1 00:00:06,131 --> 00:00:09,931 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:17,600 --> 00:00:21,270 ANNA SHAY BIRTOKA 3 00:00:21,354 --> 00:00:22,944 - Készen állok. - Jógázunk? 4 00:00:23,023 --> 00:00:25,533 - Igen. - Jógáztatok már valaha? 5 00:00:25,608 --> 00:00:26,608 Én egyszer igen. 6 00:00:26,693 --> 00:00:31,163 Milyen jóga volt az? Nyújtó-, altató- vagy power jóga? 7 00:00:31,239 --> 00:00:33,069 Rengetegféle jóga létezik. 8 00:00:33,158 --> 00:00:35,448 Nem tudom. Russell Branddel csináltam. 9 00:00:35,535 --> 00:00:36,745 Mutasd, mit tudsz! 10 00:00:37,620 --> 00:00:38,870 Meztelen jóga… 11 00:00:38,955 --> 00:00:41,615 - Várj! Mi nem… - Anna, mit csinálsz? 12 00:00:41,708 --> 00:00:43,878 - Srácok, komolyan! - Helló! 13 00:00:43,960 --> 00:00:45,920 Van egy jógaoktatóm. Ott van. 14 00:00:46,004 --> 00:00:50,344 Azon gondolkodtam, mit csinálhatnánk még a szépségnapon kívül. 15 00:00:50,425 --> 00:00:53,005 És beszéltem a barátnőmmel, aki azt mondta: 16 00:00:53,094 --> 00:00:55,854 „Anna, miért nem jógáztok? Fogadj egy oktatót!” 17 00:00:55,930 --> 00:00:58,390 - Ő a jógaoktatód? - Igen, mert… 18 00:00:58,475 --> 00:01:00,435 - Kane vagyok. Szia! - Hogy vagy? 19 00:01:00,518 --> 00:01:02,978 Anna mellett nem lehet unatkozni. 20 00:01:03,063 --> 00:01:07,533 Bármi, ami az átlagember számára normális dolog, 21 00:01:07,609 --> 00:01:09,609 az Annával életre szóló élmény. 22 00:01:10,904 --> 00:01:12,864 Az orron át is lelegezzetek ki! 23 00:01:13,364 --> 00:01:15,334 Kicsit rogyasszatok térdből! 24 00:01:15,408 --> 00:01:17,738 Karokat a fej fölé! A tenyerek párhuzamosak. 25 00:01:17,827 --> 00:01:19,447 Most a tenyereteket kifordítva, 26 00:01:19,537 --> 00:01:22,577 egyenes térddel próbáljátok meg elérni a lábujjaitokat! 27 00:01:23,083 --> 00:01:24,423 Én nem érem el. 28 00:01:26,169 --> 00:01:27,299 Elnézést! 29 00:01:28,546 --> 00:01:30,626 - Szia! Csini vagy! - Helló! 30 00:01:30,715 --> 00:01:32,505 Azta! Te mindennap 31 00:01:33,093 --> 00:01:36,893 - jógaruhát és gyémántokat viselsz? - Igen. 32 00:01:36,971 --> 00:01:38,641 Christine, mi van rajtad? 33 00:01:38,723 --> 00:01:40,773 Ja, hogy ez egy jógaóra! 34 00:01:41,351 --> 00:01:44,851 - Senki sem szólt, hogy jógázunk. - Nemrég találtuk ki. 35 00:01:44,938 --> 00:01:47,938 Azt hittem, koktélozni jövök. Nekem nem szóltatok. 36 00:01:48,024 --> 00:01:53,364 Teljesen ledöbbentem, amikor Christine kiemelt a partiján. 37 00:01:53,446 --> 00:01:55,196 Tudom, hogy a tömegben 38 00:01:55,281 --> 00:02:00,161 van pár análrajongó, és… 39 00:02:02,497 --> 00:02:05,457 - Anna! - Mi? Én? 40 00:02:05,542 --> 00:02:09,502 Ajánlod, hogy ebben az öltözékben jógázzak, 41 00:02:09,587 --> 00:02:12,087 vagy van valamid, amit felvegyek? 42 00:02:12,173 --> 00:02:13,093 Persze. 43 00:02:13,174 --> 00:02:15,594 Hatalmasat csalódtam magamban, 44 00:02:15,677 --> 00:02:18,347 amiért nem gyanakodtam Anna meghívására. 