1 00:00:06,131 --> 00:00:09,931 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:17,600 --> 00:00:21,150 ANNA SHAY'İN EVİ BEVERLY HILLS 3 00:00:21,229 --> 00:00:23,149 -Hazırım. -Yoga mı? 4 00:00:23,231 --> 00:00:25,531 -Evet. -Hiç yoga yaptın mı? 5 00:00:25,608 --> 00:00:26,608 Bir kere yaptım. 6 00:00:26,693 --> 00:00:27,783 Ne tarz bir yoga? 7 00:00:27,861 --> 00:00:30,031 Uykulu mu? Esnemeli mi? 8 00:00:30,113 --> 00:00:31,163 Güçlü yoga mı? 9 00:00:31,239 --> 00:00:33,069 Yoganın bir sürü türü var. 10 00:00:33,158 --> 00:00:36,748 -Bilmiyorum, Russel Brand ile yaptım. -Ne bildiğini göster. 11 00:00:37,620 --> 00:00:38,870 Çıplak yoga. 12 00:00:38,955 --> 00:00:41,615 -Bir dakika, biz... -Anna, ne yapıyorsun? 13 00:00:41,708 --> 00:00:43,878 -Ciddi olun. -Selam. 14 00:00:43,960 --> 00:00:45,920 Yoga hocam. Benim yoga hocam. 15 00:00:46,004 --> 00:00:50,344 Spa gününden başka ne yapabiliriz diye düşündüm. 16 00:00:50,425 --> 00:00:53,005 Kız arkadaşımla konuştum ve dedi ki 17 00:00:53,094 --> 00:00:55,854 "Niye yoga yapmıyorsunuz? Yoga hocası çağırın." 18 00:00:55,930 --> 00:00:58,390 -Yoga hocan bu mu? -Evet, çünkü... 19 00:00:58,475 --> 00:01:00,435 -Kane, memnun oldum. -Nasılsın? 20 00:01:00,518 --> 00:01:02,978 Anna ile asla sıkılmazsınız. 21 00:01:03,063 --> 00:01:07,533 Sıradan bir insana normal bir şeymiş gibi görünen bir deneyim 22 00:01:07,609 --> 00:01:09,609 Anna ile bambaşka bir şey oluyor. 23 00:01:10,904 --> 00:01:12,454 Burnunuzdan nefes verin. 24 00:01:13,364 --> 00:01:15,334 Yavaşça dizlerimizi kıracağız. 25 00:01:15,408 --> 00:01:17,738 Yukarı uzanın, avuç içleri paralel. 26 00:01:17,827 --> 00:01:19,447 Avuç içleri dışarı. 27 00:01:19,537 --> 00:01:22,577 Dizleri düz tutun, ayaklarınıza uzanın. 28 00:01:23,083 --> 00:01:24,423 Erişemiyorum. 29 00:01:26,169 --> 00:01:27,299 Pardon. 30 00:01:28,546 --> 00:01:30,626 -Hey. Tatlı görünüyorsun. -Merhaba. 31 00:01:30,715 --> 00:01:36,135 Aman Tanrım. Her gün elmaslı yoga kıyafeti mi giyiyorsun? 32 00:01:36,763 --> 00:01:38,643 -Evet. -Christine, sen ne giyiyorsun? 33 00:01:38,723 --> 00:01:40,773 Yoga dersi. 34 00:01:41,351 --> 00:01:44,851 -Bana yoga olacağı söylenmedi. -Son dakika gelişti. 35 00:01:44,938 --> 00:01:47,938 Kokteyl için geldiğimi sanmıştım. Haber almadım. 36 00:01:48,024 --> 00:01:53,364 Christine partide bana laf attığında gerçekten şok oldum. 37 00:01:53,446 --> 00:01:55,196 Aramızda anal konulara 38 00:01:55,281 --> 00:02:00,161 çok hevesli olan bazı arkadaşlarımız var. 39 00:02:02,497 --> 00:02:05,457 -Anna. -Ne? Ben mi? 40 00:02:05,542 --> 00:02:09,502 Bu kıyafetle yoga yapmamı mı istersin? 41 00:02:09,587 --> 00:02:13,087 -Yoksa verebileceğin kıyafetin var mı? -Tabii. 42 00:02:13,174 --> 00:02:15,594 Anna'nın davetinden şüphelenmediğim için 43 00:02:15,677 --> 00:02:18,387 gerçekten kendimden utanıyorum. 44 00:02:18,471 --> 00:02:20,721 -Bornoz mu yoksa eşofman mı? -Eşofman. 45 00:02:20,807 --> 00:02:23,727 Beni dostça bir kokteyl partisine çağırdı. 46 00:02:23,810 --> 00:02:27,360 "Seni öldüreceğim Christine." olarak algılamam gerekirdi. 47 00:02:28,022 --> 00:02:29,522 Pekâlâ çocuklar. 48 00:02:29,607 --> 00:02:32,107 -Böyle mi yapacaksın? -Yoga Gaultier tarzı. 49 00:02:32,193 --> 00:02:36,163 -Haydi bakalım. Yardım eder misin? -Çıkarayım mı? 50 00:02:36,239 --> 00:02:37,819 -Tamam. -Teşekkürler. 51 00:02:37,907 --> 00:02:39,117 Bakayım. 52 00:02:39,200 --> 00:02:42,000 -Elini omzuma koy. -Ben... Tamam. 53 00:02:42,078 --> 00:02:43,498 -Teşekkürler. -Rica ederim. 54 00:02:43,580 --> 00:02:44,960 Tamam Anna. 55 00:02:45,039 --> 00:02:47,829 Hayatta her şeyin bir sonucu vardır. 56 00:02:47,917 --> 00:02:51,087 Tamam. Parmak uçlarıma kadar uzanıyorum. 57 00:02:52,005 --> 00:02:53,795 Sonra ileri yürüyorum. 58 00:02:54,549 --> 00:02:57,429 Isınmak için çömelen köpek pozisyonuna gireceğiz. 59 00:02:57,510 --> 00:02:59,720 Kalçaları geri çekiyoruz. 60 00:02:59,804 --> 00:03:01,354 Bu ne? 61 00:03:01,431 --> 00:03:03,021 Bu delilik Anna. 62 00:03:04,767 --> 00:03:05,637 Sıcak bastı. 63 00:03:08,479 --> 00:03:10,979 -Kalçalara dikkat. -Tanrım, ne oluyor? 64 00:03:11,065 --> 00:03:13,185 Anna, ne tarz bir yoga bu? 65 00:03:13,276 --> 00:03:14,896 Bu yoga değil. 66 00:03:14,986 --> 00:03:17,696 Buradan sonra kayıyorum. 67 00:03:19,199 --> 00:03:21,869 Senin için her gün yapıyor mu Anna? 68 00:03:23,119 --> 00:03:26,789 Tanrım, ben evliyim. O değil. 69 00:03:29,584 --> 00:03:31,384 Ne oluyor? Bu bir saldırı. 70 00:03:31,461 --> 00:03:32,801 Christine kıvranıyor. 71 00:03:32,879 --> 00:03:35,009 "Yardım et." diye bakıyor. 72 00:03:35,089 --> 00:03:37,629 Gözleri "Yardım et Kane." diye bakıyor. 73 00:03:37,717 --> 00:03:39,337 "Hayır." diyorum. 74 00:03:39,427 --> 00:03:41,637 Tanrım. Anna'nın amacını anladım. 75 00:03:41,721 --> 00:03:44,471 Christine'i utandırmak istiyor. 76 00:03:44,557 --> 00:03:47,937 Ben tarafsızım. Sadece izlemeye geldim. 77 00:03:48,019 --> 00:03:52,319 Eller havaya, belden tutuyorum. Havaya kaldırıyorum. 78 00:03:54,317 --> 00:03:55,737 Götür onu, götür! 79 00:03:56,861 --> 00:03:59,241 -Eve götür. -Başım belaya girecek. 80 00:03:59,322 --> 00:04:00,412 Anna! Sen yap. 81 00:04:01,282 --> 00:04:03,792 Sosyal savaş kurallarının bir parçası 82 00:04:03,868 --> 00:04:06,498 asla rakibinize terlediğinizi göstermemektir. 83 00:04:07,038 --> 00:04:10,078 Ben terlemem, onun perili ve kirli evinde 84 00:04:10,166 --> 00:04:12,996 beni terli görmesine izin vermeyeceğim. 85 00:04:13,836 --> 00:04:18,126 Anna cinsel maceralarını bizimle paylaşıyor. 86 00:04:18,216 --> 00:04:19,336 Bayıldım. 87 00:04:19,425 --> 00:04:21,585 Bir kere daha. 88 00:04:21,678 --> 00:04:22,968 Harika! 89 00:04:31,479 --> 00:04:32,899 KEVIN'İN EVİ 90 00:04:42,282 --> 00:04:43,282 Selam! 91 00:04:47,829 --> 00:04:49,619 -Geliyorum. -Kevin. 