียเขารู้ว่าเธอเป็นใคร 93 00:04:41,072 --> 00:04:42,412 ‎ทำไม เขาอยู่ที่ไหนเหรอ 94 00:04:46,077 --> 00:04:48,327 ‎- โทนี่ไม่ได้อยู่กับเธอ ‎- เขาตายไปเมื่อสองปีก่อน 95 00:04:48,955 --> 00:04:50,245 ‎อะไรนะ 96 00:04:50,331 --> 00:04:54,541 ‎ใช่ ฉันว่าเขาน่าจะเสียไปเมื่อสองปีก่อน 97 00:04:55,253 --> 00:04:56,843 ‎- เป็นอะไร ‎- เป็น... 98 00:04:56,921 --> 00:04:59,471 ‎ไตวาย แล้วก็หัวใจวาย 99 00:04:59,549 --> 00:05:00,509 ‎เมียเขาถึงโทรมา 100 00:05:02,343 --> 00:05:03,183 ‎ไม่หรอก 101 00:05:04,887 --> 00:05:07,307 ‎- เรื่องจริง ‎- ใช่ ฉันเสียใจด้วยจริงๆ นะ 102 00:05:08,641 --> 00:05:12,521 ‎เราไม่รู้จะบอกเธอวันนี้ยังไงดี แล้วก็... 103 00:05:12,603 --> 00:05:17,323 ‎ฉันถามเมียเขาว่ามีอะไรฝากถึงเธอไหม 104 00:05:17,400 --> 00:05:19,820 ‎หรือมีอะไรที่ฉันบอกเธอได้บ้าง 105 00:05:19,902 --> 00:05:24,242 ‎แล้วเมียเขาก็บอกว่าพ่อคิดถึงเธอก่อนจะเสียไป 106 00:05:24,324 --> 00:05:25,284 ‎เขาคิดถึงเธอนะ 107 00:05:28,703 --> 00:05:29,873 ‎ฉันไม่เชื่อ 108 00:05:34,208 --> 00:05:35,588 ‎- ไม่เป็นไรนะ คิม ‎- หนูไม่เป็นไรค่ะ 109 00:05:35,668 --> 00:05:36,748 ‎- หนูโอเค ‎- จ้ะ 110 00:05:36,836 --> 00:05:38,586 ‎ขอบใจนะ ขอบใจพวกนายมาก 111 00:05:42,383 --> 00:05:46,013 ‎หลายๆ ครั้ง แม่ก็... แม่คิดถึง... 112 00:05:48,181 --> 00:05:49,021 ‎คิดถึงเขา 113 00:05:50,558 --> 00:05:51,978 ‎แม่แค่หวังดีกับเขาน่ะ 114 00:05:53,353 --> 00:05:54,563 ‎แต่แม่ก็สังหรณ์ใจ 115 00:05:57,065 --> 00:05:58,855 ‎ว่าเขาไม่ได้อยู่ในโลกนี้แล้ว 116 00:06:00,193 --> 00:06:02,903 ‎เขาตายไปแล้ว แต่แม่ไม่ได้บอกแก 117 00:06:03,863 --> 00:06:05,033 ‎ก็... 118 00:06:06,240 --> 00:06:07,160 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 119 00:06:07,241 --> 00:06:09,791 ‎ฉันรู้สึกเหมือนส่วนเล็กๆ ของฉันหายไป 120 00:06:09,869 --> 00:06:12,789 ‎เวลาที่พ่อแม่เสียไป มัน... 121 00:06:13,915 --> 00:06:15,415 ‎มันไม่มีวันเหมือนเดิมอีก 122 00:06:17,585 --> 00:06:20,875 ‎มันเป็นความเจ็บปวดคนละแบบ มัน... 123 00:06:26,719 --> 00:06:27,929 ‎ขอบใจมากนะ 124 00:06:28,888 --> 00:06:31,218 ‎- อย่านั่งทับฉัน แต่ขอบใจนะ ‎- ก็ไม่ได้จะทับ 125 00:06:31,724 --> 00:06:34,064 ‎- นี่ รักษาตัวนะ ‎- ขอบใจจ้ะ 126 00:06:46,823 --> 00:06:48,323 ‎(โทโมโกะ) 127 00:06:48,408 --> 00:06:49,448 ‎ขอบคุณค่ะ 128 00:06:50,118 --> 00:06:53,288 ‎ค่อยๆ เอาเท้าสองข้างแช่ในน้ำนะคะ 129 00:06:53,371 --> 00:06:54,831 ‎ดีจัง ขอบคุณค่ะ 130 00:06:54,914 --> 00:06:56,624 ‎เพอร์เฟกต์เลย ขอบคุณค่ะ 131 00:06:56,707 --> 00:06:59,037 ‎มีลูกสองคนกับคนเดียว ‎มันต่างกันขนาดนั้นเลยจริงเหรอ 132 00:06:59,127 --> 00:07:01,207 ‎ตายจริง มันยุ่งมากจริงๆ ค่ะ ถึงขนาดที่... 133 00:07:01,295 --> 00:07:05,255 ‎ฉันไม่คิดจะไปเที่ยวหรือไปชอปปิงเลย 134 00:07:05,341 --> 00:07:07,841 ‎- คือฉันก็คิดเรื่องชอปปิงนะ ‎- เธอจะแบบ "เดี๋ยวๆ" 135 00:07:07,927 --> 00:07:10,467 ‎แต่ฉันคิดเรื่องชอปของให้ลูกก่อน 136 00:07:10,555 --> 00:07:12,555 ‎- ใช่ ‎- คุณก็คงเป็นแบบนั้นใช่ไหม 137 00:07:12,640 --> 00:07:14,680 ‎คุณก็ "ตายแล้ว ต้องซื้อนี่ให้เบบี้จี" 138 00:07:14,767 --> 00:07:16,767 ‎แล้วเขาก็โตจนใส่ไม่ได้ไวมาก ใช่ไหมคะ 139 00:07:17,353 --> 00:07:20,903 ‎- เขาโตไวขนาดนั้นไหม ‎- บางครั้งเขาก็ไม่ได้ใส่ด้วยซ้ำ 140 00:07:20,982 --> 00:07:23,072 ‎เขามีชุดหน้าหนาวที่น่ารักที่สุด 141 00:07:23,151 --> 00:07:26,651 ‎ไม่มีทางเลยที่เขาจะใส่ได้ ‎ต่อให้ฉันจะยัดต้นขาอวบๆ ของเขาลงไป 142 00:07:26,737 --> 00:07:28,907 ‎- อ้อ เจวอนยังใส่ได้ ‎- เวลาผ่านไปเร็ว 143 00:07:31,325 --> 00:07:33,485 ‎ตอนได้รู้จักเจสซีย์ เธอคิดว่า 144 00:07:33,578 --> 00:07:37,078 ‎เขาหัวสมัยใหม่หรือหัวตะวันตก 145 00:07:37,165 --> 00:07:39,495 ‎หรือเธอคิดว่าเขาเป็นผู้ชายเอเชียหัวโบราณ 146 00:07:39,584 --> 00:07:41,544 ‎เขาหัวตะวันตกแน่นอนค่ะ 147 00:07:41,627 --> 00:07:46,297 ‎เธอคิดว่าเขาเคยคุยเรื่องขอแต่งงานกับแม่ไหม 148 00:07:46,382 --> 00:07:48,592 ‎ค่ะ ฉันแค่คิดว่าเขายังไม่พร้อม 149 00:07:48,676 --> 00:07:50,506 ‎แล้วเธอคิดว่าแม่เขาว่าไง 150 00:07:51,971 --> 00:07:53,971 ‎แม่เขาบอกแม่ฉันว่า "2020 แล้ว" 151 00:07:55,391 --> 00:07:58,771 ‎แต่ถ้าอย่างนั้น เขาก็ควรรีบขอนะ 152 00:07:58,853 --> 00:08:00,403 ‎รีบสวมแหวนให้เลย 153 00:08:00,480 --> 00:08:01,400 ‎ใช่ค่ะ 154 00:08:01,481 --> 00:08:05,361 ‎เมื่อห้าปีก่อน ฉันไม่คิดเลยว่าจะมาอยู่จุดนี้ 155 00:08:06,360 --> 00:08:07,360 ‎แล้วยังไม่ได้แต่งงาน 156 00:08:07,445 --> 00:08:09,655 ‎เจสซีย์ ฉันได้ยินว่านายมีเซอร์ไพรส์ให้เชอรี่ 157 00:08:10,239 --> 00:08:14,119 ‎มีหลายครั้งมากที่ฉันนึกว่าเจสซีย์จะขอฉันแต่งงาน 158 00:08:14,202 --> 00:08:16,162 ‎เช่น ปาร์ตี้เซอร์ไพรส์วันเกิด 159 00:08:17,538 --> 00:08:19,788 ‎- นี่ ที่รัก ‎- ขอบคุณค่ะ 160 00:08:19,874 --> 00:08:22,754 ‎แต่เขาเซอร์ไพรส์ฉันด้วยกระเป๋าแอร์เมส 161 00:08:24,712 --> 00:08:27,172 ‎- สีโปรดของคุณเลย ‎- ใช่ 162 00:08:27,256 --> 00:08:30,796 ‎เขาให้ของขวัญดีมากๆ เสมอนะ 163 00:08:30,885 --> 00:08:32,085 ‎นี่ ที่รัก 164 00:08:32,178 --> 00:08:34,678 ‎- ผมมีอะไรจะให้ ‎- อะไรคะ 165 00:08:34,764 --> 00:08:37,104 ‎- ผมไม่รู้ คุณแกะสิ ‎- ซื้ออะไรมาน่ะ 166 00:08:37,767 --> 00:08:40,807 ‎- ว้าว ‎- ตายแล้ว นาฬิกาอีกแล้วเหรอ 167 00:08:40,895 --> 00:08:42,765 ‎- นั่นแหละ ‎- อีกแล้วเหรอ เอาไปคืนไป 168 00:08:42,855 --> 00:08:43,935 ‎- ไม่ๆ ‎- ไม่ เอาจริงๆ 169 00:08:44,023 --> 00:08:47,823 ‎แต่ฉันอยากได้แหวนหมั้นจริงๆ มากกว่า 170 00:08:49,695 --> 00:08:51,235 ‎มันก็ท้อเล็กๆ นะคะ 171 00:08:51,822 --> 00:08:54,372 ‎ฉันพอมีความคิดว่า 172 00:08:56,035 --> 00:08:58,655 ‎บางทีฉันควรเป็นคนขอเขาแต่งงาน 173 00:09:00,331 --> 00:09:01,421 ‎เชอรี่ 174 00:09:02,416 --> 00:09:04,996 ‎ฉันว่าเธอดื่มชาผิดสูตรแล้วล่ะ 175 00:09:05,545 --> 00:09:07,125 ‎มันใส่เตกีล่าเหรอ 176 00:09:07,213 --> 00:09:08,673 ‎มันเกิดอะไรขึ้น 177 00:09:08,756 --> 00:09:12,506 ‎อยู่ๆ เธอตื่นมาวันนึง แล้วก็คิดขึ้นได้เหรอ 178 00:09:13,261 --> 00:09:14,891 ‎ฉันรอไม่ไหวแล้ว 179 00:09:14,971 --> 00:09:18,981 ‎แล้วฉันก็จะเร่งให้มันเร็วขึ้น ขอเขาเองเลย 180 00:09:19,058 --> 00:09:22,808 ‎เราอาจจะได้จัดงานแต่งก็ได้ 181 00:09:22,895 --> 00:09:25,565 ‎โอเคๆ เรา... โว้ว 182 00:09:25,648 --> 00:09:30,438 ‎โอเค เรามาคิดเรื่องความทำได้จริงกันนะ 183 00:09:31,320 --> 00:09:35,830 ‎เธอรู้สึกยังไงที่ต้องอยู่กับความจริง 184 00:09:35,908 --> 00:09:38,868 ‎ที่เธอขอเขาแต่งงาน 185 00:09:39,579 --> 00:09:41,579 ‎เขาจะอึดอัดตลอดไปไหม 186 00:09:42,373 --> 00:09:43,793 ‎ฉันรู้จักเขาดีนะ 187 00:09:43,874 --> 00:09:46,884 ‎เขาจะไม่พอใจฉันมากๆ 188 00:09:46,961 --> 00:09:49,711 ‎เขาโกรธแน่นอน ใช่ค่ะ 189 00:09:49,797 --> 00:09:52,837 ‎งั้นเธอก็จะแลก... 190 00:09:53,426 --> 00:09:57,046 ‎ความสุขของเขา เพื่อความสุขของเธอเหรอ 191 00:09:58,431 --> 00:09:59,391 ‎ไม่รู้สิคะ 192 00:09:59,473 --> 00:10:01,313 ‎เธอคิดว่ามันจะเป็นผลเสียไหม 193 00:10:01,392 --> 00:10:04,402 ‎เพราะผู้หญิงทุกคนก็คงมีความฝันกันบ้าง เนอะ 194 00:10:04,478 --> 00:10:06,358 ‎- ใช่ค่ะ ‎- ขอแต่งงาน งานแต่ง 195 00:10:06,439 --> 00:10:07,439 ‎งานแต่ง ใช่ค่ะ 196 00:10:07,523 --> 00:10:12,613 ‎เธอคิดว่ามันจะทำให้เสียความพิเศษ ‎ในทุกอย่างไหม 197 00:10:13,446 --> 00:10:15,526 ‎ฉันยังไม่ได้คิดลึกซึ้งขนาดนั้น 198 00:10:16,198 --> 00:10:18,578 ‎เพราะมันไม่ใช่เรื่องที่เธอทำใหม่ได้นะ 199 00:10:18,659 --> 00:10:20,619 ‎- ขอแต่งงานก็คือขอแต่งงาน ‎- ค่ะ 200 00:10:21,829 --> 00:10:24,999 ‎เชอรี่ แล้วเธอจะทำไหม 201 00:10:25,082 --> 00:10:26,502 ‎ถ้าฉันจะทำ ฉันก็จะทำเลย 202 00:10:27,460 --> 00:10:29,000 ‎ถ้าไม่ทำ ฉันก็จะไม่ทำ 203 00:10:29,920 --> 00:10:31,420 ‎ฉันจะไม่อยากคิดถึงมันเลย 204 00:10:32,715 --> 00:10:33,545 ‎คุณพระช่วย 205 00:10:34,216 --> 00:10:35,426 ‎หัวใจฉันเต้นแรงเลย 206 00:10:52,401 --> 00:10:54,651 ‎ฉันไม่เคยขึ้นเจ็ตมาก่อน 207 00:10:55,321 --> 00:10:59,741 ‎มีบริษัทนึงที่ชอบพาคนเอเชียรวยๆ ‎บินไปชอปปิงที่ลาสเวกัส 208 00:10:59,825 --> 00:11:01,235 ‎ชอปให้หมดตัวเลยจริงๆ 209 00:11:01,327 --> 00:11:02,617 ‎นี่โลว์คาร์บรึเปล่า 210 00:11:02,703 --> 00:11:03,703 ‎มีแต่แป้งทั้งนั้นแหละ 211 00:11:03,788 --> 00:11:05,158 ‎ขอบคุณมากครับ 212 00:11:06,540 --> 00:11:08,880 ‎ฉันโดนชวนไป ตอนแรกก็ว่าจะไม่ไป 213 00:11:08,959 --> 00:11:11,749 ‎แต่เชอรี่บอกว่าจะไป และอยากให้ฉันไปด้วย 214 00:11:11,837 --> 00:11:17,757 ‎ฉันเลยตัดสินใจเช่าเจ็ต ‎แล้วลากเควินกับเคนไปด้วยสนุกๆ แล้วเราก็บิน 215 00:11:19,095 --> 00:11:22,255 ‎เดี๋ยวนะ มีมารยาทในเครื่องเจ็ตส่วนตัว ‎ที่ฉันไม่รู้ไหม 216 00:11:22,348 --> 00:11:23,888 ‎ห้ามมีเซ็กซ์ 217 00:11:23,974 --> 00:11:27,064 ‎- ห้ามมีเซ็กซ์บนเจ็ตเหรอ ‎- ทำได้สิ นั่นมันก็ส่วนนึง 218 00:11:27,144 --> 00:11:29,154 ‎- โอเค ‎- นั่นแหละเหตุผลที่คนเช่าเจ็ต 219 00:11:30,356 --> 00:11:31,436 ‎อ้าปาก 220 00:11:36,195 --> 00:11:37,695 ‎เบบี้จี 221 00:11:45,496 --> 00:11:46,866 ‎- มาเล่นเกมกัน ‎- ได้เลย 222 00:11:46,956 --> 00:11:47,956 ‎"เอ" คำว่า... 223 00:11:48,040 --> 00:11:48,960 ‎- อาร์มานี่ ‎- เอนอล 224 00:11:49,041 --> 00:11:50,501 ‎อาร์มานี่ 225 00:11:50,584 --> 00:11:51,964 ‎- "บี" ‎- อัซเซดีน อาไลอา 226 00:11:52,044 --> 00:11:53,884 ‎- ใช่ ‎- "บี" ก็ต้อง... 227 00:11:54,588 --> 00:11:55,838 ‎- บอยด์ส ‎- เบอร์กิน 228 00:11:55,923 --> 00:11:57,933 ‎ไม่ ขอชื่อดีไซเนอร์ที่ขึ้นต้นด้วยตัว "บี" 229 00:11:58,008 --> 00:11:59,838 ‎- บาเลนซิเอก้า ‎- บอส 230 00:11:59,927 --> 00:12:00,847 ‎- ดี ‎- บอส ดีมาก 231 00:12:00,928 --> 00:12:03,598 ‎ก็ดีนะ เป็นแบรนด์ล่างหน่อย 232 00:12:04,223 --> 00:12:05,733 ‎- "ซี" ก็ต้อง... ‎- คานาลี่ 233 00:12:06,684 --> 00:12:09,734 ‎- ก็ไม่เลวนะ ‎- เพราะเขาใส่เมื่ออาทิตย์ก่อน 234 00:12:09,812 --> 00:12:12,232 ‎นายเริ่มได้ความรู้แฟชั่นจากงานแล้วนะ 235 00:12:12,314 --> 00:12:13,984 ‎เขาบอก "คานาลี่ ฉันได้มาแล้ว พวก" 236 00:12:14,817 --> 00:12:16,187 ‎- "ดี" ‎- โดลเช่แอนด์กาบบาน่า 237 00:12:18,612 --> 00:12:19,452 ‎"อี" 238 00:12:20,197 --> 00:12:21,277 ‎เฮอร์เมส 239 00:12:24,076 --> 00:12:24,906 ‎อะไร 240 00:12:26,495 --> 00:12:27,325 ‎อะไร 241 00:12:28,664 --> 00:12:30,834 ‎- ตายแล้ว นาย... ‎- พี่เลี้ยงยังขำเลย 242 00:12:30,916 --> 00:12:34,496 ‎อี อาร์ เอ็ม อี เอส ‎อะไร ตัวอีไม่ออกเสียงเหรอ 243 00:12:35,838 --> 00:12:36,668 ‎ตายแล้ว 244 00:12:42,094 --> 00:12:45,474 ‎(ลาสเวกัส) 245 00:12:46,056 --> 00:12:47,976 ‎นายมาที่นี่ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ เคน 246 00:12:48,058 --> 00:12:49,308 ‎- ปีที่แล้ว ‎- จริงเหรอ 247 00:12:49,393 --> 00:12:52,693 ‎ก่อนหน้านั้นก็มาดูมารายห์ ‎ผมได้เจอเธอหลังเวทีด้วย 248 00:12:53,189 --> 00:12:55,479 ‎- นายชอบไหม ‎- รักเลยล่ะ 249 00:12:55,566 --> 00:12:59,696 ‎เป้าหมายของทริปนี้คือมาสนุก ‎และมาชอปให้หายเครียด 250 00:12:59,779 --> 00:13:02,569 ‎คนที่เบเวอร์ลี่ฮิลส์เหนื่อยกันมาก หดหู่ซึมเศร้ากัน 251 00:13:02,656 --> 00:13:05,276 ‎นี่คือที่ระบาย คนมาใช้เงิน แล้วก็รู้สึกดี 252 00:13:16,462 --> 00:13:21,132 ‎- เรือนนี้ 79,800 ‎- เหมาะกับเดินป่าเลย 253 00:13:21,217 --> 00:13:22,797 ‎- ใช่ เพอร์เฟกต์ ‎- ใช่ไหมล่ะ 254 00:13:23,385 --> 00:13:24,715 ‎นี่คืออีเวนต์ส่วนตัวที่ผมชอบที่สุด 255 00:13:25,304 --> 00:13:30,354 ‎หลายปีก่อน ในวันแรก ‎มีคนซื้อแจ็กเก็ตเฟนดิสวยๆ ไป 50,000 256 00:13:30,434 --> 00:13:33,444 ‎ผมนี่แบบ "อีนี่ใครวะ" แล้วก็พบว่าเป็นเจมี่ 257 00:13:33,521 --> 00:13:35,731 ‎ผมเลยคิด "คุณพระช่วย เพื่อน เพื่อนสนิทเลย" 258 00:13:35,815 --> 00:13:37,265 ‎มันน่ารักมากนะ พอใส่กับ... 259 00:13:37,358 --> 00:13:40,148 ‎- ฉันรู้ หวังว่าสีเหลืองจะไม่มีวันตกเทรนด์ ‎- ใครออกแบบ 260 00:13:40,236 --> 00:13:44,906 ‎ฉันรักการชอปปิง ‎แล้วก็รักมาตั้งแต่สมัยเด็กๆ แล้ว 261 00:13:44,990 --> 00:13:46,740 ‎ฉันคิดว่าฉันชอปได้ห้าวันติดต่อกัน 262 00:13:46,826 --> 00:13:48,826 ‎ตั้งแต่ห้างเปิดยันห้างปิด 263 00:13:48,911 --> 00:13:51,581 ‎จริงๆ ไม่ใช่ "คิดว่า" ‎ฉันรู้เลย เพราะมันเคยเกิดขึ้นแล้ว 264 00:13:51,664 --> 00:13:53,464 ‎- เราดูอะไรอยู่น่ะ ‎- แม่เจ้า 265 00:13:53,541 --> 00:13:54,881 ‎เป็นตัวเริ่มต้นที่ดีนะ 266 00:13:54,959 --> 00:13:58,089 ‎ส่วนนี้แพงที่สุดแล้วเหรอ 267 00:14:10,349 --> 00:14:11,769 ‎เอาล่ะ ทุกคน พร้อมไหม 268 00:14:11,851 --> 00:14:13,521 ‎ขอบคุณมากครับ ขอบคุณ 269 00:14:13,602 --> 00:14:15,982 ‎- พาสต้าบูกาตินี่ไขกระดูก ‎- ขอบคุณค่ะ 270 00:14:16,772 --> 00:14:17,822 ‎นี่อะไรน่ะ 271 00:14:18,858 --> 00:14:21,528 ‎- ฉันไม่เคยกินไขกระดูก ‎- ดูสีหน้าเธอสิ 272 00:14:21,610 --> 00:14:25,110 ‎- ฉันหลงไขกระดูกเข้าแล้ว ‎- ฉันเคยชอบนะ 273 00:14:25,197 --> 00:14:26,777 ‎- อะไรน่ะ ‎- นั่นไขกระดูก 274 00:14:26,866 --> 00:14:29,536 ‎ทำไมเธอถึง... ฉันรู้สึกว่านั่นมันอาหารหมานะ 275 00:14:31,078 --> 00:14:33,498 ‎- ไม่ ‎- ไม่ใช่กระดูก นี่ไขกระดูก 276 00:14:34,081 --> 00:14:36,291 ‎เธออายุ 21 แล้วนะ พ่ออยากให้ทำงานไหม 277 00:14:37,334 --> 00:14:39,464 ‎เพราะพ่อฉันกำลังเข้มงวดกับฉันมาก 278 00:14:39,545 --> 00:14:40,585 ‎อืม ใช่ 279 00:14:40,671 --> 00:14:42,511 ‎- นางก็ทำงานนะ ‎- ฉันก็ทำงาน 280 00:14:42,590 --> 00:14:45,300 ‎- ทำงานอินฟลูเอนเซอร์ไง ‎- เป็นอินฟลูเอนเซอร์ 281 00:14:45,384 --> 00:14:48,684 ‎- ร่วมงานกับคนอื่น งานฉันทุกอย่าง ‎- แต่มันก็อาจได้แค่ค่ากระเป๋าใบนึง 282 00:14:48,762 --> 00:14:49,812 ‎เธอหาเงินได้เท่าไหร่ 283 00:14:50,431 --> 00:14:53,681 ‎ฉันว่าน่าจะสักสี่หมื่นดอลลาร์ 284 00:14:53,767 --> 00:14:54,597 ‎ไม่จริง 285 00:14:55,102 --> 00:14:56,692 ‎- ใช่ ฉันไม่ได้ล้อเล่น ‎- เดี๋ยวนะ 286 00:14:56,770 --> 00:15:00,940 ‎แค่นั้นยังไม่ได้ค่าชุดเลย แต่นี่ใส่กูตูร์ 287 00:15:01,025 --> 00:15:03,235 ‎บินไปปารีสสามวันก็หมดแล้ว 288 00:15:03,319 --> 00:15:04,489 ‎พ่อเธอสนับสนุนไหม 289 00:15:05,070 --> 00:15:06,530 ‎พ่อฉัน... 290 00:15:06,614 --> 00:15:10,954 ‎เขาไม่วุ่นวายกับทุกอย่างที่ฉันทำเลย ‎ฉันใช้เงินยังไงก็ได้ 291 00:15:11,035 --> 00:15:13,075 ‎ฉันไปชอปปิงกับพ่อ แล้วก็แบบ แล้วแต่เลย 292 00:15:13,162 --> 00:15:16,292 ‎เจมี่ ฉันต้องบอกเธอเลย ‎สมัยอายุเท่าเธอ ฉันใช้เงิน... 293 00:15:16,373 --> 00:15:19,173 ‎ก็ไม่เยอะกว่าหรอก แต่พอๆ กันแหละ 294 00:15:19,251 --> 00:15:21,921 ‎ไม่ได้จะแข่งนะ แต่แบบ... 295 00:15:22,004 --> 00:15:23,884 ‎- นายใช้เงิน... ‎- ไม่ ตอนฉันอายุเท่านั้น 296 00:15:23,964 --> 00:15:27,934 ‎ฉันมีกำลังซื้อสูงมาก แล้วพ่อก็เข้มงวดกับฉันมาก 297 00:15:28,010 --> 00:15:30,100 ‎ฉันมีงบจำกัดนะ 298 00:15:30,179 --> 00:15:32,469 ‎- นายได้เงินทุกเดือนไหม ‎- ได้นะ 299 00:15:32,556 --> 00:15:34,216 ‎แล้วตอนคุณเด็กๆ พ่อเป็นไง คริสทีน 300 00:15:34,308 --> 00:15:36,268 ‎ใช่ ฉันไม่เคยได้ยินคุณเล่าเรื่องพ่อแม่เลย 301 00:15:36,769 --> 00:15:39,269 ‎ฉันไม่ได้คุยกับพ่อมาสิบปีแล้วมั้ง ก็... 