1 00:00:06,131 --> 00:00:09,931 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,600 --> 00:00:21,060 PROPRIEDADE DA ANNA SHAY 3 00:00:21,146 --> 00:00:23,146 - Estou pronto. - Vamos fazer ioga? 4 00:00:23,231 --> 00:00:25,531 - Sim. - Já fizeste ioga? 5 00:00:25,608 --> 00:00:26,608 Uma vez. 6 00:00:26,693 --> 00:00:27,903 Que tipo de ioga? 7 00:00:27,986 --> 00:00:31,156 Para dormir, para alongar ou para dar força? 8 00:00:31,239 --> 00:00:33,069 Há vários tipos de ioga. 9 00:00:33,158 --> 00:00:36,748 - Não sei. Fiz com o Russell Brand. - Mostra-nos o que sabes. 10 00:00:37,620 --> 00:00:38,870 Ioga com nudez. 11 00:00:38,955 --> 00:00:41,615 - Esperem. - O que estás a fazer, Anna? 12 00:00:41,708 --> 00:00:43,878 - A sério, pessoal. - Olá. 13 00:00:43,960 --> 00:00:45,920 Este é o meu instrutor de ioga. 14 00:00:46,004 --> 00:00:50,344 Estava a pensar em algo para fazer além do dia do spa. 15 00:00:50,425 --> 00:00:53,005 Estava a falar com uma amiga e ela disse: 16 00:00:53,094 --> 00:00:55,854 "Porque não fazes ioga? Arranja um instrutor." 17 00:00:55,930 --> 00:00:58,390 - Este é o teu instrutor de ioga? - Sim. 18 00:00:58,475 --> 00:01:00,435 - Kane. Muito prazer. - Tudo bem? 19 00:01:00,518 --> 00:01:02,978 Nunca nos aborrecemos com a Anna. 20 00:01:03,063 --> 00:01:07,533 Qualquer experiência que possa parecer normal para os outros 21 00:01:07,609 --> 00:01:09,609 torna-se numa experiência de vida com ela. 22 00:01:10,904 --> 00:01:12,454 Expirem também pelo nariz. 23 00:01:13,364 --> 00:01:15,334 Dobrem ligeiramente os joelhos. 24 00:01:15,408 --> 00:01:17,538 Até lá acima. Palmas paralelas. 25 00:01:17,619 --> 00:01:19,449 A partir daqui, palmas para fora 26 00:01:19,537 --> 00:01:22,997 e, com os joelhos direitos, toquem nos dedos dos pés. 27 00:01:23,083 --> 00:01:24,423 Não consigo. 28 00:01:26,169 --> 00:01:27,299 Desculpem. 29 00:01:28,546 --> 00:01:30,626 - Olá. Estás gira! - Olá. 30 00:01:30,715 --> 00:01:36,135 Meu Deus! Usas sempre calças de ioga com diamantes? 31 00:01:36,721 --> 00:01:38,641 - Sim. - O que tens vestido? 32 00:01:38,723 --> 00:01:40,773 É uma aula de ioga! 33 00:01:41,351 --> 00:01:44,851 - Ninguém me avisou. - Foi algo de última hora. 34 00:01:44,938 --> 00:01:47,938 Pensei que vinha beber cocktails. Não sabia do ioga. 35 00:01:48,024 --> 00:01:53,364 Quando a Christine se dirigiu a mim na festa que deu, fiquei muito chocada. 36 00:01:53,446 --> 00:02:00,156 Sei que temos aqui entusiastas por sexo anal e… 37 00:02:02,413 --> 00:02:03,963 - Anna. - O quê? 38 00:02:04,624 --> 00:02:05,464 Eu? 39 00:02:05,542 --> 00:02:09,502 Sugeres que faça ioga com esta roupa 40 00:02:09,587 --> 00:02:12,007 ou tens algo que me emprestes? 41 00:02:12,090 --> 00:02:13,090 Claro. 42 00:02:13,174 --> 00:02:15,594 Estou muito desiludida comigo mesma 43 00:02:15,677 --> 00:02:18,387 por não ter desconfiado do convite da Anna. 44 00:02:18,471 --> 00:02:20,811 - Roupão de banho ou leggins? - Leggins. 45 00:02:20,890 --> 00:02:23,730 Ela convidou-me para beber cocktails. 46 00:02:23,810 --> 00:02:27,360 Devia ter percebido isso como: "Vou matar-te, Christine." 47 00:02:28,022 --> 00:02:29,522 Muito bem, meninos. 48 00:02:29,607 --> 00:02:32,107 - Vais fazer ioga assim? - Ioga à Gaultier. 49 00:02:32,193 --> 00:02:36,163 - Vamos a isto. Podes? - Queres que te ajude? 50 00:02:36,239 --> 00:02:37,819 - Claro. - Obrigada. 51 00:02:37,907 --> 00:02:39,117 Vejamos. 52 00:02:39,200 --> 00:02:42,000 - Põe a mão no meu ombro. - Eu recuo. 53 00:02:42,078 --> 00:02:43,498 - Obrigada. - De nada. 54 00:02:43,580 --> 00:02:44,960 Pronto, Anna. 55 00:02:45,039 --> 00:02:47,829 Há consequências em tudo na vida. 56 00:02:47,917 --> 00:02:51,337 Muito bem, vou tocar nos dedos dos pés. 57 00:02:52,005 --> 00:02:53,795 Vou andar para a frente. 58 00:02:54,549 --> 00:02:57,429 Vamos fazer a posição do cão a olhar para baixo para aquecer. 59 00:02:57,510 --> 00:02:59,720 Agora, levem as ancas para trás. 60 00:02:59,804 --> 00:03:01,354 O que é isto? 61 00:03:01,431 --> 00:03:03,021 Isto é de loucos, Anna! 62 00:03:04,767 --> 00:03:06,227 Estou a ficar com calor. 63 00:03:08,479 --> 00:03:10,979 - Vejam as ancas. - Meu Deus! O que é isto? 64 00:03:11,065 --> 00:03:13,185 Anna, que tipo de ioga é este? 65 00:03:13,276 --> 00:03:14,896 Isto não é ioga. 66 00:03:14,986 --> 00:03:18,276 Agora, quero que deslizem. 67 00:03:19,199 --> 00:03:21,869 Ele desliza assim para ti todos os dias, Anna? 68 00:03:23,119 --> 00:03:26,789 Céus! Eu sou casada. Ela não! 69 00:03:29,584 --> 00:03:31,384 O que é isto É uma emboscada. 70 00:03:31,461 --> 00:03:34,841 A Christine está a contorcer-se. Quer que a ajudem. 71 00:03:34,923 --> 00:03:37,883 Os olhos delas dizem: "Ajuda-me, Kane!" 72 00:03:37,967 --> 00:03:39,337 E eu: "Não." 73 00:03:39,427 --> 00:03:44,467 Meu Deus! Já sei porque a Anna fez isto. Foi só para envergonhar a Christine. 74 00:03:44,557 --> 00:03:47,517 Eu sou imparcial, vim só ver o espetáculo. 75 00:03:48,019 --> 00:03:51,109 Levanto as mãos, agarro-a pela cintura 76 00:03:51,189 --> 00:03:52,319 e depois pego nela. 77 00:03:54,317 --> 00:03:56,277 Leva-a. 78 00:03:56,861 --> 00:03:59,201 - Leva-a para casa. - Vou ter problemas! 79 00:03:59,280 --> 00:04:00,410 Anna! Faz tu isto. 80 00:04:01,282 --> 00:04:03,792 Uma das regras da guerra social 81 00:04:03,868 --> 00:04:06,498 é não deixar o adversário ver-nos em dificuldades. 82 00:04:07,038 --> 00:04:10,878 Não passo dificuldades e não a vou deixar ver-me em dificuldades 83 00:04:10,959 --> 00:04:12,999 na casa imunda e assombrada dela. 84 00:04:13,836 --> 00:04:18,006 A Anna está a partilhar as aventuras sexuais dela connosco 85 00:04:18,091 --> 00:04:19,341 e eu estou a adorar. 86 00:04:19,425 --> 00:04:21,585 Uma vez para a direita e mais uma vez. 87 00:04:21,678 --> 00:04:22,968 Fantástico! 88 00:04:31,479 --> 00:04:32,899 CASA DO KEVIN 89 00:04:42,282 --> 00:04:43,282 Está alguém? 90 00:04:47,829 --> 00:04:49,499 - Já vou. - Kevin. 