1 00:00:06,172 --> 00:00:08,882 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:08,967 --> 00:00:09,927 ‫אני כל כך עייף.‬ 3 00:00:10,593 --> 00:00:13,353 ‫- צ'ארלסטון -‬ 4 00:00:13,430 --> 00:00:15,310 ‫"אולי טוני" מתקשר!‬ 5 00:00:15,390 --> 00:00:17,600 ‫אני נשבע באלוהים, "אולי"…‬ ‫-מה?‬ 6 00:00:19,102 --> 00:00:20,062 ‫שלום, זה קווין.‬ 7 00:00:20,145 --> 00:00:21,055 ‫- קווין -‬ 8 00:00:21,146 --> 00:00:22,016 ‫טוני.‬ 9 00:00:22,939 --> 00:00:24,649 ‫היי, קווין.‬ ‫-היי.‬ 10 00:00:26,109 --> 00:00:29,109 ‫אתה מחפש את טוני, נכון?‬ 11 00:00:29,195 --> 00:00:30,945 ‫כן, אני מחפש את טוני.‬ 12 00:00:31,031 --> 00:00:31,871 ‫- קיין -‬ 13 00:00:31,948 --> 00:00:32,988 ‫איך אתה מכיר אותו?‬ 14 00:00:34,117 --> 00:00:37,537 ‫אני מכיר את טוני דרך ידידה שלי, קים.‬ 15 00:00:38,788 --> 00:00:41,618 ‫קים היא הבת שלו, נכון?‬ 16 00:00:42,125 --> 00:00:43,915 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 17 00:00:44,419 --> 00:00:47,209 ‫אלוהים.‬ ‫-קים היא הבת של טוני.‬ 18 00:00:47,297 --> 00:00:49,667 ‫היא גרה בקליפורניה.‬ ‫-כן.‬ 19 00:00:49,758 --> 00:00:50,678 ‫כן.‬ 20 00:00:50,759 --> 00:00:52,219 ‫אני אשתו של טוני.‬ 21 00:00:52,302 --> 00:00:54,052 ‫את אשתו של טוני.‬ 22 00:00:54,596 --> 00:00:56,346 ‫אלוהים.‬ ‫-איפה טוני?‬ 23 00:00:56,431 --> 00:00:57,471 ‫איפה טוני?‬ 24 00:01:01,352 --> 00:01:02,352 ‫הוא מת.‬ 25 00:01:03,438 --> 00:01:06,188 ‫הוא מת?‬ ‫-הוא מת לפני שנתיים.‬ 26 00:01:06,274 --> 00:01:08,074 ‫אוי לא!‬ 27 00:01:10,653 --> 00:01:11,703 ‫איך הוא מת?‬ 28 00:01:11,780 --> 00:01:13,620 ‫אני לא מסוגל.‬ ‫-הוא היה חולה.‬ 29 00:01:13,698 --> 00:01:16,698 ‫בעיות בכליות. הוא עשה דיאליזה.‬ 30 00:01:16,785 --> 00:01:20,655 ‫בסוף הוא חטף התקף לב ומת.‬ ‫-לעזאזל.‬ 31 00:01:21,289 --> 00:01:24,379 ‫האם טוני היה מדבר על קים?‬ 32 00:01:26,294 --> 00:01:28,344 ‫כן.‬ ‫-אלוהים.‬ 33 00:01:30,048 --> 00:01:33,428 ‫הוא אמר שהוא מתגעגע אליה ולילדים שלו.‬ ‫זה הכול.‬ 34 00:01:33,510 --> 00:01:36,300 ‫כן, הוא התגעגע מאוד לילדים שלו.‬ 35 00:01:36,387 --> 00:01:40,517 ‫אלוהים.‬ ‫-אבל מה הוא יכול היה לעשות?‬ 36 00:01:41,726 --> 00:01:44,556 ‫היא עדיין גרה בקליפורניה?‬ 37 00:01:44,646 --> 00:01:45,556 ‫היא גרה ב…‬ 38 00:01:45,647 --> 00:01:49,727 ‫היא גרה בקליפורניה והכול מצוין אצלה.‬ ‫היא בלוס אנג'לס, כן.‬ 39 00:01:51,152 --> 00:01:54,412 ‫תגיד לה שאבא שלה כבר מת.‬ 40 00:01:54,489 --> 00:01:58,829 ‫בסדר, אעשה את זה. תודה רבה לך.‬ ‫-אין על מה.‬ 41 00:01:58,910 --> 00:01:59,790 ‫תודה.‬ ‫-ביי.‬ 42 00:02:00,954 --> 00:02:01,794 ‫לעזאזל.‬ 43 00:02:04,499 --> 00:02:05,829 ‫אחי, זה מטורף.‬ ‫-הוא מת.‬ 44 00:02:06,668 --> 00:02:09,798 ‫איך אתה מספר את זה למישהו, קווין?‬ ‫אני לא מסוגל אפילו…‬ 45 00:02:11,047 --> 00:02:14,547 ‫אני לא יודע. אני לא יכול לעשות את זה.‬ 46 00:02:15,510 --> 00:02:17,890 ‫אנחנו חייבים לספר לה.‬ 47 00:02:18,847 --> 00:02:20,057 ‫אלוהים. אני לא יכול.‬ 48 00:02:22,267 --> 00:02:23,387 ‫זה כל כך מטורף.‬ 49 00:02:34,821 --> 00:02:37,031 ‫- מאליבו -‬ 50 00:02:41,828 --> 00:02:43,288 ‫- בית משפחתה של קים -‬ 51 00:02:43,371 --> 00:02:45,251 ‫אוכל לבוא לראות אותך? את פנויה?‬ 52 00:02:45,331 --> 00:02:46,171 ‫- קים -‬ 53 00:02:46,249 --> 00:02:47,579 ‫בטח. למה, מה קורה?‬ ‫-כן.‬ 54 00:02:47,667 --> 00:02:48,747 ‫- קימי, אימה של קים -‬ 55 00:02:48,835 --> 00:02:49,875 ‫קיין מגיע.‬ ‫-מי?‬ 56 00:02:49,961 --> 00:02:50,921 ‫קיין!‬ 57 00:02:53,423 --> 00:02:55,433 ‫אנחנו חוזרים מדרום קרוליינה.‬ 58 00:02:55,508 --> 00:02:58,928 ‫מי היה רוצה לספר למישהו שאבא שלו מת?‬ ‫אף אחד לא היה רוצה.‬ 59 00:02:59,012 --> 00:03:00,722 ‫היי, קים.‬ ‫-היי, גברת לי.‬ 60 00:03:00,805 --> 00:03:03,765 ‫חשבתי שאתה צוחק כשאמרת שאתה בא.‬ ‫-אני בא.‬ 61 00:03:04,350 --> 00:03:05,850 ‫אני לא יודע מה קיין יגיד.‬ 62 00:03:05,935 --> 00:03:08,435 ‫הוא בטח לא יודע. אני לא יודע מה אני אגיד.‬ 63 00:03:08,521 --> 00:03:09,651 ‫שבו.‬ ‫-היי.‬ 64 00:03:09,731 --> 00:03:10,821 ‫טוב לראות אתכם.‬ 65 00:03:10,899 --> 00:03:11,729 ‫תודה.‬ 66 00:03:12,317 --> 00:03:14,187 ‫אז…‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 67 00:03:15,153 --> 00:03:16,913 ‫שנתחיל?‬ ‫-כן, בטח.‬ 68 00:03:18,239 --> 00:03:24,199 ‫זוכרת שהייתה לנו שיחה על לחפש את אבא שלך?‬ 69 00:03:24,287 --> 00:03:28,537 ‫רצינו לנסוע לדרום קרוליינה בשבילך.‬ 70 00:03:28,625 --> 00:03:34,085 ‫הלכתם ולקחתם את המידע מהחוקר הפרטי‬ ‫בלי לשאול אותי או את אימא שלי?‬ 71 00:03:34,839 --> 00:03:38,799 ‫פשוט הרגשנו שיהיה טוב שלפחות נדע‬ 72 00:03:39,761 --> 00:03:41,551 ‫אם הוא שם. את מבינה?‬ 73 00:03:42,513 --> 00:03:46,143 ‫אז הלכנו לדלת שלו והוא לא היה שם.‬ ‫אז הלכנו לשכן.‬ 74 00:03:46,226 --> 00:03:49,396 ‫והוא אמר שלא גר שם טוני,‬ 75 00:03:49,479 --> 00:03:50,399 ‫אלא מייקל.‬ 76 00:03:50,480 --> 00:03:53,610 ‫גילינו מהשכן שמייקל עובד במכון ציפורניים.‬ 77 00:03:53,691 --> 00:03:56,951 ‫כן.‬ ‫-אז הלכנו למכון הציפורניים.‬ 78 00:03:57,028 --> 00:03:59,818 ‫ובמקרה מייקל היה שם.‬ 79 00:03:59,906 --> 00:04:02,696 ‫הגיל שלו וכל שאר הדברים התאימו.‬ 80 00:04:02,784 --> 00:04:06,204 ‫וחשבנו שזה אבא שלך.