302 00:15:39,355 --> 00:15:41,145 ‎- พูดจริงเหรอ ไม่นะ ‎- สิบปีเหรอ 303 00:15:41,857 --> 00:15:43,277 ‎- ทำไมล่ะ ‎- เขาอยู่ที่นี่ไหม 304 00:15:43,359 --> 00:15:45,029 ‎ไม่ เขาอยู่ไต้หวัน 305 00:15:45,110 --> 00:15:47,280 ‎เขายังไม่ได้เจอเบบี้จีเลยด้วยซ้ำ 306 00:15:47,363 --> 00:15:49,113 ‎- เขารู้ไหมว่าเบบี้จีเกิดแล้ว ‎- อะไรนะ 307 00:15:49,198 --> 00:15:52,078 ‎ใช่ เขารู้ว่าเบบี้จีเกิด แต่... 308 00:15:52,159 --> 00:15:53,409 ‎ทำไมล่ะ 309 00:15:53,494 --> 00:15:58,674 ‎ไม่รู้สิ มีเรื่องเกิดขึ้นสมัยฉันเรียนวิทยาลัย 310 00:15:58,749 --> 00:16:02,839 ‎แล้วเรื่องมันก็ยาวมาก ‎แต่ฉันโดนตัดจากกองมรดก 311 00:16:03,420 --> 00:16:06,090 ‎คริสทีน เรื่องของคุณ แล้วก็เรื่องของเคนอีก 312 00:16:06,173 --> 00:16:08,223 ‎มันทำฉันกลัวมากนะ ฉันรู้สึก... 313 00:16:08,300 --> 00:16:11,510 ‎- แต่เธอก็ควรกลัวนะ ‎- ก็มันเรื่องจริง 314 00:16:12,096 --> 00:16:14,806 ‎- พูดจากประสบ... ‎- ฟังจากคนแก่กว่า อาจจะรอบรู้กว่าด้วย 315 00:16:15,724 --> 00:16:17,064 ‎หาเงินต่อไป อย่าหยุด 316 00:16:17,142 --> 00:16:19,732 ‎ฉันก็ลุ้นนะว่าอย่าให้มันเกิดขึ้นเร็วๆ นี้เลย 317 00:16:19,812 --> 00:16:23,522 ‎- เธอจะลุ้นกับเรื่องนี้ไม่ได้ ‎- มันอาจเกิดขึ้นพรุ่งนี้ก็ได้ 318 00:16:23,607 --> 00:16:25,187 ‎กลับไปขายของเพิ่มอีกนะ 319 00:16:27,194 --> 00:16:28,574 ‎ดื่มให้ปัญหาพ่อ 320 00:16:28,654 --> 00:16:30,414 ‎- ดื่ม ‎- ดื่มให้ปัญหา 321 00:16:45,879 --> 00:16:48,009 ‎(คาลาบาซาส) 322 00:16:54,930 --> 00:16:55,850 ‎แม่เจ้า 323 00:16:56,557 --> 00:16:58,927 ‎เคน มันก็ไม่เลวนะ 324 00:17:04,272 --> 00:17:06,192 ‎ว้าว นี่มันสวยมากเลย 325 00:17:06,275 --> 00:17:10,235 ‎ปาร์ตี้ร้อยวันจัดตอนที่เด็กอายุครบร้อยวัน 326 00:17:10,319 --> 00:17:12,529 ‎โอ้ หนูน้อย 327 00:17:12,614 --> 00:17:14,494 ‎มันคือการฉลองให้ชีวิต 328 00:17:14,575 --> 00:17:17,405 ‎แล้วเชอรี่ก็จัดเต็มสำหรับปาร์ตี้ร้อยวันครั้งนี้ 329 00:17:17,493 --> 00:17:18,493 ‎- เชอรี่ ‎- ไง 330 00:17:18,579 --> 00:17:20,369 ‎คุณพระ ดูเธอสิ 331 00:17:22,082 --> 00:17:24,082 ‎ผมรักปาร์ตี้คนจีน รักเลย 332 00:17:29,173 --> 00:17:31,303 ‎ขอบคุณมากจริงๆ นะคะที่จัดงานทั้งหมดให้ 333 00:17:31,383 --> 00:17:35,013 ‎ฉันดีใจที่เราได้จัด แม่คุณคงมองลงมาแล้วยิ้มแน่ 334 00:17:35,095 --> 00:17:37,805 ‎ฉันจัดเต็มเพื่อเจวอน 335 00:17:37,890 --> 00:17:41,730 ‎ปาร์ตี้ร้อยวันจะเริ่มด้วยชั่วโมงค็อกเทล 336 00:17:42,269 --> 00:17:44,099 ‎แล้วก็จะเข้าสู่ช่วงงานเลี้ยง 337 00:17:44,188 --> 00:17:46,728 ‎- เธอดูเหมือน... ‎- แม่เจ้า เธอสวยมาก 338 00:17:46,815 --> 00:17:51,065 ‎ทุกครั้งที่เราได้รวมตัวกัน ‎กินของอร่อยเยอะๆ สนุกกันเยอะๆ 339 00:17:51,153 --> 00:17:52,493 ‎ทุกคนจะชอบมาก 340 00:17:56,366 --> 00:17:57,866 ‎แม่เจ้า 341 00:17:57,951 --> 00:17:59,411 ‎- ไง ‎- สวัสดี 342 00:18:00,162 --> 00:18:01,292 ‎คิมๆ 343 00:18:01,872 --> 00:18:03,292 ‎เลอมูแลงรูจมาแล้ว 344 00:18:04,958 --> 00:18:07,458 ‎- ดีใจที่ได้เจออย่างเป็นทางการ ‎- นี่บ้านของเธอเอง 345 00:18:07,544 --> 00:18:09,514 ‎สวยมากเลย 346 00:18:09,588 --> 00:18:12,258 ‎- โอ๊ะโอ เจมี่มาแล้ว ‎- ไง 347 00:18:14,718 --> 00:18:16,848 ‎- ฉันตื่นเต้นแทนจริงๆ ‎- ไม่รู้สิ 348 00:18:16,929 --> 00:18:19,769 ‎ฉันรู้สึกประหม่ามาก ‎เพราะฉันกำลังจะทำอะไรที่บ้าสุดๆ 349 00:18:19,848 --> 00:18:20,848 ‎ขอเจสซีย์แต่งงานเหรอ 350 00:18:21,600 --> 00:18:23,190 ‎- คืนนี้เหรอ ‎- ค่ะ 351 00:18:23,268 --> 00:18:25,268 ‎- ตายแล้ว จริงเหรอ ‎- วันนี้แหละ 352 00:18:27,481 --> 00:18:29,981 ‎- ตายแล้ว เธอจะทำยังไงบ้าง ‎- ไม่รู้สิคะ 353 00:18:32,569 --> 00:18:33,399 ‎ฉันไม่รู้เลย 354 00:18:37,950 --> 00:18:39,160 ‎- ไง เคลลี่ ‎- เป็นไงบ้าง 355 00:18:39,243 --> 00:18:40,453 ‎เธอสวยมากเลยนะ 356 00:18:40,536 --> 00:18:44,036 ‎- นายใส่เสื้อตัวเดิมเหรอ ‎- ใช่ รู้ได้ไง ดูออกเหรอ 357 00:18:44,123 --> 00:18:45,583 ‎ฉันใส่ใจแฟชั่นของนายไง 358 00:18:45,666 --> 00:18:48,246 ‎ใช่ แต่มันติดกระดุม ‎แล้วก็ใส่แจ็คเก็ตกีฬาทับอีกชั้น 359 00:18:48,877 --> 00:18:50,797 ‎- ฉันขอถามอะไรหน่อยสิ ‎- ว่าไง 360 00:18:50,879 --> 00:18:55,129 ‎ก็ข่าวลือที่ฉันกับแอนดรูว์นอนด้วยกันน่ะ 361 00:18:55,217 --> 00:18:56,047 ‎ใช่ 362 00:18:56,802 --> 00:18:57,682 ‎ฉันเจอเขาจริงๆ 363 00:18:58,303 --> 00:19:00,263 ‎ทำอะไร แยกของเหรอ 364 00:19:00,764 --> 00:19:01,974 ‎แล้วเราก็นัวเนียกัน 365 00:19:02,057 --> 00:19:04,137 ‎- เธอนัวเนียกันเหรอ ‎- ให้ตายสิ เคลลี่ 366 00:19:04,893 --> 00:19:06,563 ‎ให้ตายเถอะ 367 00:19:06,645 --> 00:19:07,685 ‎กะแล้วเชียว 368 00:19:08,397 --> 00:19:11,937 ‎ฉันรู้สึกว่าควรสารภาพ ‎เพราะเราเป็นเพื่อนที่ดีต่อกันมากๆ 369 00:19:12,025 --> 00:19:14,985 ‎แล้วฉันก็เกลียดความรู้สึกที่ต้องปิดบังเพื่อน 370 00:19:15,070 --> 00:19:18,320 ‎ฉันรู้ว่าเพื่อนงงกันสุดๆ ‎พวกเขาอาจจะโกรธฉันด้วยซ้ำ 371 00:19:18,407 --> 00:19:21,537 ‎แต่ความสัมพันธ์มันก็ซับซ้อนและสับสน 372 00:19:21,618 --> 00:19:22,948 ‎ฉันเองยังสับสนเลย 373 00:19:23,579 --> 00:19:24,909 ‎งั้นข่าวลือก็ไม่ผิดน่ะสิ 374 00:19:24,997 --> 00:19:26,667 ‎- มันผิด ‎- ไม่ ไม่ผิด 375 00:19:26,748 --> 00:19:29,588 ‎นายบอกว่าเรานอนด้วยกัน ‎ซึ่งเปล่า เรายังไม่ได้ทำ แล้ว... 376 00:19:29,668 --> 00:19:31,878 ‎- ไม่ ฉันแค่บอกว่าเธอกลับไปคบกัน ‎- ไม่ 377 00:19:32,588 --> 00:19:34,838 ‎เราไม่ได้กลับไปคบกัน 378 00:19:35,424 --> 00:19:37,764 ‎เราคิดว่าจะเป็นเพื่อนกันได้ แต่มันก็ไม่เกิดขึ้น 379 00:19:44,141 --> 00:19:46,061 ‎- ก่อนจะเข้างาน... ‎- อยู่นี่เอง 380 00:19:46,143 --> 00:19:48,313 ‎ฉันเห็นว่าฉันนั่งข้างแอนนา 381 00:19:48,395 --> 00:19:53,315 ‎แล้วฉันก็เลยอยากรู้เรื่องที่ปั๊มจู๋น่ะ 382 00:19:53,400 --> 00:19:56,320 ‎เพราะฉันไม่อยากพูดอะไรที่ไม่ควรพูด 383 00:19:57,988 --> 00:20:01,528 ‎ฟังนะ ตอนนี้ฉันเจอหลายเรื่องเลย ‎ฉันเพิ่งรู้ว่าพ่อตายไปแล้ว 384 00:20:01,617 --> 00:20:03,367 ‎พ่อแท้ๆ ของฉันน่ะ 385 00:20:03,452 --> 00:20:04,492 ‎ตายแล้ว 386 00:20:06,455 --> 00:20:08,665 ‎- เธอรู้เรื่องเมื่อไหร่ ‎- เมื่อวานค่ะ 387 00:20:08,749 --> 00:20:11,629 ‎ที่ฉันไม่อยากทำคือปล่อยให้เรื่องเล็กๆ แบบนี้ 388 00:20:11,710 --> 00:20:13,880 ‎กับคนที่พยายามเป่าหูมาทำให้หัวเสีย 389 00:20:15,172 --> 00:20:18,842 ‎หลายปีมานี้ ฉันเอาแต่คิดแค้นว่า ‎"เดี๋ยวนะ ทำไมพ่อไม่ตามหาฉัน" 390 00:20:18,926 --> 00:20:21,676 ‎เข้าใจฉันใช่ไหม ทั้งอีโก้ ศักดิ์ศรี ความโกรธ 391 00:20:21,762 --> 00:20:24,222 ‎แต่ตอนนี้มันสายไปแล้ว 392 00:20:24,306 --> 00:20:26,926 ‎ใช่ มันก็ยาก 393 00:20:27,017 --> 00:20:28,557 ‎- ฉันเสียใจด้วยจริงๆ ‎- ค่ะ 394 00:20:28,644 --> 00:20:30,104 ‎เธอจะทำยังไงต่อไป 395 00:20:31,480 --> 00:20:32,310 ‎ฉันไม่รู้เลย 396 00:20:34,149 --> 00:20:35,609 ‎เสียใจด้วยนะ คิม 397 00:20:37,402 --> 00:20:40,162 ‎ฉันไม่ได้คุยกับพ่อมานานมากแล้ว 398 00:20:41,365 --> 00:20:43,485 ‎ฉันไม่ได้บอกใครนะ แต่... 399 00:20:44,660 --> 00:20:47,750 ‎มันก็เหมือนกัน ฉันก็รู้สึกว่าเขาควรติดต่อหาฉัน 400 00:20:47,829 --> 00:20:48,869 ‎แล้วฉันก็ไม่เคย... 401 00:20:48,956 --> 00:20:50,916 ‎ดูฉันเป็นบทเรียนสิ ดูฉันไว้ 402 00:20:53,085 --> 00:20:54,455 ‎คุณไม่อยากให้เป็นแบบนั้นหรอก 403 00:20:56,672 --> 00:21:00,342 ‎สักวัน ตอนคุณตัดสินใจได้ แล้วมันสายเกินไป... 404 00:21:03,512 --> 00:21:05,142 ‎คิมพูดถูกทุกอย่าง 405 00:21:05,722 --> 00:21:11,692 ‎ฉันควรพยายามติดต่อไปหา ‎สมานความสัมพันธ์กับพ่อ 406 00:21:11,770 --> 00:21:13,150 ‎ก่อนที่มันจะสายเกินไป 407 00:21:13,647 --> 00:21:15,437 ‎ฉันเสียใจที่ได้ยินข่าวนะ 408 00:21:16,733 --> 00:21:22,073 ‎นี่อาจเป็นวิธีที่จักรวาลกระตุ้น ‎ให้ฉันลงมือทำก็ได้ ทำอะไรสักอย่าง 409 00:21:26,201 --> 00:21:27,331 ‎ฉันเสียใจจริงๆ 410 00:21:28,870 --> 00:21:29,710 ‎แล้ว... 411 00:21:29,788 --> 00:21:31,918 ‎- ดื่มแชมเปญไหม ที่รัก ‎- ครับ 412 00:21:31,999 --> 00:21:33,079 ‎โอเค ไปกันเลย 413 00:21:39,506 --> 00:21:40,416 ‎(เจวอน ลี ร้อยวัน) 414 00:21:40,507 --> 00:21:42,837 ‎- นี่ ฉันมีไอเดีย ‎- ว่าไง 415 00:21:42,926 --> 00:21:45,966 ‎ถ้าเราจัดงานแต่ง ‎คุณจะมาร้องเพลงในงานเราไหม 416 00:21:46,054 --> 00:21:47,434 ‎เอาสิ แน่นอน 417 00:21:47,514 --> 00:21:48,814 ‎ถ้าได้จัดงานแต่งนะ 418 00:21:49,599 --> 00:21:52,229 ‎ฉันไม่รู้ว่าเมื่อไหร่นะ เรายังไม่ได้แต่งงานกัน 419 00:21:52,311 --> 00:21:53,811 ‎- ใช่ ‎- แต่ลูกสองแล้วนะ 420 00:21:53,895 --> 00:21:56,225 ‎- ไม่ต้องรีบ ‎- ใช่ ไม่ต้องรีบ 421 00:21:56,315 --> 00:21:58,685 ‎- มันต้องแบบนี้สิ ‎- เวลาจะหมดแล้วนะ 422 00:21:58,775 --> 00:22:00,145 ‎ฉันเป็นผู้หญิง ฉันแก่เป็น 423 00:22:01,445 --> 00:22:03,235 ‎ใช่ ก็... 