91 00:04:50,456 --> 00:04:52,576 - Kane? - Recebes as visitas assim? 92 00:04:52,667 --> 00:04:54,287 Sim. Estás em minha casa. 93 00:04:54,377 --> 00:04:56,547 - Como estás? - Estava a entoar cânticos. 94 00:04:56,629 --> 00:04:57,919 Assim vestido? 95 00:04:58,006 --> 00:04:59,506 Sim. Acordei agora. 96 00:05:00,675 --> 00:05:02,545 - O que foi? - É desrespeitoso. 97 00:05:02,635 --> 00:05:04,255 - Porquê? - A sério? 98 00:05:04,345 --> 00:05:08,135 Quando entoamos cânticos, é um sítio sagrado. 99 00:05:08,224 --> 00:05:09,934 Não vais à igreja em roupa interior. 100 00:05:10,018 --> 00:05:13,938 Meu Deus, Kevin! Tem algum bom senso. 101 00:05:14,022 --> 00:05:17,652 Vais visitar a tua mãe de roupa interior? Tens de ter respeito. 102 00:05:17,734 --> 00:05:19,614 Podes alimentar a tua visita? 103 00:05:19,694 --> 00:05:21,994 - Queres água? - Com gás. 104 00:05:22,071 --> 00:05:23,201 - Aqui tens. - Dinheiro? 105 00:05:23,281 --> 00:05:24,951 - Obrigado. - Não é dinheiro. 106 00:05:26,701 --> 00:05:31,541 Contactei o sítio onde fui adotado 107 00:05:31,622 --> 00:05:34,582 para encontrar os meus pais biológicos. 108 00:05:34,667 --> 00:05:39,547 - Certo. - Vou ler isto em voz alta. 109 00:05:42,216 --> 00:05:45,256 "Caro Sr. Kreider." Sou eu. 110 00:05:45,345 --> 00:05:48,805 "Recebemos o seu pedido de informação sobre a adoção. 111 00:05:48,890 --> 00:05:51,520 Infelizmente, o tribunal não lhe pode dar… 112 00:05:53,144 --> 00:05:56,114 … muita informação, porque não há dados específicos 113 00:05:56,189 --> 00:05:58,609 sobre a identidade dos seus pais 114 00:05:58,691 --> 00:06:00,651 nem a certidão de nascimento. 115 00:06:00,735 --> 00:06:03,315 Pai, sem registos. 116 00:06:03,404 --> 00:06:05,324 Mãe, sem registos." 117 00:06:05,907 --> 00:06:07,777 Diz aqui: "Criança abandonada." 118 00:06:09,160 --> 00:06:10,120 Deixa-me ver. 119 00:06:11,496 --> 00:06:16,456 "O nome de família, Kim, e a origem da família, Hongyun, 120 00:06:16,542 --> 00:06:19,132 são dados com a permissão do tribunal." 121 00:06:19,212 --> 00:06:21,012 Sim, 10 de abril de 1986. 122 00:06:21,089 --> 00:06:23,169 Conhecem os teus pais, mas não querem dizer? 123 00:06:23,257 --> 00:06:24,257 Vamos ver. 124 00:06:24,342 --> 00:06:27,892 "Lembre-se que os casos internacionais de adoção 125 00:06:27,970 --> 00:06:31,930 não incluem informação que permita a procura dos…" 126 00:06:32,016 --> 00:06:34,096 Então porque porra fiz isto? 127 00:06:34,185 --> 00:06:36,265 - Queres encontrar os teus pais? - Sim. 128 00:06:38,314 --> 00:06:39,444 Vai à Coreia. 129 00:06:40,483 --> 00:06:41,323 É, não é? 130 00:06:41,401 --> 00:06:44,701 Ninguém quer ser um desconhecido na sua história. 131 00:06:44,779 --> 00:06:46,359 Quero saber de onde sou. 132 00:06:46,447 --> 00:06:51,037 Quero conhecer as minhas origens e porque me entregaram para a adoção. 133 00:06:51,119 --> 00:06:54,499 Foi um romance que não devia ter acontecido? 134 00:06:54,580 --> 00:06:57,210 Queriam uma rapariga e eu desiludi-os? 135 00:06:57,291 --> 00:06:59,961 Divorciaram-se? Tinham problemas financeiros? 136 00:07:00,044 --> 00:07:01,754 Há algo mais? 137 00:07:01,838 --> 00:07:05,088 Posso inventar várias histórias, mas quero saber porquê. 138 00:07:05,174 --> 00:07:06,224 Qual é o motivo? 139 00:07:09,345 --> 00:07:11,255 Não sei. 140 00:07:17,478 --> 00:07:19,018 CASA DA CHERIE E DO JESSEY 141 00:07:19,105 --> 00:07:21,645 - Não tem carne. - Acho que não tem. 142 00:07:23,526 --> 00:07:24,646 Queres, Jadore? 143 00:07:24,735 --> 00:07:26,065 Isto é muito bom. 144 00:07:26,154 --> 00:07:29,244 Sabes quantas calorias tem um bolo lunar? Quinhentas. 145 00:07:30,032 --> 00:07:31,742 - Quinhentas. - Sim. 146 00:07:31,826 --> 00:07:32,946 Esse anel é novo? 147 00:07:33,035 --> 00:07:34,785 Novo? Não. Já o tinha. 148 00:07:35,329 --> 00:07:37,419 Pensei que estavas noiva do Jessey. 149 00:07:37,498 --> 00:07:38,668 - Finalmente. - Não. 150 00:07:38,749 --> 00:07:40,499 Um anel reles de noivado. 151 00:07:41,377 --> 00:07:44,667 Tirei muitas coisas, mas guardei alguns medicamentos 152 00:07:44,755 --> 00:07:45,875 caso alguém… 153 00:07:45,965 --> 00:07:46,915 Avó! 154 00:07:47,008 --> 00:07:49,388 Tirei a maioria das coisas perigosas. 155 00:07:49,469 --> 00:07:51,299 - Sim. Po Po. - Po Po? 156 00:07:51,387 --> 00:07:52,887 - É a Po Po. - Buda. 157 00:07:52,972 --> 00:07:56,182 - Não. Esta é a Po Po. - A Po Po também pode ser o Buda. 158 00:07:56,267 --> 00:07:58,097 Já tirei muitas coisas daqui. 159 00:07:58,186 --> 00:07:59,846 Acho que não quero tirar… 160 00:07:59,937 --> 00:08:02,187 Quero tirar as coisas, mas não quero. 161 00:08:03,274 --> 00:08:06,994 Queres livrar-te destas coisas. Queres ficar com as fotos dela. 162 00:08:07,069 --> 00:08:08,359 Algo que te faça feliz. 163 00:08:08,446 --> 00:08:10,196 O mais importante 164 00:08:10,281 --> 00:08:13,621 é olhares para as coisas dela e ficares feliz. 165 00:08:13,701 --> 00:08:16,001 Deita fora o que te deixar triste. 166 00:08:16,078 --> 00:08:18,708 Eu tento libertar-me das coisas. 167 00:08:18,789 --> 00:08:22,209 Se não te servir para nada, se não te fizer feliz, 168 00:08:22,293 --> 00:08:23,843 deita fora. 169 00:08:23,920 --> 00:08:27,670 No budismo, quando nos libertamos das coisas, do que nos prende, 170 00:08:27,757 --> 00:08:32,547 vemos que os espíritos existem e estão à nossa volta. 171 00:08:32,637 --> 00:08:36,597 - Ainda não tive um desfecho. - O que é um desfecho para ti? 172 00:08:36,682 --> 00:08:39,022 Queres falar com ela? Queres comunicar… 173 00:08:39,101 --> 00:08:41,271 Quero saber quando a voltarei a ver. 174 00:08:41,354 --> 00:08:46,614 Acho que a Cherie está a tentar libertar-se, 175 00:08:46,692 --> 00:08:49,952 mas, ao mesmo tempo, vive na casa onde a mãe dela viveu, 176 00:08:50,029 --> 00:08:52,819 e está a questionar-se: "Ela ainda está aqui?" 177 00:08:52,907 --> 00:08:54,027 É essa a grande questão. 