92 00:04:50,456 --> 00:04:52,576 -Kane? -Misafirleri böyle mi karşılıyorsun? 93 00:04:52,667 --> 00:04:54,287 Evet, burası benim evim. 94 00:04:54,377 --> 00:04:56,547 -Selam, nasılsın? -Dua ediyordum. 95 00:04:56,629 --> 00:04:57,919 Bu hâlde mi? 96 00:04:58,006 --> 00:04:59,506 Evet, yeni uyandım. 97 00:05:00,675 --> 00:05:02,545 -Ne? -Saygısızca. 98 00:05:02,635 --> 00:05:04,255 -Niye? -Ciddi misin? 99 00:05:04,345 --> 00:05:10,135 Dua ederken kutsal bir yerde oluruz. Bu kılıkla kiliseye gittiğini düşün. 100 00:05:10,226 --> 00:05:13,936 Tanrım, Kevin.  Biraz sağduyu göster. 101 00:05:14,022 --> 00:05:17,652 Dışarı böyle mi çıkıyorsun? Saygılı olmalısın. 102 00:05:17,734 --> 00:05:19,614 -Kevin, misafirlerini besler misin? -Evet? 103 00:05:19,694 --> 00:05:21,994 -Su ister misin? -Gazlı. 104 00:05:22,071 --> 00:05:24,951 -Gazlı suyun. Para değil. -Para mı? Teşekkürler. 105 00:05:26,701 --> 00:05:31,541 Beni evlatlık veren kurumla görüştüm. 106 00:05:31,622 --> 00:05:34,582 -Ailemi bulmak için. -Evet. 107 00:05:34,667 --> 00:05:35,957 -Peki. -Şimdi... 108 00:05:37,462 --> 00:05:39,552 Sesli okuyacağım. 109 00:05:41,716 --> 00:05:43,546 "Sevgili Bay Kreider." 110 00:05:44,260 --> 00:05:45,260 Bu benim. 111 00:05:45,345 --> 00:05:48,805 "Evlatlık bilgilerinle ilgili talebinizi aldık. 112 00:05:48,890 --> 00:05:51,520 Maalesef mahkeme bu kararı size iletemiyor." 113 00:05:53,227 --> 00:05:56,107 Dosyada yeteri kadar bilgi olmadığı için 114 00:05:56,189 --> 00:06:00,649 doğum ailenizin bilgileri ya da orijinal doğum belgeniz bulunamadı." 115 00:06:00,735 --> 00:06:03,315 "Baba, kayıt yok. 116 00:06:03,404 --> 00:06:05,324 Anne, kayıt yok." 117 00:06:05,865 --> 00:06:07,775 "Terk edilmiş çocuk" yazıyor. 118 00:06:09,243 --> 00:06:10,123 Bakayım. 119 00:06:11,496 --> 00:06:16,456 "Aile adı Kim, aile kökeni Hongyun. 120 00:06:16,542 --> 00:06:19,132 Bu bilgiler mahkeme izniyle verilmiştir." 121 00:06:19,212 --> 00:06:21,012 Evet, 10 Nisan 1986. 122 00:06:21,089 --> 00:06:24,259 -Aileni biliyorlar ama söylemiyorlar mı? -Öğrenelim. 123 00:06:24,342 --> 00:06:27,892 "Şunu unutmayın ki uluslararası evlatlık vakaları 124 00:06:27,970 --> 00:06:31,930 arama yapmak için gerekli verileri taşımaz." 125 00:06:32,016 --> 00:06:34,096 Bunu niye yaptık o zaman? 126 00:06:34,185 --> 00:06:36,265 -Aileni bulmak istiyor musun? -Evet. 127 00:06:37,980 --> 00:06:38,860 Kore'ye git. 128 00:06:40,483 --> 00:06:41,323 Değil mi? 129 00:06:41,401 --> 00:06:44,701 Kimse tarihlerinin bilinmeyen bir şey olmasını istemez. 130 00:06:44,779 --> 00:06:46,359 Nereden geldiğini bilmek istiyorum. 131 00:06:46,447 --> 00:06:51,037 Kökenlerimi bilmek istiyorum. Beni niye bıraktılar? 132 00:06:51,119 --> 00:06:54,499 Olmaması gereken bir aşk mıydı? 133 00:06:54,580 --> 00:06:57,290 Bir kız istiyorlardı  ve hayal kırıklığına mı uğradılar? 134 00:06:57,375 --> 00:06:59,955 Boşandılar mı? Para sorunu muydu? 135 00:07:00,044 --> 00:07:01,754 Başka bir şey var mı? 136 00:07:01,838 --> 00:07:04,968 Kafamda bu hikâyeler dönüyor ama gerçeği bilmeliyim. 137 00:07:05,049 --> 00:07:06,219 Sebebi neydi? 138 00:07:09,345 --> 00:07:11,255 Bilmiyorum. 139 00:07:17,478 --> 00:07:19,018 CHERIE VE JESSEY'İN EVİ 140 00:07:19,105 --> 00:07:21,645 -İçinde et yok. -Bence de. 141 00:07:21,732 --> 00:07:22,902 Vay. 142 00:07:22,984 --> 00:07:24,654 Vay. Jadore, ister misin? 143 00:07:24,735 --> 00:07:26,065 Bu çok güzel. 144 00:07:26,154 --> 00:07:28,994 Bir ay keki kaç kalori, biliyor musun? 500. 145 00:07:30,032 --> 00:07:31,742 -Beş yüz. -Beş yüz. 146 00:07:31,826 --> 00:07:32,946 Yeni yüzük mü o? 147 00:07:33,035 --> 00:07:34,785 Yeni mi? Hayır, vardı. 148 00:07:35,371 --> 00:07:37,421 -Teklif etti sandım. -Hep vardı. 149 00:07:37,498 --> 00:07:38,668 -Sonunda. -Hayır, etmedi. 150 00:07:38,749 --> 00:07:40,499 -Hayır. -Teklif için ucuz bir yüzük. 151 00:07:41,377 --> 00:07:44,667 Bir sürü şeyi temizledim ama bazı ilaçlar duruyor. 152 00:07:44,755 --> 00:07:45,875 Eğer gerekirse... 153 00:07:45,965 --> 00:07:46,915 Büyükanne? 154 00:07:47,008 --> 00:07:49,388 Tehlikeli olanları temizledim. 155 00:07:49,469 --> 00:07:52,969 -Evet. Büyükanne.  -Büyükanne? Buddha? 156 00:07:53,055 --> 00:07:56,175 -O değil, büyükanne bu. -Buddha da olabilir. 157 00:07:56,267 --> 00:07:58,097 Çoğu şeyi temizledim. 158 00:07:58,186 --> 00:07:59,846 Ama bunları... 159 00:07:59,937 --> 00:08:02,187 Atmak istiyorum ama istemiyor gibiyim. 160 00:08:03,274 --> 00:08:06,994 Evet, bu eşyaları atmalısın. Fotoğraflar kalsın. 161 00:08:07,069 --> 00:08:10,199 Seni mutlu eden şeyler. En önemlisi bu. 162 00:08:10,281 --> 00:08:13,621 Seni mutlu edip etmeyen şeyler. 163 00:08:13,701 --> 00:08:18,711 Önemli kısım bu. Seni üzüyorsa atmalısın. Ben geride bırakırım. 164 00:08:18,789 --> 00:08:23,839 Eğer seni mutlu etmiyorsa işine yaramıyorsa atmalısın. 165 00:08:23,920 --> 00:08:27,590 Budizm'de hayata bağlayan eşyaları geride bıraktığında, 166 00:08:27,673 --> 00:08:32,553 ruhların gerçek olduğunu ve etrafımızda olduğunu görürüz. 167 00:08:32,637 --> 00:08:36,597 -Evet, atlatabilmiş değilim. -Atlatmak ne demek senin için? 168 00:08:36,682 --> 00:08:40,692 -Konuşmak ya da iletişim kurmak? -Onu yeniden ne zaman görebileceğim? 169 00:08:41,354 --> 00:08:46,614 Bence Cherie... Bu durumu atlatmaya çalışıyor. 170 00:08:46,692 --> 00:08:50,072 Ama hâlâ annesinin yaşadığı evde yaşıyor. 171 00:08:50,154 --> 00:08:52,824 "Hâlâ burada mı?" diye sorguluyor. 172 00:08:52,907 --> 00:08:54,027 Asıl soru bu. 173 00:08:54,116 --> 00:08:56,946 Annemin hâlâ burada olduğunu bilmek güzel. 174 00:08:57,036 --> 00:09:01,916 Evet, bu durum "Annem burada. Başka bir şekilde. 175 00:09:01,999 --> 00:09:06,339 Bu benim için sorun değil. Onu elimden geldiğince onurlandıracağım." 176 00:09:06,420 --> 00:09:08,300 Jadore için iyi bir anne olacağım." 