‬ 81 00:04:06,287 --> 00:04:10,377 ‫תחקרנו אותו כאילו הוא אבא שלך.‬ 82 00:04:10,458 --> 00:04:13,798 ‫הוא אמר שהוא לא מכיר אף אחד מהם.‬ 83 00:04:13,878 --> 00:04:16,798 ‫"אני לא מכיר את קים, אני לא יודע מי זאת".‬ 84 00:04:16,880 --> 00:04:18,510 ‫אבל הרגשנו שמשהו לא בסדר.‬ 85 00:04:18,591 --> 00:04:22,141 ‫והסקנו שהוא לא רוצה שימצאו אותו,‬ 86 00:04:22,220 --> 00:04:25,640 ‫למרות שחשבנו שזה אולי טוני‬ ‫וייתכן שהוא שינה את שמו.‬ 87 00:04:26,349 --> 00:04:30,849 ‫כשחזרנו הביתה, קיבלתי טלפון מטוני.‬ 88 00:04:30,937 --> 00:04:34,607 ‫אז חזרו אליך מהמספר ההוא סוף סוף? שתוק!‬ ‫-כן.‬ 89 00:04:34,691 --> 00:04:36,191 ‫זו הייתה האישה.‬ 90 00:04:38,152 --> 00:04:39,822 ‫והיא ידעה מי את.‬ 91 00:04:41,072 --> 00:04:42,452 ‫למה? איפה הוא?‬ 92 00:04:46,119 --> 00:04:48,249 ‫טוני לא היה שם.‬ ‫-טוני מת לפני שנתיים.‬ 93 00:04:48,955 --> 00:04:49,785 ‫מה?‬ 94 00:04:50,373 --> 00:04:54,543 ‫כן, אני חושב שהוא נפטר לפני שנתיים.‬ 95 00:04:55,295 --> 00:04:56,835 ‫ממה?‬ ‫-מ…‬ 96 00:04:56,921 --> 00:04:59,471 ‫אי ספיקת כליות, והוא עבר התקף לב.‬ 97 00:04:59,549 --> 00:05:00,589 ‫לכן היא התקשרה.‬ 98 00:05:02,343 --> 00:05:03,183 ‫לא.‬ 99 00:05:04,971 --> 00:05:07,351 ‫כן.‬ ‫-כן, אני מצטער מאוד.‬ 100 00:05:08,641 --> 00:05:12,521 ‫לא ידעתי איך לספר לך את זה היום, ו…‬ 101 00:05:12,603 --> 00:05:16,363 ‫שאלתי את האישה אם יש הודעה‬ 102 00:05:16,441 --> 00:05:19,821 ‫או משהו שאוכל לספר לך,‬ 103 00:05:19,902 --> 00:05:25,282 ‫והיא אמרה לי שהוא התגעגע אלייך מאוד‬ ‫לפני שהוא נפטר.‬ 104 00:05:28,703 --> 00:05:29,753 ‫אני לא מאמינה.‬ 105 00:05:34,250 --> 00:05:35,630 ‫זה בסדר, קים.‬ ‫-אני בסדר.‬ 106 00:05:35,710 --> 00:05:36,750 ‫אני בסדר.‬ ‫-כן.‬ 107 00:05:36,836 --> 00:05:38,626 ‫תודה. אני מעריכה את מה שעשיתם.‬ 108 00:05:42,383 --> 00:05:46,013 ‫היו כל כך הרבה פעמים שחשבתי…‬ 109 00:05:48,181 --> 00:05:49,021 ‫עליו.‬ 110 00:05:50,558 --> 00:05:51,978 ‫איחלתי לו כל טוב.‬ 111 00:05:53,353 --> 00:05:54,603 ‫אבל הייתה לי הרגשה‬ 112 00:05:57,065 --> 00:05:59,065 ‫שהוא כבר לא כאן הזה.‬ 113 00:06:00,193 --> 00:06:02,863 ‫הוא מת אבל לא אמרתי לך כלום.‬ 114 00:06:03,863 --> 00:06:05,033 ‫אז…‬ 115 00:06:06,240 --> 00:06:07,200 ‫זה בסדר.‬ 116 00:06:07,283 --> 00:06:09,793 ‫אני מרגישה שחלק ממני חסר עכשיו.‬ 117 00:06:09,869 --> 00:06:15,579 ‫כשמאבדים הורה,‬ ‫הדברים לא חוזרים להיות כפי שהיו.‬ 118 00:06:17,585 --> 00:06:20,915 ‫זה סוג אחר של כאב.‬ 119 00:06:26,719 --> 00:06:28,009 ‫תודה רבה לך,‬ 120 00:06:28,888 --> 00:06:30,968 ‫אל תשב עליי, אבל תודה.‬ ‫-אני לא מנסה.‬ 121 00:06:32,809 --> 00:06:34,059 ‫כל טוב.‬ ‫-תודה.‬ 122 00:06:46,823 --> 00:06:48,323 ‫- טומוקו -‬ 123 00:06:48,408 --> 00:06:49,448 ‫תודה.‬ 124 00:06:50,118 --> 00:06:53,288 ‫הכניסי בבקשה לאט לאט‬ ‫את שתי כפות הרגליים שלך לגיגית.‬ 125 00:06:53,371 --> 00:06:54,831 ‫זה טוב, תודה.‬ 126 00:06:54,914 --> 00:06:56,624 ‫זה מושלם. תודה.‬ 127 00:06:56,707 --> 00:06:59,037 ‫האם יש הבדל גדול בין ילד אחד לשניים?‬ 128 00:06:59,127 --> 00:07:05,257 ‫אלוהים, אני כל כך עסוקה,‬ ‫שאני כבר לא חושבת על יציאות או קניות.‬ 129 00:07:05,341 --> 00:07:07,841 ‫אני כן חושבת על קניות…‬ ‫-ואז עוצרת את עצמך.‬ 130 00:07:07,927 --> 00:07:10,847 ‫אבל לא, אני חושבת קודם על קניות לילדים.‬ ‫-כן.‬ 131 00:07:10,930 --> 00:07:14,810 ‫בטח גם את עושה את זה,‬ ‫רואה משהו יפה ורוצה לקנות אותו לבייבי ג'י.‬ 132 00:07:14,892 --> 00:07:16,772 ‫הבגדים נהיים קטנים עליו די מהר.‬ 133 00:07:16,853 --> 00:07:20,903 ‫הכול נהיה קטן עליו מהר?‬ ‫-לפעמים הוא אפילו לא לובש את מה שאני קונה.‬ 134 00:07:20,982 --> 00:07:23,032 ‫יש לו בגדי חורף ממש חמודים,‬ 135 00:07:23,109 --> 00:07:26,649 ‫אבל הם לא מתאימים גם אם דוחסים פנימה‬ ‫את הירכיים השמנמנות שלו.‬ 136 00:07:26,737 --> 00:07:28,907 ‫אה, אפשר לתת אותם לג'בון!‬ ‫-הזמן טס.‬ 137 00:07:31,367 --> 00:07:37,077 ‫כשפגשת את ג'סי,‬ ‫התרשמת שהוא מודרני או מערבי,‬ 138 00:07:37,165 --> 00:07:41,535 ‫או שחשבת שהוא בחור אסייתי מסורתי למדי?‬ ‫-הוא בהחלט מערבי.‬ 139 00:07:41,627 --> 00:07:46,297 ‫את חושבת שהוא דיבר עם אימא שלו‬ ‫לגבי הצעת נישואין?‬ 140 00:07:46,382 --> 00:07:48,592 ‫כן, אבל אני חושבת שהוא לא מוכן.‬ 141 00:07:48,676 --> 00:07:50,596 ‫ומה לדעתך אימא שלו אומרת?‬ 142 00:07:51,971 --> 00:07:53,971 ‫היא אמרה לאימא שלי: "2020".‬ 143 00:07:55,391 --> 00:07:58,771 ‫אבל אם זה המצב, הוא צריך להציע בקרוב.‬ 144 00:07:58,853 --> 00:08:00,403 ‫להפוך את היחסים לרשמיים.‬ 145 00:08:00,480 --> 00:08:01,400 ‫כן.‬ 146 00:08:01,481 --> 00:08:05,361 ‫לפני חמש שנים,‬ ‫לא הייתי מדמיינת שאהיה במצב הזה.‬ 147 00:08:06,360 --> 00:08:07,360 ‫לא נשואה.‬ 148 00:08:07,445 --> 00:08:09,655 ‫ג'סי, שמעתי שיש לך הפתעה בשביל שרי.‬ 149 00:08:10,281 --> 00:08:14,081 ‫היו כל כך הרבה פעמים‬ ‫שבהן חשבתי שג'סי יציע לי נישואין,‬ 150 00:08:14,160 --> 00:08:16,160 ‫כמו במסיבת ההפתעה ליום ההולדת שלי.‬ 151 00:08:17,747 --> 00:08:19,787 ‫בבקשה, מותק.‬ ‫-תודה.‬ 152 00:08:19,874 --> 00:08:22,754 ‫במקום זאת, הוא הפתיע אותי‬ ‫עם תיק של "הרמס".‬ 153 00:08:24,795 --> 00:08:27,165 ‫הצבע האהוב עלייך.