1 00:00:06,131 --> 00:00:09,931 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,600 --> 00:00:21,150 FINCA DE ANNA SHAY 3 00:00:21,229 --> 00:00:23,149 - Estoy listo. - ¿Haremos yoga? 4 00:00:23,231 --> 00:00:25,531 - Sí. - ¿Hiciste yoga antes? 5 00:00:25,608 --> 00:00:26,608 Una vez. 6 00:00:26,693 --> 00:00:27,783 ¿Qué clase de yoga? 7 00:00:27,861 --> 00:00:30,031 ¿Yoga para relajarse, para estirar 8 00:00:30,113 --> 00:00:31,163 o intensa? 9 00:00:31,239 --> 00:00:33,069 Hay muchas clases de yoga. 10 00:00:33,158 --> 00:00:35,448 No sé. Lo hice con Russell Brand. 11 00:00:35,535 --> 00:00:36,745 Muéstranos lo que sabes. 12 00:00:37,620 --> 00:00:38,870 Yoga desnudos… 13 00:00:38,955 --> 00:00:41,615 - Espera… - Anna, ¿qué haces? 14 00:00:41,708 --> 00:00:43,878 - Chicos, sean serios. - Hola. 15 00:00:43,960 --> 00:00:45,920 Tengo un profesor de yoga. Aquí está. 16 00:00:46,004 --> 00:00:50,344 Estaba pensando en qué más podríamos hacer además del día de spa. 17 00:00:50,425 --> 00:00:53,005 Estaba hablando con mi amiga y ella dice: 18 00:00:53,094 --> 00:00:55,854 "¿Por qué no haces yoga? Contrata a un instructor". 19 00:00:55,930 --> 00:00:58,390 - ¿Él es tu profesor? - Sí, porque… 20 00:00:58,475 --> 00:01:00,435 - Soy Kane, un gusto. - ¿Qué tal? 21 00:01:00,518 --> 00:01:02,978 Nunca te aburres con Anna. 22 00:01:03,063 --> 00:01:07,533 Cualquier experiencia que pudiera ser normal para una persona común, 23 00:01:07,609 --> 00:01:09,609 es una experiencia de vida con Anna. 24 00:01:10,904 --> 00:01:12,864 Exhalen por la nariz también. 25 00:01:13,364 --> 00:01:15,334 Doblaremos las rodillas. 26 00:01:15,408 --> 00:01:17,738 Bien hasta arriba. Las palmas en paralelo. 27 00:01:17,827 --> 00:01:19,447 Luego, palmas hacia afuera, 28 00:01:19,537 --> 00:01:22,577 rodillas derechas y bajamos hacia los dedos del pie. 29 00:01:23,083 --> 00:01:24,423 No llego. 30 00:01:26,169 --> 00:01:27,299 Lo siento. 31 00:01:28,546 --> 00:01:30,626 - Hola. Te ves bonita. - Hola. 32 00:01:30,715 --> 00:01:36,135 Ay, Dios mío, ¿usas ropa de yoga con diamantes todos los días? 33 00:01:36,763 --> 00:01:38,643 - Sí. - Christine, ¿qué llevas puesto? 34 00:01:38,723 --> 00:01:40,773 ¡Es clase de yoga! 35 00:01:41,351 --> 00:01:44,851 - No dijeron que era clase de yoga. - Fue algo a último momento. 36 00:01:44,938 --> 00:01:47,938 Pensé que venía a tomar un cóctel. No me avisaron. 37 00:01:48,024 --> 00:01:53,364 Cuando Christine me confrontó en su fiesta, me sorprendí mucho. 38 00:01:53,446 --> 00:01:55,196 Sé que en la multitud 39 00:01:55,281 --> 00:02:00,161 tenemos gente aficionada al sexo anal… 40 00:02:02,497 --> 00:02:05,457 - Anna. - ¿Qué? ¿Yo? 41 00:02:05,542 --> 00:02:09,502 ¿Me recomiendas hacer yoga con este atuendo 42 00:02:09,587 --> 00:02:12,007 o tienes algo para que me ponga? 43 00:02:12,090 --> 00:02:13,090 Claro. 44 00:02:13,174 --> 00:02:15,594 Estoy muy decepcionada de mí misma 45 00:02:15,677 --> 00:02:18,387 por no anticiparme a la invitación de Anna. 46 00:02:18,471 --> 00:02:20,721 - Bata o mallas. - Mallas, obvio. 47 00:02:20,807 --> 00:02:23,727 Me invitó a tomar unos cócteles entre amigos. 48 00:02:23,810 --> 00:02:27,360 Debí interpretarlo como "te mataré, Christine". 49 00:02:28,022 --> 00:02:29,522 Muy bien, chicos. 50 00:02:29,607 --> 00:02:32,107 - ¿Vas a hacer yoga en eso? - Estilo Gaultier. 51 00:02:32,193 --> 00:02:36,163 - Empecemos. ¿Puedes…? - Quieres que te ayude. 52 00:02:36,239 --> 00:02:37,819 - Claro. - Gracias, señor. 53 00:02:37,907 --> 00:02:39,117 Déjame ver. 54 00:02:39,200 --> 00:02:42,000 - Pon tu mano en mi hombro. - Retrocederé… Bien. 55 00:02:42,078 --> 00:02:43,498 - Gracias. - De nada. 56 00:02:43,580 --> 00:02:44,960 Bien, Anna. 57 00:02:45,039 --> 00:02:47,829 Todo tiene consecuencias en la vida. 58 00:02:47,917 --> 00:02:51,337 Me estiraré hasta llegar a los dedos de los pies. 59 00:02:52,005 --> 00:02:53,795 Vamos hacia adelante. 60 00:02:54,549 --> 00:02:57,429 Haremos la postura del perro para entrar en calor. 61 00:02:57,510 --> 00:02:59,720 Subimos con las caderas. 62 00:02:59,804 --> 00:03:01,354 ¿Qué es esto? 63 00:03:01,431 --> 00:03:03,021 Esto es una locura, Anna. 64 00:03:04,767 --> 00:03:06,227 Tengo calor. 65 00:03:08,479 --> 00:03:10,979 - Miren la cadera. - Dios mío. ¿Qué es esto? 66 00:03:11,065 --> 00:03:13,185 ¿A qué clase de yoga nos invitaste? 67 00:03:13,276 --> 00:03:14,896 Esto no es yoga. 68 00:03:14,986 --> 00:03:18,276 Y de ahí, me deslizo. 69 00:03:19,199 --> 00:03:21,869 ¿Hace estas posturas para ti todos los días, Anna? 70 00:03:23,119 --> 00:03:26,789 Por Dios, estoy casada. Ella no. 71 00:03:29,584 --> 00:03:31,384 ¿Qué pasa? ¡Esto es una emboscada! 72 00:03:31,461 --> 00:03:32,801 Christine se retuerce. 73 00:03:32,879 --> 00:03:35,009 Me mira pidiendo ayuda. 74 00:03:35,089 --> 00:03:37,629 Me mira y pide auxilio con los ojos. 75 00:03:37,717 --> 00:03:39,337 Yo le digo que no. 76 00:03:39,427 --> 00:03:41,637 Yo sabía por qué Anna hizo eso. 77 00:03:41,721 --> 00:03:44,471 Fue para avergonzar a Christine. 78 00:03:44,557 --> 00:03:47,937 Yo pensaba: "Soy neutral". Solo vine a ver el espectáculo. 79 00:03:48,019 --> 00:03:51,109 Levanto las manos, la tomo de la cintura. 80 00:03:51,189 --> 00:03:52,319 Y la levanto. 81 00:03:54,317 --> 00:03:56,277 Llévatela. 82 00:03:56,861 --> 00:03:59,241 - Llévatela a casa. - Estaré en problemas. 83 00:03:59,322 --> 00:04:00,412 ¡Anna! Tu turno. 84 00:04:01,282 --> 00:04:03,792 Parte de las reglas de la guerra social 85 00:04:03,868 --> 00:04:06,498 es nunca dejar que tu contrincante te vea sudar. 86 00:04:07,038 --> 00:04:10,878 No sudo naturalmente y no dejaré que me vea sudar 87 00:04:10,959 --> 00:04:12,999 en su casa sucia y embrujada. 88 00:04:13,836 --> 00:04:18,126 Anna comparte sus aventuras sexuales con nosotros, 89 00:04:18,216 --> 00:04:19,336 y me encanta. 90 00:04:19,425 --> 00:04:21,585 Una vez más a la derecha, una vez más… 91 00:04:21,678 --> 00:04:22,968 Increíble. 92 00:04:31,479 --> 00:04:32,899 LA CASA DE KEVIN 93 00:04:34,065 --> 00:04:35,525 CAJA DE DIOS MANTRA SHURANGAMA 94 00:04:42,282 --> 00:04:43,282 Hola. 95 00:04:47,829 --> 00:04:49,619 - Ya voy. - Kevin. 