177 00:09:08,381 --> 00:09:10,421 -Bunlar... -Evet, beni meşgul tutuyor. 178 00:09:10,508 --> 00:09:11,338 Evet. 179 00:09:22,895 --> 00:09:25,975 Konu Drew olunca kafamda iki farklı ses var. 180 00:09:26,065 --> 00:09:27,275 Kelly Bir şöyle diyor. 181 00:09:27,358 --> 00:09:31,278 "Kelly, onu evden kov. Durum kötü, ateşle oynuyorsun." 182 00:09:31,362 --> 00:09:33,072 Teşekkürler. Şerefe. 183 00:09:33,948 --> 00:09:35,028 Güzel gece, değil mi? 184 00:09:35,116 --> 00:09:38,996 Kelly İki ise "Ona bir bak, çok tatlı. Değişti." diyor. 185 00:09:39,829 --> 00:09:40,999 Çok güzelsin. 186 00:09:42,039 --> 00:09:43,709 -Teşekkürler. -Rica ederim. 187 00:09:44,208 --> 00:09:47,708 Nedense Kelly İki hep Bir'i alt ediyor. 188 00:09:47,795 --> 00:09:50,415 Niye tişörtünde "Aşk Isırır" yazıyor? 189 00:09:51,090 --> 00:09:53,880 Ben ısırırım, biliyorsun. 190 00:09:53,968 --> 00:09:55,888 -Vampir yani. -Evet. 191 00:09:55,970 --> 00:09:59,020 Anladım, vampir ısırması gibi. 192 00:09:59,682 --> 00:10:00,982 Peki, tamam. 193 00:10:01,058 --> 00:10:02,098 Bilmiyorum. 194 00:10:03,019 --> 00:10:04,649 Tamam, güzelmiş. 195 00:10:05,730 --> 00:10:06,860 Isırmaya içelim. 196 00:10:08,733 --> 00:10:10,283 Biraz oturalım. 197 00:10:11,777 --> 00:10:13,397 Bardak altlığın var mı? 198 00:10:14,572 --> 00:10:16,492 Garip hissetmiyorsun, değil mi? 199 00:10:18,618 --> 00:10:19,988 Garip mi hissediyorsun? 200 00:10:21,078 --> 00:10:22,748 -Bazen. -Ne hakkında? 201 00:10:27,585 --> 00:10:29,295 Flört ettiğimi biliyorum. 202 00:10:33,382 --> 00:10:35,512 Hâlâ flört ediyor muyuz? Hayır. 203 00:10:36,385 --> 00:10:39,345 Yani... Evet, cevap evet. 204 00:10:39,430 --> 00:10:41,520 -Biraz garip. -Doğal oluyor. 205 00:10:41,599 --> 00:10:42,639 Ben de doğalım. 206 00:10:42,725 --> 00:10:45,015 O kadar uzun süredir birlikteydik ki... 207 00:10:45,102 --> 00:10:48,362 İlk kez konuşurken bu kadar gergin oluyoruz. 208 00:10:48,439 --> 00:10:52,229 Sanki 19 yaşındayım, lisede gibiyim. 209 00:10:52,318 --> 00:10:53,778 Farklı hissettiriyor. 210 00:10:53,861 --> 00:10:56,201 Kelly ve ben birbirimizden çok hoşlanıyoruz. 211 00:10:57,448 --> 00:10:59,948 Anne sevgisi kadar gerçek. 212 00:11:00,701 --> 00:11:02,831 Hayatta bir kere olan bir aşk. 213 00:11:03,913 --> 00:11:06,673 O toptan hiç sıkılmıyor. 214 00:11:06,749 --> 00:11:08,919 -O top değil... -Sen benim topumsun. 215 00:11:10,419 --> 00:11:11,459 Peki. 216 00:11:12,505 --> 00:11:14,215 Çok hoştu. 217 00:11:16,842 --> 00:11:19,512 Bizimle bir gelecek görüyor musun? 218 00:11:20,513 --> 00:11:22,723 Arkadaşlığın dışında? Gelecekte? 219 00:11:24,975 --> 00:11:28,475 Eski hâlimize dönmek istemediğimden eminim. 220 00:11:29,772 --> 00:11:31,612 Öfke sorununu çözersen... 221 00:11:31,691 --> 00:11:33,981 Çünkü mutsuz olduğunda... 222 00:11:34,068 --> 00:11:38,108 Sen bu terkedilme korkusuyla, güven eksikliğinle, sebebi neyse... 223 00:11:38,197 --> 00:11:40,317 Bu ilişkimize geçiyor. 224 00:11:40,408 --> 00:11:42,868 Benim için de öyle. Ben mükemmel değilim. 225 00:11:42,952 --> 00:11:47,292 Ama diğer kişiye de kum torbası gibi davranamayız. 226 00:11:49,792 --> 00:11:50,712 Anlıyor musun? 227 00:11:55,715 --> 00:11:56,835 Sarılmak ister misin? 228 00:12:12,565 --> 00:12:13,565 Hoşça kal Kilo. 229 00:12:35,337 --> 00:12:37,047 -Selam Cherie. -Selam Kane. 230 00:12:37,673 --> 00:12:41,263 Bugün çok heyecanlıyım çünkü Tyler Henry geliyor. 231 00:12:41,343 --> 00:12:43,473 -Senin için ben de heyecanlıyım. -Biliyorum. 232 00:12:43,554 --> 00:12:45,894 O gerçek. Hakkında bir sürü iyi şey duydum. 233 00:12:45,973 --> 00:12:49,773 Güzel bir seans geçir Cherie. Bana haber ver. 234 00:12:50,436 --> 00:12:52,266 Tanrım, sanırım geldi. 235 00:12:52,354 --> 00:12:54,324 -Görüşürüz. -Ciddi misin? 236 00:12:54,398 --> 00:12:56,818 -Tamam, hoşça kal. -Sonra konuşuruz. Tamam. Hoşça kal. 237 00:12:57,359 --> 00:12:58,989 Merhaba. Nasılsın? 238 00:12:59,069 --> 00:13:01,069 -Memnun oldum. -Merhaba, harikasın. 239 00:13:01,155 --> 00:13:02,355 Çok naziksin. 240 00:13:02,448 --> 00:13:04,698 Davetin için teşekkürler, evin harika. 241 00:13:04,784 --> 00:13:06,334 -Çok güzel bir ev. -Teşekkürler. 242 00:13:06,410 --> 00:13:07,620 Tanrım. 243 00:13:08,704 --> 00:13:10,504 Daha önce böyle bir şey yaşadın mı? 244 00:13:10,581 --> 00:13:12,291 -Seans yaptın mı? -İlk kez. 245 00:13:12,374 --> 00:13:14,384 Defterim yanımda. 246 00:13:14,460 --> 00:13:16,170 Ben karalama yapıyorum. 247 00:13:16,253 --> 00:13:19,423 Benim meditasyon yapma yöntemim böyle. 248 00:13:19,507 --> 00:13:23,137 Karaladıkça gördüğüm ve hissettiğim şeyleri aktarıyorum. 249 00:13:23,219 --> 00:13:25,599 Herkes onların seni sevdiğini söyler. 250 00:13:25,679 --> 00:13:28,059 Ama biz detaylar ve gerçekler duyacağız 251 00:13:28,140 --> 00:13:29,890 -ve bağlantı güçlenecek. -Evet. 252 00:13:29,975 --> 00:13:32,645 Bazen objelerle çalışıyorum,  bazen objesiz. 253 00:13:32,728 --> 00:13:35,228 İki türlü de olabilir. Objen var mı? 254 00:13:35,314 --> 00:13:36,864 Evet, var. 255 00:13:36,941 --> 00:13:40,241 Bu maymun var ve... 256 00:13:40,319 --> 00:13:42,069 -Çok şey söyleme. -Pardon. 257 00:13:42,154 --> 00:13:44,114 Sorun değil, bakalım ne olacak? 258 00:13:44,198 --> 00:13:45,698 -Başlayacağız. -Tamam. 259 00:13:45,783 --> 00:13:47,203 Bakalım. 260 00:13:47,284 --> 00:13:49,504 Bana bir saniye ver. 261 00:13:50,246 --> 00:13:51,206 Tamam. 262 00:13:52,998 --> 00:13:54,038 Tamam. 263 00:13:54,124 --> 00:13:56,674 Bir ebeveyn durumu gibi hissediyorum. 264 00:13:57,920 --> 00:13:59,510 Hissettiğimiz bu kişi... 265 00:13:59,588 --> 00:14:02,378 Erken vefat etmiş hissi veriyor. 266 00:14:04,009 --> 00:14:06,929 -Ölen kişi kaç yaşındaydı? 59. -59. 267 00:14:08,973 --> 00:14:11,733 -Annen olduğunu düşünüyorum. -Evet. 268 00:14:13,769 --> 00:14:15,979 Küçük bir kızla ilgili bir şey var. 269 00:14:16,063 --> 00:14:21,653 İki yaşına bastığında önemli bir şeyin varlığını hissediyorum. 