178 00:08:54,116 --> 00:08:56,946 Gosto de saber que a minha mãe está aqui. 179 00:08:57,036 --> 00:08:59,576 Um desfecho pode ser: "A minha mãe está cá, 180 00:08:59,664 --> 00:09:03,424 apenas tem outra forma, mas eu aceito isso." 181 00:09:03,501 --> 00:09:08,301 Eu honro-os da melhor forma possível e tu és a melhor mãe para a Jadore. 182 00:09:08,381 --> 00:09:10,421 - Sabes? - Eles mantêm-me ocupada. 183 00:09:10,508 --> 00:09:11,338 Sim. 184 00:09:22,895 --> 00:09:25,975 Ouço sempre duas vozes no que diz respeito ao Drew. 185 00:09:26,065 --> 00:09:27,275 A Kelly Um diz: 186 00:09:27,358 --> 00:09:31,278 "Kelly, tira-o de tua casa. É mau. Estás a brincar com o fogo." 187 00:09:31,362 --> 00:09:33,072 Obrigado. Saúde! 188 00:09:33,781 --> 00:09:35,031 Está uma bela noite. 189 00:09:35,116 --> 00:09:38,076 Mas a Kelly Dois diz: "Olha para ele, é tão fofo. 190 00:09:38,160 --> 00:09:39,000 Ele mudou." 191 00:09:39,829 --> 00:09:40,999 Estás linda. 192 00:09:42,039 --> 00:09:43,709 - Obrigada. - De nada. 193 00:09:44,208 --> 00:09:47,708 Por alguma razão, a Kelly Dois vence sempre a Kelly Um. 194 00:09:47,795 --> 00:09:50,415 Porque é que a tua camisola diz "O Amor Suga"? 195 00:09:51,090 --> 00:09:53,880 Eu gosto de vampiros, sabes disso. 196 00:09:53,968 --> 00:09:55,888 - É uma coisa de vampiros. - Sim. 197 00:09:55,970 --> 00:09:59,020 Já entendi. Um vampiro está a sugar. 198 00:09:59,682 --> 00:10:00,982 Certo. 199 00:10:01,058 --> 00:10:02,098 Não sei. 200 00:10:03,019 --> 00:10:04,649 Fixe. Isso é porreiro. 201 00:10:05,730 --> 00:10:06,860 Brindemos a sugar. 202 00:10:08,733 --> 00:10:10,283 Vamos sentar-nos. 203 00:10:11,777 --> 00:10:13,397 Temos base para os copos? 204 00:10:15,114 --> 00:10:16,494 Sentes-te constrangida? 205 00:10:18,618 --> 00:10:19,988 Tu sentes-te? 206 00:10:21,078 --> 00:10:22,748 - Às vezes. - Porquê? 207 00:10:27,501 --> 00:10:29,631 Sei que estou a namoriscar contigo. 208 00:10:33,382 --> 00:10:35,512 Ainda namoriscamos? Não sei. 209 00:10:36,385 --> 00:10:39,345 Acho que… A resposta é sim. 210 00:10:39,430 --> 00:10:41,520 - É estranho… - Tu namoriscas bem. 211 00:10:41,599 --> 00:10:42,639 Eu também. 212 00:10:42,725 --> 00:10:45,015 Estamos juntos há tanto tempo 213 00:10:45,102 --> 00:10:48,362 e é a primeira vez que estamos nervosos por falarmos. 214 00:10:48,439 --> 00:10:52,229 Parece que voltei a ter 19 anos ou que ando na secundária. 215 00:10:52,318 --> 00:10:53,608 Parece diferente. 216 00:10:53,694 --> 00:10:56,204 Há uma grande atração entre mim e a Kelly. 217 00:10:57,448 --> 00:10:59,948 É tipo um abraço de mãe. É real. 218 00:11:00,701 --> 00:11:02,831 É um amor único. 219 00:11:03,913 --> 00:11:06,673 Não sei porque ele quer sempre aquela bola. 220 00:11:06,749 --> 00:11:09,339 - Não aquela especificamente… - Tu és a minha bola. 221 00:11:10,419 --> 00:11:11,459 Está bem. 222 00:11:12,630 --> 00:11:14,220 Essa foi bem metida. 223 00:11:16,842 --> 00:11:19,512 Vês um futuro para nós? 224 00:11:20,763 --> 00:11:22,723 Além da amizade? No futuro. 225 00:11:24,975 --> 00:11:28,475 Tenho a certeza de que não podemos ter o que já tivemos. 226 00:11:29,647 --> 00:11:32,107 Se resolveres o problema da raiva… 227 00:11:32,191 --> 00:11:33,981 Porque quando estás infeliz, 228 00:11:34,068 --> 00:11:38,108 por lidares com problemas de abandono, inseguranças ou que for, 229 00:11:38,197 --> 00:11:40,317 isso passa para a nossa relação. 230 00:11:40,408 --> 00:11:42,868 E vice-versa. Eu também não sou perfeita. 231 00:11:42,952 --> 00:11:47,292 Não podemos descarregar sempre na outra pessoa. 232 00:11:49,792 --> 00:11:50,712 Entendes? 233 00:11:55,631 --> 00:11:56,631 Queres um abraço? 234 00:12:12,565 --> 00:12:13,565 Adeus, Kilo. 235 00:12:35,337 --> 00:12:37,047 - Olá, Cherie. - Olá, Kane. 236 00:12:37,673 --> 00:12:41,263 Estou muito entusiasmada, porque o Tyler Henry vem cá. 237 00:12:41,343 --> 00:12:43,353 - Também estou empolgado. - Eu sei. 238 00:12:43,429 --> 00:12:45,889 É autêntico. Ouvi coisas boas sobre ele. 239 00:12:45,973 --> 00:12:49,773 Tem uma boa leitura. Depois conta-me como foi. 240 00:12:50,436 --> 00:12:52,266 Meu Deus! Acho que é ele. 241 00:12:52,354 --> 00:12:54,324 - Falamos mais logo. - A sério? 242 00:12:54,398 --> 00:12:56,528 - Adeus. - Até logo. Adeus. 243 00:12:57,359 --> 00:12:58,989 Olá. Como estás? 244 00:12:59,069 --> 00:13:01,069 - É um prazer conhecer-te. - Olá. 245 00:13:01,155 --> 00:13:02,445 - És tão gentil. - Obrigada. 246 00:13:02,531 --> 00:13:04,701 Obrigado por me receberes. Que fixe! 247 00:13:04,784 --> 00:13:06,334 - Tens uma casa linda. - Obrigada. 248 00:13:06,410 --> 00:13:07,620 Meu Deus! 249 00:13:08,704 --> 00:13:12,294 - Não sei se já fizeste uma leitura. - É a primeira vez. 250 00:13:12,374 --> 00:13:14,384 Tenho aqui o meu bloco de notas. 251 00:13:14,460 --> 00:13:16,170 Enquanto faço isto, rabisco. 252 00:13:16,253 --> 00:13:19,423 É a minha forma de meditar, de me concentrar. 253 00:13:19,507 --> 00:13:23,137 Quando rabisco, transmito tudo o que vejo, ouço e sinto. 254 00:13:23,219 --> 00:13:25,599 Qualquer um pode dizer que o teu familiar te amava. 255 00:13:25,679 --> 00:13:28,219 Mas são os factos e os detalhes que ouvimos 256 00:13:28,307 --> 00:13:29,887 que validam essa ligação. 257 00:13:29,975 --> 00:13:33,935 Às vezes, trabalho com um objeto. Outras vezes, não e não faz mal. 258 00:13:34,021 --> 00:13:35,231 Tens algum objeto? 259 00:13:35,314 --> 00:13:36,864 Sim. 260 00:13:36,941 --> 00:13:40,031 Tenho este macaco. E… 261 00:13:40,110 --> 00:13:42,070 - Não me digas demais. - Desculpa. 262 00:13:42,154 --> 00:13:45,704 Está tudo bem.  Vamos ver o que irá acontecer. 263 00:13:45,783 --> 00:13:47,203 Vamos lá ver. 264 00:13:47,284 --> 00:13:49,504 Pronto. Dá-me um segundo. 265 00:13:50,246 --> 00:13:51,206 Pronto. 266 00:13:52,998 --> 00:13:54,038 Certo. 267 00:13:54,124 --> 00:13:56,674 Parece-me que se trata de um progenitor. 268 00:13:57,920 --> 00:14:02,380 Parece-me que esta pessoa morreu prematuramente. 