96 00:04:50,456 --> 00:04:52,576 - ¿Kane? - ¿Así recibes a tus invitados? 97 00:04:52,667 --> 00:04:54,287 Sí. Estás en mi casa. 98 00:04:54,377 --> 00:04:56,547 - Hola. ¿Cómo estás? - Estaba cantando. 99 00:04:56,629 --> 00:04:57,919 ¿Vestido así? 100 00:04:58,006 --> 00:04:59,506 Sí. Me acabo de levantar. 101 00:05:00,675 --> 00:05:02,545 - ¿Qué? - Es una falta de respeto. 102 00:05:02,635 --> 00:05:04,255 - ¿Por qué? - ¿En serio? 103 00:05:04,345 --> 00:05:08,135 Cuando cantamos, es como un lugar sagrado. 104 00:05:08,224 --> 00:05:10,144 Imagina ir a la iglesia en ropa interior. 105 00:05:10,226 --> 00:05:13,936 Dios mío, Kevin, vamos. Ten un poco de sentido común. 106 00:05:14,022 --> 00:05:15,522 ¿Ves a tu mamá en ropa interior? 107 00:05:15,606 --> 00:05:17,646 Debes ser respetuoso. 108 00:05:17,734 --> 00:05:19,614 - ¿Alimentas a tus invitados? - ¿Qué tal? 109 00:05:19,694 --> 00:05:21,994 - Sí, ¿quieres agua? - Con gas. 110 00:05:22,071 --> 00:05:24,951 - Tu agua con gas. No es dinero. - ¿Dinero para mí? Gracias. 111 00:05:26,701 --> 00:05:31,541 Me contacté con el lugar donde me dieron en adopción 112 00:05:31,622 --> 00:05:34,582 - para encontrar a mis padres biológicos. - Tus padres. 113 00:05:34,667 --> 00:05:35,497 Bien. 114 00:05:35,585 --> 00:05:39,545 Así que lo leeré en voz alta. 115 00:05:41,716 --> 00:05:45,256 "Querido señor Kreider". Ese soy yo. 116 00:05:45,345 --> 00:05:48,805 "Recibimos la consulta sobre su adopción. 117 00:05:48,890 --> 00:05:51,520 Lamentablemente, el tribunal no puede brindarle… 118 00:05:53,227 --> 00:05:56,107 mucha información, ya que no hay detalles en el archivo 119 00:05:56,189 --> 00:05:58,609 en relación con la identidad de sus padres biológicos 120 00:05:58,691 --> 00:06:00,651 o acta de nacimiento original". 121 00:06:00,735 --> 00:06:03,315 "Padre, no hay registro. 122 00:06:03,404 --> 00:06:05,324 Madre, no hay registro". 123 00:06:05,865 --> 00:06:07,775 Dice "niño abandonado". 124 00:06:09,243 --> 00:06:10,123 Déjame verla. 125 00:06:11,496 --> 00:06:16,456 "El apellido, Kim, y el origen familiar, Hongyun, 126 00:06:16,542 --> 00:06:19,132 se dan de acuerdo con el permiso del tribunal". 127 00:06:19,212 --> 00:06:21,012 Sí. 10 de abril de 1986. 128 00:06:21,089 --> 00:06:23,169 ¿Conocen a tus padres? ¿O no quieren decírtelo? 129 00:06:23,257 --> 00:06:24,257 Averigüemos… 130 00:06:24,342 --> 00:06:27,892 "Recuerde que los casos de adopción internacionales 131 00:06:27,970 --> 00:06:31,930 no incluyen información que permitiría buscar…" 132 00:06:32,016 --> 00:06:34,096 ¿Para qué mierda hice esto entonces? 133 00:06:34,185 --> 00:06:36,265 - ¿Quieres encontrar a sus padres? - Sí. 134 00:06:38,314 --> 00:06:39,444 Ve a Corea. 135 00:06:40,483 --> 00:06:41,323 ¿No? 136 00:06:41,401 --> 00:06:44,701 Nadie quiere ser un desconocido en su vida. 137 00:06:44,779 --> 00:06:46,359 Quiero saber de dónde vengo. 138 00:06:46,447 --> 00:06:51,037 Quiero conocer mis orígenes y saber por qué me dieron en adopción. 139 00:06:51,119 --> 00:06:54,499 ¿Era un romance que no debía suceder? 140 00:06:54,580 --> 00:06:57,290 ¿Querían una bebé y los decepcioné? 141 00:06:57,375 --> 00:06:59,955 ¿Hubo un divorcio? ¿Fue por asuntos financieros? 142 00:07:00,044 --> 00:07:01,754 ¿Hay algo más? 143 00:07:01,838 --> 00:07:04,968 Puedo inventar historias en mi mente, pero quiero saber por qué. 144 00:07:05,049 --> 00:07:06,219 ¿Cuál fue la razón? 145 00:07:09,345 --> 00:07:11,255 Así que, no sé. 146 00:07:17,478 --> 00:07:19,018 LA CASA DE CHERIE Y JESSEY 147 00:07:19,105 --> 00:07:21,645 - Seguro que no tiene carne. - No creo que tenga. 148 00:07:21,732 --> 00:07:22,902 Vaya. 149 00:07:22,984 --> 00:07:24,654 Jadore, ¿quieres un poco? 150 00:07:24,735 --> 00:07:26,065 Está muy bueno. 151 00:07:26,154 --> 00:07:28,994 ¿Sabes cuántas calorías tiene un pastel de luna? 500. 152 00:07:30,032 --> 00:07:31,742 - Quinientos. - Quinientos. 153 00:07:31,826 --> 00:07:32,946 ¿Es un anillo nuevo? 154 00:07:33,035 --> 00:07:34,785 ¿Anillo nuevo? No. Ya lo usé. 155 00:07:35,371 --> 00:07:37,421 - Creí que te pidió matrimonio. - Es muy viejo. 156 00:07:37,498 --> 00:07:38,668 - Al fin. - No lo hizo. 157 00:07:38,749 --> 00:07:40,499 Un anillo barato para pedir la mano. 158 00:07:41,377 --> 00:07:44,667 Saqué muchas cosas, pero me quedé con la medicina, 159 00:07:44,755 --> 00:07:45,875 por si acaso… 160 00:07:45,965 --> 00:07:46,915 ¿Abuela? 161 00:07:47,008 --> 00:07:49,388 Saqué muchas cosas nocivas. 162 00:07:49,469 --> 00:07:52,969 - Sí. Esa es Po Po. - ¿Abuela? Buda. 163 00:07:53,055 --> 00:07:56,175 - No es Po Po. Es esa. - Ella también puede ser Buda. 164 00:07:56,267 --> 00:07:58,097 Ya saqué muchas cosas. 165 00:07:58,186 --> 00:07:59,846 Siento que no quiero quitar… 166 00:07:59,937 --> 00:08:02,187 Quiero sacarlas, pero no. 167 00:08:03,274 --> 00:08:06,994 Sí, deshazte de esto. Conserva sus fotos. 168 00:08:07,069 --> 00:08:08,359 Algo que te haga feliz. 169 00:08:08,446 --> 00:08:10,196 Lo más importante 170 00:08:10,281 --> 00:08:13,621 es cuando miras sus cosas. ¿Qué te hace feliz? 171 00:08:13,701 --> 00:08:16,001 Es lo más importante. Si te entristece, a la basura. 172 00:08:16,078 --> 00:08:18,708 Yo practicaría para soltar. 173 00:08:18,789 --> 00:08:22,209 Si no te sirve, no te hace feliz, 174 00:08:22,293 --> 00:08:23,843 entonces tíralo. 175 00:08:23,920 --> 00:08:27,590 En el budismo, cuando te deshaces de cosas y apegos de tu vida, 176 00:08:27,673 --> 00:08:32,553 ves que los espíritus son reales, que nos rodean. 177 00:08:32,637 --> 00:08:36,597 - Aún no tengo un cierre. - ¿Qué significa para ti? 178 00:08:36,682 --> 00:08:39,022 ¿Quieres hablar con ella? O comunicarte… 179 00:08:39,101 --> 00:08:41,271 Quiero saber cuándo la volveré a ver. 180 00:08:41,354 --> 00:08:46,614 Creo que Cherie está tratando de soltar, 181 00:08:46,692 --> 00:08:50,072 pero sigue viviendo en la casa donde vivía su mamá, 182 00:08:50,154 --> 00:08:52,824 y se pregunta si ella sigue ahí. 183 00:08:52,907 --> 00:08:54,027 Esa es la gran pregunta. 