‬ ‫-כן.‬ 154 00:08:27,256 --> 00:08:30,796 ‫הוא תמיד נותן מתנות ממש טובות.‬ 155 00:08:30,885 --> 00:08:31,715 ‫היי, מותק.‬ 156 00:08:32,260 --> 00:08:34,720 ‫יש לי משהו בשבילך.‬ ‫-מה זה?‬ 157 00:08:34,804 --> 00:08:37,274 ‫אני לא יודע, תפתחי.‬ ‫-מה הבאת לי?‬ 158 00:08:38,017 --> 00:08:40,807 ‫ואו.‬ ‫-אלוהים! עוד שעון?‬ 159 00:08:40,895 --> 00:08:42,765 ‫כן.‬ ‫-עוד אחד? תחזיר אותו.‬ 160 00:08:42,855 --> 00:08:43,935 ‫לא.‬ ‫-לא, ברצינות.‬ 161 00:08:44,023 --> 00:08:47,823 ‫אבל אני בהחלט מעדיפה טבעת אירוסין אמיתית.‬ 162 00:08:49,695 --> 00:08:51,235 ‫זה קצת מתסכל.‬ 163 00:08:51,864 --> 00:08:54,454 ‫חלפה בראשי המחשבה‬ 164 00:08:56,035 --> 00:08:58,655 ‫שאולי אני אמורה להציע לו נישואין.‬ 165 00:09:00,331 --> 00:09:01,421 ‫שרי!‬ 166 00:09:02,416 --> 00:09:05,036 ‫אני חושבת ששתית את התה הלא נכון.‬ 167 00:09:05,545 --> 00:09:06,705 ‫הייתה שם טקילה?‬ 168 00:09:07,213 --> 00:09:08,673 ‫מה קרה?‬ 169 00:09:08,756 --> 00:09:12,506 ‫התעוררת בוקר אחד עם הרעיון הזה?‬ 170 00:09:13,261 --> 00:09:14,891 ‫אני לא יכולה לחכות יותר,‬ 171 00:09:14,971 --> 00:09:18,981 ‫ואני אזרז את העניינים ואציע לו נישואין.‬ 172 00:09:19,058 --> 00:09:22,808 ‫ואולי תהיה לנו חתונה בקרוב.‬ 173 00:09:22,895 --> 00:09:25,355 ‫בסדר, בואי… ואו.‬ 174 00:09:26,357 --> 00:09:30,437 ‫טוב, בואי נחשוב על הצד המעשי של העניין.‬ 175 00:09:31,320 --> 00:09:34,910 ‫איך לדעתך תרגישי בהמשך החיים‬ 176 00:09:34,991 --> 00:09:38,871 ‫לגבי העובדה שאת הצעת לו נישואין?‬ 177 00:09:39,579 --> 00:09:41,659 ‫האם הוא לנצח ירגיש לא בנוח עם זה?‬ 178 00:09:42,373 --> 00:09:43,793 ‫אני מכירה אותו היטב.‬ 179 00:09:43,874 --> 00:09:46,884 ‫הוא יכעס עליי מאוד.‬ 180 00:09:46,961 --> 00:09:49,711 ‫הוא בטוח יכעס. כן.‬ 181 00:09:49,797 --> 00:09:52,837 ‫אז היית מקריבה‬ 182 00:09:52,925 --> 00:09:57,095 ‫את האושר שלו למען האושר שלך?‬ 183 00:09:58,431 --> 00:09:59,391 ‫אני לא יודעת.‬ 184 00:09:59,473 --> 00:10:01,313 ‫את חושבת שזה יהרוס…‬ 185 00:10:01,392 --> 00:10:04,402 ‫כל ילדה קטנה חולמת על כמה דברים, נכון?‬ 186 00:10:04,478 --> 00:10:06,358 ‫נכון.‬ ‫-על ההצעה, החתונה.‬ 187 00:10:06,439 --> 00:10:07,439 ‫החתונה, כן.‬ 188 00:10:07,523 --> 00:10:12,613 ‫את חושבת שזה יהרוס את המיוחדות של כל זה?‬ 189 00:10:13,446 --> 00:10:15,696 ‫עוד לא חשבתי על זה כל כך לעומק.‬ 190 00:10:16,198 --> 00:10:18,578 ‫כי זה לא משהו שאפשר לעשות שוב.‬ 191 00:10:18,659 --> 00:10:20,789 ‫הצעה זו הצעה.‬ ‫-נכון.‬ 192 00:10:21,829 --> 00:10:26,669 ‫אז, שרי, את באמת הולכת לעשות את זה?‬ ‫-אם אעשה את זה, פשוט אעשה את זה.‬ 193 00:10:27,460 --> 00:10:29,420 ‫ואם לא אעשה את זה, לא אעשה את זה.‬ 194 00:10:29,962 --> 00:10:31,422 ‫אני לא רוצה לחשוב על זה.‬ 195 00:10:32,715 --> 00:10:33,585 ‫אלוהים!‬ 196 00:10:34,216 --> 00:10:35,426 ‫הלב שלי דופק.‬ 197 00:10:52,443 --> 00:10:54,653 ‫מעולם לא הייתי במטוס פרטי עד עכשיו.‬ 198 00:10:55,321 --> 00:10:59,331 ‫יש חברה שאוהבת להטיס אסייתים עשירים‬ ‫ללאס וגאס כדי לעשות קניות.‬ 199 00:10:59,825 --> 00:11:01,235 ‫מסע קניות מטורף.‬ 200 00:11:01,327 --> 00:11:02,617 ‫הם דלי-פחמימות?‬ 201 00:11:02,703 --> 00:11:03,703 ‫הם מלאי-פחמימות.‬ 202 00:11:03,788 --> 00:11:05,668 ‫תודה רבה.‬ ‫-תודה.‬ 203 00:11:06,540 --> 00:11:11,750 ‫קיבלתי הזמנה. לא התכוונתי לטוס,‬ ‫אבל שרי אמרה שהיא טסה ורוצה שאצטרף.‬ 204 00:11:11,837 --> 00:11:17,757 ‫אז החלטתי לשכור מטוס פרטי,‬ ‫לקחת איתי את קיין וקווין בשביל הכיף ולטוס.‬ 205 00:11:19,095 --> 00:11:21,845 ‫יש כללי נימוס במטוסים פרטיים שאני לא מכיר?‬ 206 00:11:22,932 --> 00:11:23,972 ‫אל תעשה סקס.‬ 207 00:11:24,058 --> 00:11:27,138 ‫אסור לעשות סקס במטוס פרטי?‬ ‫-ברור שכן, זה חלק מהעניין.‬ 208 00:11:27,228 --> 00:11:29,148 ‫בסדר.‬ ‫-לכן אנשים שוכרים מטוסים.‬ 209 00:11:30,481 --> 00:11:31,441 ‫פה גדול.‬ 210 00:11:36,195 --> 00:11:37,695 ‫בייבי ג'י!‬ 211 00:11:45,538 --> 00:11:46,868 ‫בוא נשחק משחק.‬ ‫-כן.‬ 212 00:11:46,956 --> 00:11:47,956 ‫א' זה…‬ 213 00:11:48,040 --> 00:11:48,960 ‫ארמני.‬ ‫-אנאלי.‬ 214 00:11:49,041 --> 00:11:49,921 ‫ארמני.‬ 215 00:11:50,584 --> 00:11:51,964 ‫ב'…‬ ‫-אזדין אליה.‬ 216 00:11:52,044 --> 00:11:53,924 ‫כן.‬ ‫-ב' זה…‬ 217 00:11:54,588 --> 00:11:55,838 ‫"בוידס".‬ ‫-"בירקין".‬ 218 00:11:55,923 --> 00:11:57,933 ‫לא, תן לי שם של מעצב באות ב'.‬ 219 00:11:58,426 --> 00:11:59,836 ‫בלנסיאגה.‬ ‫-בוס.‬ 220 00:11:59,927 --> 00:12:00,847 ‫יופי.‬ ‫-בוס, יפה.‬ 221 00:12:00,928 --> 00:12:04,138 ‫יפה מאוד.‬ ‫-טוב, זו רמה נמוכה יותר.‬ 222 00:12:04,223 --> 00:12:05,853 ‫ק'.‬ ‫-"קנאלי".‬ 223 00:12:06,809 --> 00:12:09,729 ‫זה לא רע.‬ ‫-כי הוא לבש את זה בשבוע שעבר.‬ 224 00:12:09,812 --> 00:12:13,902 ‫אתה לומד קצת על אופנה בעבודה.‬ ‫-הוא התלהב מזה שהוא הכיר את "קנאלי".‬ 225 00:12:14,817 --> 00:12:16,237 ‫ד'.‬ ‫-דולצ'ה וגבאנה.‬ 226 00:12:18,654 --> 00:12:19,494 ‫ע'.‬ 227 00:12:20,197 --> 00:12:21,277 ‫"ערמס".‬ 228 00:12:24,118 --> 00:12:27,328 ‫מה?‬ 229 00:12:28,789 --> 00:12:30,919 ‫אלוהים, אתה…‬ ‫-האומנת שלי צוחקת!‬ 230 00:12:31,000 --> 00:12:34,500 ‫"ע-ר-מ-ס". מה? א' במקום ע'?‬ 231 00:12:35,838 --> 00:12:36,668 ‫אלוהים!