424 00:22:04,281 --> 00:22:07,121 ‎ผมหมายถึง ใช่ "ไม่ต้องรีบ" น่ะ 425 00:22:11,496 --> 00:22:14,456 ‎- โอเค ไปรับลูกกัน ‎- โอเค ไปรับ... เดี๋ยวมานะ 426 00:22:16,585 --> 00:22:19,085 ‎- เจวอน ‎- เจวอนลูกผมมาแล้ว 427 00:22:21,256 --> 00:22:23,256 ‎เจวอน ดูเค้กของลูกสิ 428 00:22:25,719 --> 00:22:30,559 ‎แฮปปี้เบิร์ทเดย์ทูยู 429 00:22:31,266 --> 00:22:33,226 ‎แฮปปี้เบิร์ทเดย์ทูยู 430 00:22:33,310 --> 00:22:36,610 ‎ปีนี้เชอรี่เจอมาหนัก เพราะแม่เสีย 431 00:22:37,356 --> 00:22:38,726 ‎มันหนักสำหรับเธอมาก 432 00:22:38,815 --> 00:22:42,355 ‎ดังนั้น การได้เห็นเชอรี่อยู่ในจุดที่ดี ดูสวย 433 00:22:42,444 --> 00:22:46,114 ‎เธอเป็นคนดีมาก เป็นเพื่อนที่ดีมาก ‎แล้วเธอก็ควรได้มีความสุขทุกอย่างในโลก 434 00:22:46,198 --> 00:22:51,828 ‎แฮปปี้เบิร์ทเดย์ทูยู 435 00:22:54,373 --> 00:22:57,503 ‎- ขอบคุณค่ะ แฮร์รี่ ‎- เย่ เจวอน 436 00:22:57,584 --> 00:22:59,884 ‎- เธอเป็นผู้เชี่ยวชาญเครื่องเพชรใช่ไหม ‎- ใช่ 437 00:23:00,629 --> 00:23:04,009 ‎เธอประเมินเครื่องเพชร ‎ของทุกคนในโต๊ะยังไงบ้าง 438 00:23:09,388 --> 00:23:11,888 ‎ถูกใจ ไม่ถูกใจ ให้ทั่วโต๊ะเลย 439 00:23:15,394 --> 00:23:16,234 ‎มันมี... 440 00:23:17,979 --> 00:23:18,809 ‎ของปลอมคนนึง 441 00:23:19,356 --> 00:23:20,226 ‎ปลอมเหรอ 442 00:23:20,315 --> 00:23:21,855 ‎ใช่ น่าจะนะ 443 00:23:22,984 --> 00:23:24,244 ‎หนึ่ง สอง 444 00:23:24,319 --> 00:23:26,069 ‎- หนึ่งคน... ‎- หนึ่ง สอง 445 00:23:29,199 --> 00:23:30,329 ‎ดูออกเหรอ 446 00:23:33,537 --> 00:23:35,787 ‎- ขอไวน์เยอะๆ เลย ‎- มันหนักสำหรับเธอไหม 447 00:23:37,290 --> 00:23:38,790 ‎หลายกะรัตเลยนะ 448 00:23:38,875 --> 00:23:40,125 ‎(ลีแฟมิลี่ไนต์มาร์เก็ต) 449 00:23:47,551 --> 00:23:48,841 ‎(รัก) 450 00:23:50,220 --> 00:23:53,470 ‎จะว่าไป ฉันว่าพวกนายสองคน 451 00:23:56,059 --> 00:24:00,519 ‎ทำเรื่องที่วิเศษสุดๆ ที่สละเวลาไปตามหาพ่อคิม 452 00:24:00,605 --> 00:24:01,515 ‎ขอบคุณครับ 453 00:24:02,357 --> 00:24:04,607 ‎- จริงๆ วันนี้ผมเห็นคิมอ่อนโยนขึ้น ‎- ใช่ 454 00:24:04,693 --> 00:24:06,743 ‎คุณลองคุยกับเธอสิ ผมไม่รู้ 455 00:24:07,737 --> 00:24:08,777 ‎คุณคิดว่าไง 456 00:24:16,788 --> 00:24:17,908 ‎ไปคุยกับคิมเถอะ 457 00:24:17,998 --> 00:24:19,498 ‎- คิม ‎- ใครน่ะ 458 00:24:19,583 --> 00:24:20,673 ‎- อะไร ‎- คิม มานี่หน่อย 459 00:24:21,460 --> 00:24:23,300 ‎วันนี้ไม่ ยัยปีศาจ วันนี้ไม่ 460 00:24:23,378 --> 00:24:24,668 ‎- คิม ‎- วันนี้ไม่ ซาตาน 461 00:24:24,754 --> 00:24:26,014 ‎คิมๆ 462 00:24:26,089 --> 00:24:29,179 ‎ฉันไม่ได้เจอแอนนาเลย ตั้งแต่เกิดเรื่องที่ปั๊มจู๋ 463 00:24:29,259 --> 00:24:30,719 ‎คิม ทำอะไรน่ะ 464 00:24:30,802 --> 00:24:31,852 ‎คิมไม่อยู่ 465 00:24:31,928 --> 00:24:34,468 ‎ฉันแค่รู้สึกว่ารักษาระยะห่างไว้ดีกว่า 466 00:24:34,556 --> 00:24:36,846 ‎เพราะใครจะอยากโดนเทศนาอีกล่ะ 467 00:24:36,933 --> 00:24:40,403 ‎- เธอไม่ควรค้นบ้านคนอื่นนะ ‎- ฉันเปล่า ฉันไม่ได้ทำ 468 00:24:40,479 --> 00:24:42,189 ‎- ไม่ต้องไปโทษเขา ‎- ฉันเปล่า 469 00:24:42,689 --> 00:24:46,279 ‎ฉันเป็นผู้หญิงโตแล้ว ไม่ต้องให้ผู้หญิงอีกคน 470 00:24:46,359 --> 00:24:49,239 ‎มาสอนวิธีใช้ชีวิตหรอก 471 00:24:49,321 --> 00:24:50,411 ‎แค่นั้นแหละ 472 00:24:50,489 --> 00:24:51,319 ‎สวัสดีค่ะ 473 00:24:54,075 --> 00:24:55,905 ‎เสียใจกับความสูญเสียด้วยนะ 474 00:24:56,495 --> 00:24:57,325 ‎ขอบคุณค่ะ 475 00:24:58,121 --> 00:25:00,041 ‎ฉันรู้ว่าการสูญเสียพ่อแม่เป็นยังไง 476 00:25:03,835 --> 00:25:06,085 ‎ฉันก็อยากขอโทษอย่างเป็นทางการ 477 00:25:06,880 --> 00:25:09,590 ‎ที่เข้าไปในบ้านคุณแล้วก็ทำเสียมารยาท 478 00:25:10,258 --> 00:25:13,678 ‎จากก้นบึ้งของหัวใจเลย ฉันขอโทษค่ะ 479 00:25:14,596 --> 00:25:15,806 ‎ขอบใจนะ 480 00:25:18,225 --> 00:25:22,015 ‎ฉันเป็นคนประเภทที่ค่อนข้างป้องกันตัวเอง 481 00:25:22,103 --> 00:25:26,403 ‎ถ้าคุณทำร้ายฉัน ฉันก็อาจจะไม่ให้โอกาสที่สอง 482 00:25:26,483 --> 00:25:30,783 ‎แต่ข่าวเรื่องพ่อทำให้ฉันตาสว่างจริงๆ 483 00:25:30,862 --> 00:25:33,662 ‎แล้วตอนนี้ฉันก็แค่พยายามปรับปรุงตัวเองทุกวัน 484 00:25:33,740 --> 00:25:36,240 ‎เพื่อเป็นคนที่ดีขึ้น ปรับความสัมพันธ์ให้ดีขึ้น 485 00:25:36,326 --> 00:25:40,076 ‎กับคนที่ฉันใส่ใจ ‎เพราะลองคิดภาพชีวิตที่ไม่มีใครรักสิ 486 00:25:40,163 --> 00:25:42,423 ‎มันคงจะเศร้านะ 487 00:25:47,254 --> 00:25:48,384 ‎ขอบคุณค่ะ 488 00:25:52,842 --> 00:25:55,052 ‎ดีนะที่เดรสนี้ไม่ยาวเหมือน... 489 00:25:55,136 --> 00:25:56,096 ‎อีกฝั่งสิ 490 00:25:56,179 --> 00:25:57,929 ‎อะไรน่ะ เราจะไปยืนข้างบนเหรอ 491 00:26:03,728 --> 00:26:04,558 ‎คุณพระช่วย 492 00:26:05,981 --> 00:26:08,731 ‎คุณไม่ได้บอกผมว่าเราจะกล่าวสุนทรพจน์ 493 00:26:08,817 --> 00:26:11,647 ‎ไม่ คุณไม่ได้กล่าว ฉันกล่าวเอง ‎คุณไม่ต้องพูดอะไรทั้งนั้น 494 00:26:11,736 --> 00:26:13,776 ‎- ขอบคุณ ‎- ตอนท้ายอาจจะต้องพูดแหละ 495 00:26:17,367 --> 00:26:20,827 ‎สวัสดีค่ะ ทุกคน ฉันแค่อยากจะ ‎ขอบคุณทุกคนที่มาร่วมงานคืนนี้ 496 00:26:22,872 --> 00:26:27,422 ‎แล้วฉันก็ซาบซึ้งมาก สำหรับ... 497 00:26:29,004 --> 00:26:32,724 ‎ทุกอย่างในปีนี้ ถึงมันจะเป็นปีที่ลำบากสำหรับฉัน ‎โอเค ฉันไม่ควรร้องไห้ 498 00:26:35,677 --> 00:26:38,427 ‎วันนี้เป็นวันสำคัญ เพราะร้อยวันคือวันฉลอง 499 00:26:38,513 --> 00:26:41,813 ‎ที่แสดงถึงความปรารถนา ‎ให้ทารกเจวอนอยู่ได้ถึงร้อยปี 500 00:26:42,559 --> 00:26:45,649 ‎เจสซีย์ เราได้สร้างครอบครัวที่น่าทึ่งด้วยกัน 501 00:26:49,316 --> 00:26:51,686 ‎บอกตรงๆ ฉันรักคุณมากนะ 502 00:26:55,030 --> 00:26:56,870 ‎ฉันก็เลยอยากถามคำถามนี้ 503 00:26:57,574 --> 00:26:58,414 ‎คุณจะแต่ง... 504 00:27:01,036 --> 00:27:04,076 ‎คุณ เจสซีย์ ลี ‎จะรักฉันอย่างไม่มีเงื่อนไขไปตลอดไหม 505 00:27:05,290 --> 00:27:06,290 ‎ตายแล้ว 506 00:27:07,459 --> 00:27:09,749 ‎- จะรักฉันตลอดไปไหม ‎- ครับ แน่นอน 507 00:27:10,712 --> 00:27:12,092 ‎แล้วก็... 508 00:27:13,465 --> 00:27:15,085 ‎- อะไรเหรอ ‎- แต่งงานกับฉันไหม 509 00:27:21,640 --> 00:27:22,890 ‎ฉันเตรียมกล่องมา 510 00:27:23,808 --> 00:27:26,138 ‎- คุกเข่าลง ‎- เธอต้องคุกเข่าลง 511 00:27:26,227 --> 00:27:28,647 ‎- พร้อมแล้วก็เอาเลย ‎- คุณพระ แจ๋ว 512 00:27:30,607 --> 00:27:33,277 ‎คือว่า... ว้าว 513 00:27:33,360 --> 00:27:34,780 ‎- เอ่อ... ‎- หายใจไม่ออก 514 00:27:36,780 --> 00:27:37,910 ‎เซอร์ไพรส์สุดๆ 515 00:27:41,242 --> 00:27:45,332 ‎ฉันมองหน้าเจสซีย์ แล้วฉันก็เห็น... 516 00:27:45,413 --> 00:27:49,173 ‎รอยยิ้มบนหน้าเขาหายไป 517 00:27:52,337 --> 00:27:53,337 ‎แล้วฉันก็คิด "ตายแล้ว" 518 00:27:54,589 --> 00:27:57,839 ‎"อย่าปฏิเสธนะ เจสซีย์ เพราะฉันจะฆ่านาย" 519 00:28:03,890 --> 00:28:05,060 ‎คุณอาจเป็น... 520 00:28:05,141 --> 00:28:08,061 ‎คุณอาจเป็นผู้ชายคนแรกในโลก ‎ที่ถูกผู้หญิงขอแต่งงาน 521 00:28:12,607 --> 00:28:14,437 ‎ผมไม่แน่ใจว่าเป็นคนแรกไหม 522 00:28:15,360 --> 00:28:17,740 ‎แต่ผมเป็นคนที่โชคดีที่สุดแน่นอน 523 00:28:17,821 --> 00:28:18,741 ‎ใช่ 524 00:28:20,240 --> 00:28:21,700 ‎แล้วก็... 525 00:28:21,783 --> 00:28:24,373 ‎ผมรอใช้ทั้งชีวิตกับคุณไม่ไหวแล้ว 526 00:28:25,161 --> 00:28:29,331 ‎คุณสมควรได้สิ่งที่ผู้หญิงทุกคนควรได้ ‎และยิ่งกว่านั้นอีก 527 00:28:29,874 --> 00:28:33,424 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- แล้วถ้าผมเติมเต็มให้คุณได้ 528 00:28:34,295 --> 00:28:37,085 ‎ผมว่ามันก็จะเป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่ผมทำได้ในชีวิตนี้ 529 00:28:38,049 --> 00:28:38,879 ‎ขอบคุณครับ 530 00:28:40,009 --> 00:28:41,339 ‎โอเค 531 00:28:41,428 --> 00:28:44,308 ‎"ตกลง" รึเปล่าๆ 532 00:28:44,389 --> 00:28:46,679 ‎ใช่ แน่นอน "ตกลง" สิ 533 00:28:47,767 --> 00:28:50,267 ‎ตอบ "ตกลง" สิ 534 00:28:54,315 --> 00:28:55,975 ‎- จูบเธอ ‎- จูบๆ 535 00:28:56,067 --> 00:28:57,607 ‎ฉลอง 536 00:28:57,694 --> 00:29:00,364 ‎โอเค ก็ได้ 537 00:29:00,447 --> 00:29:03,197 ‎- เอาเลย เยี่ยม ‎- แจ๋ว 538 00:29:06,161 --> 00:29:08,661 ‎คุณพระช่วย 539 00:29:09,664 --> 00:29:14,174 ‎มองเชอรี่แล้ว ผมคิดว่าผมได้แรงบันดาลใจ 540 00:29:14,252 --> 00:29:18,012 ‎ที่จะแหกธรรมเนียม แล้วใช้ชีวิตอย่างที่อยากใช้ 541 00:29:18,631 --> 00:29:20,681 ‎ฟลอรองต์ คุณมีไอเมสเสจไหม 542 00:29:22,552 --> 00:29:23,552 ‎โอเค 543 00:29:23,636 --> 00:29:26,716 ‎เด็กในตัวผมก็แบบ… ไม่อยากทำให้พ่อแม่ผิดหวัง 544 00:29:26,806 --> 00:29:31,016 ‎แต่บางทีอาจถึงเวลาที่จะเริ่มความสัมพันธ์ใหม่ ‎เดตกับใครสักคน 545 00:29:31,102 --> 00:29:33,232 ‎ใช้ชีวิตโดยไม่ต้องขอโทษใคร 546 00:29:33,313 --> 00:29:36,023 ‎- โสด แล้วก็ว่างมาก ‎- ขอบคุณนะ 547 00:29:36,816 --> 00:29:37,856 ‎ยิ่งกว่าผมอีก 548 00:29:40,195 --> 00:29:41,275 ‎เควิน 549 00:29:42,238 --> 00:29:43,988 ‎- เควินๆ ‎- ฉันมีเรื่องจะคุยด้วย 550 00:29:44,991 --> 00:29:47,041 ‎- เควิน ‎- ฉันขอตัวเขาแป๊บนึงได้ไหม โธ่เอ๊ย 551 00:29:47,118 --> 00:29:49,828 ‎เคนเรียก "เควิน" ตลอดเลย ‎เควินก็อยู่กับเคนตลอด 552 00:29:50,413 --> 00:29:51,923 ‎- นี่ ฟังนะ ‎- ว่าไง 553 00:29:52,874 --> 00:29:53,964 ‎ว่าไง 554 00:29:57,128 --> 00:29:58,838 ‎ทำไมเราไม่เคยคุยกันจริงจังเลย 555 00:29:58,922 --> 00:30:01,052 ‎- ไม่รู้สิ ‎- ทำหน้านิ่งๆ แล้วมองฉันหน่อย 556 00:30:01,132 --> 00:30:03,052 ‎ฉันก็พยายามอยู่ แต่เธอทำให้ฉันยิ้ม ไม่รู้สิ 557 00:30:04,177 --> 00:30:08,217 ‎มันแปลกมากเลย เอาเถอะ ฟังนะ ‎ฉันแค่อยากบอกว่า... 558 00:30:08,932 --> 00:30:10,852 ‎ขอบคุณมากที่... 