184 00:08:54,116 --> 00:08:56,946 Me gusta saber que mi mamá está aquí. 185 00:08:57,036 --> 00:08:59,576 Sí. El cierre puede ser que tu mamá esté aquí. 186 00:08:59,664 --> 00:09:01,924 Solo que está de forma diferente. 187 00:09:01,999 --> 00:09:06,339 Y me parece bien. Yo la honraría de la mejor manera posible 188 00:09:06,420 --> 00:09:08,300 y sería la mejor mamá para Jadore. 189 00:09:08,381 --> 00:09:10,421 - ¿No? - Sí. Me mantienen ocupada. 190 00:09:10,508 --> 00:09:11,338 Eso. 191 00:09:22,895 --> 00:09:25,975 Siempre hay dos voces en mi cabeza cuando se trata de Drew. 192 00:09:26,065 --> 00:09:27,275 Una siempre dice: 193 00:09:27,358 --> 00:09:31,278 "Kelly, sácalo de tu casa. "Es malo. Estás jugando con fuego". 194 00:09:31,362 --> 00:09:33,072 Gracias. Salud. 195 00:09:33,948 --> 00:09:35,028 Bonita noche, ¿no? 196 00:09:35,116 --> 00:09:38,076 Pero la otra siempre dice: "Míralo. Es tan dulce. 197 00:09:38,160 --> 00:09:39,000 Él cambió". 198 00:09:39,829 --> 00:09:40,999 Estás hermosa. 199 00:09:42,039 --> 00:09:43,709 - Gracias. - De nada. 200 00:09:44,208 --> 00:09:47,708 Y la segunda, por alguna razón, se quita de encima a la primera. 201 00:09:47,795 --> 00:09:50,415 ¿Por qué ahí dice "el amor chupa"? 202 00:09:51,090 --> 00:09:53,880 Soy mordedor. Tú lo sabes. 203 00:09:53,968 --> 00:09:55,888 - Es algo de vampiros. - Sí. 204 00:09:55,970 --> 00:09:59,020 Ya entiendo. Es un vampiro chupando. 205 00:09:59,682 --> 00:10:00,982 Bien. Muy bien. 206 00:10:01,058 --> 00:10:02,098 No lo sé. 207 00:10:03,019 --> 00:10:04,649 Bien, estupendo. 208 00:10:05,730 --> 00:10:06,860 Por chupar. 209 00:10:08,733 --> 00:10:10,283 Sentémonos un poco. 210 00:10:11,777 --> 00:10:13,397 ¿Tenemos un posavasos? 211 00:10:15,114 --> 00:10:16,494 No te sientes incómoda, ¿no? 212 00:10:18,618 --> 00:10:19,988 ¿Te sientes incómodo? 213 00:10:21,078 --> 00:10:22,748 - A veces. - ¿Con qué? 214 00:10:27,585 --> 00:10:29,205 Con saber que coqueteo contigo. 215 00:10:33,382 --> 00:10:35,512 ¿Aún coqueteamos? No. 216 00:10:36,385 --> 00:10:39,345 Creo que sí, esa es la respuesta. 217 00:10:39,430 --> 00:10:41,520 - Es algo raro. - Tú coqueteas por naturaleza. 218 00:10:41,599 --> 00:10:42,639 Yo también. 219 00:10:42,725 --> 00:10:45,015 Llevamos mucho tiempo juntos, 220 00:10:45,102 --> 00:10:48,362 y es la primera vez que siento que nos pone nerviosos hablar. 221 00:10:48,439 --> 00:10:52,229 Es como si tuviera 19 años o estuviera en la secundaria otra vez. 222 00:10:52,318 --> 00:10:53,778 Me siento distinto. 223 00:10:53,861 --> 00:10:56,201 Kelly y yo nos sentimos muy atraídos. 224 00:10:57,448 --> 00:10:59,948 Es como el abrazo de una madre. Es real. 225 00:11:00,701 --> 00:11:02,831 Es un amor único en la vida. 226 00:11:03,913 --> 00:11:06,673 No entiendo cómo nunca pierde interés en la pelota. 227 00:11:06,749 --> 00:11:08,919 - No esa en especial, pero… - Tú eres mi pelota. 228 00:11:10,419 --> 00:11:11,459 Bien. 229 00:11:13,130 --> 00:11:14,220 Qué labia. 230 00:11:16,842 --> 00:11:19,512 ¿Ves un futuro en nosotros? 231 00:11:20,513 --> 00:11:22,723 Fuera de una amistad, en el futuro. 232 00:11:24,975 --> 00:11:28,475 Sé que no puedo volver a lo que éramos. 233 00:11:29,772 --> 00:11:31,612 Si lo de la ira se soluciona… 234 00:11:31,691 --> 00:11:33,981 Porque cuando tú eres infeliz, 235 00:11:34,068 --> 00:11:38,108 y tienes problemas de abandono, inseguridades o lo que fuera, 236 00:11:38,197 --> 00:11:40,317 se transfiere a nuestra relación. 237 00:11:40,408 --> 00:11:42,868 Y viceversa. No digo que sea perfecta. No. 238 00:11:42,952 --> 00:11:47,292 Pero la otra persona no siempre puede ser el blanco de los golpes. 239 00:11:49,792 --> 00:11:50,712 ¿Entiendes? 240 00:11:55,715 --> 00:11:56,625 ¿Un abrazo? 241 00:12:12,565 --> 00:12:13,565 Adiós, Kilo. 242 00:12:35,337 --> 00:12:37,047 - Hola, Cherie. - Hola, Kane. 243 00:12:37,673 --> 00:12:41,263 Estoy muy emocionada porque Tyler Henry vendrá a casa. 244 00:12:41,343 --> 00:12:43,473 - Estoy emocionado por ti. - Lo sé. 245 00:12:43,554 --> 00:12:45,894 Es de fiar. Oí cosas buenas sobre él. 246 00:12:45,973 --> 00:12:49,773 Que tengas una buena sesión. Cuéntame después qué sucedió. 247 00:12:50,436 --> 00:12:52,266 Dios mío. Creo que llegó. 248 00:12:52,354 --> 00:12:54,324 - Te llamo después. - ¿En serio? 249 00:12:54,398 --> 00:12:56,818 - Adiós. - Hablamos después. Adiós. 250 00:12:57,359 --> 00:12:58,989 Hola. ¿Cómo estás? 251 00:12:59,069 --> 00:13:01,069 - Un gusto conocerte. - Hola. Mírate. 252 00:13:01,155 --> 00:13:02,355 - Qué amable. - Gracias. 253 00:13:02,448 --> 00:13:04,698 Gracias por recibirme. Qué fantástico. 254 00:13:04,784 --> 00:13:06,334 - Tu casa es preciosa. - Gracias. 255 00:13:06,410 --> 00:13:07,620 Dios mío. 256 00:13:08,704 --> 00:13:10,504 No sé si tuviste una experiencia así. 257 00:13:10,581 --> 00:13:12,291 - ¿Te hicieron una lectura? - Primera vez. 258 00:13:12,374 --> 00:13:14,384 Aquí tengo mi libreta. 259 00:13:14,460 --> 00:13:16,170 Mientras trabajo, hago garabatos 260 00:13:16,253 --> 00:13:19,423 y es mi forma de meditar, de prepararme mentalmente. 261 00:13:19,507 --> 00:13:23,137 Mientras garabateo, transmito todo lo que veo, oigo y siento. 262 00:13:23,219 --> 00:13:25,599 Cualquiera puede decirte que tu ser querido te quería. 263 00:13:25,679 --> 00:13:28,219 Pero los hechos y detalles que oímos 264 00:13:28,307 --> 00:13:29,887 validan esa conexión. 265 00:13:29,975 --> 00:13:32,645 A veces trabajo con un objeto. A veces no me traen objetos, 266 00:13:32,728 --> 00:13:35,228 y eso está bien. ¿Tienes algún objeto? 267 00:13:35,314 --> 00:13:36,864 Sí. 268 00:13:36,941 --> 00:13:40,241 Tengo un mono. Y… 269 00:13:40,319 --> 00:13:42,069 - No me digas demasiado. - Perdón. 270 00:13:42,154 --> 00:13:44,114 No, está bien. Veremos qué llega 271 00:13:44,198 --> 00:13:45,698 - y actuaremos. - Bien. 272 00:13:45,783 --> 00:13:47,203 Bien, veamos. 273 00:13:47,284 --> 00:13:49,504 Dame un momento. 274 00:13:50,246 --> 00:13:51,206 Bien. 275 00:13:52,998 --> 00:13:54,038 Muy bien. 276 00:13:54,124 --> 00:13:56,674 Siento que se trata de una situación parental… 277 00:13:57,920 --> 00:13:59,510 Esta persona 278 00:13:59,588 --> 00:14:02,378 se siente como alguien que murió prematuramente. 