‬ 232 00:12:42,261 --> 00:12:45,471 ‫- לאס וגאס -‬ 233 00:12:46,140 --> 00:12:47,980 ‫מתי היית פה לאחרונה, קיין?‬ 234 00:12:48,058 --> 00:12:49,308 ‫בשנה שעברה.‬ ‫-באמת?‬ 235 00:12:49,393 --> 00:12:53,063 ‫ולפני כן הייתי בהופעה של מריה קארי.‬ ‫ראיתי אותה מאחורי הקלעים.‬ 236 00:12:53,147 --> 00:12:55,477 ‫נהנית?‬ ‫-מאוד.‬ 237 00:12:55,566 --> 00:12:59,696 ‫אז המטרה של הטיול הזה היא ליהנות‬ ‫ולהדחיק את הרגשות בעזרת קניות.‬ 238 00:12:59,779 --> 00:13:02,569 ‫אנשים בבוורלי הילס עייפים.‬ ‫הם נכנסים לדיכאון.‬ 239 00:13:02,656 --> 00:13:05,276 ‫זה הפורקן שלהם.‬ ‫הם מוציאים כסף ומרגישים טוב.‬ 240 00:13:14,710 --> 00:13:15,540 ‫שלום.‬ 241 00:13:16,504 --> 00:13:21,134 ‫הוא עולה 79,800.‬ ‫-הוא מושלם לטיולים.‬ 242 00:13:21,217 --> 00:13:22,797 ‫כן, מושלם.‬ ‫-נכון?‬ 243 00:13:23,385 --> 00:13:25,295 ‫זה האירוע הפרטי האהוב עליי.‬ 244 00:13:25,387 --> 00:13:30,347 ‫לפני שנים, ביום הראשון, מישהו הוציא 50,000‬ ‫על ז'קט "פנדי" ממש יפה.‬ 245 00:13:30,434 --> 00:13:33,444 ‫שאלתי: "מי החוצפן הזה?"‬ ‫ואז התברר שזאת הייתה ג'יימי.‬ 246 00:13:33,521 --> 00:13:35,731 ‫אמרתי: "אנחנו החברים הכי טובים!"‬ 247 00:13:35,815 --> 00:13:37,265 ‫זה נראה כל כך חמוד עם ה…‬ 248 00:13:37,358 --> 00:13:40,148 ‫אני מקווה שצהוב לא יצא מהאופנה.‬ ‫-של מי זה?‬ 249 00:13:40,236 --> 00:13:44,446 ‫אני אוהבת קניות.‬ ‫אהבתי את זה מאז שהייתי ילדה קטנה.‬ 250 00:13:44,990 --> 00:13:48,830 ‫נראה לי שאני יכולה לעשות קניות‬ ‫במשך חמישה ימים ברצף, מהפתיחה עד הסגירה.‬ 251 00:13:48,911 --> 00:13:51,581 ‫האמת היא שזה לא "נראה לי",‬ ‫אלא שזה באמת קורה.‬ 252 00:13:51,664 --> 00:13:53,464 ‫על מה אנחנו מסתכלים?‬ ‫-לעזאזל.‬ 253 00:13:53,541 --> 00:13:54,881 ‫זו התחלה טובה.‬ 254 00:13:54,959 --> 00:13:57,999 ‫זו המחלקה הכי יקרה שלכם?‬ 255 00:14:10,349 --> 00:14:11,769 ‫חבר'ה, אתם מוכנים?‬ 256 00:14:11,851 --> 00:14:13,521 ‫תודה רבה.‬ 257 00:14:13,602 --> 00:14:15,982 ‫פסטת בוקטיני עם מח עצם.‬ ‫-ואו.‬ 258 00:14:16,772 --> 00:14:17,822 ‫מה זה?‬ 259 00:14:18,858 --> 00:14:21,568 ‫מעולם לא אכלתי מח עצם.‬ ‫-המבט על הפנים שלך!‬ 260 00:14:21,652 --> 00:14:25,112 ‫אני חולה על מח עצם.‬ ‫-אהבתי את זה פעם.‬ 261 00:14:25,197 --> 00:14:26,777 ‫מה זה?‬ ‫-מח עצם.‬ 262 00:14:26,866 --> 00:14:29,536 ‫זה נראה לי כמו משהו לתת לכלב.‬ 263 00:14:31,078 --> 00:14:33,498 ‫לא.‬ ‫-לא העצם, אלא המח.‬ 264 00:14:34,123 --> 00:14:36,423 ‫את בת 21 עכשיו. אבא שלך רוצה שתעבדי?‬ 265 00:14:37,334 --> 00:14:39,464 ‫כי אבא שלי ממש קשוח איתי עכשיו.‬ 266 00:14:39,545 --> 00:14:40,585 ‫כן.‬ 267 00:14:40,671 --> 00:14:42,511 ‫היא עובדת.‬ ‫-אני עובדת.‬ 268 00:14:42,590 --> 00:14:45,300 ‫אני עושה דברים של משפיענית.‬ ‫-היא משפיענית.‬ 269 00:14:45,384 --> 00:14:48,684 ‫שיתופי הפעולה וכל זה.‬ ‫-אבל זה מספיק כדי לקנות תיק.‬ 270 00:14:48,762 --> 00:14:53,682 ‫כמה כסף את מרוויחה?‬ ‫-אני חושבת שבערך 40 ומשהו אלף דולר.‬ 271 00:14:53,767 --> 00:14:54,597 ‫אין מצב.‬ 272 00:14:55,227 --> 00:14:56,687 ‫כן. אני לא צוחקת.‬ ‫-רגע.‬ 273 00:14:56,770 --> 00:15:00,940 ‫זה לא יאפשר לך אפילו להסתכל‬ ‫על אופנת עילית.‬ 274 00:15:01,025 --> 00:15:03,235 ‫זו הטיסה שלך לשלושה ימים לפריז.‬ 275 00:15:03,319 --> 00:15:04,569 ‫אבא שלך תומך בך?‬ 276 00:15:05,070 --> 00:15:10,950 ‫אבא שלי לא מציק לי לגבי מה שאני עושה‬ ‫והכסף שאני מוציאה.‬ 277 00:15:11,035 --> 00:15:13,115 ‫אני יוצאת איתו לקניות ולא אכפת לו.‬ 278 00:15:13,203 --> 00:15:16,333 ‫ג'יימי, כשהייתי בגילך,‬ ‫הייתי מבזבז הרבה יותר…‬ 279 00:15:16,415 --> 00:15:18,415 ‫לא הרבה יותר, אבל אותו הדבר.‬ 280 00:15:19,251 --> 00:15:20,961 ‫זו לא תחרות, אבל…‬ 281 00:15:22,004 --> 00:15:25,174 ‫ברצינות, כשהייתי בגיל הזה‬ ‫היה לי הרבה כסף לבזבז,‬ 282 00:15:25,257 --> 00:15:27,927 ‫ואבא שלי היה קשוח איתי.‬ 283 00:15:28,010 --> 00:15:30,100 ‫יש לי תקציב.‬ 284 00:15:30,179 --> 00:15:31,599 ‫יש לך קצבה חודשית?‬ ‫-כן.‬ 285 00:15:32,556 --> 00:15:36,686 ‫איך היה לגדול עם אבא שלך, כריסטין?‬ ‫-לא סיפרת לי על ההורים שלך.‬ 286 00:15:36,769 --> 00:15:39,269 ‫לא דיברתי איתו מזה עשר שנים.‬ 287 00:15:39,355 --> 00:15:41,225 ‫את רצינית? לא!‬ ‫-עשר שנים?‬ 288 00:15:41,982 --> 00:15:43,282 ‫למה?‬ ‫-הוא גר כאן?‬ 289 00:15:43,359 --> 00:15:45,029 ‫לא, הוא גר בטייוואן.‬ 290 00:15:45,110 --> 00:15:46,900 ‫הוא עוד לא פגש את בייבי ג'י.‬ 291 00:15:47,404 --> 00:15:48,704 ‫הוא יודע עליו?‬ ‫-מה?‬ 292 00:15:49,198 --> 00:15:53,408 ‫כן, הוא יודע על בייבי ג'י, אבל…‬ ‫-למה זה המצב?‬ 293 00:15:53,494 --> 00:15:58,674 ‫אני לא יודעת.‬ ‫קרו כמה דברים כשהייתי בקולג'.‬ 294 00:15:58,749 --> 00:16:02,839 ‫זה סיפור ארוך, אבל בעיקרון, סולקתי מהבית.‬ 295 00:16:03,420 --> 00:16:07,720 ‫כריסטין, הסיפור שלך ושל קיין מפחידים אותי.‬ 296 00:16:07,800 --> 00:16:11,600 ‫זה אמור להפחיד אותך.‬ ‫-אלה החיים האמיתיים.‬ 297 00:16:12,096 --> 00:16:14,806 ‫מניסיון…‬ ‫-תלמדי מהמבוגרים שאולי חכמים יותר.‬ 298 00:16:15,724 --> 00:16:17,064 ‫תמשיכי להרוויח כסף.‬ 299 00:16:17,142 --> 00:16:20,312 ‫אני מחזיקה אצבעות שזה לא יקרה בזמן הקרוב.‬ 300 00:16:20,396 --> 00:16:23,606 ‫אי אפשר להחזיק אצבעות בשביל זה.‬ ‫-זה יכול לקרות מחר.