270 00:14:22,570 --> 00:14:27,450 Bir büyükanne ile ilgili bir şey var. Hep önüme çıkıyor, söylemem gerekiyor. 271 00:14:27,533 --> 00:14:29,743 Kızım iki yaşındayken annem vefat etti. 272 00:14:29,827 --> 00:14:32,037 Tamam. Bir saniye. 273 00:14:35,082 --> 00:14:36,832 Mesafeden bahsedelim mi? 274 00:14:36,917 --> 00:14:39,877 Vefat ettiği sırada yanında olmayan biri mi vardı? 275 00:14:39,962 --> 00:14:42,172 -Mesafeli olan. -Ben. 276 00:14:42,256 --> 00:14:44,216 Yanında değil miydin? 277 00:14:44,300 --> 00:14:46,090 -İstiyordum. -Anlıyorum. 278 00:14:48,971 --> 00:14:51,931 Bunları tamamen temizlemek gibi bir his duyuyorum. 279 00:14:52,016 --> 00:14:53,096 Geride bırakmak. 280 00:14:53,183 --> 00:14:54,893 "Sorun yok." hissi var. 281 00:14:54,977 --> 00:14:58,357 Gerçekten sorun olmadığını, uygun olduğunu hissediyorum. 282 00:14:58,439 --> 00:15:00,649 O kişi bu durumu uygun buluyor. 283 00:15:03,527 --> 00:15:07,777 İlginç. O bana garip kokular hissettiriyor. 284 00:15:07,865 --> 00:15:11,365 Annenin kullandığı bir parfüm olabilir. 285 00:15:11,452 --> 00:15:13,252 Bu kokuyu alıyor gibiyim. 286 00:15:13,329 --> 00:15:16,999 O kişi bunu yaparken onlarla birlikteyim hissi var. 287 00:15:17,082 --> 00:15:18,542 Bunu fark ediyor. 288 00:15:18,626 --> 00:15:21,376 İşin komik yanı, onun parfümünü odasına götürdüm. 289 00:15:21,462 --> 00:15:22,762 -Odaya sıkardım. -Harika. 290 00:15:22,838 --> 00:15:25,378 Hemşireler "Chanel 5 gibi  kokuyor." derlerdi. 291 00:15:25,466 --> 00:15:27,046 -Bayıldım. -Evet. 292 00:15:27,134 --> 00:15:32,354 Onun ev gibi hissetmesini istemiştim. Eve gelemiyordu. Çok hastaydı. 293 00:15:32,431 --> 00:15:35,271 Senin sevginin ve gücünün bir göstergesi. 294 00:15:36,018 --> 00:15:38,648 Bilmek istiyorum, gelecekte onu bir daha görecek miyim? 295 00:15:38,729 --> 00:15:40,899 Kesinlikle. Şüphesiz. 296 00:15:40,981 --> 00:15:43,651 Biz sevdiklerimizi görüp onlara kavuşacağız. 297 00:15:43,734 --> 00:15:45,654 Onlar da sevdiklerine kavuşmuş. 298 00:15:45,736 --> 00:15:48,816 -Ama nasıl bileceğim? -Bakalım, görebiliriz. 299 00:15:48,906 --> 00:15:52,276 Karalama yapayım, bakayım neler görebileceğiz. Bir saniye. 300 00:15:54,954 --> 00:15:57,254 Bir şey görüyorum. 301 00:15:57,748 --> 00:15:59,118 Bakalım bu neymiş. 302 00:15:59,208 --> 00:16:01,628 Bu evde olan bir şeyin bir işareti. 303 00:16:01,710 --> 00:16:03,710 Kızının bunu göreceğini hissediyor. 304 00:16:03,796 --> 00:16:06,586 Bunu aklında tut. Kızın onunla iletişime geçecek. 305 00:16:06,674 --> 00:16:08,264 Bana bir şey hatırlatıyor. 306 00:16:08,342 --> 00:16:11,052 Kızının bir köşeye bakıp konuştuğunu ve güldüğünü söylüyor. 307 00:16:11,136 --> 00:16:14,426 Umarım bu işaretleri görünce onları kabul edeceksin. 308 00:16:14,515 --> 00:16:15,425 Olumlu bir şey. 309 00:16:15,516 --> 00:16:18,476 O zaman mı annemle kavuşacağım? 310 00:16:18,560 --> 00:16:19,900 -Bilmiyorum. -İyi bir soru. 311 00:16:19,979 --> 00:16:24,359 Annen, senin ve çocuklarının hayatında önemli bir rol oynamaya devam edecek. 312 00:16:25,025 --> 00:16:26,735 -Evet. -Bunu o da biliyor. 313 00:16:43,752 --> 00:16:44,752 Selam çocuklar. 314 00:16:44,837 --> 00:16:46,587 -Bunu kim yaptı? Harika. -Selam. 315 00:16:46,672 --> 00:16:48,382 Nasılsın? Seni görmek güzel. 316 00:16:48,465 --> 00:16:49,715 -Oturun. -Seni de. 317 00:16:49,800 --> 00:16:51,300 Christine. Vay canına. 318 00:16:51,385 --> 00:16:52,385 Hediyeler! 319 00:16:52,469 --> 00:16:53,599 -Hediye var mı? -Hediye! 320 00:16:54,346 --> 00:16:55,676 Hepinize hediye... 321 00:16:56,807 --> 00:16:58,307 -Yok canım! -Tanrım! 322 00:16:58,392 --> 00:17:00,352 -Bu çok hoş. -Nereden buldun? 323 00:17:00,436 --> 00:17:01,476 Gerçek altın mı? 324 00:17:01,562 --> 00:17:03,402 -Tanrım. -Çok tatlı. 325 00:17:03,981 --> 00:17:04,821 Gerçek altın. 326 00:17:04,898 --> 00:17:06,938 -Çok tatlı. -İşte. 327 00:17:08,360 --> 00:17:10,450 Fotoğraf çekmeye çalışacağım. 328 00:17:10,529 --> 00:17:12,069 -İşte sana bir eşya. -Al. 329 00:17:12,156 --> 00:17:16,236 Dur, mükemmel bir şey getirdim. 330 00:17:16,326 --> 00:17:17,236 JAMIE'NİN ARKADAŞI 331 00:17:17,327 --> 00:17:19,247 -Chanel. Ne? Badminton? -Tamam. 332 00:17:19,329 --> 00:17:21,169 -Chanel. Karbon fiber. -Haydi. 333 00:17:21,248 --> 00:17:23,708 Plajı pek sevmem. 334 00:17:23,792 --> 00:17:26,962 Suya yakın ve suyu pek sevmem. 335 00:17:27,046 --> 00:17:29,086 Ama Instagram'a çekim yapmam gerek. 336 00:17:29,673 --> 00:17:30,803 -Hazır mısın? -Hazırım. 337 00:17:30,883 --> 00:17:31,723 Tamam. 338 00:17:35,637 --> 00:17:38,057 -Yavaş Jamie. -Daha çok! Bir daha. 339 00:17:38,932 --> 00:17:40,522 Başını biraz eğ. 340 00:17:40,601 --> 00:17:42,901 Jamie'nin kıyafetleri ilginç. 341 00:17:42,978 --> 00:17:46,068 İlk kez giydiklerini beğenmedim. 342 00:17:46,148 --> 00:17:49,228 "Stilistin öldü mü?" diye düşündüm. 343 00:17:49,318 --> 00:17:50,738 Kim plaja boğazlı giyer? 344 00:17:50,819 --> 00:17:54,199 -Sırtına alarak yarış yapalım. -Benim saç eklerim var. 345 00:17:54,281 --> 00:17:55,491 -Daha ağır. -Koşacak mıyız? 346 00:17:55,574 --> 00:17:57,334 -Hazır? -Dur, nasıl... 347 00:17:57,409 --> 00:17:59,449 Hazır? Bir, iki... 348 00:17:59,536 --> 00:18:00,786 Hazır? Bir iki, üç! 349 00:18:07,961 --> 00:18:10,301 Evet! 350 00:18:10,380 --> 00:18:11,420 Aman Tanrım. 351 00:18:11,507 --> 00:18:13,507 -Oturacağım, yoruldum. -Ben iyiyim. 352 00:18:13,592 --> 00:18:15,182 -Yürüyelim mi? -Evet. 353 00:18:16,678 --> 00:18:20,218 Kelly ile randevudan sonra ne olduğunu bilmiyorum. 354 00:18:20,307 --> 00:18:22,477 Aramadı, mesaj atmadı. 355 00:18:23,060 --> 00:18:25,440 Hamle yapma sırası onda ve... 356 00:18:28,357 --> 00:18:29,357 Andrew'la görüştün mü? 357 00:18:30,567 --> 00:18:32,647 Parkta buluştuk. 