1 00:00:07,298 --> 00:00:08,428 Saya sangat letih. 2 00:00:10,510 --> 00:00:13,350 CHARLESTON 3 00:00:13,430 --> 00:00:15,310 "Mungkin Tony" telefon. 4 00:00:15,390 --> 00:00:18,020 - Saya bersumpah... - Oh, Tuhan. Apa? 5 00:00:19,019 --> 00:00:20,349 Helo, ini Kevin. 6 00:00:21,146 --> 00:00:22,186 Tony? 7 00:00:22,897 --> 00:00:24,607 - Hai, Kevin. - Hai. 8 00:00:26,109 --> 00:00:29,149 Awak cari Tony, bukan? 9 00:00:29,237 --> 00:00:30,947 Ya, saya cari Tony. 10 00:00:31,031 --> 00:00:31,911 KANE 11 00:00:31,990 --> 00:00:33,030 Bagaimana awak kenal Tony? 12 00:00:33,575 --> 00:00:37,535 Saya kenal Tony melalui kawan saya, Kim. 13 00:00:38,788 --> 00:00:41,618 Kim anak dia, bukan? 14 00:00:42,125 --> 00:00:43,835 - Ya! - Ya. 15 00:00:44,419 --> 00:00:47,209 - Oh, Tuhan. - Kim anak Tony. 16 00:00:47,297 --> 00:00:49,667 - Dia tinggal di California. - Ya. 17 00:00:49,758 --> 00:00:50,678 Ya. 18 00:00:50,759 --> 00:00:52,219 Saya isteri Tony. 19 00:00:52,302 --> 00:00:54,012 Awak isteri Tony. 20 00:00:54,596 --> 00:00:56,346 - Ya, Tuhan. - Mana Tony? 21 00:00:56,431 --> 00:00:57,471 Mana Tony? 22 00:01:01,352 --> 00:01:02,352 Dia sudah meninggal dunia. 23 00:01:03,438 --> 00:01:06,188 - Meninggal? - Dia meninggal dua tahun lalu. 24 00:01:06,274 --> 00:01:08,074 Oh, tidak! 25 00:01:10,653 --> 00:01:11,703 Bagaimana dia meninggal dunia? 26 00:01:11,780 --> 00:01:13,620 - Saya rasa terbeban. - Dia sakit. 27 00:01:13,698 --> 00:01:16,698 Masalah buah pinggang. Dia buat dialisis. 28 00:01:16,785 --> 00:01:19,695 Akhirnya, dia sakit jantung dan meninggal dunia. 29 00:01:20,205 --> 00:01:21,245 Tidak! 30 00:01:21,331 --> 00:01:24,381 Ada Tony sebut tentang Kim? 31 00:01:26,294 --> 00:01:27,174 Ya. 32 00:01:27,253 --> 00:01:28,513 Oh, Tuhan. 33 00:01:30,048 --> 00:01:33,428 Dia rindukan Kim dan anak-anaknya. Itu saja. 34 00:01:33,510 --> 00:01:36,260 Ya, dia sangat rindukan anak-anaknya. 35 00:01:36,346 --> 00:01:39,846 - Oh, Tuhan. - Tapi apa yang dia boleh buat? 36 00:01:39,933 --> 00:01:41,063 Awak tahu? 37 00:01:41,726 --> 00:01:44,556 Adakah dia masih tinggal di California? 38 00:01:44,646 --> 00:01:45,556 Dia tinggal di... 39 00:01:45,647 --> 00:01:49,727 Dia hidup bahagia di California. Ya, dia tinggal di Los Angeles. 40 00:01:51,152 --> 00:01:53,992 Beritahu dia ayahnya sudah tiada. 41 00:01:54,072 --> 00:01:57,832 - Okey. Saya akan beritahu. Terima kasih. - Sama-sama. 42 00:01:57,909 --> 00:01:58,829 Terima kasih. 43 00:01:58,910 --> 00:02:00,200 - Baiklah. Selamat tinggal. - Selamat tinggal. 44 00:02:00,954 --> 00:02:02,124 Tidak! 45 00:02:04,499 --> 00:02:06,539 - Ia mengejutkan. - Dia dah tiada. 46 00:02:06,626 --> 00:02:10,126 Bagaimana kita nak khabarkannya, Kevin? Bagaimana? Saya tak boleh... 47 00:02:11,047 --> 00:02:14,547 Entahlah. Saya tak boleh lakukannya. 48 00:02:15,510 --> 00:02:16,760 Kita mesti beritahu dia. 49 00:02:16,845 --> 00:02:17,885 Kita perlu beritahu. 50 00:02:18,847 --> 00:02:20,097 Oh, Tuhan. Saya tak boleh lakukannya. 51 00:02:22,267 --> 00:02:23,477 Ia diluar jangkaan. 52 00:02:34,654 --> 00:02:37,034 MALIBU 53 00:02:42,620 --> 00:02:45,250 Saya nak singgah dan jumpa awak. Awak sibuk tak sekarang? 54 00:02:45,331 --> 00:02:46,921 - Boleh. Kenapa? - Ya. 55 00:02:48,209 --> 00:02:49,539 - Siapa itu? - Kane nak datang. 56 00:02:49,627 --> 00:02:50,917 - Siapa? - Kane! 57 00:02:53,423 --> 00:02:56,633 Balik dari South Carolina, siapa yang nak kongsi berita 58 00:02:56,718 --> 00:02:58,928 bahawa ayahnya dah tiada? Tiada siapa. 59 00:02:59,012 --> 00:03:00,722 - Hai, Kim. - Hai, Puan Lee. 60 00:03:00,805 --> 00:03:03,265 Saya ingat awak bergurau apabila awak kata awak nak datang. 61 00:03:03,349 --> 00:03:04,349 Saya datang. 62 00:03:04,434 --> 00:03:05,854 Saya tak tahu apa Kane akan cakap. 63 00:03:05,935 --> 00:03:08,435 Saya tak rasa dia tahu. Saya tak tahu apa saya akan cakap! 64 00:03:08,521 --> 00:03:09,651 - Duduklah. - Hai. 65 00:03:09,731 --> 00:03:10,821 Gembira jumpa awak. 66 00:03:10,899 --> 00:03:11,729 Terima kasih. 67 00:03:12,317 --> 00:03:14,187 - Jadi... - Kenapa? 68 00:03:15,153 --> 00:03:16,913 - Boleh kita mulakan? - Ya, sudah tentu. 69 00:03:18,239 --> 00:03:24,199 Kami ada berbincang untuk mencari ayah awak. 70 00:03:24,287 --> 00:03:28,537 Kami nak mewakili awak ke South Carolina. 71 00:03:28,625 --> 00:03:34,085 Awak guna maklumat penyiasat itu tanpa tanya saya atau ibu saya? 72 00:03:34,839 --> 00:03:38,799 Kami cuma nak tahu 73 00:03:39,761 --> 00:03:41,551 kewujudan dia. Faham tak? 74 00:03:42,472 --> 00:03:46,142 Jadi kami pergi ke rumahnya, dia tiada dan kami tanya jirannya. 75 00:03:46,226 --> 00:03:49,396 Dia kata tiada Tony di sana. 76 00:03:49,479 --> 00:03:50,399 Ada seorang yang bernama Michael. 77 00:03:50,480 --> 00:03:53,610 Kami dapat tahu daripada jiran yang Michael bekerja di salun kuku. 78 00:03:53,691 --> 00:03:54,651 Ya. 79 00:03:54,734 --> 00:03:56,954 Kemudian kami pergi ke salun kuku. 80 00:03:57,028 --> 00:03:59,818 Kebetulan Michael ada di sana. 81 00:03:59,906 --> 00:04:02,696 Usianya dan lain-lain sepadan. 82 00:04:02,784 --> 00:04:06,204 Kami fikir itu ayah awak. 83 00:04:06,287 --> 00:04:10,877 Kami soal dia dan fikir dia ayah Kim. 84 00:04:10,959 --> 00:04:13,799 Tidak. Dia kata, "Saya tak kenal. 