279 00:14:04,009 --> 00:14:06,389 - ¿Qué edad tenía cuando murió? - Cincuenta y nueve. 280 00:14:06,470 --> 00:14:07,510 Cincuenta y nueve. 281 00:14:08,973 --> 00:14:11,733 - ¿Supongo que tu mamá falleció? - Sí. 282 00:14:13,769 --> 00:14:15,979 Hay una referencia a una niñita, 283 00:14:16,063 --> 00:14:18,903 y hay un reconocimiento, 284 00:14:18,983 --> 00:14:21,653 algo importante que ocurrió al cumplir dos años. 285 00:14:22,570 --> 00:14:25,200 También hay una referencia a una abuela que… 286 00:14:25,281 --> 00:14:27,451 siento que debo resaltar cómo viene esto. 287 00:14:27,533 --> 00:14:29,743 Mi mamá falleció cuando mi hija tenía dos años. 288 00:14:29,827 --> 00:14:32,037 Bien. Un momento. 289 00:14:35,082 --> 00:14:36,832 Hablemos de distancia. 290 00:14:36,917 --> 00:14:39,877 Gente que no pudo estar al lado de mamá al fallecer 291 00:14:39,962 --> 00:14:42,172 - ¿o si había alguna distancia? - Fui yo. 292 00:14:42,256 --> 00:14:44,216 ¿No pudiste estar ahí? 293 00:14:44,300 --> 00:14:46,090 - Yo quería estar. - Entiendo. 294 00:14:48,971 --> 00:14:51,931 Hay una sensación de borrón y cuenta nueva. 295 00:14:52,016 --> 00:14:53,096 De soltar algo. 296 00:14:53,183 --> 00:14:54,893 Siento: "Esto está bien". 297 00:14:54,977 --> 00:14:58,357 Quiero que sepas que se siente que "esto está bien". 298 00:14:58,439 --> 00:15:01,229 Está de acuerdo con ello, lo siento. 299 00:15:03,527 --> 00:15:07,777 Qué interesante. Ella me hace mencionar olores. 300 00:15:07,865 --> 00:15:11,365 Y hay una referencia a un perfume que mamá habría usado. 301 00:15:11,452 --> 00:15:13,252 Hay una sensación de olerlo, 302 00:15:13,329 --> 00:15:16,999 y de estar con esta persona mientras lo huele. 303 00:15:17,082 --> 00:15:18,542 Está consciente de eso. 304 00:15:18,626 --> 00:15:21,376 Lo curioso es que le llevaba su perfume al hospital, 305 00:15:21,462 --> 00:15:22,762 - y rociaba su habitación. - Divertido. 306 00:15:22,838 --> 00:15:25,378 Y las enfermeras decían que olía a Chanel número 5. 307 00:15:25,466 --> 00:15:27,046 Me encanta. 308 00:15:27,134 --> 00:15:30,764 Yo quería darle un toque hogareño, 309 00:15:30,846 --> 00:15:32,346 no podía volver. Estaba muy enferma. 310 00:15:32,431 --> 00:15:35,271 Es testimonio de tu amor y de la fuerza que tienes. 311 00:15:36,018 --> 00:15:38,648 Quiero saber si la veré de nuevo en el futuro. 312 00:15:38,729 --> 00:15:40,899 Claro, no hay duda. 313 00:15:40,981 --> 00:15:43,651 Vemos y nos reunimos con nuestros seres queridos. 314 00:15:43,734 --> 00:15:45,654 Y ellos se reúnen con sus seres queridos. 315 00:15:45,736 --> 00:15:46,896 Pero ¿cómo sabré…? 316 00:15:46,987 --> 00:15:48,817 Podemos ver. Veamos. 317 00:15:48,906 --> 00:15:52,276 Déjame garabatear y veremos qué sucede. Un segundo. 318 00:15:54,954 --> 00:15:57,254 Hay algo que siento. 319 00:15:57,748 --> 00:15:59,118 Veamos qué es. 320 00:15:59,208 --> 00:16:01,628 Es una señal que se dará en esta casa. 321 00:16:01,710 --> 00:16:03,710 Y siente que tu hija la verá. 322 00:16:03,796 --> 00:16:06,586 Es para tener en cuenta. La hija interactuará con ella. 323 00:16:06,674 --> 00:16:08,264 Ella me remite a un momento 324 00:16:08,342 --> 00:16:11,052 en que tu hija mirará en un rincón y hablará o balbuceará. 325 00:16:11,136 --> 00:16:14,426 Espero que cuando veas estas señales, las aceptes. 326 00:16:14,515 --> 00:16:15,425 Es positivo. 327 00:16:15,516 --> 00:16:18,476 ¿Esa será mi reunión con mi mamá? 328 00:16:18,560 --> 00:16:19,900 - No sé. - Buena pregunta. 329 00:16:19,979 --> 00:16:22,859 Espero que sepas que tu mamá seguirá siendo parte 330 00:16:22,940 --> 00:16:24,940 de tu vida y de la de tus hijos. 331 00:16:25,025 --> 00:16:26,735 - Sí. - Ella ve esas cosas. 332 00:16:35,995 --> 00:16:37,405 MALIBÚ 333 00:16:43,752 --> 00:16:44,752 Hola, chicos. 334 00:16:44,837 --> 00:16:46,587 - ¿Quién lo planeó? Qué lindo. - ¿Qué tal? 335 00:16:46,672 --> 00:16:48,382 ¿Cómo estás? Qué bueno verte. 336 00:16:48,465 --> 00:16:49,715 - Siéntense. - Un gusto verte. 337 00:16:49,800 --> 00:16:51,300 ¡Christine! 338 00:16:51,385 --> 00:16:52,385 ¡Regalos! 339 00:16:52,469 --> 00:16:54,259 - ¿Recibimos regalos? - ¡Regalos! 340 00:16:54,346 --> 00:16:55,676 Les traje… 341 00:16:56,807 --> 00:16:58,307 - ¡Dios mío! - ¡Ay, no! 342 00:16:58,392 --> 00:17:00,352 - Qué lindo. - ¿Dónde las compraste? 343 00:17:00,436 --> 00:17:01,476 ¿Es oro de verdad? 344 00:17:01,562 --> 00:17:03,402 - Dios mío. - Es muy tierno. 345 00:17:03,981 --> 00:17:04,821 Es oro de verdad. 346 00:17:04,898 --> 00:17:06,938 - ¡Qué lindo! - Aquí tienen, chicos. 347 00:17:08,360 --> 00:17:10,450 Intentaré sacar algunas fotos. 348 00:17:10,529 --> 00:17:12,069 - Aquí está la utilería. - Toma. 349 00:17:12,156 --> 00:17:16,236 Esperen, traje algo perfecto. 350 00:17:16,326 --> 00:17:17,236 AMIGO DE JAIME 351 00:17:17,327 --> 00:17:19,247 - Chanel. ¿Es para bádminton? - Bien. 352 00:17:19,329 --> 00:17:21,169 - Chanel. Es fibra de carbono. - Vamos. 353 00:17:21,248 --> 00:17:23,708 La playa no es mi lugar favorito. 354 00:17:23,792 --> 00:17:26,962 Está cerca del agua y no me gusta el agua, 355 00:17:27,046 --> 00:17:29,086 pero necesito contenido para Instagram. 356 00:17:29,673 --> 00:17:30,803 - ¿Listo? - Sí. 357 00:17:30,883 --> 00:17:31,723 Bien. 358 00:17:35,637 --> 00:17:38,057 - Más despacio, Jaime. - ¡Más, Jaime! De nuevo. 359 00:17:38,932 --> 00:17:40,522 Baja un poco la cabeza. 360 00:17:40,601 --> 00:17:42,901 El atuendo de Jaime es controversial. 361 00:17:42,978 --> 00:17:46,068 Es la primera vez que no me gusta su atuendo. 362 00:17:46,148 --> 00:17:49,228 "¿Tu estilista está muerto o qué?". 363 00:17:49,318 --> 00:17:50,738 ¿Cuello alto en la playa? 364 00:17:50,819 --> 00:17:52,449 Hagamos una carrera a cuestas. 365 00:17:52,529 --> 00:17:54,199 Tengo extensiones 366 00:17:54,281 --> 00:17:55,491 - y eso pesa. - ¿Corremos? 367 00:17:55,574 --> 00:17:57,334 - ¿Listos? - Espera. ¿Cómo…? 368 00:17:57,409 --> 00:17:59,449 ¿Listos? Uno, dos… 369 00:17:59,536 --> 00:18:01,036 - Uno, dos, tres. - Espera. 