358 00:18:32,736 --> 00:18:36,316 Power Rangers hareketini mi çalışıyordu? 359 00:18:36,406 --> 00:18:38,236 Onu sadece yatakta yapıyor. 360 00:18:39,910 --> 00:18:42,000 Şaka yapıyorum. Yürüyelim. 361 00:18:42,079 --> 00:18:44,409 -Power Ranger olmak istiyorum. -Yürü. 362 00:18:44,498 --> 00:18:49,668 Evet, görüştük. Duygusal bir an yaşadık diyebilirim. 363 00:18:49,753 --> 00:18:52,423 Arkadaş mısınız? Bir şey oldu mu? 364 00:18:53,757 --> 00:18:57,967 Şu anda arkadaş kalıp kalamayacağımızı görmeye çalışıyoruz. 365 00:18:58,053 --> 00:19:00,433 Arkadaş olabilir misiniz? 366 00:19:00,514 --> 00:19:03,104 Gerçekten arkadaş olabilir miyiz bilmiyorum. 367 00:19:03,183 --> 00:19:07,863 Bence onların ilişkisinin bitmesi gerekiyor. 368 00:19:07,938 --> 00:19:10,188 Drew ile arkadaş olmasının imkânı yok. 369 00:19:10,274 --> 00:19:12,784 -Öyle. -Onu gördüğünde nasıl hissettin? 370 00:19:14,736 --> 00:19:17,606 Garip bir histi. Uzun süredir birlikteydik. 371 00:19:17,698 --> 00:19:21,198 Doğal olarak ona dokunmak, sarılmak, onu öpmek istedim. 372 00:19:21,285 --> 00:19:22,115 Yaptın mı? 373 00:19:29,835 --> 00:19:31,125 Hayır. 374 00:19:31,837 --> 00:19:32,797 İlerleme var. 375 00:19:33,505 --> 00:19:37,045 Arkadaşlarıma yalan söylemek ya da onlardan saklamak istemiyorum. 376 00:19:37,134 --> 00:19:40,184 Sadece tepkilerini duymak istemiyorum. 377 00:19:40,262 --> 00:19:42,102 Hayatımı yaşamak istiyorum. 378 00:19:44,057 --> 00:19:45,347 Peki... 379 00:19:45,434 --> 00:19:47,644 Seni çok önemsediğimi biliyorsun. 380 00:19:47,728 --> 00:19:52,068 Andrew ile olanlar o kadar taze ve yeni ki... 381 00:19:52,149 --> 00:19:55,609 Randevulaştığımızda aklım tam yerinde değildi. 382 00:19:55,694 --> 00:19:57,994 Bence arkadaş kalmamız daha iyi olacak. 383 00:19:58,488 --> 00:19:59,908 Anlıyor musun? Çünkü... 384 00:20:01,241 --> 00:20:05,001 Yani... Sana karşı dürüst olmaya çalışıyorum. 385 00:20:05,078 --> 00:20:10,458 Biz uzun zamandır birbirimizi tanıyoruz ve ben... 386 00:20:11,168 --> 00:20:13,418 Ben seni kardeşim olarak görüyorum. 387 00:20:13,503 --> 00:20:14,343 Kardeş mi? 388 00:20:14,421 --> 00:20:15,341 Kardeş. 389 00:20:15,422 --> 00:20:16,762 Aman Tanrım. 390 00:20:16,840 --> 00:20:18,840 Bana daha iyi bir şey vermelisin. 391 00:20:20,427 --> 00:20:22,467 Arkadaşım olmana ihtiyacım var. 392 00:20:22,554 --> 00:20:23,814 Arkadaş olarak mı? 393 00:20:24,806 --> 00:20:26,476 Tavsiyelerin iyi oluyor. 394 00:20:26,558 --> 00:20:27,938 -Bunu yapabilirim. -Öyle mi? 395 00:20:29,895 --> 00:20:33,225 Tanrım. Benim beklediğim bu değildi. 396 00:20:33,315 --> 00:20:35,775 Bu kadar hızlı arkadaş bölgesine düşmek istememiştim. 397 00:20:35,859 --> 00:20:37,739 Bana fırsat verir sanmıştım. 398 00:20:37,819 --> 00:20:39,609 -Gün batımına bakalım. -Tamam. 399 00:20:40,697 --> 00:20:41,737 Aman Tanrım! 400 00:20:44,117 --> 00:20:46,537 -Ne yapıyorsun Kevin? -Hayır Kevin! 401 00:20:47,246 --> 00:20:50,366 -Burası halka açık. -Tanrım, iç çamaşırını alın. 402 00:20:57,798 --> 00:20:58,758 Jadore. 403 00:20:59,341 --> 00:21:01,761 JADORE CHERIE'NİN KIZI 404 00:21:01,843 --> 00:21:03,053 Jadore? 405 00:21:04,012 --> 00:21:05,012 Neredesin? 406 00:21:05,097 --> 00:21:06,347 Büyükanne. 407 00:21:09,726 --> 00:21:10,726 Büyükanne. 408 00:21:12,437 --> 00:21:14,017 Jadore? Burada ne işin var? 409 00:21:16,775 --> 00:21:18,525 Büyükanneyle konuşuyorum. 410 00:21:18,610 --> 00:21:20,110 Büyükanne mi? 411 00:21:20,195 --> 00:21:23,945 -Büyükanne konuştu. -Ne? 412 00:21:25,200 --> 00:21:26,160 Ne dedin Jadore? 413 00:21:26,743 --> 00:21:28,373 Jevon Po Po. 414 00:21:31,373 --> 00:21:34,003 Tyler gözlerimi açık tutmamı 415 00:21:34,084 --> 00:21:37,634 ve annemle ilgili işaretleri yakalamamı söyledi. 416 00:21:37,713 --> 00:21:39,463 Bu Po Po. 417 00:21:39,548 --> 00:21:41,258 -Öyle mi? -Öyle. 418 00:21:42,175 --> 00:21:44,465 Po Po Çincede büyükanne demek. 419 00:21:44,553 --> 00:21:47,933 Jadore bana "O Po Po" deyince 420 00:21:48,015 --> 00:21:51,935 bu annemden bir işaret olabilir diye düşünüyorum. 421 00:21:52,019 --> 00:21:53,729 Jevon, sen Po Po musun? 422 00:21:55,314 --> 00:21:56,694 Yeniden mi doğdun? 423 00:21:56,773 --> 00:22:00,283 Budizm'de reenkarnasyon mümkün. 424 00:22:00,360 --> 00:22:04,110 Başka bir insan olarak yeniden gelmek demek. 425 00:22:04,948 --> 00:22:06,618 Jevon, bana bir şey mi diyorsun? 426 00:22:07,784 --> 00:22:10,544 Sen Po Po musun? Evet mi? 427 00:22:11,163 --> 00:22:12,003 Vay canına. 428 00:22:12,789 --> 00:22:15,289 Ben hastanedeyken anneme  eğer istiyorsa  429 00:22:15,375 --> 00:22:18,875 Jevon olarak geri gelebileceğini ve onunla ilgileneceğimi söyledim. 430 00:22:18,962 --> 00:22:22,382 Jadore ile büyüyebilir ve mutlu bir aile olabiliriz. 431 00:22:23,008 --> 00:22:25,468 Jevon, beni bulmaya mı geldin? 432 00:22:25,552 --> 00:22:29,142 Annem gözümün içine baktı ve "Tamam." dedi. 433 00:22:29,931 --> 00:22:34,061 Annen hayatının sonuna kadar seninle ilgilenecek, tamam mı? 434 00:22:34,144 --> 00:22:35,564 Hem de çok fazla. 435 00:22:40,650 --> 00:22:43,110 -Nasıl gidiyor? -Güzel gidiyor. 436 00:22:43,195 --> 00:22:46,945 Yeni anne olarak Jevon ve Jadore ile fazla vakit geçiriyorum. 437 00:22:47,532 --> 00:22:49,122 Bazı günler ilginç hissediyorum. 438 00:22:50,869 --> 00:22:53,369 Acaba annem Jevon ile yeniden mi doğdu? 439 00:22:54,247 --> 00:22:56,707 Jevon annem olabilir diye düşünüyorum. 440 00:22:57,250 --> 00:22:59,340 Bazı günler kesinlikle... 441 00:23:01,171 --> 00:23:02,801 Seninle ilgisi olan biri. 442 00:23:02,881 --> 00:23:04,801 Budizm'de seninle bağı olan biri 443 00:23:04,883 --> 00:23:07,093 çocuğun olarak geri döner. 444 00:23:07,177 --> 00:23:09,257 Ben reenkarnasyona inanıyorum. 445 00:23:09,346 --> 00:23:12,966 Şu an şanslı bir hayatım var, önceki hayatımda çok şey yapmış olmalıyım. 