85 00:04:13,878 --> 00:04:16,798 Saya tak kenal Kim. Saya tak kenal siapa dia." 86 00:04:16,881 --> 00:04:18,471 Tapi kami rasa ada sesuatu yang tak kena. 87 00:04:18,549 --> 00:04:22,139 Kami buat kesimpulan yang dia tak mahu ditemui, 88 00:04:22,220 --> 00:04:25,640 walaupun kami fikir dia Tony dan dia mungkin dah tukar namanya. 89 00:04:26,349 --> 00:04:30,849 Apabila kami pulang, saya dapat panggilan telefon daripada Tony. 90 00:04:30,937 --> 00:04:33,687 - Akhirnya, nombor itu telefon semula? - Ya, akhirnya. 91 00:04:33,773 --> 00:04:34,613 Diam! 92 00:04:34,691 --> 00:04:36,191 Itu isterinya. 93 00:04:38,152 --> 00:04:39,822 Dia kenal siapa awak. 94 00:04:41,072 --> 00:04:42,572 Kenapa? Di mana dia? 95 00:04:46,077 --> 00:04:48,447 - Tony tak bersama dia. - Tony meninggal dua tahun lalu. 96 00:04:48,955 --> 00:04:50,245 Apa? 97 00:04:50,331 --> 00:04:54,541 Ya, rasanya dah dua tahun dia meninggal dunia. 98 00:04:55,253 --> 00:04:56,843 - Apa puncanya? - Puncanya… 99 00:04:56,921 --> 00:04:59,471 Kegagalan buah pinggang dan dia mengalami serangan jantung. 100 00:04:59,549 --> 00:05:00,879 Sebab itu dia telefon. 101 00:05:02,343 --> 00:05:03,183 Tidak. 102 00:05:04,887 --> 00:05:07,307 - Ya. - Ya, saya minta maaf. 103 00:05:08,641 --> 00:05:12,521 Saya tak tahu cara nak beritahu awak dan... 104 00:05:12,603 --> 00:05:17,323 Saya tanya isterinya jika dia ada tinggalkan mesej 105 00:05:17,400 --> 00:05:19,820 atau sesuatu yang saya boleh beritahu awak, 106 00:05:19,902 --> 00:05:24,242 dan katanya dia rindukan awak sebelum dia meninggal dunia. 107 00:05:24,324 --> 00:05:25,284 Dia rindukan awak. 108 00:05:28,703 --> 00:05:29,873 Saya tak percaya. 109 00:05:34,208 --> 00:05:35,588 - Tak apa, Kim. - Saya okey. 110 00:05:35,668 --> 00:05:36,748 - Saya baik saja. - Ya. 111 00:05:36,836 --> 00:05:38,956 Terima kasih. Saya hargai awak semua. 112 00:05:42,383 --> 00:05:46,013 Dah banyak kali, saya fikirkan tentang... 113 00:05:48,181 --> 00:05:49,021 tentang dia. 114 00:05:50,558 --> 00:05:51,978 Saya harap dia baik. 115 00:05:53,353 --> 00:05:54,563 Tapi saya ada terfikir. 116 00:05:57,065 --> 00:05:59,065 Dia mungkin tiada di dunia ini lagi. 117 00:06:00,193 --> 00:06:03,363 Dia dah tiada, tapi saya tak beritahu awak. 118 00:06:03,863 --> 00:06:05,033 Jadi... 119 00:06:06,240 --> 00:06:07,160 Tak mengapa. 120 00:06:07,241 --> 00:06:09,791 Saya rasa sebahagian daripada saya hilang sekarang. 121 00:06:09,869 --> 00:06:12,789 Apabila awak kehilangan ibu bapa, ia... 122 00:06:13,915 --> 00:06:15,625 ia takkan sama. 123 00:06:17,585 --> 00:06:20,875 Ia luka yang berbeza. Ia seperti… 124 00:06:26,719 --> 00:06:28,009 Terima kasih banyak. 125 00:06:28,888 --> 00:06:31,218 - Jangan duduk atas saya, terima kasih. - Saya cuba bangun. 126 00:06:31,724 --> 00:06:34,064 - Hei. Jaga diri. - Terima kasih. 127 00:06:46,823 --> 00:06:48,323 TOMOKO 128 00:06:48,408 --> 00:06:49,448 Terima kasih. 129 00:06:50,118 --> 00:06:53,288 Boleh rendamkan kedua-dua kaki awak ke dalam mangkuk? 130 00:06:53,371 --> 00:06:54,831 Bagus, terima kasih. 131 00:06:54,914 --> 00:06:56,624 Ia sempurna. Terima kasih. 132 00:06:56,707 --> 00:06:59,037 Betulkah berbeza jika ada dua berbanding satu? 133 00:06:59,127 --> 00:07:01,207 Saya sangat sibuk sehinggakan 134 00:07:01,295 --> 00:07:05,255 saya tak fikir untuk keluar atau membeli-belah. 135 00:07:05,341 --> 00:07:07,841 - Saya ada fikir tentang membeli-belah. - Awak seperti, "Sekejap." 136 00:07:07,927 --> 00:07:10,467 Tapi saya membeli-belah untuk anak-anak dulu. 137 00:07:10,555 --> 00:07:12,555 - Ya. - Saya pasti awak juga begitu, bukan? 138 00:07:12,640 --> 00:07:14,680 "Wah. Saya perlu beli ini untuk Baby G." 139 00:07:14,767 --> 00:07:16,767 dan dia cepat membesar, bukan? 140 00:07:16,853 --> 00:07:20,903 - Adakah dia cepat membesar? - Ada pakaian yang dia tak pakai pun. 141 00:07:20,982 --> 00:07:23,072 Dia ada pakaian musim sejuk yang sangat comel. 142 00:07:23,151 --> 00:07:26,651 Tak mungkin dia muat, walaupun saya sumbat paha dia. 143 00:07:26,737 --> 00:07:28,907 - Oh! Jevon boleh pakai. - Masa berlalu pantas. 144 00:07:31,325 --> 00:07:33,485 Semasa awak jumpa Jessey, adakah awak fikir 145 00:07:33,578 --> 00:07:36,708 dia lebih moden atau kebaratan, 146 00:07:36,789 --> 00:07:39,499 atau awak rasa dia lelaki Asia yang agak tradisional? 147 00:07:39,584 --> 00:07:41,544 Dia sememangnya ke arah barat. 148 00:07:41,627 --> 00:07:46,297 Awak rasa ada tak dia bercakap dengan ibunya tentang melamar? 149 00:07:46,382 --> 00:07:48,592 Ya, saya rasa dia belum bersedia. 150 00:07:48,676 --> 00:07:51,046 Awak rasa apa pendapat ibunya? 151 00:07:51,971 --> 00:07:53,971 Dia beritahu ibu saya, "2020." 152 00:07:55,391 --> 00:07:58,771 Tapi, kalau begitu, dia patut melamar. 153 00:07:58,853 --> 00:08:00,403 Seperti sarungkan cincin. 154 00:08:00,480 --> 00:08:01,400 Ya. 155 00:08:01,481 --> 00:08:05,361 Lima tahun lalu, saya tak pernah bayangkan hidup begini 156 00:08:06,360 --> 00:08:07,360 tanpa berkahwin. 157 00:08:07,445 --> 00:08:09,655 Jessey, saya dengar awak ada kejutan untuk Cherie. 158 00:08:10,239 --> 00:08:14,119 Sudah banyak kali saya fikir Jessey akan melamar saya, 159 00:08:14,202 --> 00:08:16,162 seperti di parti hari jadi saya. 160 00:08:17,538 --> 00:08:19,788 - Nah, sayang. - Terima kasih. 161 00:08:19,874 --> 00:08:23,174 Sebaliknya, dia buat kejutan dengan beg Hermes. 