‬ 301 00:16:23,691 --> 00:16:25,191 ‫תמשיכי למכור עוד דברים.‬ 302 00:16:27,194 --> 00:16:28,574 ‫לחיי בעיות עם האבות!‬ 303 00:16:28,654 --> 00:16:30,414 ‫לחיי בעיות!‬ ‫-לחיים!‬ 304 00:16:45,921 --> 00:16:48,011 ‫- קלבסס -‬ 305 00:16:54,930 --> 00:16:55,930 ‫לעזאזל.‬ 306 00:16:56,557 --> 00:16:58,927 ‫קיין. זה לא רע.‬ 307 00:17:04,272 --> 00:17:06,192 ‫ואו, זה כל כך יפה.‬ 308 00:17:06,275 --> 00:17:08,225 ‫- ברכות לרגל חגיגת 100 הימים לג'בון לי -‬ 309 00:17:08,318 --> 00:17:10,398 ‫כשתינוק בן 100 יום עורכים לו מסיבה.‬ 310 00:17:11,696 --> 00:17:13,236 ‫- ג'בון, בנה החדש של שרי -‬ 311 00:17:13,323 --> 00:17:14,493 ‫חוגגים את החיים.‬ 312 00:17:14,575 --> 00:17:17,405 ‫שרי יצאה מגדרה בהכנת המסיבה הזאת.‬ 313 00:17:17,493 --> 00:17:18,493 ‫שרי!‬ ‫-היי.‬ 314 00:17:18,579 --> 00:17:20,409 ‫אלוהים! תראו אותך!‬ 315 00:17:22,165 --> 00:17:24,075 ‫אני מת על מסיבות סיניות.‬ 316 00:17:29,256 --> 00:17:30,626 ‫תודה רבה לך על הארגון.‬ 317 00:17:30,716 --> 00:17:32,506 ‫- קייט, מארגנת המסיבה של שרי -‬ 318 00:17:32,593 --> 00:17:35,053 ‫אני שמחה שהצלחתי. אימא שלך מחייכת מלמעלה.‬ 319 00:17:35,137 --> 00:17:37,807 ‫אני משקיעה את הכול בשביל ג'בון.‬ 320 00:17:37,890 --> 00:17:41,770 ‫מסיבת 100 הימים תתחיל בשעת קוקטיילים.‬ 321 00:17:42,269 --> 00:17:44,099 ‫לאחר מכן תיערך הארוחה.‬ 322 00:17:44,188 --> 00:17:46,318 ‫את נראית…‬ ‫-את נראית מדהים.‬ 323 00:17:46,815 --> 00:17:51,065 ‫בכל פעם שיש לנו הזדמנות להיפגש‬ ‫כדי לאכול אוכל טוב וליהנות,‬ 324 00:17:51,153 --> 00:17:52,493 ‫אנחנו מתלהבים.‬ 325 00:17:56,366 --> 00:17:57,866 ‫או-לה-לה.‬ 326 00:17:57,951 --> 00:17:59,411 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 327 00:18:00,162 --> 00:18:01,292 ‫קים!‬ 328 00:18:01,955 --> 00:18:03,285 ‫המולן רוז' הגיע.‬ 329 00:18:04,958 --> 00:18:05,998 ‫- לאה, חברה של שרי -‬ 330 00:18:06,085 --> 00:18:07,455 ‫נעים מאוד.‬ ‫-זה הבית שלה.‬ 331 00:18:07,544 --> 00:18:09,514 ‫ואו, נפלא.‬ 332 00:18:09,588 --> 00:18:12,168 ‫אוי, הינה ג'יימי!‬ ‫-היי.‬ 333 00:18:14,218 --> 00:18:16,348 ‫אני מתרגשת בשבילך.‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 334 00:18:16,428 --> 00:18:19,178 ‫אני ממש בלחץ‬ ‫כי אני עומדת לעשות משהו ממש מטורף.‬ 335 00:18:19,264 --> 00:18:20,854 ‫להציע לג'סי?‬ 336 00:18:21,642 --> 00:18:23,192 ‫הלילה?‬ ‫-כן.‬ 337 00:18:23,268 --> 00:18:25,348 ‫אלוהים אדירים, באמת?‬ ‫-עכשיו.‬ 338 00:18:27,481 --> 00:18:30,231 ‫אלוהים! מה את הולכת לעשות?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 339 00:18:32,569 --> 00:18:33,399 ‫אני לא יודעת.‬ 340 00:18:37,950 --> 00:18:39,160 ‫היי, קלי.‬ ‫-מה שלומך?‬ 341 00:18:39,243 --> 00:18:40,453 ‫את נראית מהמם.‬ 342 00:18:40,536 --> 00:18:44,036 ‫אתה לובש את אותו הסוודר?‬ ‫-כן, איך ידעת? שמת לב?‬ 343 00:18:44,123 --> 00:18:45,583 ‫אני שמה לב לבגדים שלך.‬ 344 00:18:45,666 --> 00:18:48,246 ‫אבל אני לובש ג'קט ספורט מעליו.‬ 345 00:18:49,128 --> 00:18:50,798 ‫אפשר לשאול אותך משהו?‬ ‫-מה?‬ 346 00:18:50,879 --> 00:18:55,719 ‫לגבי השמועה הזאת, שאני ואנדרו שוכבים.‬ ‫-כן?‬ 347 00:18:56,802 --> 00:18:57,682 ‫כן נפגשנו.‬ 348 00:18:58,303 --> 00:19:00,263 ‫למה? כדי לחלק ביניכם את החפצים?‬ 349 00:19:00,764 --> 00:19:01,974 ‫והתמזמזנו.‬ 350 00:19:02,057 --> 00:19:04,307 ‫התמזמזתם?‬ ‫-אלוהים, קלי.‬ 351 00:19:04,893 --> 00:19:07,693 ‫אלוהים!‬ ‫-ידעתי את זה!‬ 352 00:19:08,438 --> 00:19:11,938 ‫אני מרגישה שאני צריכה להודות בזה‬ ‫כי אנחנו חברים ממש טובים,‬ 353 00:19:12,025 --> 00:19:14,985 ‫ואני שונאת להרגיש שאני מסתירה מהם משהו.‬ 354 00:19:15,070 --> 00:19:18,320 ‫אני יודעת שהם ממש מבולבלים.‬ ‫הם בטח אפילו כועסים עליי,‬ 355 00:19:18,407 --> 00:19:22,947 ‫אבל מערכות יחסים הן מסובכות ומבלבלות.‬ ‫גם אני מבולבלת בחצי מהזמן.‬ 356 00:19:23,662 --> 00:19:24,912 ‫אז השמועות נכונות.‬ 357 00:19:24,997 --> 00:19:26,667 ‫הן לא היו נכונות.‬ ‫-דווקא כן.‬ 358 00:19:26,748 --> 00:19:29,588 ‫אמרת ששכבנו, וזה לא נכון. עדיין לא.‬ 359 00:19:29,668 --> 00:19:31,878 ‫לא, רק אמרתי שחזרתם.‬ ‫-לא.‬ 360 00:19:32,588 --> 00:19:34,838 ‫אנחנו לא ביחד.‬ 361 00:19:35,424 --> 00:19:37,844 ‫חשבנו שנוכל להיות ידידים, אבל זה לא קורה.‬ 362 00:19:44,349 --> 00:19:48,309 ‫לפני שניכנס, ראיתי שהושבתי ליד אנה.‬ 363 00:19:48,395 --> 00:19:53,315 ‫אני רק רוצה לקבל תמונה נכונה‬ ‫לגבי תקרית משאבת הפין,‬ 364 00:19:53,400 --> 00:19:56,320 ‫כי אני לא רוצה להגיד משהו‬ ‫שאני לא אמורה להגיד.‬ 365 00:19:57,988 --> 00:20:01,528 ‫יש לי הרבה דברים על הראש כרגע.‬ ‫בדיוק גיליתי שאבא שלי נפטר.‬ 366 00:20:01,617 --> 00:20:03,367 ‫האבא הביולוגי שלי.‬ 367 00:20:03,452 --> 00:20:04,492 ‫אלוהים.‬ 368 00:20:06,496 --> 00:20:08,666 ‫מתי גילית על זה?‬ ‫-אתמול.‬ 369 00:20:08,749 --> 00:20:11,629 ‫והדבר האחרון שאני רוצה‬ ‫הוא לתת לדברים קטנים כאלה‬ 370 00:20:11,710 --> 00:20:13,880 ‫ולאנשים מציקים לפגוע בי.‬ 371 00:20:15,172 --> 00:20:18,842 ‫כל השנים האלה נטרתי טינה‬ ‫ושאלתי את עצמי למה הוא לא מחפש אותי.‬ 372 00:20:18,926 --> 00:20:21,676 ‫את מבינה אותי? האגו, הגאווה, הכעס.‬ 373 00:20:21,762 --> 00:20:24,222 ‫אבל עכשיו מאוחר מדי לכל זה.