45 00:02:18,429 --> 00:02:20,769 - Fürdőköpeny vagy leggings? - Leggings. 46 00:02:20,849 --> 00:02:23,729 Baráti koktélozásra hívott át. 47 00:02:23,810 --> 00:02:27,360 Ezt úgy kellett volna értelmeznem: „Kinyírlak, Christine!” 48 00:02:28,022 --> 00:02:29,522 - Oké, gyerekek. - Azta! 49 00:02:29,607 --> 00:02:32,107 - Ebben jógázol? - Gaultier-stílusban. 50 00:02:32,193 --> 00:02:36,163 - Csináljuk! Lennél szíves? - Szeretnéd, hogy segítsek? 51 00:02:36,239 --> 00:02:37,819 - Igen. - Köszönöm, uram! 52 00:02:37,907 --> 00:02:39,117 Hadd nézzem! 53 00:02:39,200 --> 00:02:42,000 - Támaszkodj a vállamra! - Hátrálok… Oké. 54 00:02:42,078 --> 00:02:43,498 - Köszönöm! - Szívesen! 55 00:02:43,580 --> 00:02:44,960 Oké, Anna. 56 00:02:45,039 --> 00:02:47,829 Az életben minden következményekkel jár. 57 00:02:47,917 --> 00:02:51,337 Oké, azonnal megpróbálom megérinteni a lábujjaimat. 58 00:02:52,005 --> 00:02:53,795 Előrelépegetek. 59 00:02:54,465 --> 00:02:57,425 Bemelegítésnek kitartjuk  a lefelé néző kutya pózt. 60 00:02:57,510 --> 00:02:59,720 Innen hátratoljuk a csípőnket. 61 00:02:59,804 --> 00:03:01,354 Mi ez? 62 00:03:01,431 --> 00:03:03,021 Ez őrület, Anna! 63 00:03:04,767 --> 00:03:06,267 Kezd melegem lenni. 64 00:03:08,479 --> 00:03:10,979 - A csípőmet nézzétek! - Te jó ég! Mi ez? 65 00:03:11,065 --> 00:03:13,185 Anna, miféle jóga ez? 66 00:03:13,276 --> 00:03:14,896 Ez nem jóga. 67 00:03:14,986 --> 00:03:18,276 Aztán innen hátracsúszunk. 68 00:03:19,199 --> 00:03:21,869 Ő mindennap varjúpózba csúszik neked, Anna? 69 00:03:23,119 --> 00:03:26,789 Egek! Én házas vagyok. Ő nem az. 70 00:03:29,584 --> 00:03:31,384 Mi történik? Ez egy csapda. 71 00:03:31,461 --> 00:03:32,801 Christine fészkelődik. 72 00:03:32,879 --> 00:03:35,009 Segítségkérő tekintettel néz rám. 73 00:03:35,089 --> 00:03:37,629 Azt üzeni a szemeivel: „Segíts, Kane!” 74 00:03:37,717 --> 00:03:39,337 Mire én: „Nem.” 75 00:03:39,427 --> 00:03:41,637 Istenem! Tudom, miért tette ezt Anna. 76 00:03:41,721 --> 00:03:44,471 Csak hogy zavarba hozza Christine-t. 77 00:03:44,557 --> 00:03:47,517 Én semleges maradok. Csak a műsor miatt jöttem. 78 00:03:48,019 --> 00:03:51,109 Felemelem a kezeket. Megragadom a csípőnél. 79 00:03:51,189 --> 00:03:52,319 Aztán felemelem. 80 00:03:54,317 --> 00:03:56,357 Vigyétek el tőle! Vegyétek el! 81 00:03:56,861 --> 00:03:59,241 - Vidd haza! - Ezért kapni fogok. 82 00:03:59,322 --> 00:04:00,412 Anna! Te csináld! 83 00:04:01,783 --> 00:04:03,793 A társadalmi hadviselés szabálya, 84 00:04:03,868 --> 00:04:06,498 hogy az ellenfeled sose lássa, hogy izzadsz. 85 00:04:07,080 --> 00:04:10,880 Nem szoktam izzadni, és nem hagyom, hogy Anna izzadni lásson 86 00:04:10,959 --> 00:04:12,999 a koszos, kísértetjárta házában. 