162 00:08:24,712 --> 00:08:27,172 - Warna kegemaran awak. - Ya. 163 00:08:27,256 --> 00:08:30,796 Dia selalu beri hadiah yang bagus. 164 00:08:30,885 --> 00:08:32,085 Sayang. 165 00:08:32,178 --> 00:08:34,678 - Saya ada sesuatu untuk awak. - Apa? 166 00:08:34,764 --> 00:08:37,274 - Saya tak tahu, bukalah. - Apa yang awak beri? 167 00:08:37,767 --> 00:08:40,807 - Wah. - Oh, Tuhan. Jam lagi? 168 00:08:40,895 --> 00:08:42,765 - Baiklah. - Jam lagi? Pulangkan saja. 169 00:08:42,855 --> 00:08:43,935 - Tidak. - Tidak, serius. 170 00:08:44,023 --> 00:08:47,823 Tapi saya lebih suka cincin pertunangan sebenar. 171 00:08:49,695 --> 00:08:51,235 Ia agak mengecewakan. 172 00:08:51,864 --> 00:08:54,414 Saya ada idea... 173 00:08:56,035 --> 00:08:58,655 mungkin saya yang patut melamar dia. 174 00:09:00,331 --> 00:09:01,421 Cherie! 175 00:09:02,416 --> 00:09:05,036 Saya rasa awak tersalah minum. 176 00:09:05,545 --> 00:09:07,125 Ada alkoholkah? 177 00:09:07,213 --> 00:09:08,673 Apa yang berlaku? 178 00:09:08,756 --> 00:09:12,506 Adakah awak bangun dan fikir begini? 179 00:09:13,261 --> 00:09:14,891 Saya tak sabar lagi 180 00:09:14,971 --> 00:09:18,981 dan saya nak percepatkan dengan melamar. 181 00:09:19,058 --> 00:09:22,808 Mungkin kamiakan kahwin. 182 00:09:22,895 --> 00:09:25,565 Okey. Okey, mari. Wah. 183 00:09:25,648 --> 00:09:30,438 Okey, mari kita fikirkan dari sisi berbeza. 184 00:09:31,320 --> 00:09:35,830 Apa pendapat awak tentang hidup dengan hakikat 185 00:09:35,908 --> 00:09:38,868 bahawa awak yang melamar dia? 186 00:09:39,579 --> 00:09:41,579 Adakah dia akan selamanya tak selesa? 187 00:09:42,373 --> 00:09:43,793 Saya kenal dia. 188 00:09:43,874 --> 00:09:46,884 Dia akan marah dengan saya. 189 00:09:46,961 --> 00:09:49,711 Dia pasti marah. Ya. 190 00:09:49,797 --> 00:09:52,837 Jadi awak akan korbankan 191 00:09:52,925 --> 00:09:57,045 kebahagiaan dia untuk kebahagiaan awak? 192 00:09:58,431 --> 00:09:59,391 Entahlah. 193 00:09:59,473 --> 00:10:01,313 Awak rasa adakah ia kerana… 194 00:10:01,392 --> 00:10:04,402 'Setiap gadis impikan beberapa perkara, bukan?' 195 00:10:04,478 --> 00:10:06,358 - Betul. - Lamaran, perkahwinan. 196 00:10:06,439 --> 00:10:07,439 Perkahwinan, ya. 197 00:10:07,523 --> 00:10:12,613 Adakah awak rasa ia kerana keistimewaannya? 198 00:10:13,446 --> 00:10:16,116 Saya belum fikir secara mendalam. 199 00:10:16,198 --> 00:10:18,658 Ia bukan sesuatu yang awak boleh buat semula. 200 00:10:18,743 --> 00:10:20,623 - Lamaran ialah lamaran. - Betul. 201 00:10:21,829 --> 00:10:24,999 Cherie, adakah awak akan lakukannya? 202 00:10:25,082 --> 00:10:26,672 Jika ya, saya akan buat saja. 203 00:10:27,460 --> 00:10:29,420 Jika tidak, saya takkan buat. 204 00:10:29,920 --> 00:10:31,420 Saya tak nak fikirkannya. 205 00:10:32,715 --> 00:10:33,585 Oh, Tuhan. 206 00:10:34,216 --> 00:10:35,426 Jantung saya berdegup kencang. 207 00:10:52,401 --> 00:10:54,651 Saya tak pernah naik jet sebelum ini. 208 00:10:55,321 --> 00:10:59,741 Ada syarikat yang suka bawa orang kaya Asia ke Las Vegas untuk membeli-belah. 209 00:10:59,825 --> 00:11:01,235 Membeli-belah habis-habisan. 210 00:11:01,327 --> 00:11:02,617 Ia rendah karbohidrat? 211 00:11:02,703 --> 00:11:03,703 Ia semua karbohidrat. 212 00:11:03,788 --> 00:11:05,668 Terima kasih banyak. 213 00:11:06,540 --> 00:11:08,880 Saya dapat jemputan. Saya tak nak pergi, 214 00:11:08,959 --> 00:11:11,749 tapi Cherie kata dia nak pergi dan dia nak saya pergi. 215 00:11:11,837 --> 00:11:17,757 Saya sewa jet dan ajak Kane dan Kevin untuk berseronok dan kami terbang. 216 00:11:19,095 --> 00:11:22,255 Tunggu, adakah etika jet peribadi yang saya tak tahu? 217 00:11:22,348 --> 00:11:23,888 Jangan berasmara. 218 00:11:23,974 --> 00:11:27,064 - Tak boleh berasmara di jet? - Boleh. Ia sebahagian daripadanya. 219 00:11:27,144 --> 00:11:29,154 - Okey. - Sebab itulah orang sewa jet. 220 00:11:30,356 --> 00:11:31,436 Nganga mulut. 221 00:11:36,195 --> 00:11:37,695 Baby G! 222 00:11:45,496 --> 00:11:46,866 - Mari kita main permainan ini. - Ya. 223 00:11:46,956 --> 00:11:47,956 "A" untuk... 224 00:11:48,040 --> 00:11:48,960 -Armani. -Anus. 225 00:11:49,041 --> 00:11:50,501 Armani… 226 00:11:50,584 --> 00:11:51,964 -"B." -…Azzedine Alaia. 227 00:11:52,044 --> 00:11:53,924 -Ya. -"B" untuk… 228 00:11:54,588 --> 00:11:55,838 - Boyds. - Birkin. 229 00:11:55,923 --> 00:11:57,933 Tak. Beri saya pereka yang bermula dengan "B." 230 00:11:58,008 --> 00:11:59,838 -Balenciaga. -Boss. 231 00:11:59,927 --> 00:12:00,847 - Bagus. - Boss, bagus. 232 00:12:00,928 --> 00:12:03,508 Bagus. Ia lebih rendah. 233 00:12:04,223 --> 00:12:06,103 -"C" untuk… - Canali. 234 00:12:06,684 --> 00:12:09,734 - Boleh tahan. - Dia pakai minggu lepas. 235 00:12:09,812 --> 00:12:12,232 Awak belajar fesyen untuk kerja awak. 236 00:12:12,314 --> 00:12:14,234 Dia seperti, "Canali! Saya tahu." 237 00:12:14,817 --> 00:12:16,147 - "D." - Dolce & Gabbana. 238 00:12:18,612 --> 00:12:19,492 "E". 239 00:12:20,197 --> 00:12:21,277 Hermes. 240 00:12:24,076 --> 00:12:25,326 Apa? 241 00:12:26,495 --> 00:12:27,785 Apa? 242 00:12:28,664 --> 00:12:30,834 - Oh, Tuhan. - Pengasuh saya ketawa! 243 00:12:30,916 --> 00:12:34,496 ERMES. Okey. Apa? Adakah "E" disenyapkan? 244 00:12:35,838 --> 00:12:36,838 Oh, Tuhan. 