‬ 374 00:20:24,306 --> 00:20:26,596 ‫זה קשה.‬ 375 00:20:27,100 --> 00:20:28,140 ‫אני מצטערת.‬ ‫-כן.‬ 376 00:20:28,644 --> 00:20:30,104 ‫מה תעשי עכשיו?‬ 377 00:20:31,480 --> 00:20:32,310 ‫אני לא יודעת.‬ 378 00:20:34,149 --> 00:20:35,319 ‫סליחה, קים.‬ 379 00:20:37,486 --> 00:20:40,276 ‫את יודעת שלא דיברתי עם אבא שלי הרבה זמן,‬ 380 00:20:41,490 --> 00:20:43,490 ‫ואני לא מספרת את זה לאף אחד,‬ 381 00:20:44,660 --> 00:20:47,830 ‫אבל זה אותו הדבר.‬ ‫אני מרגישה שהוא צריך לפנות אליי.‬ 382 00:20:47,913 --> 00:20:50,923 ‫ואני אפילו לא…‬ ‫-תלמדי ממני.‬ 383 00:20:53,085 --> 00:20:54,455 ‫את לא רוצה שזה יקרה.‬ 384 00:20:56,672 --> 00:21:00,382 ‫יום אחד, כשסוף סוף תחליטי ויהיה מאוחר מדי…‬ 385 00:21:03,512 --> 00:21:05,182 ‫כל מה שקים אומרת נכון.‬ 386 00:21:05,722 --> 00:21:11,732 ‫אני באמת צריכה לנסות ליצור קשר עם אבא שלי‬ ‫ולתקן את מערכת היחסים שלנו‬ 387 00:21:11,812 --> 00:21:13,152 ‫לפני שיהיה מאוחר מדי.‬ 388 00:21:13,647 --> 00:21:15,317 ‫אני מצטערת לשמוע.‬ 389 00:21:16,733 --> 00:21:22,073 ‫אולי זו דרכו של היקום להאיץ בי‬ ‫לעשות צעד כלשהו.‬ 390 00:21:26,285 --> 00:21:27,285 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 391 00:21:29,788 --> 00:21:31,918 ‫אתה רוצה שמפניה, מותק?‬ ‫-כן.‬ 392 00:21:31,999 --> 00:21:33,079 ‫טוב, בואו נלך.‬ 393 00:21:39,506 --> 00:21:40,796 ‫- מאה יום לג'בון לי -‬ 394 00:21:40,882 --> 00:21:42,842 ‫יש לי רעיון.‬ ‫-כן?‬ 395 00:21:42,926 --> 00:21:45,846 ‫אם הייתה לנו חתונה, היית שר בחתונה שלנו?‬ 396 00:21:45,929 --> 00:21:47,429 ‫- הארי צ'אנג, זמר ושחקן -‬ 397 00:21:47,514 --> 00:21:48,854 ‫בוודאי.‬ ‫-אם תהיה חתונה.‬ 398 00:21:49,725 --> 00:21:52,225 ‫אני לא יודעת מתי זה יקרה. עוד לא התחתנו.‬ 399 00:21:52,311 --> 00:21:53,811 ‫כן.‬ ‫-אבל יש לנו שני ילדים.‬ 400 00:21:53,895 --> 00:21:56,225 ‫קחו את הזמן.‬ ‫-כן, צריך לקחת את הזמן.‬ 401 00:21:56,315 --> 00:22:00,145 ‫על זה אני מדבר.‬ ‫-הזמן אוזל. אני בחורה. אני יכולה להזדקן.‬ 402 00:22:01,445 --> 00:22:03,235 ‫כן.‬ 403 00:22:04,281 --> 00:22:07,121 ‫צריך לקחת את הזמן, כן.‬ 404 00:22:11,538 --> 00:22:14,418 ‫טוב, בוא נביא את התינוק.‬ ‫-אוקיי. אני כבר חוזר.‬ 405 00:22:16,585 --> 00:22:19,085 ‫ג'בון!‬ ‫-הינה התינוק שלי, ג'בון.‬ 406 00:22:21,298 --> 00:22:23,178 ‫ג'בון, תראה את העוגה שלך.‬ 407 00:22:25,886 --> 00:22:32,636 ‫"יום הולדת שמח לך"‬ 408 00:22:33,310 --> 00:22:37,270 ‫שרי עברה הרבה דברים השנה עם מותה של אימה.‬ 409 00:22:37,356 --> 00:22:38,816 ‫היה לה ממש קשה.‬ 410 00:22:38,899 --> 00:22:42,489 ‫לכן נפלא לראות את שרי במקום המדהים הזה.‬ 411 00:22:42,569 --> 00:22:46,109 ‫היא אדם נהדר, חברה נהדרת,‬ ‫והיא ראויה לכל האושר שבעולם.‬ 412 00:22:46,198 --> 00:22:51,828 ‫"יום הולדת שמח לך"‬ 413 00:22:54,373 --> 00:22:57,503 ‫תודה, הארי.‬ 414 00:22:57,584 --> 00:23:00,554 ‫אז אתה מומחה לתכשיטים, נכון?‬ ‫-כן.‬ 415 00:23:00,629 --> 00:23:04,009 ‫מה דעתך על התכשיטים של כולם בשולחן הזה?‬ 416 00:23:09,471 --> 00:23:11,891 ‫תרים או תוריד אגודל לגבי כל תכשיט.‬ 417 00:23:15,394 --> 00:23:18,814 ‫יש זיוף אחד.‬ 418 00:23:19,356 --> 00:23:21,356 ‫זיוף?‬ ‫-כן, אני מניח.‬ 419 00:23:22,984 --> 00:23:23,824 ‫אחת, שתיים.‬ 420 00:23:24,319 --> 00:23:26,069 ‫האדם ש…‬ ‫-אחת, שתיים.‬ 421 00:23:29,199 --> 00:23:30,329 ‫אתה יכול לזהות?‬ 422 00:23:33,537 --> 00:23:35,787 ‫אני צריכה הרבה יין.‬ ‫-הם כבדים לך?‬ 423 00:23:37,290 --> 00:23:38,790 ‫הרבה קראטים.‬ 424 00:23:38,875 --> 00:23:40,125 ‫- שוק הלילה של משפחת לי -‬ 425 00:23:47,551 --> 00:23:48,841 ‫- אהבה -‬ 426 00:23:50,220 --> 00:23:53,470 ‫דרך אגב, אני חושבת ששניכם‬ 427 00:23:56,059 --> 00:24:00,519 ‫עשיתם דבר מדהים ביותר‬ ‫כשהקדשתם זמן לחיפוש אביה של קים.‬ 428 00:24:00,605 --> 00:24:01,515 ‫תודה.‬ 429 00:24:02,399 --> 00:24:04,609 ‫ראיתי צד רך יותר בקים היום.‬ ‫-כן.‬ 430 00:24:04,693 --> 00:24:06,703 ‫אולי תוכלי לדבר איתה. אני לא יודע.‬ 431 00:24:07,737 --> 00:24:08,697 ‫מה דעתך?‬ 432 00:24:16,830 --> 00:24:17,910 ‫לכי לדבר עם קים.‬ 433 00:24:17,998 --> 00:24:19,078 ‫קים!‬ ‫-מי זה?‬ 434 00:24:19,583 --> 00:24:20,673 ‫מה?‬ ‫-קים, בואי לפה.‬ 435 00:24:21,501 --> 00:24:23,301 ‫לא היום, שטן.‬ 436 00:24:23,378 --> 00:24:24,668 ‫קים!‬ ‫-לא היום, שטן.‬ 437 00:24:24,754 --> 00:24:26,094 ‫קים!‬ 438 00:24:26,173 --> 00:24:29,183 ‫לא ראיתי את אנה מאז תקרית משאבת הפין.‬ 439 00:24:29,259 --> 00:24:30,719 ‫קים, מה את עושה?‬ 440 00:24:30,802 --> 00:24:31,852 ‫קים לא כאן!‬ 441 00:24:31,928 --> 00:24:34,468 ‫פשוט הרגשתי שעדיף שנשמור מרחק,‬ 442 00:24:34,556 --> 00:24:36,846 ‫כי למי מתחשק לשמוע הטפת מוסר שוב?‬ 443 00:24:36,933 --> 00:24:40,403 ‫אסור לך לחטט בבתים של אנשים.‬ ‫-זאת לא הייתי אני.‬ 444 00:24:40,479 --> 00:24:42,189 ‫אל תאשימי אותו.‬ ‫-אני לא!‬ 445 00:24:42,689 --> 00:24:46,279 ‫כאילו, אני אישה בוגרת.‬ ‫אני לא צריכה עוד אישה מבוגרת‬ 446 00:24:46,359 --> 00:24:48,819 ‫שתגיד לי איך לחיות את חיי.‬ 447 00:24:49,321 --> 00:24:50,411 ‫זה הכול.‬ 448 00:24:50,489 --> 00:24:51,359 ‫שלום.‬ 449 00:24:53,575 --> 00:24:55,365 ‫אני משתתפת בצערך.‬ 450 00:24:56,495 --> 00:24:57,325 ‫תודה.