269 00:14:04,009 --> 00:14:06,429 - Com que idade morreu a pessoa? - Com 59. 270 00:14:06,512 --> 00:14:07,512 Cinquenta e nove. 271 00:14:08,973 --> 00:14:11,733 Presumo que foi a tua mãe que morreu. 272 00:14:13,769 --> 00:14:15,979 Há uma referência a uma menina 273 00:14:16,063 --> 00:14:18,903 e há uma mudança… 274 00:14:18,983 --> 00:14:21,653 Aconteceu algo num segundo aniversário. 275 00:14:22,570 --> 00:14:25,200 Também há uma referência a uma avó que… 276 00:14:25,281 --> 00:14:27,451 Tenho de realçar a forma como isto surge. 277 00:14:27,533 --> 00:14:30,413 A minha mãe morreu quando a minha filha tinha dois anos. 278 00:14:30,953 --> 00:14:32,043 Dá-me um segundo. 279 00:14:35,082 --> 00:14:36,832 Falemos sobre a distância. 280 00:14:36,917 --> 00:14:39,877 As pessoas não podiam estar ao lado da mãe quando morreu. 281 00:14:39,962 --> 00:14:42,172 - Houve alguma distância? - Fui eu. 282 00:14:42,256 --> 00:14:44,216 Não pudeste estar lá? 283 00:14:44,300 --> 00:14:46,090 - E queria estar. - Entendido. 284 00:14:48,971 --> 00:14:51,931 Há uma sensação de querer pôr um ponto final nisto. 285 00:14:52,016 --> 00:14:53,096 De se libertar disto. 286 00:14:53,183 --> 00:14:54,893 Há uma sensação de: "Está tudo bem." 287 00:14:54,977 --> 00:14:58,227 Quero que saibas que a sensação é de estar tudo bem. 288 00:14:58,314 --> 00:15:01,444 Ela não se importa com a forma como isto se processou. 289 00:15:03,527 --> 00:15:07,777 É interessante. Ela faz referência a perfumes e cheiros. 290 00:15:07,865 --> 00:15:11,365 Há uma referência ao perfume que a mãe teria usado. 291 00:15:11,452 --> 00:15:13,252 Há uma sensação de o cheirar 292 00:15:13,329 --> 00:15:16,999 e a sensação de estar com a pessoa, ao fazer isto. 293 00:15:17,082 --> 00:15:18,582 Há uma confirmação disso. 294 00:15:18,667 --> 00:15:22,757 Eu levava o perfume dela para o hospital e espalhava pelo quarto. 295 00:15:22,838 --> 00:15:25,378 As enfermeiras diziam: "Cheira a Chanel No 5." 296 00:15:25,466 --> 00:15:27,046 - Adoro. - Sim. 297 00:15:27,134 --> 00:15:32,354 Queria que ela se sentisse em casa, porque ela não podia vir para casa. 298 00:15:32,431 --> 00:15:35,271 É uma prova do teu amor e da força que tens. 299 00:15:36,018 --> 00:15:38,648 No futuro, voltarei a vê-la? 300 00:15:38,729 --> 00:15:40,899 Claro. Sem dúvidas. 301 00:15:40,981 --> 00:15:43,651 Vamos reunir-nos com os nossos entes queridos. 302 00:15:43,734 --> 00:15:45,654 Eles estão com os entes queridos deles. 303 00:15:45,736 --> 00:15:48,816 - Mas como saberei se.. - Podemos ver isso. Vejamos. 304 00:15:48,906 --> 00:15:52,276 Deixa-me rabiscar e vamos ver o que surge. Um segundo. 305 00:15:54,954 --> 00:15:57,254 Está a surgir uma coisa. 306 00:15:57,748 --> 00:15:59,118 Vejamos o que é. 307 00:15:59,208 --> 00:16:01,628 Vai haver um sinal nesta casa. 308 00:16:01,710 --> 00:16:03,710 Ela acha que a tua filha a verá. 309 00:16:03,796 --> 00:16:06,626 Tem isto em mente. A filha vai interagir com ela. 310 00:16:06,715 --> 00:16:08,255 Ela está a falar de um momento 311 00:16:08,342 --> 00:16:11,052 em que a tua filha vai olhar para um canto e conversar. 312 00:16:11,136 --> 00:16:14,426 Espero que vejas e aceites estes sinais. 313 00:16:14,515 --> 00:16:15,425 É positivo. 314 00:16:15,516 --> 00:16:18,476 É aí que me vou reencontrar com a minha mãe? 315 00:16:18,560 --> 00:16:19,900 - Não sei. - Boa pergunta. 316 00:16:19,979 --> 00:16:24,939 A tua mãe continuará a fazer parte da tua vida e da vida das tuas filhas. 317 00:16:25,025 --> 00:16:26,735 - Sim. - Ela vê isso. 318 00:16:43,752 --> 00:16:44,752 Olá, malta. 319 00:16:44,837 --> 00:16:46,587 Quem organizou isto? Isto é fixe. 320 00:16:46,672 --> 00:16:48,382 Tudo bem? É bom ver-te. 321 00:16:48,465 --> 00:16:49,715 - Sentem-se. - É bom ver-te. 322 00:16:49,800 --> 00:16:51,300 Christine! 323 00:16:51,385 --> 00:16:52,385 Presentes! 324 00:16:52,469 --> 00:16:55,679 - Vamos receber presentes? - Presentes! Comprei-vos… 325 00:16:56,807 --> 00:16:58,307 - Meu Deus! - Não! 326 00:16:58,392 --> 00:17:00,352 - Que fixe! - Onde arranjaste as toalhas? 327 00:17:00,436 --> 00:17:01,476 É mesmo ouro? 328 00:17:01,562 --> 00:17:03,402 - Meu Deus! - Que fofas! 329 00:17:03,981 --> 00:17:04,821 É ouro verdadeiro. 330 00:17:04,898 --> 00:17:06,938 - Que fofas. - É para vocês. 331 00:17:08,360 --> 00:17:10,450 Vamos tirar fotos. 332 00:17:10,529 --> 00:17:12,069 - Toma o adereço. - Força. 333 00:17:12,156 --> 00:17:16,236 Espera. Trouxe algo que é perfeito. 334 00:17:16,827 --> 00:17:19,247 - Chanel. O que é? Badmínton? - Está bem. 335 00:17:19,329 --> 00:17:21,169 - É fibra de carbono. - Vamos. 336 00:17:21,248 --> 00:17:23,708 Não adoro a praia. 337 00:17:23,792 --> 00:17:29,092 Fica perto da água e não adoro água, mas preciso de conteúdo para o Instagram. 338 00:17:29,673 --> 00:17:30,803 - Pronto? - Sim. 339 00:17:30,883 --> 00:17:31,723 Pronto. 340 00:17:35,637 --> 00:17:38,057 - Mais devagar, Jaime. - Mais, Jaime! 341 00:17:38,932 --> 00:17:40,682 Inclina a cabeça para baixo. 342 00:17:40,768 --> 00:17:42,898 A roupa da Jaime é questionável. 343 00:17:42,978 --> 00:17:46,068 É a primeira vez que não gosto da roupa da Jaime. 344 00:17:46,148 --> 00:17:50,648 Tipo: "O teu estilista morreu ou assim?" Quem usa gola alta na praia? 345 00:17:50,736 --> 00:17:52,446 Vamos fazer uma corrida às cavalitas. 346 00:17:52,529 --> 00:17:55,489 - Tenho extensões e elas pesam. - Vamos correr? 347 00:17:55,574 --> 00:17:57,334 - Prontos? - Espera. Como… 348 00:17:57,409 --> 00:17:59,449 Certo. Prontos? Um, dois… 349 00:17:59,536 --> 00:18:01,326 - Um, dois, três. - Espera. 350 00:18:07,961 --> 00:18:10,301 Sim! 351 00:18:10,380 --> 00:18:11,420 Meu Deus! 352 00:18:11,507 --> 00:18:13,507 - Vou sentar-me. Estou cansado. - Sim. 353 00:18:13,592 --> 00:18:15,182 - Vamos caminhar? - Sim. 354 00:18:16,678 --> 00:18:20,218 Após ter um encontro com a Kelly, não sei como estamos. 