245 00:12:42,094 --> 00:12:45,474 LAS VEGAS 246 00:12:46,056 --> 00:12:47,976 Bila kali terakhir awak ke sini, Kane? 247 00:12:48,058 --> 00:12:49,308 - Tahun lepas. - Betulkah? 248 00:12:49,393 --> 00:12:52,693 Ketika itu saya nak jumpa Mariah. Saya nampak dia di belakang pentas. 249 00:12:53,189 --> 00:12:55,479 - Awak suka? - Saya sukakannya. 250 00:12:55,566 --> 00:12:59,696 Matlamat percutian ini adalah untuk berseronok dan lupakan perasaan kami. 251 00:12:59,779 --> 00:13:02,569 Orang di Beverly Hills penat. Mereka tertekan. 252 00:13:02,656 --> 00:13:05,276 Ini kedai mereka. Mereka habiskan duit dan berasa seronok. 253 00:13:16,462 --> 00:13:21,132 - Yang ini harganya 79,800. - Ia sesuai untuk mendaki. 254 00:13:21,217 --> 00:13:22,797 - Ya, sempurna. - Betulkah? 255 00:13:23,385 --> 00:13:25,295 Ini acara peribadi kegemaran saya. 256 00:13:25,387 --> 00:13:30,347 Beberapa tahun lalu, ada orang belanja 50,000 untuk jaket Fendi yang cantik. 257 00:13:30,434 --> 00:13:33,444 "Siapa perempuan ini?" Rupanya Jamie. 258 00:13:33,521 --> 00:13:35,731 Saya kata, "Oh Tuhan. Kawan baik." 259 00:13:35,815 --> 00:13:37,265 Ia nampak comel dengan... 260 00:13:37,358 --> 00:13:40,148 - Ya. Saya harap kuningnya tak pudar. - Siapa yang reka? 261 00:13:40,236 --> 00:13:44,906 Saya suka membeli-belah dan saya sukakannya sejak kecil. 262 00:13:44,990 --> 00:13:46,740 Rasanya saya boleh membeli-belah lima hari 263 00:13:46,826 --> 00:13:48,826 dari mula kedai buka sehingga ia tutup. 264 00:13:48,911 --> 00:13:51,581 Sebenarnya, bukan "Saya rasa". Saya tahu sebab ia berlaku. 265 00:13:51,664 --> 00:13:53,464 - Apa ini? - Wah. 266 00:13:53,541 --> 00:13:54,881 Itu permulaan yang baik. 267 00:13:54,959 --> 00:13:57,919 Ini bahagian yang paling mahal? 268 00:14:10,349 --> 00:14:11,729 Baiklah. Awak semua dah sedia? 269 00:14:11,809 --> 00:14:13,519 Terima kasih banyak. 270 00:14:13,602 --> 00:14:15,982 - Ada pasta sumsum tulang bucatini. - Terima kasih! 271 00:14:16,772 --> 00:14:17,822 Apa dia? 272 00:14:18,858 --> 00:14:21,528 - Saya tak pernah makan sumsum tulang. - Muuka awak! 273 00:14:21,610 --> 00:14:25,110 - Saya obses dengan sumsum tulang. - Dulu saya sukakannya. 274 00:14:25,197 --> 00:14:26,777 - Apa itu? - Ini ialah sumsum tulang. 275 00:14:26,866 --> 00:14:30,116 Kenapa saya rasa ia seperti makanan anjing? 276 00:14:31,078 --> 00:14:33,498 - Tak. - Bukan tulang, tapi sumsumnya. 277 00:14:34,081 --> 00:14:36,631 Awak dah 21 tahun. Adakah ayah awak nak awak bekerja? 278 00:14:37,334 --> 00:14:39,464 Sebab ayah saya sangat berkeras dengan saya sekarang. 279 00:14:39,545 --> 00:14:40,585 Ya. 280 00:14:40,671 --> 00:14:42,511 - Dia sedang mencuba. - Saya sedang bekerja. 281 00:14:42,590 --> 00:14:45,300 - Saya buat kerja pempengaruh. - Dia jadi pempengaruh. 282 00:14:45,384 --> 00:14:48,684 - Saya buat kerjasama dan lain-lain. - Ia boleh beli beg. 283 00:14:48,762 --> 00:14:49,852 Berapa bayaran awak? 284 00:14:49,930 --> 00:14:53,680 Saya rasa 40 ribu dolar. 285 00:14:53,767 --> 00:14:55,017 Tak mungkin. 286 00:14:55,102 --> 00:14:56,692 - Ya. Saya tak bergurau. - Tunggu. 287 00:14:56,770 --> 00:15:00,940 Awak takkan berpeluang untuk memakai baju pereka. 288 00:15:01,025 --> 00:15:03,235 Ia harga penerbangan tiga hari ke Paris. 289 00:15:03,319 --> 00:15:04,989 Ayah awak menyokong awak? 290 00:15:05,070 --> 00:15:06,530 Ayah saya… 291 00:15:06,614 --> 00:15:10,954 Dia tak peduli dengan apa saja yang saya buat dan saya belanjakan. 292 00:15:11,035 --> 00:15:13,155 Saya pergi beli-belah dengan dia dan dia tak peduli pun. 293 00:15:13,245 --> 00:15:16,285 Jamie, semasa saya baya awak, saya berbelanja 294 00:15:16,373 --> 00:15:19,173 lebih kurang awak. 295 00:15:19,251 --> 00:15:21,921 Tiada persaingan , tapi... 296 00:15:22,004 --> 00:15:23,884 - Awak berbelanja... - Ya, semasa saya baya awak, 297 00:15:23,964 --> 00:15:27,934 saya banyak berbelanja dan ayah saya sanat tegas dengan saya. 298 00:15:28,010 --> 00:15:30,100 Saya ada had belanja. 299 00:15:30,179 --> 00:15:32,469 - Awak ada elaun setiap bulan? - Ya. 300 00:15:32,556 --> 00:15:34,216 Ayah awak jenis yang bagaimana? 301 00:15:34,308 --> 00:15:36,638 Ya, saya tak pernah dengar awak sebut tentang ibu bapa awak. 302 00:15:36,727 --> 00:15:39,267 Dah sepuluh tahun saya tak bercakap dengannya. Jadi... 303 00:15:39,355 --> 00:15:41,265 - Biar betul? Tidak! - Sepuluh tahun? 304 00:15:41,815 --> 00:15:43,275 - Kenapa? - Dia tinggal di sini? 305 00:15:43,359 --> 00:15:45,029 Tidak. Dia tinggal di Taiwan. 306 00:15:45,110 --> 00:15:47,280 Dia belum jumpa Baby G. 307 00:15:47,363 --> 00:15:49,113 - Dia tahu tentang Baby G? - Apa? 308 00:15:49,198 --> 00:15:52,078 Ya, dia tahu tentang Baby G, tapi... 309 00:15:52,159 --> 00:15:53,409 Kenapa? 310 00:15:53,494 --> 00:15:58,674 Entahlah. Ada sesuatu yang berlaku semasa saya di kolej 311 00:15:58,749 --> 00:16:02,839 dan ia cerita yang panjang tapi saya dipinggirkan. 312 00:16:03,420 --> 00:16:06,090 Christine, kisah awak dan Kane 313 00:16:06,173 --> 00:16:08,223 menakutkan saya. Saya rasa seperti… 314 00:16:08,300 --> 00:16:12,010 - Awak patut rasa takut. - Ia benar-benar terjadi. 