446 00:23:13,058 --> 00:23:16,438 Kesinlikle bu dünyada iyi bir şey yapmış biriydim. 447 00:23:16,978 --> 00:23:19,478 Belki kraliyettendim. Bilmiyorum. 448 00:23:19,564 --> 00:23:22,284 Seks güdüsü yüksek olanlar güvercin olarak doğarlar. 449 00:23:22,359 --> 00:23:25,399 Kevin gibi biri güvercin olarak yeniden doğabilir. 450 00:23:26,279 --> 00:23:27,909 İşaret gördün mü? 451 00:23:27,989 --> 00:23:30,989 Gördüm. Jadore, Jevon'a büyükanne dedi. 452 00:23:32,411 --> 00:23:33,251 Bu tuhaf mı? 453 00:23:33,328 --> 00:23:35,118 Çocuklar bazı şeyleri görür. 454 00:23:35,205 --> 00:23:38,705 Budist inancında gençken hiçbir şeye bağlı değilsin. 455 00:23:38,792 --> 00:23:40,172 Üçüncü gözün var. 456 00:23:40,252 --> 00:23:44,972 Ruhları görebilirler. Yetişkinlerin görmediği şeyleri görürler. 457 00:23:45,048 --> 00:23:46,338 Jevon'u görebilir miyiz? 458 00:23:46,425 --> 00:23:48,255 -Hep sepette gördüm. -Evet. 459 00:23:48,343 --> 00:23:51,353 Evet, haydi. Yanına gidelim. Umarım... 460 00:23:51,930 --> 00:23:53,640 -Uyanıktır. -Uyanıktır. 461 00:23:55,559 --> 00:23:57,639 Cherie, ağlamaması iyiye işaret. 462 00:23:57,727 --> 00:23:58,807 Onu taşırken mi? 463 00:23:58,895 --> 00:24:00,975 -Enerjim iyi demek. -Tamam. 464 00:24:01,064 --> 00:24:03,944 Bazı insanlarla ağlarsa yanlarında ruh var demektir. 465 00:24:04,025 --> 00:24:06,985 -Evet, annem seni severdi. -Onu... 466 00:24:07,779 --> 00:24:10,569 -Tanrım, altına yaptı. -Kaka yaptı. 467 00:24:10,657 --> 00:24:13,827 Tanrım, bu çok zor. Bu... 468 00:24:13,910 --> 00:24:15,700 -Kane, dur. -Görmek istemiyorum. 469 00:24:15,787 --> 00:24:18,077 -Değiştirmek ister misin? -Hayır. 470 00:24:18,165 --> 00:24:19,995 -Ciddiyim. -Hayır. 471 00:24:20,083 --> 00:24:22,883 Tanrım, annesinin penisini görmek istemem. 472 00:24:34,931 --> 00:24:36,271 -Merhaba Kevin. -Doktor. 473 00:24:36,349 --> 00:24:38,099 -Memnun oldum, gel. -Ben de. 474 00:24:38,185 --> 00:24:41,555 Doğum ailem konusunda bilgi alamadığım için 475 00:24:41,646 --> 00:24:46,986 ya da beni niye terk ettikleri konusunda bir şey öğrenemediğim için 476 00:24:47,068 --> 00:24:51,198 belki hipnoterapi ile bazı anılarımı geri kazanabileceğimi düşündüm. 477 00:24:51,281 --> 00:24:55,491 Kore hakkındaki şeyleri hatırlamamı sağlayacaktır. 478 00:24:55,577 --> 00:24:57,287 Bu konuda biraz gerginim 479 00:24:57,370 --> 00:25:01,460 çünkü bazı şeyleri hatırlamak istiyorum ama hatırlayamayacağımdan korkuyorum. 480 00:25:01,541 --> 00:25:05,341 Hafıza bize oyunlar oynayabilir. Bunun işe yaraması için 481 00:25:05,420 --> 00:25:07,800 gelen anıları yargılamamanı isteyeceğim. 482 00:25:07,881 --> 00:25:08,721 Neyse. 483 00:25:08,798 --> 00:25:10,338 Bitene kadar. 484 00:25:10,425 --> 00:25:12,965 Buna çok büyük şüphe ile yaklaşıyorum. 485 00:25:13,053 --> 00:25:17,183 En iyi ihtimalle Korece konuşmayı hatırlayacağım. 486 00:25:17,265 --> 00:25:22,645 En azından belki annem ya da babamın yüzünü hatırlayacağım. 487 00:25:25,815 --> 00:25:31,655 Yavaş ve derin,  rahatlatıcı nefeslerle başla. 488 00:25:35,742 --> 00:25:39,702 Gözlerin kapalı bir şekilde yavaş yavaş... 489 00:25:41,122 --> 00:25:43,882 ...farkındalığın değişmeye başlıyor. 490 00:25:45,877 --> 00:25:46,797 Akıp gidiyor. 491 00:25:48,547 --> 00:25:50,417 İlk yapmanı istediğim şey, 492 00:25:50,507 --> 00:25:54,177 güzel, aşağı doğru inen bir merdiven hayal etmen. 493 00:25:55,178 --> 00:25:58,218 Bu merdiven bizi geçmişe götürecek. 494 00:25:59,015 --> 00:26:02,765 Şimdi 20'den beşe kadar sayacağım. 495 00:26:02,852 --> 00:26:06,482 Beş dediğim anda bana beş yaşındaki anılarını 496 00:26:06,565 --> 00:26:09,475 detaylı bir şekilde tarif edebileceksin. 497 00:26:09,568 --> 00:26:13,068 Şimdi geriye sayıyoruz, merdivenlerden inmeye hazır ol. 498 00:26:14,239 --> 00:26:16,699 20 dediğim anda inmeye başla. 499 00:26:17,701 --> 00:26:23,331 19, 18, 17... 500 00:26:24,666 --> 00:26:26,586 16... 501 00:26:27,335 --> 00:26:31,505 Dokuz, sekiz, yedi... 502 00:26:32,340 --> 00:26:34,760 Altı ve beş. 503 00:26:35,927 --> 00:26:37,597 Geldiğin zaman söyle. 504 00:26:39,598 --> 00:26:40,928 Doğum günüm. 505 00:26:42,183 --> 00:26:44,813 Doğum günün kutlu olsun Hongyun. 506 00:26:44,894 --> 00:26:46,064 Balonlar. 507 00:26:47,772 --> 00:26:48,692 Yalnızım. 508 00:26:50,525 --> 00:26:52,065 Sanırım erken kalktım. 509 00:26:52,652 --> 00:26:55,112 Uyandın ve süslemelere mi baktın? 510 00:26:57,616 --> 00:27:00,326 Bu anının zihninden akmasına izin ver. 511 00:27:01,286 --> 00:27:03,116 Beşten üçe ineceğiz. 512 00:27:03,788 --> 00:27:06,118 Acele etme ve geriye git. 513 00:27:06,791 --> 00:27:10,001 Beş, dört ve üç. 514 00:27:11,421 --> 00:27:12,381 Üç yaşındasın. 515 00:27:13,423 --> 00:27:15,513 Neredesin? Neler oluyor? 516 00:27:16,217 --> 00:27:17,337 Uçaktayım. 517 00:27:18,970 --> 00:27:20,640 Yanımda... 518 00:27:21,890 --> 00:27:23,270 ...biri var. 519 00:27:25,894 --> 00:27:27,274 Asyalı bir kadın. 520 00:27:27,979 --> 00:27:29,149 Korkuyorum. 521 00:27:31,733 --> 00:27:33,443 Nereye gittiğimi bilmiyorum. 522 00:27:36,363 --> 00:27:39,243 Sen, yetişkin Kevin olarak 523 00:27:39,324 --> 00:27:42,044 o korkmuş, küçük çocuğa ne demek istersin? 524 00:27:43,912 --> 00:27:47,212 Sevileceğini bildiği bir yere gittiğini söylemek isterim. 525 00:28:06,559 --> 00:28:08,519 Şu an ne oluyor? 526 00:28:10,397 --> 00:28:12,727 -Sadece üzgünüm. -Evet. 527 00:28:19,781 --> 00:28:22,781 Yetişkin benliğinle iletişime geçmeni istiyorum. 528 00:28:23,785 --> 00:28:28,535 O küçük çocuğa sarıl ve her şeyin yolunda gideceğini söyle. 529 00:28:34,879 --> 00:28:38,549 Geriye sayacağım. Üçten sıfıra sayacağım. 530 00:28:38,633 --> 00:28:42,303 Ben sıfır dediğimde doğduğundan birkaç gün sonraki ana 531 00:28:43,012 --> 00:28:45,182 geri dönmüş olacaksın. 