355 00:18:20,307 --> 00:18:22,477 Ela não me ligou nem mandou SMS. 356 00:18:23,060 --> 00:18:26,360 Deixei a bola do lado dela e… 357 00:18:28,273 --> 00:18:29,363 Tens visto o Andrew? 358 00:18:30,567 --> 00:18:32,647 Encontramo-nos no parque. 359 00:18:32,736 --> 00:18:36,316 Estava a praticar o movimento dos Power Rangers? 360 00:18:36,406 --> 00:18:38,236 Isso só acontece no quarto. 361 00:18:39,910 --> 00:18:42,000 Estou a brincar. Vamos continuar. 362 00:18:42,079 --> 00:18:44,539 - Agora, quero ser Power Ranger. - Vamos. 363 00:18:44,623 --> 00:18:49,673 Sim, nós estivemos juntos e foi emotivo. 364 00:18:49,753 --> 00:18:52,423 São só amigos? Não aconteceu nada? 365 00:18:53,757 --> 00:18:57,887 Agora estamos a tentar perceber se conseguimos ser amigos. 366 00:18:57,970 --> 00:19:00,430 Conseguem mesmo ser amigos? 367 00:19:00,514 --> 00:19:03,104 Não sei se conseguimos ser amigos, neste momento. 368 00:19:03,183 --> 00:19:07,863 Acho que o tipo de relação deles tem de acabar. 369 00:19:07,938 --> 00:19:10,188 É impossível ser amiga do Drew. 370 00:19:10,274 --> 00:19:12,784 - Então… - O que sentiste quando o viste? 371 00:19:14,736 --> 00:19:17,606 Várias coisas. Estamos juntos há tanto tempo. 372 00:19:17,698 --> 00:19:21,448 Como é óbvio, quero tocar-lhe, abraçá-lo, beijá-lo, mas… 373 00:19:21,535 --> 00:19:22,695 Fizeste isso? 374 00:19:29,835 --> 00:19:31,125 Não. 375 00:19:31,753 --> 00:19:32,803 Já é um passo. 376 00:19:33,505 --> 00:19:37,045 Não quero mentir aos meus amigos ou não lhes dizer a verdade. 377 00:19:37,134 --> 00:19:40,184 Não quero ouvir as reações. 378 00:19:40,262 --> 00:19:42,222 Só quero viver a minha vida. 379 00:19:44,057 --> 00:19:45,347 Então… 380 00:19:45,434 --> 00:19:47,644 Sabes que gosto muito de ti. 381 00:19:47,728 --> 00:19:52,068 Mas isto de mim e do Andrew é muito recente. 382 00:19:52,149 --> 00:19:55,609 Não estava muito bem quando saímos. 383 00:19:55,694 --> 00:19:57,914 Acho que é melhor sermos só amigos. 384 00:19:58,488 --> 00:19:59,908 Entendes? Porque… 385 00:20:01,241 --> 00:20:05,001 Estou a tentar ser sincera contigo. 386 00:20:05,078 --> 00:20:10,458 Somos amigos há muito tempo e… 387 00:20:11,168 --> 00:20:13,418 Não sei, és como um irmão para mim. 388 00:20:13,503 --> 00:20:15,343 - Como um irmão? - Irmão. 389 00:20:15,422 --> 00:20:18,592 Meu Deus! Tens de me dar algo melhor do que isso. 390 00:20:20,427 --> 00:20:22,467 Preciso muito de ti como amigo. 391 00:20:22,554 --> 00:20:23,814 Como amigo? 392 00:20:24,806 --> 00:20:26,426 Dás bons conselhos. 393 00:20:26,516 --> 00:20:28,136 - Posso fazer isso. - Podes? 394 00:20:29,895 --> 00:20:33,225 Meu Deus! Não estava à espera disto. 395 00:20:33,315 --> 00:20:35,775 Não esperava que me designasse "só amigo" tão depressa. 396 00:20:35,859 --> 00:20:37,739 Pensei que me ia dar uma oportunidade. 397 00:20:37,819 --> 00:20:39,949 - Quero ver o pôr do sol. - Está bem. 398 00:20:40,697 --> 00:20:41,737 Meu Deus! 399 00:20:44,117 --> 00:20:46,657 - Qual é o problema do Kevin? - Não, Kevin! 400 00:20:47,246 --> 00:20:50,786 - É uma praia pública. - Meu Deus! Tira-lhe a roupa interior. 401 00:20:57,798 --> 00:20:58,758 Jadore. 402 00:20:59,341 --> 00:21:01,761 FILHA DA CHERIE 403 00:21:01,843 --> 00:21:03,053 Jadore? 404 00:21:04,012 --> 00:21:05,012 Onde estás? 405 00:21:05,097 --> 00:21:06,347 Po Po. 406 00:21:09,726 --> 00:21:10,726 Po Po. 407 00:21:12,437 --> 00:21:14,017 Jadore? O que fazes aqui? 408 00:21:16,775 --> 00:21:18,525 Estou a falar sobre a Po Po. 409 00:21:18,610 --> 00:21:20,110 Porque estás a falar da Po Po? 410 00:21:20,195 --> 00:21:23,945 - A Po Po falou com… - O quê? 411 00:21:25,242 --> 00:21:26,162 O quê, Jadore? 412 00:21:26,743 --> 00:21:28,373 A Po Po é o Jevon. 413 00:21:31,373 --> 00:21:34,003 O Tyler disse-me para estar atenta 414 00:21:34,084 --> 00:21:37,634 e procurar sinais da minha mãe. 415 00:21:38,213 --> 00:21:39,463 Esta é a Po Po. 416 00:21:39,548 --> 00:21:41,258 - A sério? - A sério. 417 00:21:42,175 --> 00:21:44,425 Po Po significa "avó" em cantonês, 418 00:21:44,511 --> 00:21:47,931 por isso, quando a Jadore me disse que a Po Po era o Jevon, 419 00:21:48,015 --> 00:21:51,935 pensei que podia ser um sinal de que ele podia ser a minha mãe. 420 00:21:52,019 --> 00:21:53,729 Jevon, és a Po Po? 421 00:21:55,314 --> 00:21:56,694 És uma reencarnação? 422 00:21:56,773 --> 00:22:00,283 No budismo, a reencarnação é possível. 423 00:22:00,360 --> 00:22:04,110 Significa que podemos voltar como outra pessoa. 424 00:22:04,948 --> 00:22:07,198 Jevon, estás a dizer-me alguma coisa? 425 00:22:07,784 --> 00:22:10,544 És a Po Po, Jevon? Isso é um sim? 426 00:22:12,789 --> 00:22:15,749 Quando a minha mãe estava no hospital, eu disse-lhe 427 00:22:15,834 --> 00:22:19,174 que ela podia voltar como o Jevon e que eu cuidaria dela. 428 00:22:19,713 --> 00:22:22,973 Pode crescer com a Jadore e seremos uma família feliz. 429 00:22:23,050 --> 00:22:25,470 Jevon. Vieste à minha procura? 430 00:22:25,552 --> 00:22:29,142 A minha mãe olhou-me nos olhos e disse: "Está bem." 431 00:22:29,931 --> 00:22:34,061 A mamã tem de cuidar de ti até ao resto da vida dela. 432 00:22:34,144 --> 00:22:35,564 Agora mais do que nunca. 433 00:22:40,650 --> 00:22:42,070 Como estão as coisas? 434 00:22:42,152 --> 00:22:43,112 Estão bem. 435 00:22:43,195 --> 00:22:46,945 Tenho passado muito tempo com o Jevon e a Jadore como recém-mãe. 436 00:22:47,532 --> 00:22:49,742 Há em dias em que penso: 437 00:22:50,744 --> 00:22:53,374 será que a minha mãe reencarnou como o Jevon? 438 00:22:54,247 --> 00:22:56,707 Talvez o Jevon seja a minha mãe. 439 00:22:57,250 --> 00:22:59,340 Há dias em que sinto que… 440 00:23:01,171 --> 00:23:02,801 É sempre um familiar. 441 00:23:02,881 --> 00:23:04,801 No budismo, é sempre um familiar 442 00:23:04,883 --> 00:23:07,093 que volta como o nosso filho. 443 00:23:07,177 --> 00:23:09,257 Eu acredito na reencarnação. 444 00:23:09,346 --> 00:23:12,966 Para ter uma boa vida tão boa agora devo ter dado imenso. 