‬ 451 00:24:58,121 --> 00:25:00,041 ‫אני יודעת איך זה לאבד הורה.‬ 452 00:25:03,877 --> 00:25:06,087 ‫אני גם רוצה להתנצל באופן רשמי‬ 453 00:25:06,880 --> 00:25:09,590 ‫על כך שנכנסתי לבית שלך ולא כיבדתי אותך.‬ 454 00:25:10,258 --> 00:25:13,678 ‫אני מתנצלת מעומק ליבי.‬ 455 00:25:14,262 --> 00:25:15,222 ‫תודה.‬ 456 00:25:18,225 --> 00:25:22,015 ‫אני בן אדם עם הרבה מגננות.‬ 457 00:25:22,103 --> 00:25:26,443 ‫ואם פוגעים בי,‬ ‫אני בדרך כלל לא נותנת הזדמנות שנייה.‬ 458 00:25:26,525 --> 00:25:30,775 ‫אבל החדשות על אבא שלי פקחו את עיניי,‬ 459 00:25:30,862 --> 00:25:34,702 ‫ועכשיו אני מנסה לעבוד על עצמי מדי יום‬ ‫כדי להפוך לאדם טוב יותר‬ 460 00:25:34,783 --> 00:25:37,493 ‫ולשפר את מערכות היחסים שלי‬ ‫עם אנשים שאני אוהבת.‬ 461 00:25:37,577 --> 00:25:40,077 ‫כי דמיינו את החיים ללא אהבה.‬ 462 00:25:40,163 --> 00:25:42,423 ‫זה יהיה עצוב.‬ 463 00:25:47,254 --> 00:25:48,174 ‫תודה.‬ 464 00:25:52,842 --> 00:25:56,102 ‫תודה לאל שהשמלה לא ארוכה כל כך, אחרת…‬ 465 00:25:56,179 --> 00:25:57,929 ‫מה? אנחנו עולים לשם?‬ 466 00:26:03,728 --> 00:26:04,558 ‫אלוהים.‬ 467 00:26:06,147 --> 00:26:09,987 ‫לא אמרת לי שנצטרך לשאת נאום.‬ ‫-לא, אתה לא נואם. אני נואמת.‬ 468 00:26:10,068 --> 00:26:11,898 ‫אתה לא צריך לומר כלום.‬ ‫-אוקיי.‬ 469 00:26:11,987 --> 00:26:13,487 ‫טוב, אולי תצטרך בסוף.‬ 470 00:26:17,951 --> 00:26:20,831 ‫היי, אני רוצה להודות לכולכם על ההגעה.‬ 471 00:26:22,956 --> 00:26:27,456 ‫ואני כל כך אסירת תודה‬ 472 00:26:29,129 --> 00:26:32,009 ‫על כל השנה הזאת,‬ ‫למרות שהיא הייתה קשה מאוד עבורי.‬ 473 00:26:32,090 --> 00:26:33,300 ‫אני לא רוצה לבכות.‬ 474 00:26:35,677 --> 00:26:36,677 ‫זהו יום חשוב,‬ 475 00:26:36,761 --> 00:26:41,851 ‫כי חגיגת מאה הימים מייצגת את המשאלה‬ ‫שג'בון התינוק יחיה במשך 100 שנה.‬ 476 00:26:42,559 --> 00:26:45,649 ‫ג'סי, בנינו משפחה מדהימה ביחד.‬ 477 00:26:49,316 --> 00:26:52,106 ‫ואני באמת אוהבת אותך מאוד.‬ 478 00:26:55,030 --> 00:26:56,870 ‫אז זה מוביל אותי לשאלה מסוימת.‬ 479 00:26:57,616 --> 00:26:58,446 ‫האם…‬ 480 00:27:01,036 --> 00:27:04,076 ‫ג'סי לי, האם תאהב אותי ללא תנאים לנצח?‬ 481 00:27:05,290 --> 00:27:06,290 ‫אלוהים!‬ 482 00:27:07,459 --> 00:27:09,839 ‫תאהב אותי לנצח?‬ ‫-כן, כמובן.‬ 483 00:27:10,670 --> 00:27:11,500 ‫ו…‬ 484 00:27:13,548 --> 00:27:15,258 ‫מה?‬ ‫-האם תתחתן איתי?‬ 485 00:27:21,640 --> 00:27:22,890 ‫הבאתי קופסה.‬ 486 00:27:23,808 --> 00:27:26,138 ‫על הברכיים!‬ ‫-את צריכה להיות על הברכיים!‬ 487 00:27:26,227 --> 00:27:28,727 ‫כשתהיה מוכן.‬ ‫-אלוהים, כן.‬ 488 00:27:30,607 --> 00:27:33,277 ‫טוב… ואו.‬ 489 00:27:33,943 --> 00:27:34,783 ‫אני לא נושם.‬ 490 00:27:36,780 --> 00:27:37,910 ‫אני ממש מופתע.‬ 491 00:27:41,242 --> 00:27:43,122 ‫אני מסתכלת על הפנים של ג'סי,‬ 492 00:27:43,203 --> 00:27:49,173 ‫ורואה איך החיוך נמחק מהם.‬ 493 00:27:52,420 --> 00:27:53,920 ‫ואני חושבת: "אוי, לא.‬ 494 00:27:54,714 --> 00:27:57,844 ‫בבקשה אל תגיד 'לא', ג'סי,‬ ‫כי אני אהרוג אותך".‬ 495 00:28:03,890 --> 00:28:08,060 ‫ייתכן שאתה הבחור הראשון בעולם‬ ‫שבחורה הציעה לו נישואין.‬ 496 00:28:12,607 --> 00:28:14,437 ‫אני לא בטוח אם אני הראשון,‬ 497 00:28:15,360 --> 00:28:17,740 ‫אבל אני הכי בר מזל.‬ 498 00:28:17,821 --> 00:28:18,741 ‫כן!‬ 499 00:28:20,240 --> 00:28:24,370 ‫ואני משתוקק לבלות איתך את שארית חיי.‬ 500 00:28:25,161 --> 00:28:29,371 ‫ואת ראויה לכל מה שכל בחורה ראויה לו ויותר.‬ 501 00:28:29,874 --> 00:28:33,504 ‫תודה.‬ ‫-ואם רק אוכל להגשים את זה,‬ 502 00:28:34,295 --> 00:28:37,085 ‫אני חושב שזה יהיה הדבר הכי טוב‬ ‫שאוכל לעשות בחיי.‬ 503 00:28:38,133 --> 00:28:40,763 ‫תודה. אוקיי.‬ 504 00:28:41,428 --> 00:28:44,308 ‫זה היה "כן"?‬ 505 00:28:44,389 --> 00:28:46,679 ‫כן, כמובן, זה "כן".‬ 506 00:28:47,767 --> 00:28:50,267 ‫תגיד "כן"!‬ 507 00:28:54,315 --> 00:28:55,975 ‫נשק אותה!‬ ‫-נשיקה!‬ 508 00:28:56,067 --> 00:28:57,607 ‫צריך לחגוג!‬ 509 00:28:57,694 --> 00:29:00,364 ‫אוקיי, בסדר.‬ 510 00:29:01,406 --> 00:29:03,616 ‫קדימה! כן!‬ ‫-כן!‬ 511 00:29:06,161 --> 00:29:08,661 ‫אלוהים!‬ 512 00:29:09,664 --> 00:29:11,214 ‫כשאני מסתכל על שרי,‬ 513 00:29:11,291 --> 00:29:18,011 ‫אני מקבל השראה‬ ‫לשבור מסורות ופשוט לחיות את חיי.‬ 514 00:29:18,631 --> 00:29:20,801 ‫פלורן, יש לך iMessage?‬ 515 00:29:22,719 --> 00:29:23,549 ‫בסדר.‬ 516 00:29:23,636 --> 00:29:26,716 ‫הילד שבי לא רוצה לאכזב את ההורים.‬ 517 00:29:26,806 --> 00:29:31,016 ‫אבל אולי הגיע הזמן למערכת יחסים חדשה,‬ ‫לצאת לדייט עם מישהו.‬ 518 00:29:31,102 --> 00:29:33,232 ‫לחיות את חיי בלי התנצלות.‬ 519 00:29:33,313 --> 00:29:36,023 ‫רווק ופנוי מאוד.‬ ‫-תודה.‬ 520 00:29:36,816 --> 00:29:37,726 ‫יותר ממני.‬ 521 00:29:40,195 --> 00:29:41,195 ‫קווין.‬ 522 00:29:42,238 --> 00:29:44,238 ‫קווין!‬ ‫-אני צריכה לדבר איתך.‬ 523 00:29:45,074 --> 00:29:47,044 ‫קווין!‬ ‫-אפשר לקבל אותו לרגע אחד?‬ 524 00:29:47,118 --> 00:29:49,828 ‫קיין תמיד אומר: "קווין".‬ ‫קווין תמיד עם קיין.‬ 525 00:29:50,538 --> 00:29:51,918 ‫היי, תקשיב.‬ ‫-מה קורה?‬ 526 00:29:52,874 --> 00:29:53,714 ‫מה העניין?‬ 527 00:29:57,128 --> 00:29:58,838 ‫למה אנחנו אף פעם לא רציניים?