532 00:28:45,265 --> 00:28:48,055 Hayatın Kevin olarak başlamadan önce 533 00:28:48,143 --> 00:28:51,313 ruhani olarak farkında olduğun şeyleri söyleyebilecek misin? 534 00:28:51,396 --> 00:28:56,396 Üç, iki, bir, sıfır. 535 00:28:56,484 --> 00:28:59,154 Doğduktan birkaç gün sonraki ana dön. 536 00:28:59,779 --> 00:29:01,029 Doğum anına gitmiyoruz. 537 00:29:01,114 --> 00:29:04,034 Ruhani olarak farkında olduğun şeylere dönüyoruz. 538 00:29:05,577 --> 00:29:07,537 Bir havuzda gibiyim. 539 00:29:09,748 --> 00:29:12,578 -Sıcak hissediyorum. -Evet, sıcak. 540 00:29:13,877 --> 00:29:16,207 Annenin enerjisine yoğunlaş. 541 00:29:16,296 --> 00:29:18,716 Ondan nasıl hisler alıyorsun? 542 00:29:20,216 --> 00:29:21,676 O da korkuyor. 543 00:29:21,760 --> 00:29:23,140 Korkuyor mu? Evet. 544 00:29:26,431 --> 00:29:28,431 Bebeğe karşı nasıl hissediyor? 545 00:29:34,105 --> 00:29:35,725 Sanırım istemiyor. 546 00:29:39,068 --> 00:29:42,198 Annenle olan bağlantını bırakmanı istiyorum. 547 00:29:49,037 --> 00:29:52,367 Biraz kendine zaman ayır. Kendini toparla. 548 00:29:53,750 --> 00:29:56,170 O bebeğe sevgini ilet. 549 00:29:58,004 --> 00:30:02,554 Önünde harika bir hayat var. Onu isteyen bir anne var. 550 00:30:03,468 --> 00:30:05,798 Onu bulması biraz zaman alacak. 551 00:30:10,225 --> 00:30:12,725 Şimdi birden beşe doğru sayacağım. 552 00:30:12,811 --> 00:30:16,061 Bir, güzel ve derin bir nefes al. 553 00:30:18,191 --> 00:30:19,151 Güzel. 554 00:30:19,234 --> 00:30:23,074 İki, üç ve dört. 555 00:30:23,154 --> 00:30:24,114 Geliyor. 556 00:30:24,197 --> 00:30:27,117 Bilinçli farkındalığına kadar geri geliyor. 557 00:30:27,200 --> 00:30:29,950 Beş, gözlerini aç ve yavaşça geri gel. 558 00:30:30,036 --> 00:30:31,196 İyi hissediyorsun. 559 00:30:31,704 --> 00:30:32,584 Nasılsın? 560 00:30:44,259 --> 00:30:46,849 -Nasıldı? -İlginç bir deneyimdi. 561 00:30:46,928 --> 00:30:47,968 Evet. 562 00:30:48,054 --> 00:30:50,724 Çok duygusaldın. Nasıl hissediyorsun? 563 00:30:52,684 --> 00:30:54,024 -Rahatladım. -Evet. 564 00:30:54,102 --> 00:30:55,652 Rahat hissediyorum. 565 00:30:55,728 --> 00:30:58,058 Böyle hissetmeyi beklemiyordum 566 00:30:58,147 --> 00:31:00,727 ama duygusal bir déjà vu hissi yaşadım. 567 00:31:00,817 --> 00:31:02,737 Bunu söylemek bile delilik 568 00:31:02,819 --> 00:31:07,029 ama şamanların bunu nereden aldığını anlıyorum, ruhlar seninle konuşuyor gibi. 569 00:31:07,115 --> 00:31:09,945 Bir şeyin benimle konuştuğunu hissettim. 570 00:31:10,034 --> 00:31:12,124 Sanırım bu durumu kabullendim. 571 00:31:12,203 --> 00:31:13,333 Güzel. 572 00:31:13,413 --> 00:31:15,833 Anlıyorum ki bu gerçekten annemdi. 573 00:31:15,915 --> 00:31:20,085 Korkmuştu ve düşündüğü şey kendi hayatıydı. 574 00:31:20,169 --> 00:31:22,509 "Kevin berbat" diye düşünmüyordu. 575 00:31:23,673 --> 00:31:28,803 İçimdeki yara kabuk bağlamış gibi hissediyorum. 576 00:31:28,887 --> 00:31:29,887 İyileşiyor. 577 00:31:30,722 --> 00:31:33,392 -Sana sarılabilir miyim? Tamam. -Evet, kesinlikle. 578 00:31:51,868 --> 00:31:52,868 Babayı arayalım. 579 00:31:58,124 --> 00:32:00,344 Selam bebeğim. Ne yapıyorsun? Uyuyor musun? 580 00:32:00,835 --> 00:32:02,795 -Evet. -Toplantın kaçta? 581 00:32:03,504 --> 00:32:06,264 -Ne? Yedide. -Toplantın kaçta? Tamam. 582 00:32:06,341 --> 00:32:10,301 Jessey şehir dışında ve konuşacak birine ihtiyacım var. 583 00:32:10,386 --> 00:32:12,256 Ona hislerimi söylemeliyim. 584 00:32:13,306 --> 00:32:16,596 Jevon'un annem olabileceğini düşündüğüm anlar oluyor. 585 00:32:16,684 --> 00:32:19,484 Bilmiyorum. Dün gece Jevon'la konuşuyordum. 586 00:32:19,562 --> 00:32:20,812 Ve sanki... 587 00:32:22,815 --> 00:32:25,185 Sence annem Jevon olarak doğmuş mudur? 588 00:32:26,486 --> 00:32:27,486 Dee Dee mi? 589 00:32:27,570 --> 00:32:28,740 Evet. 590 00:32:31,407 --> 00:32:32,527 Yani... 591 00:32:32,617 --> 00:32:36,697 Bilmiyorum ama umarım öyle değildir. 592 00:32:37,246 --> 00:32:40,576 Çünkü Jadore, Jevon'a Po Po demeye başladı. 593 00:32:42,085 --> 00:32:44,545 Bilmiyorum. Sence? Burnu anneme benziyor. 594 00:32:46,172 --> 00:32:47,632 Ne düşünüyorsun? 595 00:32:48,508 --> 00:32:49,338 Bebeğim. Alo? 596 00:32:51,052 --> 00:32:52,052 Uyan. 597 00:32:52,553 --> 00:32:54,353 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 598 00:32:54,430 --> 00:32:57,810 Ya annemse ve mememi emiyorsa? 599 00:32:57,892 --> 00:32:58,942 Bu biraz garip. 600 00:32:59,018 --> 00:33:02,938 Onu emzirmeyi bırakmalıyım. Değil mi? Çok tuhaf. 601 00:33:03,523 --> 00:33:05,153 Ben gerçekten uyandığımda 602 00:33:05,233 --> 00:33:08,403 rüya mıydı yoksa gerçek miydi diye bana söylersin. 603 00:33:08,486 --> 00:33:09,736 Ne? 604 00:33:16,953 --> 00:33:18,503 -Merhaba. -Selam. 605 00:33:18,579 --> 00:33:20,669 -Nasılsın? -Bu kim? 606 00:33:20,748 --> 00:33:24,088 -Bu beni yetiştiren kadın. -Bayan Lee? 607 00:33:24,168 --> 00:33:26,378 Kevin. Adın ne? 608 00:33:26,462 --> 00:33:28,672 -Kimmy. Kim ve Kimmy. -Kimmy, harika. 609 00:33:28,756 --> 00:33:30,716 Sen tıpkı oğlum gibisin. 610 00:33:30,800 --> 00:33:32,430 Kardeşime benziyorsun. 611 00:33:33,511 --> 00:33:36,221 -Evet, benziyorsun. -O yüzden benimle uğraşıyor. 612 00:33:36,305 --> 00:33:37,385 Doğru. 613 00:33:37,473 --> 00:33:39,483 Küçükken onunla hep uğraşırdım. 614 00:33:40,810 --> 00:33:43,310 -Nasılsın? Nasıl gidiyor? -İyiyim. Tanrım. 615 00:33:43,396 --> 00:33:46,106 Harika bir deneyim yaşadım. 616 00:33:46,733 --> 00:33:50,493 Ben evlatlığım ve doğum ailemin kim olduğunu bilmiyorum. 617 00:33:50,570 --> 00:33:53,870 Bana bir hipnoterapist önerdiler. 618 00:33:53,948 --> 00:33:57,618 Hatırlayamadığım anılarıma ulaşabilmem için. 619 00:33:57,702 --> 00:33:59,042 Hipnotize mi etti? 620 00:33:59,120 --> 00:34:01,500 Hayır, istemiştim. Çok istedim. 621 00:34:02,081 --> 00:34:02,921 Evet. 622 00:34:02,999 --> 00:34:07,419 Hayır, sadece onun konuşmasını dinledim ve çok yoğun bir şeydi. 