315 00:16:12,096 --> 00:16:15,176 - Bercakap berdasarkan... - Ambil nasihat yang tua. 316 00:16:15,724 --> 00:16:17,064 Teruskan cari duit. 317 00:16:17,142 --> 00:16:20,312 Saya yakin ia takkan berlaku awal. 318 00:16:20,396 --> 00:16:23,516 - Awak tak boleh yakin tentang ini. - Ia mungkin akan berlaku esok. 319 00:16:23,607 --> 00:16:25,777 Pergi balik dan jual barang. 320 00:16:27,194 --> 00:16:28,574 Minum untuk isu ayah! 321 00:16:28,654 --> 00:16:30,414 - Minum! - Minum untuk isu! 322 00:16:45,879 --> 00:16:48,009 CALABABASAS 323 00:16:54,930 --> 00:16:56,470 Wah. 324 00:16:56,557 --> 00:16:58,927 Kane. Boleh tahan. 325 00:17:04,273 --> 00:17:06,193 Wah. Sangat cantik. 326 00:17:06,275 --> 00:17:10,235 Parti 100 hari dibuat apabila bayi berusia 100 hari. 327 00:17:10,320 --> 00:17:12,530 Sayang. 328 00:17:12,656 --> 00:17:14,486 Ia tentang meraikan kehidupan 329 00:17:14,575 --> 00:17:17,405 dan Cherie buat sehabisnya untuk parti 100 hari ini. 330 00:17:17,494 --> 00:17:18,504 - Cherie! - Hei. 331 00:17:18,579 --> 00:17:20,369 Oh, Tuhan! Lihatlah awak! 332 00:17:22,082 --> 00:17:24,082 Saya suka parti Cina. Saya sukakannya. 333 00:17:29,173 --> 00:17:31,303 Sejujurnya, terima kasih kerana menjayakan semua ini. 334 00:17:31,383 --> 00:17:35,013 Saya gembira saya dapat lakukannya. Ibu awak pasti tersenyum melihatnya. 335 00:17:35,095 --> 00:17:37,805 Saya buat sehabisnya untuk Jevon. 336 00:17:37,890 --> 00:17:41,730 Parti 100 hari akan bermula dengan koktel. 337 00:17:42,269 --> 00:17:44,099 Kemudian diteruskan dengan jamuan. 338 00:17:44,188 --> 00:17:46,728 - Awak nampak... - Awak nampak hebat! 339 00:17:46,815 --> 00:17:51,065 Setiap kali kami berkumpul untuk makan dan berseronok, 340 00:17:51,153 --> 00:17:52,493 kami sangat teruja. 341 00:17:56,366 --> 00:17:57,866 Wah. 342 00:17:57,951 --> 00:17:59,411 - Hai. - Hei, di sana. 343 00:18:00,162 --> 00:18:01,292 Kim. 344 00:18:01,872 --> 00:18:03,292 Si kabaret dah sampai. 345 00:18:04,958 --> 00:18:07,458 - Gembira bertemu awak. - Ini rumahnya. 346 00:18:07,544 --> 00:18:09,514 Oh! Hebat. 347 00:18:09,588 --> 00:18:12,258 - Oh! Itu Jamie. - Hai! 348 00:18:14,218 --> 00:18:16,348 - Saya sangat teruja untuk awak. - Entahlah. 349 00:18:16,428 --> 00:18:19,768 Saya gementar sebab saya nak buat sesuatu yang tak masuk akal. 350 00:18:19,848 --> 00:18:20,848 Awak nak lamar Jessey? 351 00:18:21,558 --> 00:18:23,188 - Malam ini? - Ya. 352 00:18:23,268 --> 00:18:25,268 - Oh, Tuhan, betulkah? - Sekarang. 353 00:18:27,481 --> 00:18:30,231 - Apa yang awak nak buat? - Saya tak tahu. 354 00:18:32,569 --> 00:18:33,609 Saya tak tahu. 355 00:18:37,950 --> 00:18:39,160 - Hai, Kelly. - Apa khabar? 356 00:18:39,243 --> 00:18:40,453 Awak nampak cantik. 357 00:18:40,536 --> 00:18:44,036 - Awak pakai baju panas saya? - Ya, bagaimana awak tahu? 358 00:18:44,123 --> 00:18:45,583 Saya perhatikan fesyen awak. 359 00:18:45,666 --> 00:18:48,246 Ya, tapi ada jaket sukan di atasnya. 360 00:18:48,877 --> 00:18:50,797 - Boleh saya tanya sesuatu? - Ya, apa? 361 00:18:50,879 --> 00:18:55,129 Ada khabar angin tentang saya dan Andrew tidur bersama. 362 00:18:55,217 --> 00:18:56,177 Betul. 363 00:18:56,802 --> 00:18:57,682 Saya memang jumpa dia. 364 00:18:58,303 --> 00:19:00,263 Untuk apa? Asingkan barang awak? 365 00:19:00,764 --> 00:19:01,974 Kami berasmara. 366 00:19:02,057 --> 00:19:04,307 - Awak berasmara? - Kelly. 367 00:19:04,893 --> 00:19:06,563 Oh, Tuhan! 368 00:19:06,645 --> 00:19:07,685 Saya tahu! 369 00:19:08,397 --> 00:19:11,937 Saya rasa saya patut berterus terang kerana kami kawan baik 370 00:19:12,025 --> 00:19:14,985 dan saya tak suka sembunyikan sesuatu daripada mereka. 371 00:19:15,070 --> 00:19:18,320 Saya tahu mereka keliru. Mereka mungkin marah pada saya, 372 00:19:18,407 --> 00:19:21,537 tapi hubungan itu rumit dan mengelirukan. 373 00:19:21,618 --> 00:19:22,948 Saya juga keliru. 374 00:19:23,579 --> 00:19:24,909 Jadi, khabar angin itu betul. 375 00:19:24,997 --> 00:19:26,667 - Ia salah. - Tidak! 376 00:19:26,748 --> 00:19:29,588 Awak kata kami tidur bersama, padahal tidak. Kami masih belum bersama. 377 00:19:29,668 --> 00:19:31,878 - Tak, saya kata awak kembali bersama. - Tidak! 378 00:19:32,588 --> 00:19:34,838 Kami tak bersama. 379 00:19:35,424 --> 00:19:37,894 Kami fikir kami boleh berkawan, tapi tak boleh. 380 00:19:44,141 --> 00:19:46,061 - Sebelum kita masuk tadi... - Itu pun awak. 381 00:19:46,143 --> 00:19:48,313 Saya nampak tempat duduk saya di sebelah Anna. 382 00:19:48,395 --> 00:19:53,315 Saya nak fahamkan kes pam zakar itu 383 00:19:53,400 --> 00:19:56,320 kerana saya tak nak sebut sesuatu yang saya tak patut sebut. 384 00:19:57,988 --> 00:20:01,528 Saya ada banyak masalah. Saya baru tahu ayah saya meninggal dunia. 385 00:20:01,617 --> 00:20:03,367 Ayah kandung saya. 386 00:20:03,452 --> 00:20:04,492 Oh, Tuhan. 387 00:20:06,455 --> 00:20:08,665 - Bila awak tahu tentang ini? - Semalam. 388 00:20:08,749 --> 00:20:11,629 Jadi, saya akan biarkan hal begini 389 00:20:11,710 --> 00:20:13,880 atau sesiapa daripada buat saya marah. 390 00:20:15,172 --> 00:20:18,842 Selama ini saya berdendam, "Kenapa dia tak cari saya?" 391 00:20:18,926 --> 00:20:21,676 Awak faham tak? Ego, maruah dan kemarahan. 392 00:20:21,762 --> 00:20:24,222 Tapi sekarang dah terlambat untuk semua itu. 393 00:20:24,306 --> 00:20:26,926 Awak tahu. Ia sukar. 