559 00:30:14,771 --> 00:30:15,941 ‎ยินดีอยู่แล้ว 560 00:30:18,858 --> 00:30:19,688 ‎ฉันขอโทษ 561 00:30:20,276 --> 00:30:22,816 ‎ฉันขอโทษจริงๆ ที่แกล้งนายอยู่เรื่อย 562 00:30:23,905 --> 00:30:26,315 ‎ฉันคิดว่านายเป็นคนดีมาก 563 00:30:27,158 --> 00:30:28,118 ‎เหรอ 564 00:30:28,201 --> 00:30:29,741 ‎ฉันว่าเรามีความ... 565 00:30:31,246 --> 00:30:32,536 ‎เรียกว่าอะไรนะ 566 00:30:33,164 --> 00:30:35,124 ‎- รู้สึกดีเหรอ ‎- "รู้สึกดี" เหรอ 567 00:30:39,921 --> 00:30:40,761 ‎เห็นไหมว่า... 568 00:30:40,839 --> 00:30:42,879 ‎เลิกมองฉันเหมือนเธออยากจูบฉันทีเถอะ 569 00:30:42,966 --> 00:30:46,086 ‎- ฉันมองนาย... ฉันว่านายต่างหากนะ ‎- มันแปลก 570 00:30:46,177 --> 00:30:47,797 ‎- เควิน ‎- ไม่รู้สิ อาจใช่มั้ง 571 00:30:47,887 --> 00:30:49,717 ‎เธอแอบชอบฉัน ฉันรู้ 572 00:30:49,806 --> 00:30:51,266 ‎- ไม่เป็นไรหรอก ‎- เควิน 573 00:30:52,100 --> 00:30:53,600 ‎- ดื่ม ‎- ให้ตายสิ 574 00:30:54,143 --> 00:30:56,273 ‎จัดงานแต่งเมื่อไหร่ ฉันมาได้ไหม 575 00:30:56,354 --> 00:30:58,614 ‎- เชิญเรามางานแต่งไหม ‎- จะเชิญเราไหม 576 00:30:58,690 --> 00:31:01,990 ‎เป็นเกียรติมากที่เชอรี่ขอผมแต่งงาน 577 00:31:02,068 --> 00:31:04,948 ‎แต่ผมรู้ว่ามันไม่ใช่สิ่งที่เธอเคยคิด 578 00:31:05,029 --> 00:31:06,569 ‎ว่าการขอแต่งงานจะเป็นแบบนี้ 579 00:31:06,656 --> 00:31:10,156 ‎ตอนนี้ผมรู้แล้วว่าผมต้องทำให้เชอรี่ 580 00:31:10,243 --> 00:31:13,123 ‎ได้มีงานแต่งในเทพนิยายอย่างที่เธอสมควรได้รับ 581 00:31:13,204 --> 00:31:15,374 ‎เชอรี่ ฉันไม่คิดเลยว่าเธอจะทำ 582 00:31:15,456 --> 00:31:16,706 ‎ไม่คิดสักนิด 583 00:31:16,791 --> 00:31:19,341 ‎ผู้หญิงเงียบๆ นี่แหละที่เป็นพวกบ้า 584 00:31:19,419 --> 00:31:22,089 ‎ตอนเจอเพื่อนกลุ่มนี้ ผมก็คิด "นี่แหละบ้าน" 585 00:31:22,171 --> 00:31:23,671 ‎เข้ามาสิ ทุกคนมา... 586 00:31:23,756 --> 00:31:26,046 ‎ผมยังรู้สึกเหมือนเป็นแกะดำอยู่ 587 00:31:26,134 --> 00:31:29,804 ‎แต่ผมก็รู้สึกว่าพวกเขายอมรับผมอย่างที่ผมเป็น 588 00:31:30,847 --> 00:31:32,217 ‎แล้วผมก็สวมมงกุฎอยู่ 589 00:31:32,307 --> 00:31:35,347 ‎เพราะเพื่อนๆ บอกผมเสมอว่า ‎เราควรทำดีกับตัวเอง 590 00:31:35,435 --> 00:31:37,645 ‎เดี๋ยวนะ แอนนา จะใส่เพชรให้นางอีกเหรอ 591 00:31:37,729 --> 00:31:38,809 ‎- สมบัติไง ‎- ไม่ พอแล้ว 592 00:31:38,897 --> 00:31:40,567 ‎- นางเจอสมบัติ ‎- หยุดเลย แอนนา 593 00:31:40,648 --> 00:31:42,568 ‎- ตายแล้ว จาดอร์ ‎- นางน่ารักมาก 594 00:31:42,650 --> 00:31:46,110 ‎แต่ผมก็รู้สึกว่ามันเป็นมงกุฎจากความสงสาร ‎ถ้าเทียบกับมงกุฎของคริสทีน 595 00:31:48,531 --> 00:31:52,701 ‎ภายนอกฉันทำเป็นเข้มแข็ง ‎ก็เพราะว่าฉันจำเป็นต้องเข้มแข็ง 596 00:31:52,785 --> 00:31:54,575 ‎ถึงจะทำอะไรสำเร็จในชีวิต 597 00:31:54,662 --> 00:31:57,672 ‎แต่นั่นเป็นอดีตไปแล้ว 598 00:31:57,749 --> 00:32:00,499 ‎ฉันจะทำเต็มที่ 599 00:32:00,585 --> 00:32:04,705 ‎เพื่อมอบความรักและให้อภัยให้มากที่สุด 600 00:32:05,214 --> 00:32:06,804 ‎ยกเว้นเรื่องแอนนา 601 00:32:07,926 --> 00:32:09,506 ‎ไม่เลวนะ ใช่ 602 00:32:09,594 --> 00:32:10,554 ‎รูปนั้นก็ดีนะ 603 00:32:11,638 --> 00:32:15,558 ‎ปีนี้เป็นปีแห่งการลองสิ่งใหม่ๆ 604 00:32:16,225 --> 00:32:17,185 ‎เย่ 605 00:32:17,268 --> 00:32:19,598 ‎ขอมือ เย่ 606 00:32:19,687 --> 00:32:23,187 ‎ทดลองสิ่งใหม่ๆ พบผู้คนใหม่ๆ 607 00:32:24,150 --> 00:32:26,820 ‎แล้วมันก็สนุก สนุกมากๆ 608 00:32:26,903 --> 00:32:29,493 ‎แค่จำไว้ว่ามันไม่ใช่การลองชุด 609 00:32:30,073 --> 00:32:32,243 ‎เราต้องใช้ชีวิตให้เต็มที่ 610 00:32:32,325 --> 00:32:33,825 ‎ฉันภูมิใจเธอมาก เชอรี่ 611 00:32:33,910 --> 00:32:36,910 ‎- แปะมือ เชอรี่ ‎- แปะมือ เคน 612 00:32:36,996 --> 00:32:39,576 ‎การเป็นเพื่อนมันมากกว่าแค่สุงสิงกัน 613 00:32:39,666 --> 00:32:41,416 ‎มันอยู่ที่การทำเกินตัวเพื่อเพื่อน 614 00:32:41,501 --> 00:32:44,341 ‎ฉันไม่เคยรู้ความหมายที่แท้จริงของมิตรภาพ 615 00:32:44,420 --> 00:32:48,550 ‎มันคือสิ่งที่คุ้มค่าที่สุด ‎ที่ได้มีส่วนกับสิ่งที่่พิเศษมากขนาดนี้ 616 00:32:49,133 --> 00:32:51,013 ‎- ไม่ ‎- เอามา 617 00:32:53,888 --> 00:32:54,718 ‎ให้ตายสิ 618 00:32:54,806 --> 00:32:57,636 ‎เพื่อนผมอาจจะแปลกๆ แต่พวกเขาเจตนาดี 619 00:32:57,725 --> 00:32:59,055 ‎เควิน 620 00:32:59,644 --> 00:33:00,694 ‎มองแม่สิ เบบี้จี 621 00:33:00,770 --> 00:33:04,230 ‎ถ้ารวยเองไม่ได้ อย่างน้อยก็หาเพื่อนรวยๆ 622 00:33:06,859 --> 00:33:08,149 ‎- คืนนี้ยอดเลยนะ ‎- จะไปแล้วเหรอ 623 00:33:08,236 --> 00:33:09,646 ‎ใช่ ฉันจะไปแล้ว 624 00:33:09,737 --> 00:33:11,447 ‎- ได้เลย ‎- รักนะ ทุกคน 625 00:33:11,531 --> 00:33:13,451 ‎- จะไปกันหมดแล้วเหรอ ‎- ขอบคุณที่เชิญเรามา 626 00:33:13,533 --> 00:33:14,913 ‎- บาย ขอบคุณมาก ‎- ไว้เจอกัน 627 00:33:15,535 --> 00:33:20,115 ‎ได้เห็นเจสซีย์กับเชอรี่รักกัน หมั้นกัน ‎แล้วฉันมีความสุขมาก 628 00:33:20,206 --> 00:33:24,496 ‎นี่คือความรัก มันทำให้ฉันคิดได้ ‎ว่ามันยากแค่ไหนที่จะหาใครสักคน 629 00:33:24,585 --> 00:33:27,295 ‎คนที่เราอยากใช้ทั้งชีวิตอยู่ด้วย 630 00:33:34,637 --> 00:33:35,507 ‎ไง 631 00:34:12,884 --> 00:34:17,894 ‎(คำบรรยายโดย วรากรณ์ จันทา)