445 00:23:13,058 --> 00:23:16,438 Acho que fui alguém que fez bem no mundo. 446 00:23:16,978 --> 00:23:19,478 Posso ter sido da realeza. Não sei. 447 00:23:19,564 --> 00:23:22,284 As pessoas muito sexuais voltam como pombos, 448 00:23:22,359 --> 00:23:25,739 por isso, o Kevin é capaz de voltar como pombo. 449 00:23:26,279 --> 00:23:27,909 Viste algum sinal? 450 00:23:27,989 --> 00:23:30,989 Sim. A Jadore chamou "Po Po" ao Jevon. 451 00:23:32,411 --> 00:23:33,251 É estranho? 452 00:23:33,328 --> 00:23:35,158 Os miúdos conseguem ver coisas. 453 00:23:35,247 --> 00:23:38,707 Segundo o budismo, em jovens, não temos tantos apegos, 454 00:23:38,792 --> 00:23:40,172 por isso, vemos mais além. 455 00:23:40,252 --> 00:23:44,972 As crianças conseguem ver espíritos, coisas que não vemos em adultos. 456 00:23:45,048 --> 00:23:46,338 Podemos ver o Jevon? 457 00:23:46,425 --> 00:23:48,255 - Só o vi numa carruagem. - Sim. 458 00:23:48,343 --> 00:23:51,353 Está bem, vamos ver o Jevon. Espero que esteja… 459 00:23:51,930 --> 00:23:53,640 - Acordado. - Exato. 460 00:23:55,559 --> 00:23:58,809 - É bom sinal não estar a chorar. - Enquanto pegas nele? 461 00:23:58,895 --> 00:24:00,975 Significa que tenho boa energia. 462 00:24:01,064 --> 00:24:03,944 Quando choram significa que a pessoa tem um espírito com ela. 463 00:24:04,025 --> 00:24:05,435 A minha mãe adora-te. 464 00:24:05,527 --> 00:24:06,987 Posso pô-lo… 465 00:24:07,779 --> 00:24:10,569 - Meu Deus! Ele cagou. - Fez cocó. 466 00:24:10,657 --> 00:24:13,827 Não! Isto é muito difícil. Tipo… 467 00:24:13,910 --> 00:24:15,700 - Espera! - Não o quero ver a cagar. 468 00:24:15,787 --> 00:24:16,747 Mudas-lhe a fralda? 469 00:24:16,830 --> 00:24:18,670 - Não, não mudo… - A sério. 470 00:24:18,748 --> 00:24:19,998 Não. 471 00:24:20,083 --> 00:24:22,883 Meu Deus! Não quero ver o pénis da mãe dela. 472 00:24:34,931 --> 00:24:36,271 - Olá, Kevin. - Olá, doutora. 473 00:24:36,349 --> 00:24:38,099 - Muito prazer. - Igualmente. 474 00:24:38,185 --> 00:24:41,555 Como não consigo saber mais sobre os meus pais biológicos, 475 00:24:41,646 --> 00:24:46,986 por que razão me deram para a adoção ou os detalhes do que se passou, 476 00:24:47,068 --> 00:24:51,198 pensei que a hipnoterapia poderia ajudar a desbloquear essas memórias 477 00:24:51,281 --> 00:24:55,491 que me impedem de lembrar de tudo relacionado com a Coreia. 478 00:24:55,577 --> 00:24:57,287 Estou um pouco nervoso, 479 00:24:57,370 --> 00:25:01,460 porque quero lembrar-me, mas tenho medo que isso não aconteça. 480 00:25:01,541 --> 00:25:05,341 A memória pode enganar-nos um pouco, por isso, vou pedir-te 481 00:25:05,420 --> 00:25:07,800 para não julgares as memórias… 482 00:25:07,881 --> 00:25:08,721 Está bem. 483 00:25:08,798 --> 00:25:10,338 … antes de acabarmos. 484 00:25:10,425 --> 00:25:12,965 Vou entrar ali com muito ceticismo. 485 00:25:13,053 --> 00:25:17,183 Na melhor das hipóteses, vou lembrar-me de como se fala coreano 486 00:25:17,265 --> 00:25:22,645 ou, pelo menos, talvez me lembre do rosto da minha mãe ou do meu pai. 487 00:25:25,815 --> 00:25:31,655 Podes começar por respirar devagar, profundamente e descontraidamente. 488 00:25:35,742 --> 00:25:39,702 Com os olhos fechados, podes começar a experienciar 489 00:25:41,122 --> 00:25:43,882 a consciência a alterar-se gradualmente… 490 00:25:45,877 --> 00:25:46,877 … e a divagar. 491 00:25:48,547 --> 00:25:54,177 A primeira coisa que quero que faças é imaginar uma bela escada a descer. 492 00:25:55,178 --> 00:25:58,218 Esta escada vai levar-nos atrás no tempo. 493 00:25:59,015 --> 00:26:02,765 Vou contar de 20 até cinco 494 00:26:02,852 --> 00:26:06,482 e quando disser o número cinco, vais ser capaz de me descrever 495 00:26:06,565 --> 00:26:09,565 uma memória de infância de quando tinhas cinco anos. 496 00:26:09,651 --> 00:26:13,071 Vamos voltar atrás, prepara-te para descer as escadas. 497 00:26:14,239 --> 00:26:16,699 Aos 20, desce. 498 00:26:17,701 --> 00:26:18,831 Dezanove. 499 00:26:20,161 --> 00:26:21,501 Dezoito. 500 00:26:22,163 --> 00:26:23,333 Dezassete. 501 00:26:24,666 --> 00:26:26,586 Dezasseis. 502 00:26:27,335 --> 00:26:31,505 Nove, oito, sete, 503 00:26:32,340 --> 00:26:34,760 seis e cinco. 504 00:26:35,927 --> 00:26:37,597 Quando chegares, diz-me. 505 00:26:39,598 --> 00:26:40,928 É o meu aniversário. 506 00:26:42,183 --> 00:26:44,813 Parabéns, Hongyun. 507 00:26:44,894 --> 00:26:46,064 Balões. 508 00:26:47,772 --> 00:26:48,902 Estou sozinho. 509 00:26:50,525 --> 00:26:52,065 Acho que me levantei cedo. 510 00:26:52,652 --> 00:26:55,572 Levantaste-te e viste as decorações? 511 00:26:57,616 --> 00:27:00,326 Vamos deixar essa memória desvanecer. 512 00:27:01,286 --> 00:27:03,116 Vamos dos cinco para os três. 513 00:27:03,788 --> 00:27:06,118 Demora o tempo necessário e recua. 514 00:27:06,791 --> 00:27:10,001 Cinco, quatro e três. 515 00:27:11,421 --> 00:27:12,381 Três anos. 516 00:27:13,423 --> 00:27:15,513 Diz-me onde estás e o que está a acontecer. 517 00:27:16,217 --> 00:27:17,637 Estou num avião. 518 00:27:18,970 --> 00:27:23,270 E há uma pessoa ao meu lado. 519 00:27:25,894 --> 00:27:27,274 Uma mulher asiática. 520 00:27:28,480 --> 00:27:29,310 Tenho medo. 521 00:27:31,733 --> 00:27:33,443 Não sei para onde vou. 522 00:27:36,363 --> 00:27:39,243 Estou curiosa. Tu, como o Kevin adulto, 523 00:27:39,324 --> 00:27:42,044 o que gostarias de dizer ao rapaz que tem medo? 524 00:27:43,912 --> 00:27:47,042 Quero dizer-lhe que vai para um sítio onde será amado. 525 00:28:06,559 --> 00:28:08,399 O que se passa agora? 526 00:28:10,397 --> 00:28:12,727 - Sinto-me triste. - Sim. 527 00:28:19,781 --> 00:28:22,781 Quero que entres em contacto com quem és em adulto. 528 00:28:23,785 --> 00:28:28,535 Quero que dês um abraço a esse menino e que lhe digas que tudo vai correr bem. 529 00:28:34,879 --> 00:28:38,549 Vou voltar a contar. Vou contar dos três para o zero. 530 00:28:38,633 --> 00:28:42,303 Quando disser o número zero, vais recuar totalmente 531 00:28:43,012 --> 00:28:45,182 até a alguns dias antes de nasceres. 