623 00:34:07,503 --> 00:34:10,513 Bir görüntü gelmiyor ama ilginç hisler geliyor. 624 00:34:10,590 --> 00:34:13,800 Beni en çok etkileyen şey şu soru oldu. 625 00:34:14,385 --> 00:34:15,925 "Annen ne hissediyor?" 626 00:34:16,012 --> 00:34:18,682 Çok rahatlamıştım ve hissettiklerini anlayabildim. 627 00:34:20,308 --> 00:34:22,098 Çocuk istemiyordu. 628 00:34:23,311 --> 00:34:24,601 O yüzden korkuyordu. 629 00:34:25,730 --> 00:34:29,610 Gerçekten bunun ortaya çıkmasını hiç beklemiyordum. 630 00:34:29,692 --> 00:34:35,162 Çünkü ben %80 Koreli ve %20 Japon olduğumu öğrendim. 631 00:34:35,239 --> 00:34:41,039 Benim fikrime göre aileden bazıları Japon olmalı. 632 00:34:41,120 --> 00:34:43,500 O zamanlar araları pek iyi değil. 633 00:34:43,581 --> 00:34:45,881 Japonya, Kore'yi işgal ettiği için. 634 00:34:45,958 --> 00:34:48,628 Muhtemelen bu durumun etkisi oldu. 635 00:34:48,711 --> 00:34:50,881 Ama bu deneyimden kazandıklarım 636 00:34:50,963 --> 00:34:53,343 gerçekten bebek istemediğiydi. 637 00:34:54,926 --> 00:34:57,216 Ben de bu konuyu... 638 00:34:57,970 --> 00:35:00,220 ...atlatmış gibi hissettim. 639 00:35:00,306 --> 00:35:04,936 Bu deneyimin ardından çok hafiflemiş hissettim. 640 00:35:05,561 --> 00:35:07,771 Rahatlamış hissettim. 641 00:35:09,732 --> 00:35:11,322 Yeni biri gibi hissediyorum. 642 00:35:11,943 --> 00:35:15,573 Şu anki ailemi daha çok sevmemi sağladı. 643 00:35:15,655 --> 00:35:16,565 Evet. 644 00:35:20,493 --> 00:35:22,913 Bu terapi sayesinde kazandığım şey 645 00:35:22,995 --> 00:35:26,245 sahip olduğum derin ihtiyacın azalmasıydı. 646 00:35:26,332 --> 00:35:29,462 Onları bulmak için acelem yok artık. 647 00:35:29,544 --> 00:35:32,054 Ailem benim ailem. 648 00:35:32,130 --> 00:35:34,630 Sperm ve yumurtanın sahiplerinin önemi yok. 649 00:35:34,715 --> 00:35:37,425 Seni büyüten ve seven insanların önemi var. 650 00:35:39,011 --> 00:35:43,021 Bir ailede doğduğunuzda hiçbir seçenekleri yoktur. 651 00:35:43,558 --> 00:35:45,178 Ama ailemin vardı. 652 00:35:45,268 --> 00:35:47,398 Beni evlatlık edinmeyebilirlerdi. 653 00:35:47,895 --> 00:35:50,565 Ama beni evlat edinmeyi özellikle seçtiler. 654 00:35:50,648 --> 00:35:52,648 Bu da beni çok rahatlattı. 655 00:35:52,733 --> 00:35:55,443 Bu aile bana ikinci bir şans verdi. 656 00:35:57,405 --> 00:36:03,115 Çocuklarımı ben yetiştirdim. Saygı ve sevgi. İyi bir karma. 657 00:36:03,202 --> 00:36:06,832 -İyi şeyler yaparsan iyi şeyler görürsün. -Evet, buna inanıyorum. 658 00:36:06,914 --> 00:36:10,214 Bu dünyadan ayrılırken yanımızda bir şey götürmeyeceğiz. 659 00:36:10,293 --> 00:36:12,423 Her günümüz bir nimet. 660 00:36:14,755 --> 00:36:17,005 Annenle her gün konuşabilir miyim? 661 00:36:17,091 --> 00:36:18,971 -Ben sevecen biriyim. -Tanrım. 662 00:36:19,552 --> 00:36:21,012 Anneni çok seviyorum. 663 00:36:21,929 --> 00:36:22,929 Uzun zamandır mı? 664 00:36:25,516 --> 00:36:27,306 Hep mahvetmek zorunda mısın? 665 00:36:27,393 --> 00:36:29,313 Sadece sordum, o kadar. 666 00:36:29,395 --> 00:36:31,265 Bu konuşma tuhaf bir hâl aldı. 667 00:36:38,863 --> 00:36:40,073 Alışverişe mi gittin? 668 00:36:40,156 --> 00:36:43,616 -Shawn'ın özel yapım saati. -Sadece 11 tane. 669 00:36:43,701 --> 00:36:45,451 Tahmin et kaç numara? 670 00:36:45,536 --> 00:36:46,446 Sekiz? 671 00:36:47,663 --> 00:36:50,003 Evet, neyse. Bildin. 672 00:36:50,082 --> 00:36:52,712 -Ne yapıyorsun? -Annemi düşünüyorum. 673 00:36:52,793 --> 00:36:54,423 Ne düşünüyorsun? 674 00:36:54,503 --> 00:36:57,883 Bilmiyorum, sanki o burada gibi. 675 00:36:57,965 --> 00:36:59,795 Tam da burada değil. 676 00:36:59,884 --> 00:37:04,854 Bir yanım her gün annemle birlikte olmak istiyor. 677 00:37:04,931 --> 00:37:05,771 Anlıyor musun? 678 00:37:05,848 --> 00:37:07,978 Eğer burada diyorsan buradadır. 679 00:37:08,059 --> 00:37:10,689 Ama annen Jevon demek değil. 680 00:37:11,437 --> 00:37:12,477 Evet. 681 00:37:12,563 --> 00:37:14,733 Bence bu çok zor olur, değil mi? 682 00:37:14,815 --> 00:37:16,895 Eğer böyle düşünürsen... 683 00:37:17,401 --> 00:37:18,361 Anlıyor musun? 684 00:37:18,444 --> 00:37:21,074 Jevon'u olduğu gibi sevmelisin. Değil mi? 685 00:37:21,155 --> 00:37:23,905 Annen ile Jevon'u ilişkilendirmemelisin. 686 00:37:29,580 --> 00:37:31,580 Merak etme. Sorun değil. 687 00:37:36,212 --> 00:37:41,552 Cherie'nin annesine olan özlemini aşması zaman alacaktır. 688 00:37:41,634 --> 00:37:45,974 Annesini kalbinde ve ruhunda taşıması güzel bir şey. 689 00:37:46,055 --> 00:37:49,925 Anneni hep hatırlayacaksın. Unutma konusunda endişe etmemelisin. 690 00:37:52,103 --> 00:37:54,403 Annen muhtemelen bu odada, bizimle birlikte. 691 00:37:56,524 --> 00:37:57,364 Şurada. 692 00:37:57,441 --> 00:37:58,611 Keşke. 693 00:37:58,693 --> 00:38:02,863 Cherie'nin mutlu olmasını ve gülümsemesini gördüğüm her an 694 00:38:02,947 --> 00:38:06,157 hayatımın en güzel anlarından biri oluyor. 695 00:38:06,242 --> 00:38:07,992 Jevon'u sev. 696 00:38:08,911 --> 00:38:11,081 Annen yanında olduğu için mutlu ol. 697 00:38:11,163 --> 00:38:14,083 Çocuklarının büyüdüğünü görsün, yanında olsun. 698 00:38:14,834 --> 00:38:16,214 Tek ihtiyacın olan bu. 699 00:38:16,752 --> 00:38:21,132 Ebeveynini kaybettiğinde hissettiklerini kontrol etmek için bir rehber yok. 700 00:38:21,215 --> 00:38:22,295 Kolay değil. 701 00:38:23,634 --> 00:38:27,514 Bundan on yıl sonra bile hiç kolay olmayacak. 702 00:38:27,596 --> 00:38:33,936 Bunları Jessey olmadan atlatmayı hayal bile edemiyorum. 703 00:38:34,020 --> 00:38:38,570 Bazen deli olduğumu düşünse de her zaman yanımda. 704 00:38:39,150 --> 00:38:40,570 Anneye sarılalım. 705 00:38:41,277 --> 00:38:42,147 Teşekkürler. 706 00:38:50,161 --> 00:38:53,831 CINDY TRAN'İN ANISINA 1960 - 2019 707 00:39:23,027 --> 00:39:28,027 Alt yazı çevirmeni: Gökay Örsel