394 00:20:27,017 --> 00:20:28,557 - Saya minta maaf. - Ya. 395 00:20:28,644 --> 00:20:30,104 Apa awak nak buat selepas ini? 396 00:20:31,480 --> 00:20:32,520 Saya tak tahu. 397 00:20:34,149 --> 00:20:35,609 Maaf, Kim. 398 00:20:37,402 --> 00:20:40,572 Saya dah lama tak cakap dengan ayah saya. 399 00:20:41,323 --> 00:20:43,493 Saya tak beritahu sesiapa, tapi... 400 00:20:44,660 --> 00:20:47,750 ia sama. Saya rasa dia patut hubungi saya. 401 00:20:47,829 --> 00:20:48,869 Saya tak pernah... 402 00:20:48,956 --> 00:20:51,036 Belajar daripada saya. 403 00:20:53,085 --> 00:20:54,455 Awak tak mahu ia berlaku. 404 00:20:56,672 --> 00:21:00,592 Suatu hari, apabila awak buat keputusan dan ia sudah terlambat… 405 00:21:03,512 --> 00:21:05,642 Apa yang Kim cakap itu betul. 406 00:21:05,722 --> 00:21:11,692 Saya patut cuba hubungi dan perbaiki hubungan dengan ayah saya 407 00:21:11,770 --> 00:21:13,560 sebelum terlambat. 408 00:21:13,647 --> 00:21:15,437 Saya simpati mendengarnya. 409 00:21:16,733 --> 00:21:22,073 Mungkin ini cara yang mendesak saya untuk bertindak. 410 00:21:26,201 --> 00:21:27,331 Saya minta maaf. 411 00:21:28,870 --> 00:21:29,710 Jadi… 412 00:21:29,788 --> 00:21:31,918 - Awak nak champagne? - Ya. 413 00:21:31,999 --> 00:21:33,079 Okey, mari pergi. 414 00:21:39,506 --> 00:21:40,416 JEVON LEE 100 HARI 415 00:21:40,507 --> 00:21:42,837 - Saya ada idea. - Apa? 416 00:21:42,926 --> 00:21:45,926 Jaik kami berkahwin, boleh awak nyanyi di majlis perkahwinan kami? 417 00:21:46,054 --> 00:21:47,434 Ya! Sudah tentu. 418 00:21:47,514 --> 00:21:48,894 Jika kami berkahwin. 419 00:21:49,599 --> 00:21:52,229 Saya tak tahu bila. Kami belum berkahwin lagi. 420 00:21:52,311 --> 00:21:53,811 - Ya. - Tapi kami ada dua anak. 421 00:21:53,895 --> 00:21:56,225 - Usah terburu-buru. - Ya, "Usah terburu-buru." 422 00:21:56,315 --> 00:21:58,685 - Itu yang saya maksudkan. - Masa semakin bertambah. 423 00:21:58,775 --> 00:22:00,145 Saya perempuan. Saya semakin berumur. 424 00:22:01,445 --> 00:22:03,235 Ya, jadi… 425 00:22:04,281 --> 00:22:07,121 Ya. "Ambil masa awak." 426 00:22:11,496 --> 00:22:14,916 - Okey, mari ambil bayi. - Okey, ayuh. Saya akan kembali. 427 00:22:16,585 --> 00:22:19,085 - Jevon! - Itu anak saya, Jevon. 428 00:22:21,256 --> 00:22:23,256 Jevon, tengok kek awak. 429 00:22:25,719 --> 00:22:30,679 Selamat hari jadi 430 00:22:30,766 --> 00:22:33,226 Selamat hari jadi 431 00:22:33,310 --> 00:22:37,270 Banyak yang Cherie hadap tahun ini dengan kematian ibunya. 432 00:22:37,356 --> 00:22:38,856 Ia sangat sukar untuk dia. 433 00:22:38,940 --> 00:22:42,360 Saya gembira melihat Cherie di tempat yang cantik ini. 434 00:22:42,444 --> 00:22:46,114 Dia seorang yang baik, kawan yang baik dan berhak untuk bahagia di dunia ini. 435 00:22:46,198 --> 00:22:51,828 Selamat hari jadi 436 00:22:54,373 --> 00:22:57,503 - Terima kasih, Harry. - Jevon. 437 00:22:57,584 --> 00:23:00,554 - Awak pakar perhiasan, bukan? - Ya. 438 00:23:00,629 --> 00:23:04,009 Apa penilaian awak tentang barang kemas semua orang di meja ini? 439 00:23:09,388 --> 00:23:11,888 Hanya angkat dan turunkan ibu jari. 440 00:23:15,394 --> 00:23:16,484 Ada... 441 00:23:17,979 --> 00:23:18,809 satu yang palsu. 442 00:23:19,356 --> 00:23:20,226 Palsu? 443 00:23:20,315 --> 00:23:21,855 Saya rasa ya. 444 00:23:22,984 --> 00:23:24,244 Ada satu, dua. 445 00:23:24,319 --> 00:23:26,069 - Orangnya... - Satu, dua. 446 00:23:29,199 --> 00:23:30,329 Awak boleh tahu? 447 00:23:33,537 --> 00:23:35,787 - Saya perlukan wain. - Adakah ia berat? 448 00:23:37,290 --> 00:23:38,790 Ia berkarat-karat. 449 00:23:38,875 --> 00:23:40,125 PASAR MALAM KELUARGA LEE 450 00:23:47,551 --> 00:23:48,841 CINTA 451 00:23:50,220 --> 00:23:53,470 Saya rasa awak berdua... 452 00:23:56,059 --> 00:24:00,519 buat hal menakjubkan dengan meluangkan masa untuk mencari ayah Kim. 453 00:24:00,605 --> 00:24:01,685 Terima kasih. 454 00:24:02,357 --> 00:24:04,607 - Saya nampak Kim lebih lembut hari ini. - Ya. 455 00:24:04,693 --> 00:24:06,823 Mungkin awak patut cakap dengan dia. Entahlah. 456 00:24:07,737 --> 00:24:08,907 Apa pendapat awak? 457 00:24:16,788 --> 00:24:17,908 Pergilah cakap dengan Kim. 458 00:24:17,998 --> 00:24:19,498 - Kim! - Siapa di sana? 459 00:24:19,583 --> 00:24:20,923 - Apa? - Kim, mari sini. 460 00:24:21,460 --> 00:24:23,300 Tidak. Bukan hari ini. 461 00:24:23,378 --> 00:24:24,668 - Kim. - Bukan hari ini. 462 00:24:24,754 --> 00:24:26,014 Kim. 463 00:24:26,089 --> 00:24:29,179 Saya tak jumpa Anna sejak isu pam zakar berlaku. 464 00:24:29,259 --> 00:24:30,719 Kim, apa awak buat? 465 00:24:30,802 --> 00:24:31,852 Kim tiada di sini! 466 00:24:31,928 --> 00:24:34,468 Saya rasa lebih baik kami menjauhkan diri 467 00:24:34,556 --> 00:24:36,846 sebab siapa yang mahu dimarah lagi? 468 00:24:36,933 --> 00:24:40,403 - Awak tak patut menceroboh rumah orang. - Tidak. Bukan saya. 469 00:24:40,479 --> 00:24:42,189 - Jangan salahkan dia. - Tidak. 470 00:24:42,689 --> 00:24:46,279 Saya wanita dewasa. Saya tak perlukan wanita dewasa lain 471 00:24:46,359 --> 00:24:49,239 untuk beritahu saya cara untuk hidup. 472 00:24:49,321 --> 00:24:50,411 Itu saja. 473 00:24:50,489 --> 00:24:51,359 Helo. 474 00:24:54,075 --> 00:24:55,905 Saya tumpang simpati atas kehilangan awak. 475 00:24:56,495 --> 00:24:57,325 Terima kasih. 