532 00:28:45,265 --> 00:28:48,765 Consegues dizer-me algo sobre o que tinhas consciência como alma, 533 00:28:48,852 --> 00:28:51,312 antes de entrares na tua vida como Kevin? 534 00:28:51,396 --> 00:28:56,276 Três, dois, um, zero. 535 00:28:56,359 --> 00:28:59,149 Estás aí, alguns dias antes de nasceres. 536 00:28:59,779 --> 00:29:01,029 Não passaremos pelo parto. 537 00:29:01,114 --> 00:29:04,034 Vamos atentar naquilo de que tinhas consciência como alma. 538 00:29:05,577 --> 00:29:07,657 Parece que estou numa piscina. 539 00:29:09,748 --> 00:29:12,578 - Mas está muito quente. - Sim, quente. 540 00:29:13,877 --> 00:29:16,207 Atenta na energia da tua mãe. 541 00:29:16,296 --> 00:29:18,506 Como achas que ela se sente? 542 00:29:20,216 --> 00:29:21,676 Ela também tem medo. 543 00:29:21,760 --> 00:29:23,140 Tem medo? Sim. 544 00:29:26,431 --> 00:29:28,431 Como se sente em relação ao bebé? 545 00:29:34,105 --> 00:29:35,725 Acho que não o quer. 546 00:29:39,068 --> 00:29:42,198 Quero que te libertes da ligação com a mãe. 547 00:29:49,037 --> 00:29:52,367 Tira um momento para te recompores. 548 00:29:53,750 --> 00:29:56,170 Quero que dês amor àquele bebé. 549 00:29:58,004 --> 00:30:02,554 Ele tem uma grande vida pela frente e uma mãe que o deseja muito. 550 00:30:03,468 --> 00:30:05,968 Só vai demorar algum tempo até a encontrar. 551 00:30:10,225 --> 00:30:12,725 Vou contar lentamente de um a cinco. 552 00:30:12,811 --> 00:30:16,061 Um, respira fundo. 553 00:30:18,191 --> 00:30:19,151 Ótimo. 554 00:30:19,234 --> 00:30:23,074 Dois, três e quatro. 555 00:30:23,154 --> 00:30:24,034 Vais subir. 556 00:30:24,113 --> 00:30:27,123 Vais subir até à superfície, totalmente consciente. 557 00:30:27,200 --> 00:30:31,200 Cinco, abre os olhos e desperta, sentindo-te muito bem. 558 00:30:31,704 --> 00:30:32,714 Como estás? 559 00:30:44,259 --> 00:30:46,849 - Como foi? - Foi uma experiência e tanto. 560 00:30:46,928 --> 00:30:47,968 Sim. 561 00:30:48,054 --> 00:30:50,724 São muitas emoções. Como te sentes agora? 562 00:30:52,684 --> 00:30:54,024 - Aliviado. - Sim. 563 00:30:54,102 --> 00:30:55,652 Sinto-me muito aliviado. 564 00:30:55,728 --> 00:30:58,058 Não esperava que fosse assim, 565 00:30:58,147 --> 00:31:00,727 mas foi uma sensação déjà vu. 566 00:31:00,817 --> 00:31:02,737 Sinto-me louco por dizer isto, 567 00:31:02,819 --> 00:31:07,029 mas agora entendo os xamãs, os espíritos falam connosco. 568 00:31:07,115 --> 00:31:09,945 Senti que algo estava a falar comigo. 569 00:31:10,034 --> 00:31:12,124 Acho que estou em paz com isso. 570 00:31:12,203 --> 00:31:13,333 Ainda bem. 571 00:31:13,413 --> 00:31:15,833 Agora sei que foi a minha mãe. 572 00:31:15,915 --> 00:31:20,085 Ela tinha medo e pensou na vida dela. 573 00:31:20,169 --> 00:31:23,089 Ela não pensou: "O Kevin não presta." 574 00:31:23,673 --> 00:31:28,803 Agora, a ferida tornou-se numa cicatriz. 575 00:31:28,887 --> 00:31:29,887 Está a sarar. 576 00:31:30,722 --> 00:31:33,392 - Posso abraçá-la? - Claro que sim. 577 00:31:51,868 --> 00:31:53,158 Vamos ligar ao Ba Ba. 578 00:31:58,124 --> 00:32:00,344 Olá, amor. Que fazes? Estás a dormir? 579 00:32:00,835 --> 00:32:02,995 - Sim. - A que horas é a tua reunião? 580 00:32:03,504 --> 00:32:06,264 - O quê? Às 19h00. - Certo. 581 00:32:06,341 --> 00:32:10,301 O Jessey está fora da cidade e preciso de alguém com quem falar. 582 00:32:10,386 --> 00:32:12,256 Tenho de lhe dizer o que sinto 583 00:32:12,347 --> 00:32:16,597 e há momentos em que sinto que o Jevon pode ser a minha mãe. 584 00:32:16,684 --> 00:32:20,814 Não sei. Ontem à noite, estava a falar com o Jevon e sinto que… 585 00:32:22,815 --> 00:32:25,355 Achas que a minha mãe reencarnou como ele? 586 00:32:26,486 --> 00:32:27,486 Como o Dee Dee? 587 00:32:27,570 --> 00:32:28,740 Sim. 588 00:32:31,407 --> 00:32:32,527 Tipo… 589 00:32:32,617 --> 00:32:36,697 Bom, não sei, mas espero que não. 590 00:32:37,747 --> 00:32:40,577 A Jadore começou a chamar "Po Po" ao Jevon. 591 00:32:42,085 --> 00:32:44,545 Não sei. Tem o nariz da minha mãe. 592 00:32:46,172 --> 00:32:47,632 O que achas? 593 00:32:48,508 --> 00:32:49,508 Amor. Estou? 594 00:32:51,052 --> 00:32:52,052 Acorda. 595 00:32:52,553 --> 00:32:54,353 Não sei o que dizer. 596 00:32:54,430 --> 00:32:57,810 E se for a minha mãe e esteve a mamar na minha mama? 597 00:32:57,892 --> 00:32:58,942 Isso é estranho. 598 00:32:59,018 --> 00:33:02,938 Tenho de deixar de o amamentar. Certo? É tão estranho. 599 00:33:03,523 --> 00:33:05,153 Quando acordar da sesta, 600 00:33:05,233 --> 00:33:08,403 dizes-me se esta conversa é real ou se estou a sonhar. 601 00:33:08,486 --> 00:33:10,906 - O quê? - Ba Ba. 602 00:33:16,953 --> 00:33:18,503 - Olá. - Tudo bem? 603 00:33:18,579 --> 00:33:20,669 - Como estás? - Ótimo. Quem é esta? 604 00:33:20,748 --> 00:33:24,088 - Esta é a mulher que me criou. - É a Sra. Lee? 605 00:33:24,168 --> 00:33:26,378 Kevin. Como se chama? 606 00:33:26,462 --> 00:33:29,172 - Kimmy. Kim e Kimmy. - Que nome lindo. 607 00:33:29,257 --> 00:33:32,427 - Pareces o meu filho. - És parecido com o meu irmão. 608 00:33:33,511 --> 00:33:36,221 - São parecidos. - É por isso que ela implica comigo. 609 00:33:36,305 --> 00:33:37,385 É verdade! 610 00:33:37,473 --> 00:33:39,483 Implicava muito com o meu irmão. 611 00:33:40,810 --> 00:33:43,310 - Como estás? Novidades? - Bem. Meu Deus! 612 00:33:43,396 --> 00:33:46,106 Tive uma experiência incrível. 613 00:33:46,733 --> 00:33:50,493 Eu sou adotado e não sei quem são os meus pais biológicos. 614 00:33:50,570 --> 00:33:53,870 Recomendaram-me uma hipnoterapeuta 615 00:33:53,948 --> 00:33:57,618 para desbloquear algumas memórias de que não me lembro. 616 00:33:57,702 --> 00:33:59,042 Hipnotizaram-te? 617 00:33:59,120 --> 00:34:01,500 Não. Eu queria muito isso. 618 00:34:02,081 --> 00:34:02,921 Sim. 619 00:34:02,999 --> 00:34:07,419 Eu estive a ouvi-la a falar e foi muito intenso. 