370 00:18:07,961 --> 00:18:10,301 ¡Sí! 371 00:18:10,380 --> 00:18:11,420 Dios mío. 372 00:18:11,507 --> 00:18:13,507 - Me sentaré. Estoy cansado. - Estoy bien. 373 00:18:13,592 --> 00:18:15,182 - ¿Vamos a caminar? - Sí. 374 00:18:16,678 --> 00:18:20,218 Después de salir con Kelly, no sé dónde estoy parado. 375 00:18:20,307 --> 00:18:22,477 No llamó ni me escribió. 376 00:18:23,060 --> 00:18:26,360 Ahora le toca actuar a ella y… 377 00:18:28,357 --> 00:18:29,357 ¿No lo viste a Andrew? 378 00:18:30,567 --> 00:18:32,647 Nos vimos en el parque. 379 00:18:32,736 --> 00:18:36,316 ¿Estaba practicando sus movimientos de Power Rangers? 380 00:18:36,406 --> 00:18:38,236 Eso solo pasa en la habitación. 381 00:18:39,910 --> 00:18:42,000 Es broma. Sigamos caminando. 382 00:18:42,079 --> 00:18:44,409 - Quiero ser un Power Ranger. - Sigue caminando. 383 00:18:44,498 --> 00:18:49,668 No. Sí, nos vimos. Fue algo emocional. 384 00:18:49,753 --> 00:18:52,423 ¿Son amigos? ¿Fue todo decente? 385 00:18:53,757 --> 00:18:57,887 Ahora estamos tratando de ver si ser amigos es posible. 386 00:18:57,970 --> 00:19:00,430 Pero ¿pueden ser amigos? 387 00:19:00,514 --> 00:19:03,104 No sé si podemos ser amigos a estas alturas. 388 00:19:03,183 --> 00:19:07,863 Creo que ese tipo de relación tiene que terminar. 389 00:19:07,938 --> 00:19:10,188 No hay forma de que sea amiga de Drew. 390 00:19:10,274 --> 00:19:12,784 - Así que… - ¿Qué sentiste al verlo? 391 00:19:14,736 --> 00:19:17,606 Son sentimientos encontrados. Estuvimos juntos mucho tiempo. 392 00:19:17,698 --> 00:19:21,448 Claro que quiero tocarlo, abrazarlo, besarlo, pero… 393 00:19:21,535 --> 00:19:22,695 ¿Lo hiciste? 394 00:19:29,835 --> 00:19:31,125 No. 395 00:19:31,837 --> 00:19:32,797 Es un avance. 396 00:19:33,505 --> 00:19:37,045 No quiero mentirle a mis amigos o no decirles la verdad. 397 00:19:37,134 --> 00:19:40,184 Es que no me interesa lo que digan. 398 00:19:40,262 --> 00:19:42,102 Yo solo quiero vivir mi vida. 399 00:19:44,057 --> 00:19:45,347 Entonces… 400 00:19:45,434 --> 00:19:47,644 Sabes que me importas mucho. 401 00:19:47,728 --> 00:19:52,068 Siento que como todo era tan reciente con Andrew, 402 00:19:52,149 --> 00:19:55,609 tenía la cabeza en otro lado cuando tú y yo salimos. 403 00:19:55,694 --> 00:19:57,914 Creo que es mejor que sigamos siendo amigos. 404 00:19:58,488 --> 00:19:59,908 ¿Sabes? Porque… 405 00:20:01,241 --> 00:20:05,001 Trato de ser sincera contigo. 406 00:20:05,078 --> 00:20:10,458 Siento que hemos sido amigos por mucho tiempo y… 407 00:20:11,168 --> 00:20:13,418 Tú eres como un hermano. 408 00:20:13,503 --> 00:20:14,343 ¿Como un hermano? 409 00:20:14,421 --> 00:20:15,341 Hermano. 410 00:20:15,422 --> 00:20:16,762 Dios mío. 411 00:20:16,840 --> 00:20:18,840 Debes darme una razón mejor. 412 00:20:20,427 --> 00:20:22,467 Ahora te necesito como amigo. 413 00:20:22,554 --> 00:20:23,814 ¿Me necesitas como amigo? 414 00:20:24,806 --> 00:20:26,476 Das buenos consejos. 415 00:20:26,558 --> 00:20:27,848 - Puedo ser tu amigo. - ¿Sí? 416 00:20:29,895 --> 00:20:33,225 Dios. Eso no es lo que esperaba. 417 00:20:33,315 --> 00:20:35,775 No esperaba quedar como solo amigo tan pronto. 418 00:20:35,859 --> 00:20:37,739 Creí que me daría una oportunidad. 419 00:20:37,819 --> 00:20:39,609 - Quiero ver el atardecer. - Bien. 420 00:20:40,697 --> 00:20:41,737 ¡Dios mío! 421 00:20:44,117 --> 00:20:46,537 - ¿Qué le pasa a Kevin? - ¡No, Kevin! 422 00:20:47,246 --> 00:20:50,366 - Es un playa pública. - Ay, busca sus calzoncillos. 423 00:20:57,798 --> 00:20:58,758 Jadore. 424 00:20:59,341 --> 00:21:01,761 LA HIJA DE CHERIE 425 00:21:01,843 --> 00:21:03,053 ¿Jadore? 426 00:21:04,012 --> 00:21:05,012 ¿Dónde estás? 427 00:21:05,097 --> 00:21:06,347 Po Po. 428 00:21:09,726 --> 00:21:10,726 Po Po. 429 00:21:12,437 --> 00:21:14,017 ¿Jadore? ¿Qué haces aquí? 430 00:21:16,775 --> 00:21:18,525 Hablo de Po-Po. 431 00:21:18,610 --> 00:21:20,110 ¿Por qué hablas de Po Po? 432 00:21:20,195 --> 00:21:23,945 - Po Po habló… - ¿Qué? 433 00:21:25,242 --> 00:21:26,162 ¿Qué, Jadore? 434 00:21:26,743 --> 00:21:28,373 Po Po es Jevon. 435 00:21:31,373 --> 00:21:34,003 Tyler me dijo que estuviera atenta 436 00:21:34,084 --> 00:21:37,634 y buscara señales de mi mamá. 437 00:21:37,713 --> 00:21:39,463 Esta es Po Po. 438 00:21:39,548 --> 00:21:41,258 - ¿En serio? - De verdad. 439 00:21:42,175 --> 00:21:44,465 Po Po significa "abuela" en cantonés, 440 00:21:44,553 --> 00:21:47,933 así que cuando Jadore me dice: "Po Po es Jevon", 441 00:21:48,015 --> 00:21:51,935 creo que es una señal de que él podría ser mi mamá. 442 00:21:52,019 --> 00:21:53,729 Jevon, ¿eres Po Po? 443 00:21:55,314 --> 00:21:56,694 ¿Estás reencarnado? 444 00:21:56,773 --> 00:22:00,283 En el budismo, la reencarnación es definitivamente posible. 445 00:22:00,360 --> 00:22:04,110 Significa que puedes volver como otra persona. 446 00:22:04,948 --> 00:22:07,198 Jevon, ¿me quieres decir algo? 447 00:22:07,784 --> 00:22:10,544 ¿Que eres Po Po, Jevon? ¿Eso es un sí? 448 00:22:11,163 --> 00:22:12,003 Vaya. 449 00:22:12,789 --> 00:22:15,749 Cuando estaba internada, le dije a mamá que si quería 450 00:22:15,834 --> 00:22:18,884 podía volver como Jevon, y que yo la cuidaría, 451 00:22:18,962 --> 00:22:22,972 así podía crecer con Jadore, y seríamos una familia feliz. 452 00:22:23,050 --> 00:22:25,470 Jevon. ¿Viniste a buscarme? 453 00:22:25,552 --> 00:22:29,142 Mi mamá me miró a los ojos y dijo: "Está bien". 454 00:22:29,931 --> 00:22:34,061 Y mamá tiene que cuidarte durante toda mi vida, ¿sí? 455 00:22:34,144 --> 00:22:35,564 Más que nunca. 456 00:22:40,650 --> 00:22:42,070 ¿Cómo va todo? 457 00:22:42,152 --> 00:22:43,112 Todo va bien. 458 00:22:43,195 --> 00:22:45,565 Estuve pasando mucho tiempo con Jevon y Jadore, 459 00:22:45,655 --> 00:22:46,945 por ser nueva mamá. 460 00:22:47,532 --> 00:22:49,742 Y hay días en que pienso… 461 00:22:50,869 --> 00:22:53,369 ¿mi madre pudo reencarnarse en Jevon? 