476 00:24:58,121 --> 00:25:00,041 Saya tahu rasanya kehilangan ibu bapa. 477 00:25:03,835 --> 00:25:06,085 Saya juga mahu minta maaf... 478 00:25:06,880 --> 00:25:09,590 kerana masuk ke rumah awak dan tak hormat awak. 479 00:25:10,258 --> 00:25:13,678 Saya minta maaf secara ikhlas. 480 00:25:14,596 --> 00:25:15,806 Terima kasih. 481 00:25:18,225 --> 00:25:22,015 Saya seorang yang berhati-hati. 482 00:25:22,103 --> 00:25:26,403 Jika awak lukakan saya, saya takkan beri peluang kedua. 483 00:25:26,483 --> 00:25:30,783 Tapi berita tentang ayah saya membuka mata saya, 484 00:25:30,862 --> 00:25:33,662 dan sekarang saya cuba 485 00:25:33,740 --> 00:25:36,240 untuk menjadi orang yang lebih baik dan memperbaiki hubungan saya 486 00:25:36,326 --> 00:25:40,076 dengan orang yang saya sayang sebab saya tak boleh bayangkan hidup sebaliknya. 487 00:25:40,163 --> 00:25:42,423 Ia pasti menyedihkan. 488 00:25:47,254 --> 00:25:48,384 Terima kasih. 489 00:25:52,842 --> 00:25:55,052 Syukurlah gaun ini tak panjang seperti... 490 00:25:55,136 --> 00:25:56,096 yang lain. 491 00:25:56,179 --> 00:25:57,929 Apa? Kita perlu berdiri di sana? 492 00:26:03,728 --> 00:26:04,558 Oh, Tuhan. 493 00:26:05,981 --> 00:26:08,651 Awak tak beritahu saya perlu berucap. 494 00:26:08,733 --> 00:26:10,493 Bukan awak. Saya yang perlu berucap. 495 00:26:10,569 --> 00:26:11,989 Awak tak perlu cakap apa-apa. 496 00:26:12,070 --> 00:26:13,950 Mungkin awak perlu cakap pada akhirnya. 497 00:26:17,367 --> 00:26:20,827 Hai, semua. Saya cuma nak ucapkan terima kasih kerana datang malam ini. 498 00:26:22,872 --> 00:26:27,382 Saya sangat bersyukur untuk... 499 00:26:29,004 --> 00:26:32,014 segalanya walaupun ia tahun yang sukar bagi saya. 500 00:26:32,090 --> 00:26:33,630 Saya tak patut menangis. 501 00:26:35,677 --> 00:26:38,427 Hari ini hari penting kerana 100 hari ialah sambutan 502 00:26:38,513 --> 00:26:42,063 yang memberi harapan untuk Jevon hidup selama 100 tahun. 503 00:26:42,559 --> 00:26:45,849 Jessey, kita dah bina keluarga yang hebat bersama. 504 00:26:49,316 --> 00:26:51,686 Sejujurnya, saya sangat cintakan awak. 505 00:26:55,030 --> 00:26:57,490 Jadi ia membawa saya kepada soalan ini. 506 00:26:57,574 --> 00:26:58,454 Adakah awak... 507 00:27:01,036 --> 00:27:04,076 Adakah awak akan sayang saya selamanya? 508 00:27:05,290 --> 00:27:06,290 Oh, Tuhan! 509 00:27:07,459 --> 00:27:09,789 - Adakah awak akan sayang saya selamanya? - Ya, sudah tentu. 510 00:27:10,712 --> 00:27:12,092 Dan… 511 00:27:13,465 --> 00:27:15,175 - Apa? - Sudikah awak mengahwini saya? 512 00:27:21,640 --> 00:27:22,890 Saya bawa kotak. 513 00:27:23,808 --> 00:27:26,138 - Melutut! - Awak perlu melutut! 514 00:27:26,227 --> 00:27:28,647 - Apabila awak bersedia. Ini dia. - Oh, Tuhan! Ya! 515 00:27:30,607 --> 00:27:33,277 Wah. 516 00:27:33,360 --> 00:27:34,780 - Um. - Saya tak boleh bernafas. 517 00:27:36,780 --> 00:27:37,910 Sangat terkejut. 518 00:27:41,242 --> 00:27:45,332 Saya memandang wajah Jesse dan saya lihat 519 00:27:45,413 --> 00:27:49,173 senyumannya berubah. 520 00:27:52,420 --> 00:27:54,510 Saya fikir, "Oh, tidak." 521 00:27:54,589 --> 00:27:57,839 "Tolong jangan menolak, sebab saya akan bunuh awak." 522 00:28:03,890 --> 00:28:05,060 Awak mungkin... 523 00:28:05,141 --> 00:28:08,521 Awak mungkin lelaki pertama di dunia yang dilamar oleh wanita. 524 00:28:12,607 --> 00:28:14,527 Saya tak pasti jika saya yang pertama... 525 00:28:15,360 --> 00:28:17,740 tapi saya yang paling bertuah. 526 00:28:17,821 --> 00:28:18,741 Ya! 527 00:28:20,240 --> 00:28:21,700 Awak tahu... 528 00:28:21,783 --> 00:28:24,373 Saya tak sabar nak hidup bersama awak. 529 00:28:25,161 --> 00:28:29,791 Awak layak mendapat apa yang setiap wanita patut dapat. 530 00:28:29,874 --> 00:28:33,424 - Terima kasih. - Jika saya boleh tunaikannya... 531 00:28:34,295 --> 00:28:37,085 Saya rasa itu perkara terbaik yang saya boleh buat dalam hidup saya. 532 00:28:38,049 --> 00:28:38,929 Terima kasih. 533 00:28:40,009 --> 00:28:41,339 Okey. 534 00:28:41,428 --> 00:28:44,308 Adakah awak maksudkan ya? 535 00:28:44,389 --> 00:28:46,679 Ya, sudah tentu. 536 00:28:47,767 --> 00:28:50,267 Katakan "ya"! 537 00:28:54,315 --> 00:28:55,975 - Cium dia! - Cium, cium! 538 00:28:56,067 --> 00:28:57,607 Raikannya! 539 00:28:57,694 --> 00:29:00,364 Okey. Baiklah. 540 00:29:00,905 --> 00:29:03,195 - Ayuh! Ya! - Ya! 541 00:29:06,161 --> 00:29:08,661 Oh, Tuhan! 542 00:29:09,664 --> 00:29:14,174 Melihat Cherie, saya rasa terinspirasi untuk... 543 00:29:14,252 --> 00:29:18,012 melanggar tradisi dan hidup dengan cara sendiri. 544 00:29:18,631 --> 00:29:20,681 Florent, awak ada iMessage? 545 00:29:22,552 --> 00:29:23,552 Okey. 546 00:29:23,636 --> 00:29:26,716 Firasat saya tak mahu mengecewakan ibu bapa saya. 547 00:29:26,806 --> 00:29:31,016 Tapi mungkin ia masa untuk mulakan hubungan baru dan bercinta. 548 00:29:31,102 --> 00:29:33,232 Hidup tanpa simpati. 549 00:29:33,313 --> 00:29:36,023 - Bujang dan sangat tersedia. - Terima kasih. 550 00:29:36,816 --> 00:29:37,856 Lagi baik daripada saya. 551 00:29:40,195 --> 00:29:41,275 Kevin. 552 00:29:42,238 --> 00:29:44,238 - Kevin! - Saya perlu bercakap dengan awak. 553 00:29:44,991 --> 00:29:47,041 - Kevin! - Boleh saya cakap dengan dia sebentar? 554 00:29:47,118 --> 00:29:49,828 Kane selalu sebut, "Kevin." Kevin sentiasa bersama Kane. 555 00:29:50,413 --> 00:29:51,923 - Hei, dengar. - Kenapa? 556 00:29:52,874 --> 00:29:53,964 Kenapa? 