‬ 528 00:29:58,922 --> 00:30:01,052 ‫אני לא יודע.‬ ‫-תוכל להסתכל עליי בפנים רציניות?‬ 529 00:30:01,132 --> 00:30:03,762 ‫אני מנסה, אבל את גורמת לי לחייך.‬ ‫אני לא יודע.‬ 530 00:30:04,260 --> 00:30:07,810 ‫זה כל כך מוזר. טוב, תקשיב, רק רציתי לומר‬ 531 00:30:08,932 --> 00:30:10,852 ‫תודה רבה לך על…‬ 532 00:30:14,687 --> 00:30:15,517 ‫בשמחה.‬ 533 00:30:18,858 --> 00:30:19,688 ‫אני מצטערת.‬ 534 00:30:19,776 --> 00:30:22,816 ‫ואני כל כך מצטערת שתמיד צחקתי עליך.‬ 535 00:30:23,905 --> 00:30:26,315 ‫ואני חושבת שאתה אדם נהדר.‬ 536 00:30:27,283 --> 00:30:28,123 ‫כן?‬ 537 00:30:28,201 --> 00:30:29,741 ‫ואני חושבת שיש בינינו…‬ 538 00:30:31,246 --> 00:30:32,536 ‫מה זה?‬ 539 00:30:33,206 --> 00:30:35,116 ‫אנרגיה טובה.‬ ‫-אנרגיה?‬ 540 00:30:40,171 --> 00:30:42,881 ‫אתה רואה מה…‬ ‫-תפסיקי להביט בי כאילו את רוצה לנשק אותי.‬ 541 00:30:42,966 --> 00:30:46,086 ‫לדעתי זה הפוך.‬ ‫-זה מוזר!‬ 542 00:30:46,177 --> 00:30:47,797 ‫קווין!‬ ‫-אני לא יודע. אולי.‬ 543 00:30:47,887 --> 00:30:49,717 ‫את דלוקה עליי, אני מבין.‬ 544 00:30:49,806 --> 00:30:51,266 ‫זה בסדר.‬ ‫-קווין.‬ 545 00:30:52,100 --> 00:30:53,600 ‫לחיים!‬ ‫-אלוהים.‬ 546 00:30:54,269 --> 00:30:55,939 ‫אז מתי החתונה? אפשר לבוא?‬ 547 00:30:56,437 --> 00:30:58,607 ‫אנחנו מוזמנים לחתונה?‬ ‫-אנחנו מוזמנים?‬ 548 00:30:58,690 --> 00:31:01,990 ‫מחמיא לי מאוד ששרי הציעה לי נישואין,‬ 549 00:31:02,068 --> 00:31:06,568 ‫אבל אני יודע שלא ככה היא תכננה‬ ‫שהצעת הנישואין תיראה.‬ 550 00:31:06,656 --> 00:31:09,776 ‫עכשיו אני יודע שאני צריך לתת לשרי‬ 551 00:31:10,285 --> 00:31:13,115 ‫חתונה מהאגדות, כפי שמגיע לה.‬ 552 00:31:13,204 --> 00:31:15,374 ‫שרי, לא ראיתי את זה בא ממך.‬ 553 00:31:15,456 --> 00:31:16,706 ‫בכלל לא.‬ 554 00:31:16,791 --> 00:31:18,921 ‫השקטים הם המשוגעים.‬ 555 00:31:19,419 --> 00:31:22,089 ‫כשמצאתי את קבוצת החברים הזאת‬ ‫הבנתי שאני בבית.‬ 556 00:31:22,171 --> 00:31:23,671 ‫בואו לכאן וכולנו נעשה…‬ 557 00:31:23,756 --> 00:31:26,046 ‫אני עדיין מרגיש כמו דג מחוץ למים.‬ 558 00:31:26,134 --> 00:31:29,894 ‫אבל אני מרגיש‬ ‫שהם מקבלים אותי בזכות מי שאני.‬ 559 00:31:30,847 --> 00:31:32,217 ‫ואני עונד כתר‬ 560 00:31:32,307 --> 00:31:35,347 ‫כי החברים שלי תמיד אמרו לי‬ ‫שאני צריך לפנק את עצמי.‬ 561 00:31:35,435 --> 00:31:37,645 ‫רגע, אנה, את שמה עליה עוד יהלומים?‬ 562 00:31:37,729 --> 00:31:38,809 ‫אוצרות.‬ ‫-לא, די.‬ 563 00:31:38,897 --> 00:31:40,567 ‫היא מצאה אוצרות.‬ ‫-די, אנה.‬ 564 00:31:40,648 --> 00:31:42,938 ‫אלוהים! ז'אדור?‬ ‫-היא כל כך חמודה!‬ 565 00:31:43,026 --> 00:31:46,106 ‫אבל נראה לי שזה פרס ניחומים‬ ‫בהשוואה לכתר של כריסטין.‬ 566 00:31:48,531 --> 00:31:52,701 ‫אם אני נראית קשוחה מבחוץ,‬ ‫זה מפני שהייתי צריכה להתחשל‬ 567 00:31:52,785 --> 00:31:54,615 ‫כדי להשיג דברים בחיים.‬ 568 00:31:54,704 --> 00:31:57,674 ‫אבל זה נחלת העבר.‬ 569 00:31:57,749 --> 00:32:00,589 ‫אעשה כמיטב יכולתי‬ 570 00:32:00,668 --> 00:32:04,758 ‫להיות אוהבת וסלחנית ככל האפשר.‬ 571 00:32:05,298 --> 00:32:06,798 ‫למעט כשמדובר באנה.‬ 572 00:32:07,926 --> 00:32:09,086 ‫לא רע.‬ 573 00:32:09,594 --> 00:32:10,474 ‫זו תמונה טובה.‬ 574 00:32:11,638 --> 00:32:15,558 ‫השנה התנסיתי בדברים חדשים.‬ 575 00:32:16,225 --> 00:32:17,185 ‫כן!‬ 576 00:32:17,268 --> 00:32:19,598 ‫תני כיף! כן!‬ 577 00:32:19,687 --> 00:32:23,187 ‫חוויות חדשות, היכרות עם אנשים חדשים.‬ 578 00:32:24,150 --> 00:32:26,950 ‫וזה היה כיף גדול.‬ 579 00:32:27,028 --> 00:32:30,068 ‫צריך רק לזכור שזו לא חזרה גנרלית.‬ 580 00:32:30,156 --> 00:32:32,236 ‫צריך לחיות את החיים במלואם.‬ 581 00:32:32,325 --> 00:32:33,825 ‫אני כל כך גאה בך, שרי.‬ 582 00:32:33,910 --> 00:32:36,910 ‫תני לי כיף, שרי!‬ ‫-כיף, קיין.‬ 583 00:32:36,996 --> 00:32:41,416 ‫להיות חבר זה יותר מרק לבלות ביחד.‬ ‫צריך להתאמץ בשביל החברים.‬ 584 00:32:41,501 --> 00:32:44,341 ‫מעולם לא ידעתי‬ ‫מהי המשמעות האמיתית של חברות.‬ 585 00:32:44,420 --> 00:32:48,550 ‫זה הדבר הכי מתגמל,‬ ‫להיות חלק ממשהו כל כך מיוחד.‬ 586 00:32:49,133 --> 00:32:51,013 ‫לא!‬ ‫-כן!‬ 587 00:32:53,888 --> 00:32:54,718 ‫אלוהים.‬ 588 00:32:54,806 --> 00:32:57,636 ‫החברים שלי קצת משוגעים,‬ ‫אבל יש להם כוונות טובות.‬ 589 00:32:57,725 --> 00:32:59,055 ‫קווין!‬ 590 00:33:00,103 --> 00:33:01,273 ‫תביט בי, בייבי ג'י.‬ 591 00:33:01,354 --> 00:33:04,574 ‫אם אתה לא יכול להיות עשיר,‬ ‫לפחות שיהיו לך חברים עשירים.‬ 592 00:33:06,859 --> 00:33:08,149 ‫לילה נהדר.‬ ‫-את הולכת?‬ 593 00:33:08,236 --> 00:33:09,646 ‫כן, אני הולכת.‬ 594 00:33:09,737 --> 00:33:11,447 ‫בסדר.‬ ‫-אוהבים אתכם, חבר'ה.‬ 595 00:33:11,531 --> 00:33:13,531 ‫אנחנו באמת עוזבים?‬ ‫-תודה על ההזמנה.‬ 596 00:33:13,616 --> 00:33:14,906 ‫ביי, תודה רבה.‬ ‫-נתראה.‬ 597 00:33:15,618 --> 00:33:20,118 ‫לראות את ג'סי ושרי מאוהבים ומאורסים‬ ‫ממלא אותי באושר.‬ 598 00:33:20,206 --> 00:33:24,496 ‫ככה צריכה להיראות אהבה,‬ ‫וזה גורם לי להבין כמה קשה זה למצוא מישהו,‬ 599 00:33:24,585 --> 00:33:27,165 ‫למצוא את האחד‬ ‫שאיתו ארצה לבלות את שארית חיי.‬ 600 00:33:34,637 --> 00:33:35,507 ‫היי.‬ 601 00:34:12,884 --> 00:34:17,894 ‫תרגום כתוביות: ורה זליבנסקי‬