462 00:22:54,247 --> 00:22:56,707 Siento que Jevon podría ser mi mamá. 463 00:22:57,250 --> 00:22:59,340 Hay días en los que siento que… 464 00:23:01,171 --> 00:23:02,801 Sin duda es un familiar tuyo. 465 00:23:02,881 --> 00:23:04,801 En el budismo, siempre es alguien emparentado 466 00:23:04,883 --> 00:23:07,093 el que vuelve como hijo. 467 00:23:07,177 --> 00:23:09,257 Yo creo en la reencarnación. 468 00:23:09,346 --> 00:23:11,676 Para tener una vida tan afortunada, 469 00:23:11,765 --> 00:23:12,965 debo haber dado mucho. 470 00:23:13,058 --> 00:23:16,438 Creo que fui alguien quien hizo el bien en este mundo. 471 00:23:16,978 --> 00:23:19,478 Podría ser de la realeza. No sé. 472 00:23:19,564 --> 00:23:22,284 La gente con apetito sexual se reencarna en palomas. 473 00:23:22,359 --> 00:23:25,739 Alguien como Kevin podría volver como paloma. 474 00:23:26,279 --> 00:23:27,909 ¿Viste alguna señal? 475 00:23:27,989 --> 00:23:30,989 Sí. Jadore le decía "Po Po" a Jevon. 476 00:23:32,411 --> 00:23:33,251 ¿Es raro? 477 00:23:33,328 --> 00:23:35,118 Los niños suelen ver cosas. 478 00:23:35,205 --> 00:23:38,705 Según la creencia budista, cuando eres niño no tienes apegos, 479 00:23:38,792 --> 00:23:40,172 así que tienen un tercer ojo. 480 00:23:40,252 --> 00:23:44,972 Así ven espíritus, ven cosas que nosotros, como adultos, no podemos ver. 481 00:23:45,048 --> 00:23:46,338 ¿Podemos ver a Jevon? 482 00:23:46,425 --> 00:23:48,255 - Solo lo vi en un carruaje. - Sí. 483 00:23:48,343 --> 00:23:51,353 Sí, vayamos a ver a Jevon. Espero que esté… 484 00:23:51,930 --> 00:23:53,640 - Despierto. - Despierto. 485 00:23:55,559 --> 00:23:57,639 Es una buena señal que no llore. 486 00:23:57,727 --> 00:23:58,807 ¿Mientras está en brazos? 487 00:23:58,895 --> 00:24:00,975 Significa que tengo buena energía. 488 00:24:01,064 --> 00:24:03,944 Cuando lloran con cierta gente significa que tienen un espíritu. 489 00:24:04,025 --> 00:24:05,435 Bueno, mamá te adora. 490 00:24:05,527 --> 00:24:06,987 ¿Puedo ponerlo…? 491 00:24:07,779 --> 00:24:10,569 - Se cagó. - Acabo de hacer caca. 492 00:24:10,657 --> 00:24:13,827 ¡Ay, no! Qué difícil que es esto. 493 00:24:13,910 --> 00:24:15,700 - Kane. - No quiero verlo cagando. 494 00:24:15,787 --> 00:24:16,747 ¿Quieres cambiarle el pañal? 495 00:24:16,830 --> 00:24:18,670 - No se lo cambiaré. - En serio. 496 00:24:18,748 --> 00:24:19,998 No. 497 00:24:20,083 --> 00:24:22,883 Cielos. No quiero ver el pene de su mamá. 498 00:24:34,931 --> 00:24:36,271 - Hola, Kevin. - Hola, doctora. 499 00:24:36,349 --> 00:24:38,099 - Un gusto. Pasa. - Igualmente. 500 00:24:38,185 --> 00:24:41,555 Como no puedo obtener más información sobre mis padres biológicos 501 00:24:41,646 --> 00:24:46,986 o por qué me dieron en adopción, o los detalles de lo que pasó, 502 00:24:47,068 --> 00:24:51,198 supuse que la hipnoterapia puede liberar los recuerdos y bloqueos 503 00:24:51,281 --> 00:24:55,491 que me impiden recordar algo sobre Corea. 504 00:24:55,577 --> 00:24:57,287 Estoy un poco nervioso 505 00:24:57,370 --> 00:24:59,920 porque quiero poder recordar cosas, 506 00:24:59,998 --> 00:25:01,458 pero temo no lograrlo. 507 00:25:01,541 --> 00:25:05,341 La memoria puede engañarnos un poco. Para que esto resulte, te pido 508 00:25:05,420 --> 00:25:07,800 que no juzgues los recuerdos que surjan… 509 00:25:07,881 --> 00:25:08,721 Como diga. 510 00:25:08,798 --> 00:25:10,338 …hasta que terminemos. 511 00:25:10,425 --> 00:25:12,965 Voy a entrar con mucho escepticismo. 512 00:25:13,053 --> 00:25:17,183 El mejor de los casos es que recuerde cómo hablar coreano 513 00:25:17,265 --> 00:25:22,645 o que quizá recuerde la cara de mamá o de papá. 514 00:25:25,815 --> 00:25:31,655 Puedes comenzar respirando lentamente, de manera profunda y relajante. 515 00:25:35,742 --> 00:25:39,702 Y con los ojos cerrados, puedes comenzar a experimentar 516 00:25:41,122 --> 00:25:43,882 la alteración progresiva de la conciencia 517 00:25:45,877 --> 00:25:46,797 y dejarte llevar. 518 00:25:48,547 --> 00:25:50,417 Lo primero que quiero que hagas 519 00:25:50,507 --> 00:25:54,177 es imaginar una hermosa escalera descendente. 520 00:25:55,178 --> 00:25:58,218 La escalera nos llevará atrás en el tiempo. 521 00:25:59,015 --> 00:26:02,765 Ahora contaré de 20 a cinco, 522 00:26:02,852 --> 00:26:06,482 y cuando diga el número cinco, podrás describirme 523 00:26:06,565 --> 00:26:09,475 un recuerdo de la primera infancia, cuando tenías cinco años. 524 00:26:09,568 --> 00:26:13,068 Así que retrocedamos. Prepárate para bajar por la escalera, 525 00:26:14,239 --> 00:26:16,699 mientras se cuenta el 20, tú bajas. 526 00:26:17,701 --> 00:26:23,331 Diecinueve, dieciocho, diecisiete, 527 00:26:24,666 --> 00:26:26,586 dieciséis… 528 00:26:27,335 --> 00:26:31,505 Nueve, ocho, siete, 529 00:26:32,340 --> 00:26:34,760 seis y cinco. 530 00:26:35,927 --> 00:26:37,597 Avísame cuando llegues. 531 00:26:39,598 --> 00:26:40,928 Es mi cumpleaños. 532 00:26:42,183 --> 00:26:44,813 Feliz cumpleaños, Hongyun. 533 00:26:44,894 --> 00:26:46,064 Globos. 534 00:26:47,772 --> 00:26:48,692 Estoy solo. 535 00:26:50,525 --> 00:26:52,065 Creo que me levanté temprano. 536 00:26:52,652 --> 00:26:55,572 ¿Te levantaste y revisaste los adornos? 537 00:26:57,616 --> 00:27:00,326 Dejaremos que ese recuerdo desaparezca de tu mente. 538 00:27:01,286 --> 00:27:03,116 Iremos de cinco a tres. 539 00:27:03,788 --> 00:27:06,118 Tómate tu tiempo, vuelve a flotar. 540 00:27:06,791 --> 00:27:10,001 Cinco, cuatro, tres. 541 00:27:11,421 --> 00:27:12,421 Tres años de edad. 542 00:27:13,423 --> 00:27:15,513 Dime dónde estás y qué está pasando. 543 00:27:16,217 --> 00:27:17,337 Estoy en un avión. 544 00:27:18,970 --> 00:27:23,270 Hay una persona a mi lado. 545 00:27:25,894 --> 00:27:27,274 Es una mujer asiática. 546 00:27:27,979 --> 00:27:29,149 Tengo miedo. 547 00:27:31,733 --> 00:27:33,443 No sé a donde voy. 548 00:27:36,363 --> 00:27:39,243 Siento curiosidad. Tú, el Kevin adulto, 549 00:27:39,324 --> 00:27:42,044 ¿qué le dirías a ese niño asustado? 550 00:27:43,912 --> 00:27:47,042 Quiero decirle que irá a un lugar donde será querido. 551 00:28:06,559 --> 00:28:08,519 Dime qué pasa ahora. 552 00:28:10,397 --> 00:28:12,727 - Estoy triste. - Sí. 553 00:28:19,781 --> 00:28:22,781 Quiero que te comuniques con tu yo adulto. 