557 00:29:57,128 --> 00:29:58,838 Kenapa kita tak pernah serius? 558 00:29:58,922 --> 00:30:01,052 - Entahlah. - Cuba awak pandang saya tanpa perasaan. 559 00:30:01,132 --> 00:30:03,642 Saya cuba tapi awak buat saya tersenyum. Entahlah. 560 00:30:04,177 --> 00:30:08,217 Ini sangat pelik. Baiklah. Dengar sini, saya cuma nak ucap... 561 00:30:08,932 --> 00:30:10,852 terima kasih kerana... 562 00:30:14,771 --> 00:30:15,941 Sama-sama. 563 00:30:18,858 --> 00:30:19,688 Maafkan saya. 564 00:30:20,276 --> 00:30:22,816 Saya minta maaf sebab selalu mengganggu awak. 565 00:30:23,905 --> 00:30:26,315 Saya rasa awak baik. 566 00:30:27,158 --> 00:30:28,118 Yakah? 567 00:30:28,201 --> 00:30:29,741 Saya rasa kita ada… 568 00:30:31,246 --> 00:30:32,536 Apa ini? 569 00:30:33,164 --> 00:30:35,124 - Perasaan? - "Perasaan"? 570 00:30:39,921 --> 00:30:40,761 Awak lihat... 571 00:30:40,839 --> 00:30:42,879 Berhenti tenung saya seperti awak nak cium saya. 572 00:30:42,966 --> 00:30:46,086 - Saya rasa ia sebaliknya. - Peliknya! 573 00:30:46,177 --> 00:30:47,797 - Kevin! - Entahlah, mungkin... 574 00:30:47,887 --> 00:30:49,717 Awak suka saya. Saya faham. 575 00:30:49,806 --> 00:30:51,266 - Tak mengapa. - Kevin. 576 00:30:52,100 --> 00:30:53,600 - Minum! - Aduhai. 577 00:30:54,143 --> 00:30:56,273 Jadi bila majlis itu? Boleh saya datang? 578 00:30:56,354 --> 00:30:58,614 - Adakah kami dijemput nanti? - Adakah kami dijemput? 579 00:30:58,690 --> 00:31:01,990 Saya rasa gembira Cherie melamar saya, 580 00:31:02,068 --> 00:31:04,948 tapi saya tahu ini bukan apa yang dia mahu 581 00:31:05,029 --> 00:31:06,569 untuk lamaran itu. 582 00:31:06,656 --> 00:31:10,156 Saya tahu saya perlu beri Cherie 583 00:31:10,243 --> 00:31:13,123 perkahwinan romatis selayaknya. 584 00:31:13,204 --> 00:31:15,374 Cherie, saya tak sangka awak melakukannya. 585 00:31:15,456 --> 00:31:16,706 Saya sungguh tak sangka. 586 00:31:16,791 --> 00:31:19,341 Si pendiam yang paling tak masuk akal. 587 00:31:19,419 --> 00:31:22,089 Apabila saya jumpa kumpulan ini, saya rasa seperti di rumah. 588 00:31:22,171 --> 00:31:23,671 Mari masuk. Mari kita... 589 00:31:23,756 --> 00:31:26,046 Saya masih rasa seperti terpinggir. 590 00:31:26,134 --> 00:31:29,804 Tapi saya rasa mereka terima saya untuk diri saya. 591 00:31:30,847 --> 00:31:32,217 Saya memakai mahkota 592 00:31:32,307 --> 00:31:35,347 kerana kawan saya selalu kata saya patut hargai diri sendiri. 593 00:31:35,435 --> 00:31:37,645 Anna, adakah awak beri dia berlian lagi? 594 00:31:37,729 --> 00:31:38,809 - Harta karun. - Sudahlah. 595 00:31:38,897 --> 00:31:40,567 - Dia jumpa harta karun. - Berhenti, Anna. 596 00:31:40,648 --> 00:31:42,568 - Aduhai! Jadore! - Dia sangat comel! 597 00:31:42,650 --> 00:31:46,110 Tapi ia tak setanding mahkota Christine. 598 00:31:48,531 --> 00:31:52,701 Apabila saya tegas, ia kerana saya 599 00:31:52,785 --> 00:31:54,615 perlu selesaikan sesuatu. 600 00:31:54,704 --> 00:31:57,674 Tapi itu perkara lama. 601 00:31:57,749 --> 00:32:00,499 Saya akan buat yang terbaik 602 00:32:00,585 --> 00:32:05,085 untuk menjadi penyayang dan memaafkan. 603 00:32:05,173 --> 00:32:06,803 Kecuali jika ia tentang Anna. 604 00:32:07,926 --> 00:32:09,506 Boleh tahan, bukan? 605 00:32:09,594 --> 00:32:10,934 Oh, itu bagus. 606 00:32:11,638 --> 00:32:15,558 Tahun ini adalah tahun mencuba perkara baru. 607 00:32:16,225 --> 00:32:17,185 Ya! 608 00:32:17,268 --> 00:32:19,598 Tepuk tinggi! Ya! 609 00:32:19,687 --> 00:32:23,187 Pengalaman baru, bertemu orang baru. 610 00:32:24,150 --> 00:32:26,820 Ia sangat menyeronokkan. 611 00:32:26,903 --> 00:32:30,073 Ingat, ia bukan latihan raptai. 612 00:32:30,156 --> 00:32:32,236 Awak perlu nikmati hidup sepenuhnya. 613 00:32:32,325 --> 00:32:33,825 Sangat bangga dengan awak, Cherie. 614 00:32:33,910 --> 00:32:36,910 - Tepuk tinggi, Cherie! - Tepuk tinggi, Kane. 615 00:32:36,996 --> 00:32:39,576 Berkawan lebih daripada sekadar keluar bersama. 616 00:32:39,666 --> 00:32:41,416 Saya akan buat terbaik untuk mereka. 617 00:32:41,501 --> 00:32:44,341 Saya tak tahu erti persahabatan sebenar. 618 00:32:44,420 --> 00:32:48,550 Ia perkara paling berfaedah jadi sebahagian daripada sesuatu istimewa. 619 00:32:49,133 --> 00:32:51,013 - Tidak! - Ya! 620 00:32:53,888 --> 00:32:54,718 Ya, Tuhan. 621 00:32:54,806 --> 00:32:57,636 Kawan-kawan saya agak nakal, tapi ia bermakna. 622 00:32:57,725 --> 00:32:59,055 Kevin! 623 00:32:59,644 --> 00:33:00,694 Lihat saya, Baby G. 624 00:33:00,770 --> 00:33:04,230 Jika awak tak boleh kaya, sekurang- kurangnya ada kawan dengan si kaya. 625 00:33:06,859 --> 00:33:08,149 - Malam yang indah. - Awak nak balik? 626 00:33:08,236 --> 00:33:09,646 Ya, saya nak balik. 627 00:33:09,737 --> 00:33:11,447 - Baiklah. - Sayang awak semua. 628 00:33:11,531 --> 00:33:13,451 - Kita semua nak balik? - Terima kasih ajak kami. 629 00:33:13,533 --> 00:33:14,913 - Selamat tinggal, terima kasih. - Jumpa lagi. 630 00:33:15,535 --> 00:33:20,115 Melihat Jessey dan Cherie bercinta dan bertunang kini buat saya gembira. 631 00:33:20,206 --> 00:33:24,496 Inilah cinta, dan ia buat saya sedar betapa sukarnya mencari seseorang 632 00:33:24,585 --> 00:33:27,505 yang awak mahu bersama seumur hidup. 633 00:33:34,637 --> 00:33:35,507 Hai. 634 00:34:12,884 --> 00:34:17,894 Terjemahan sari kata oleh Nuraliya Mazlan