620 00:34:07,503 --> 00:34:10,513 Não surgiu nenhuma imagem, foi tipo uma sensação. 621 00:34:10,590 --> 00:34:13,800 O que mais me tocou foi o facto de ela ter perguntado: 622 00:34:14,385 --> 00:34:15,925 "Como se sente a tua mãe?" 623 00:34:16,012 --> 00:34:18,682 Estava tão relaxado que me lembrava da sensação. 624 00:34:20,308 --> 00:34:24,598 Eu sabia que ela não me queria e disse que estava assustada. 625 00:34:25,730 --> 00:34:29,610 Não estava à espera disso, 626 00:34:29,692 --> 00:34:35,162 porque eu descobri que sou 80 % coreano e 20 % japonês. 627 00:34:35,239 --> 00:34:41,039 A minha teoria é que alguém da família tinha descendência japonesa 628 00:34:41,120 --> 00:34:43,500 e os coreanos não gostavam dos japoneses, 629 00:34:43,581 --> 00:34:46,081 porque invadiram a Coreia e os colonizaram. 630 00:34:46,167 --> 00:34:48,627 Alguém não deve ter gostado disso. 631 00:34:48,711 --> 00:34:50,881 Mas, com isto, percebi 632 00:34:50,963 --> 00:34:53,343 que ela não queria mesmo o bebé. 633 00:34:55,426 --> 00:35:00,216 Por isso, sinto que consegui encerrar o assunto, 634 00:35:00,306 --> 00:35:04,936 porque senti-me muito mais sereno e com muito mais clareza 635 00:35:05,561 --> 00:35:07,771 quando passei por essa experiência. 636 00:35:09,732 --> 00:35:11,322 Sinto-me uma pessoa nova. 637 00:35:11,943 --> 00:35:15,573 Fez-me amar ainda mais a minha família, as pessoas que tenho. 638 00:35:15,655 --> 00:35:16,565 Sim. 639 00:35:20,493 --> 00:35:22,913 A melhor coisa da terapia de regressão 640 00:35:22,995 --> 00:35:26,245 foi o facto da necessidade de saber ter desaparecido. 641 00:35:26,332 --> 00:35:29,462 Não tenho urgência em encontrá-los. 642 00:35:29,544 --> 00:35:32,054 Os meus pais são os meus pais. 643 00:35:32,130 --> 00:35:34,630 Não se trata de quem era o sémen e o óvulo, 644 00:35:34,715 --> 00:35:37,425 o que importa é quem nos criou e nos amou. 645 00:35:39,011 --> 00:35:43,021 Quando nascemos numa família, eles não têm escolha. 646 00:35:43,558 --> 00:35:45,178 Mas a minha família tinha. 647 00:35:45,268 --> 00:35:47,398 Podiam ter-me adotado ou não. 648 00:35:47,895 --> 00:35:50,565 E eles escolheram-me, especificamente, para me adotar. 649 00:35:50,648 --> 00:35:52,648 Isso deu-me muito consolo. 650 00:35:52,733 --> 00:35:55,443 Tive uma segunda oportunidade com esta família. 651 00:35:57,405 --> 00:35:58,735 Criei os meus filhos. 652 00:35:59,448 --> 00:36:03,118 Respeito e amor. Karma bom. 653 00:36:03,202 --> 00:36:05,502 Se fizermos coisas boas, acontecem coisas boas. 654 00:36:05,580 --> 00:36:06,830 Eu acredito nisso. 655 00:36:06,914 --> 00:36:10,214 Assim quando deixarmos o mundo, não levamos nada connosco. 656 00:36:10,293 --> 00:36:12,503 Dá graças pelo que tens todos os dias. 657 00:36:14,630 --> 00:36:17,010 Posso falar com a tua mãe todos os dias? 658 00:36:17,091 --> 00:36:18,971 - Sou muito amável. - Meu Deus! 659 00:36:19,552 --> 00:36:21,012 Adoro a tua mãe. 660 00:36:21,888 --> 00:36:22,928 Há muito tempo? 661 00:36:25,516 --> 00:36:27,306 Estragas sempre tudo! 662 00:36:27,393 --> 00:36:29,313 Apenas fiz uma pergunta! 663 00:36:29,395 --> 00:36:31,355 Esta conversa tornou-se estranha. 664 00:36:38,863 --> 00:36:40,073 Foste às compras? 665 00:36:40,156 --> 00:36:43,616 - É o relógio que fiz para o Shawn. - Só foram feitos 11. 666 00:36:43,701 --> 00:36:45,451 Adivinha que número é? 667 00:36:45,536 --> 00:36:46,446 Oito? 668 00:36:47,663 --> 00:36:50,003 Continuando… Sim, adivinhaste. 669 00:36:50,082 --> 00:36:52,712 - O que estás a fazer? - A pensar na minha mãe. 670 00:36:52,793 --> 00:36:54,423 Em que estás a pensar? 671 00:36:54,503 --> 00:36:57,883 Não sei. Sinto que ela está aqui 672 00:36:57,965 --> 00:36:59,795 e, depois, já não está. 673 00:36:59,884 --> 00:37:04,854 Uma parte de mim adorava estar com a minha mãe todos os dias. 674 00:37:04,931 --> 00:37:05,771 Entendes? 675 00:37:05,848 --> 00:37:07,978 Se a tua mãe estiver cá, está cá. 676 00:37:08,059 --> 00:37:10,689 Mas isso não significa que ela é o Jevon. 677 00:37:11,437 --> 00:37:12,477 Pois. 678 00:37:12,563 --> 00:37:14,733 Acho que isso seria complicado. 679 00:37:14,815 --> 00:37:16,895 Se tiveres isso na cabeça. 680 00:37:17,401 --> 00:37:18,361 Entendes? 681 00:37:18,444 --> 00:37:21,074 Porque deves amar o Jevon por quem ele é. 682 00:37:21,155 --> 00:37:24,485 Não devias pender a tua mãe ao Jevon. 683 00:37:29,080 --> 00:37:31,580 Não te preocupes. Está tudo bem. 684 00:37:36,212 --> 00:37:40,132 Eu sei que as saudades que a Cherie sente pela mãe 685 00:37:40,216 --> 00:37:41,546 vão durar muito tempo. 686 00:37:41,634 --> 00:37:45,974 Acho que é muito bom ter a mãe no coração e na mente. 687 00:37:46,055 --> 00:37:49,925 Acho que te vais lembrar sempre, não tenhas medo de perder isso. 688 00:37:52,103 --> 00:37:54,983 A tua mãe deve estar no quarto, ali. 689 00:37:56,524 --> 00:37:57,364 Ali. 690 00:37:57,441 --> 00:37:58,611 Quem me dera. 691 00:37:58,693 --> 00:38:02,863 Sempre que vejo a Cherie a sorrir e feliz 692 00:38:02,947 --> 00:38:06,157 é uma das sensações mais incríveis do mundo. 693 00:38:06,242 --> 00:38:07,992 Ama o Jevon. 694 00:38:08,911 --> 00:38:14,081 Fica feliz por a tua mãe estar connosco, a ver os miúdos crescer, perto de ti. 695 00:38:14,834 --> 00:38:15,924 Só precisas disso. 696 00:38:16,752 --> 00:38:21,132 Não há um guia para lidar com a perda dos pais. 697 00:38:21,215 --> 00:38:22,295 Não é fácil. 698 00:38:23,634 --> 00:38:27,514 Mesmo daqui a dez anos, não vai ser fácil. 699 00:38:27,596 --> 00:38:33,936 e não me consigo imaginar a passar por isto sem o Jessey. 700 00:38:34,020 --> 00:38:38,570 Apesar de, às vezes, me achar louca, ele apoia-me sempre. 701 00:38:39,150 --> 00:38:40,570 Vamos abraçar a mamã. 702 00:38:41,277 --> 00:38:42,147 Obrigada! 703 00:38:50,161 --> 00:38:53,791 EM MEMÓRIA DE CINDY TRAN 1960 - 2019 704 00:39:22,109 --> 00:39:27,109 Legendas: Ruben Oliveira