554 00:28:23,785 --> 00:28:28,535 Quiero que le des un abrazo a ese niño y le digas que todo saldrá bien. 555 00:28:34,879 --> 00:28:38,549 Contaré hacia atrás, de tres a cero. 556 00:28:38,633 --> 00:28:42,303 Cuando diga el número cero, podrás regresar 557 00:28:43,012 --> 00:28:45,182 hasta días antes de que nacieras. 558 00:28:45,265 --> 00:28:48,765 ¿Puedes decirme de qué eras consciente como alma 559 00:28:48,852 --> 00:28:51,312 antes de entrar en tu vida como Kevin? 560 00:28:51,396 --> 00:28:56,396 Tres, dos, uno, cero. 561 00:28:56,484 --> 00:28:59,154 Estate ahí, unos días antes de que nacieras. 562 00:28:59,779 --> 00:29:04,029 No pasaremos por el nacimiento, solo notamos lo que tú conoces como alma. 563 00:29:05,577 --> 00:29:07,537 Parece que estoy en una piscina. 564 00:29:09,748 --> 00:29:12,578 - Se siente muy cálido. - Sí, cálido. 565 00:29:13,877 --> 00:29:16,207 Conéctate con la energía de tu madre. 566 00:29:16,296 --> 00:29:18,716 Dime, ¿qué captas de ella? 567 00:29:20,216 --> 00:29:21,676 También tiene miedo. 568 00:29:21,760 --> 00:29:23,140 Tiene miedo. Sí. 569 00:29:26,431 --> 00:29:28,431 ¿Qué siente hacia el bebé? 570 00:29:34,105 --> 00:29:35,725 Creo que no lo quiere. 571 00:29:39,068 --> 00:29:42,198 Quiero que liberes la conexión con tu madre. 572 00:29:49,037 --> 00:29:52,367 Tómate un momento. Reúnanse aquí. 573 00:29:53,750 --> 00:29:56,170 Quiero que le des amor a ese bebé. 574 00:29:58,004 --> 00:30:02,554 Tiene una gran vida por delante y una madre que realmente lo quiere. 575 00:30:03,468 --> 00:30:05,798 Le tomará un tiempo encontrarla. 576 00:30:10,225 --> 00:30:12,725 Ahora contaré lentamente del uno al cinco. 577 00:30:12,811 --> 00:30:16,061 Uno, respira profundo. 578 00:30:18,191 --> 00:30:19,151 Bien. 579 00:30:19,234 --> 00:30:23,074 Dos, tres y cuatro. 580 00:30:23,154 --> 00:30:24,114 Sube. 581 00:30:24,197 --> 00:30:27,117 Sube hasta la superficie del subconsciente pleno. 582 00:30:27,200 --> 00:30:29,950 Cinco, abre los ojos, regresas del todo, 583 00:30:30,036 --> 00:30:31,196 te sientes muy bien. 584 00:30:31,704 --> 00:30:32,584 ¿Cómo estás? 585 00:30:44,259 --> 00:30:46,849 - ¿Qué te pareció? - Qué experiencia. 586 00:30:46,928 --> 00:30:47,968 Sí. 587 00:30:48,054 --> 00:30:50,724 Hubo muchas emociones. ¿Cómo te sientes ahora? 588 00:30:52,684 --> 00:30:54,024 - Aliviado. - Sí. 589 00:30:54,102 --> 00:30:55,652 Me siento muy aliviado. 590 00:30:55,728 --> 00:30:58,058 No esperaba que fuera así. 591 00:30:58,147 --> 00:31:00,727 Fue una sensación de déjà vu emocional. 592 00:31:00,817 --> 00:31:02,737 Parezco un loco diciendo esto, 593 00:31:02,819 --> 00:31:07,029 pero veo cómo lo hacen los chamanes. Es como si los espíritus te hablaran. 594 00:31:07,115 --> 00:31:09,945 Sentí que algo me hablaba. 595 00:31:10,034 --> 00:31:12,124 Creo que estoy en paz con esto. 596 00:31:12,203 --> 00:31:13,333 Bien. 597 00:31:13,413 --> 00:31:15,833 Ahora me doy cuenta de que era de verdad mi mamá. 598 00:31:15,915 --> 00:31:20,085 Estaba asustada y pensaba en su vida. 599 00:31:20,169 --> 00:31:23,089 No pensaba: "Kevin es malo". 600 00:31:23,673 --> 00:31:28,803 La herida ahora se siente como una cicatriz. 601 00:31:28,887 --> 00:31:29,887 Es sanador. 602 00:31:30,722 --> 00:31:33,392 - ¿Puedo abrazarte? - Sí, claro. 603 00:31:51,868 --> 00:31:52,868 Llamemos a Ba Ba. 604 00:31:58,124 --> 00:32:00,344 Hola, amor. ¿Qué haces, duermes la siesta? 605 00:32:00,835 --> 00:32:02,795 - Sí. - ¿A qué hora es tu reunión? 606 00:32:03,504 --> 00:32:06,264 - Siete en punto. - ¿A qué hora? Bien. 607 00:32:06,341 --> 00:32:10,301 Jessey está de viaje y necesito hablar con alguien. 608 00:32:10,386 --> 00:32:12,256 Tengo que decirle cómo me siento, 609 00:32:12,347 --> 00:32:16,597 y hay momentos en los que siento que Jevon podría ser mi mamá. 610 00:32:16,684 --> 00:32:19,484 No sé. Anoche hablaba con Jevon, 611 00:32:19,562 --> 00:32:20,812 y siento que… 612 00:32:22,815 --> 00:32:25,185 ¿Crees que mi mamá se reencarnó en él? 613 00:32:26,486 --> 00:32:27,486 ¿En Dee Dee? 614 00:32:27,570 --> 00:32:28,740 Sí. 615 00:32:31,407 --> 00:32:32,527 Es decir… 616 00:32:32,617 --> 00:32:36,697 No lo sé, pero espero que no. 617 00:32:37,246 --> 00:32:40,576 Porque Jadore empezó a decirle "Po Po" a Jevon. 618 00:32:42,085 --> 00:32:44,545 No sé. Tiene la nariz de mi mamá. 619 00:32:46,172 --> 00:32:47,632 ¿Qué opinas? 620 00:32:48,508 --> 00:32:49,338 Amor. ¿Hola? 621 00:32:51,052 --> 00:32:52,052 Despierta. 622 00:32:52,553 --> 00:32:54,353 No sé qué decir. 623 00:32:54,430 --> 00:32:57,810 ¿Y si es mi mamá y me chupa el pecho? 624 00:32:57,892 --> 00:32:58,942 Eso es raro. 625 00:32:59,018 --> 00:33:02,938 Debo dejar de amamantarlo, ¿no? Es muy raro. 626 00:33:03,523 --> 00:33:05,153 Cuando despierte de la siesta, 627 00:33:05,233 --> 00:33:08,403 dime si es una charla verdadera o si estoy soñando. 628 00:33:08,486 --> 00:33:10,906 - ¿Qué? - Ba Ba. 629 00:33:16,953 --> 00:33:18,503 - Hola. - ¿Qué tal? 630 00:33:18,579 --> 00:33:20,669 - ¿Cómo estás? - Bien. ¿Y ella? 631 00:33:20,748 --> 00:33:24,088 - Esta es la mujer que me crió. - ¿Es la señora Lee? 632 00:33:24,168 --> 00:33:26,378 Kevin. ¿Cómo te llamas? 633 00:33:26,462 --> 00:33:28,672 - Kimmy. Kim y Kimmy. - Kimmy. Hermoso. 634 00:33:28,756 --> 00:33:30,716 ¿Sabes qué? Te pareces a mi hijo. 635 00:33:30,800 --> 00:33:32,430 Te pareces a mi hermano. 636 00:33:33,511 --> 00:33:36,221 - Te pareces a él. - Por eso ella me molesta. 637 00:33:36,305 --> 00:33:37,385 Es verdad. 638 00:33:37,473 --> 00:33:39,483 Molestaba a mi hermanito todo el tiempo. 639 00:33:40,810 --> 00:33:43,310 - ¿Cómo estás? ¿Qué hay de nuevo? - Bien. Dios mío. 640 00:33:43,396 --> 00:33:46,106 Tuve una gran experiencia. 641 00:33:46,733 --> 00:33:50,493 Soy adoptado y no conozco a mis padres biológicos, 642 00:33:50,570 --> 00:33:53,870 alguien me recomendó una hipnoterapeuta 643 00:33:53,948 --> 00:33:57,618 para destrabar los recuerdos que no tengo presentes. 644 00:33:57,702 --> 00:33:59,042 ¿Te hipnotizan? 645 00:33:59,120 --> 00:34:01,500 No. Eso es lo que más quería. 646 00:34:02,081 --> 00:34:02,921 Sí. 647 00:34:02,999 --> 00:34:07,419 Pero no, la escuchaba hablar, y fue muy intenso. 648 00:34:07,503 --> 00:34:10,513 No aparecieron imágenes, más bien fue un sentimiento. 649 00:34:10,590 --> 00:34:13,800 Pero lo que más me impactó fue cuando me preguntó 650 00:34:14,385 --> 00:34:15,925 qué sentía mi mamá. 651 00:34:16,012 --> 00:34:18,682 Estaba tan relajado que recordaba ese sentimiento. 652 00:34:20,308 --> 00:34:24,598 Sabía que no quería tenerme, y dije que estaba asustada. 653 00:34:25,730 --> 00:34:29,610 Y no esperaba que eso surgiera 654 00:34:29,692 --> 00:34:35,162 porque descubrí que soy 80% coreano y 20% japonés. 655 00:34:35,239 --> 00:34:41,039 Mi hipótesis es que alguien de la familia era un poco japonés, 656 00:34:41,120 --> 00:34:43,500 y en ese entonces a los coreanos no les caían bien 657 00:34:43,581 --> 00:34:45,881 porque invadieron Corea y los colonizaron. 658 00:34:45,958 --> 00:34:48,628 A alguien en la familia no le gustó eso. 659 00:34:48,711 --> 00:34:50,881 Pero lo que aprendí fue 660 00:34:50,963 --> 00:34:53,343 que en verdad no quería tener al bebé. 661 00:34:54,926 --> 00:35:00,216 Sentí que eso me dio un cierre 662 00:35:00,306 --> 00:35:04,936 porque me sentí cómodo y mucho más aliviado 663 00:35:05,561 --> 00:35:07,771 que cuando pasé por esa experiencia. 664 00:35:09,732 --> 00:35:11,322 Me siento otra persona. 665 00:35:11,943 --> 00:35:15,573 Me hizo querer aún más a mi familia, a la gente que tengo. 666 00:35:15,655 --> 00:35:16,565 Sí. 667 00:35:20,493 --> 00:35:22,913 Lo mejor de la terapia de regresión 668 00:35:22,995 --> 00:35:26,245 es que esa necesidad por saber ya no está más. 669 00:35:26,332 --> 00:35:29,462 Ya no es urgente encontrarlos. 670 00:35:29,544 --> 00:35:32,054 Mis padres son mis padres. 671 00:35:32,130 --> 00:35:34,630 No son los dueños del semen y el huevo, 672 00:35:34,715 --> 00:35:37,425 sino quién te crio y te quiso. 673 00:35:39,011 --> 00:35:43,021 Y cuando naces de familia, ella no tienen opción. 674 00:35:43,558 --> 00:35:45,178 Pero mi familia sí la tuvo. 675 00:35:45,268 --> 00:35:47,398 Podrían haberme adoptado o no. 676 00:35:47,895 --> 00:35:50,565 Me eligieron específicamente para adoptarme. 677 00:35:50,648 --> 00:35:52,648 Y eso me dio mucho consuelo. 678 00:35:52,733 --> 00:35:55,443 Me dieron una segunda oportunidad con esta familia. 679 00:35:57,405 --> 00:35:58,735 Crie a mis hijos. 680 00:35:59,448 --> 00:36:03,118 Respeto y amor. Como buen karma. 681 00:36:03,202 --> 00:36:05,502 Haces cosas buenas, las cosas buenas vuelven a ti. 682 00:36:05,580 --> 00:36:06,830 Exacto. Eso creo. 683 00:36:06,914 --> 00:36:10,214 Cuando dejamos este mundo, no nos llevamos nada. 684 00:36:10,293 --> 00:36:12,423 Así que sé agradecido todos los días. 685 00:36:14,755 --> 00:36:16,585 ¿Puedo hablar con ella todos los días? 686 00:36:17,091 --> 00:36:18,971 - Soy una persona amorosa. - Dios mío. 687 00:36:19,552 --> 00:36:23,512 - La quiero a tu mamá. - ¿La quieres hace mucho? 688 00:36:25,516 --> 00:36:27,306 ¿Siempre tienes que arruinarlo? 689 00:36:27,393 --> 00:36:29,313 Solo te pregunto, nada más. 690 00:36:29,395 --> 00:36:31,265 Esta charla dio un giro extraño. 691 00:36:38,863 --> 00:36:40,073 ¿Fuiste de compras? 692 00:36:40,156 --> 00:36:43,616 - Es el reloj de Shawn que hice. - Solo se hicieron 11. 693 00:36:43,701 --> 00:36:45,451 ¿Adivina qué número es? 694 00:36:45,536 --> 00:36:46,446 ¿Ocho? 695 00:36:47,663 --> 00:36:50,003 Sí, bueno. Adivinaste. 696 00:36:50,082 --> 00:36:52,712 - ¿Qué hacías? - Pensaba en mi mamá otra vez. 697 00:36:52,793 --> 00:36:54,423 ¿Qué piensas de mamá? 698 00:36:54,503 --> 00:36:57,883 No sé. Siento que ella está aquí, 699 00:36:57,965 --> 00:36:59,795 y luego no está más. 700 00:36:59,884 --> 00:37:04,854 Siento que una parte de mí querría estar con mi mamá todos los días. 701 00:37:04,931 --> 00:37:05,771 ¿Sabes? 702 00:37:05,848 --> 00:37:07,978 Si tu mamá está aquí, que así sea. 703 00:37:08,059 --> 00:37:10,689 Pero no creo que signifique que tu mamá es Jevon. 704 00:37:11,437 --> 00:37:12,477 Sí. 705 00:37:12,563 --> 00:37:14,733 Creo que sería muy duro, ¿no? 706 00:37:14,815 --> 00:37:16,895 Si tienes esa mentalidad. 707 00:37:17,401 --> 00:37:18,361 ¿Sabes? 708 00:37:18,444 --> 00:37:21,074 Porque deberías amar a Jevon por quien es, ¿no? 709 00:37:21,155 --> 00:37:24,485 No deberías tener a tu mamá unida a Jevon. 710 00:37:29,580 --> 00:37:31,580 No te preocupes. Está bien. 711 00:37:36,212 --> 00:37:40,132 Conozco los sentimientos que siente Cherie por extrañar a su mamá, 712 00:37:40,216 --> 00:37:41,546 le llevará mucho tiempo. 713 00:37:41,634 --> 00:37:45,974 Creo que es muy bueno que tenga a su mamá en el corazón y la mente. 714 00:37:46,055 --> 00:37:47,925 Creo que siempre lo recordarás, 715 00:37:48,015 --> 00:37:49,925 así que no te preocuparte por perderlo. 716 00:37:52,103 --> 00:37:54,983 Tu mamá quizá esté acá, relajándose. 717 00:37:56,524 --> 00:37:57,364 Justo ahí. 718 00:37:57,441 --> 00:37:58,611 Ojalá. 719 00:37:58,693 --> 00:38:02,863 Cada vez que veo sonreír a Cherie y ser feliz, 720 00:38:02,947 --> 00:38:06,157 es uno de los sentimientos más increíbles del mundo. 721 00:38:06,242 --> 00:38:07,992 Solo ama a Jevon. 722 00:38:08,911 --> 00:38:11,081 Alégrate de que tu mamá esté cerca, 723 00:38:11,163 --> 00:38:14,083 que vea crecer a los niños, que esté cerca de ti. 724 00:38:14,834 --> 00:38:16,214 Es todo lo que necesitas. 725 00:38:16,752 --> 00:38:21,132 No hay una guía para lidiar con la pérdida de un padre. 726 00:38:21,215 --> 00:38:22,295 No es fácil. 727 00:38:23,634 --> 00:38:27,514 Incluso no será fácil de acá a diez años, 728 00:38:27,596 --> 00:38:33,936 no me imagino pasar por esto sin Jessey. 729 00:38:34,020 --> 00:38:38,570 Aunque a veces piense que estoy loca, él está a mi lado, pase lo que pase. 730 00:38:39,150 --> 00:38:40,570 Démosle un abrazo a mamá. 731 00:38:41,277 --> 00:38:42,147 Gracias. 732 00:38:50,161 --> 00:38:53,831 EN MEMORIA DE CINDY TRAN 733 00:39:22,109 --> 00:39:27,109 Subtítulos: Gabriela Ibañez