87 00:04:13,836 --> 00:04:18,126 Anna megosztja velünk a szexuális kalandjait, 88 00:04:18,216 --> 00:04:19,336 és én imádom ezt. 89 00:04:19,425 --> 00:04:21,585 Még egyszer jobbra, és még egyszer… 90 00:04:21,678 --> 00:04:22,968 Lenyűgöző. 91 00:04:31,479 --> 00:04:32,899 KEVIN OTTHONA NYUGAT-HOLLYWOOD 92 00:04:34,065 --> 00:04:35,525 ISTENDOBOZ 93 00:04:42,282 --> 00:04:43,282 Hahó! 94 00:04:47,912 --> 00:04:49,462 - Megyek. - Kevin! 95 00:04:50,540 --> 00:04:52,630 - Kane? - Így köszöntöd a vendégeid? 96 00:04:52,709 --> 00:04:54,289 Igen. Nálam vagy. 97 00:04:54,377 --> 00:04:56,547 - Szia! Hogy vagy? - Bocs! Kántáltam. 98 00:04:56,629 --> 00:04:57,919 Így? 99 00:04:58,006 --> 00:04:59,506 Igen. Most keltem fel. 100 00:05:00,675 --> 00:05:02,545 - Mi az? - Ez tiszteletlenség. 101 00:05:02,635 --> 00:05:04,255 - Miért az? - Komolyan? 102 00:05:04,345 --> 00:05:08,135 Mert amikor kántálsz, szent helyen vagy. 103 00:05:08,224 --> 00:05:09,984 Templomba se mész így. 104 00:05:10,059 --> 00:05:13,939 Istenem, Kevin, ne már! Legyen józan eszed! 105 00:05:14,022 --> 00:05:15,522 Anyukáddal is így találkozol? 106 00:05:15,606 --> 00:05:17,646 Ez… Tiszteletet kell tanúsítani. 107 00:05:17,734 --> 00:05:18,744 - Kevin! - Igen? 108 00:05:18,860 --> 00:05:19,690 Adsz enni? 109 00:05:19,777 --> 00:05:21,987 - Igen, kérsz vizet? - Szénsavasat. 110 00:05:22,071 --> 00:05:23,281 - Pénzt hoztál? - A vized. 111 00:05:23,364 --> 00:05:24,534 - Kösz! - Nem pénzt. 112 00:05:26,701 --> 00:05:31,541 Szóval, kapcsolatba léptem a hellyel, ahonnan örökbe fogadtak, 113 00:05:31,622 --> 00:05:34,582 - hogy megtaláljam… a biológiai szüleimet. - A szüleidet. 114 00:05:34,667 --> 00:05:39,547 - Oké. - Szóval, ezt most felolvasom. 115 00:05:41,716 --> 00:05:45,256 „Kedves Mr. Kreider!” Az én vagyok. 116 00:05:45,345 --> 00:05:48,805 „Megkaptuk levelét, melyben az örökbeadásáról érdeklődik. 117 00:05:48,890 --> 00:05:51,520 Sajnos a bíróság nem szolgálhat önnek… 118 00:05:53,227 --> 00:05:56,107 sok információval a biológia szüleit illetően, 119 00:05:56,189 --> 00:05:58,609 ugyanis az aktájában nem szerepelnek, 120 00:05:58,691 --> 00:06:00,651 ahogy születési anyakönyvi kivonat sem.” 121 00:06:00,735 --> 00:06:03,315 „Apa: nincs feljegyzés. 122 00:06:03,404 --> 00:06:05,324 Anya: nincs feljegyzés.” 123 00:06:05,406 --> 00:06:07,656 Azt írja: „Elhagyott gyerek.” 124 00:06:09,243 --> 00:06:10,123 Hadd nézzem! 125 00:06:11,496 --> 00:06:16,456 „Az eredeti családneve Kim, a keresztneve Hongyun, 126 00:06:16,542 --> 00:06:19,132 ezeket a bíróság engedélyével adtuk ki.” 127 00:06:19,212 --> 00:06:21,842 - Igen. 1986. április 10. - Tehát tudják kik a szüleid, 128 00:06:21,923 --> 00:06:23,173 csak nem mondják el? 129 00:06:23,257 --> 00:06:24,257 Nézzük… Oké. 130 00:06:24,342 --> 00:06:27,892 „Kérjük, ne feledje, hogy a nemzetközi örökbefogadások aktái 131 00:06:27,970 --> 00:06:31,930 nem tartalmaznak olyan információt, ami lehetővé tenné a keresést…” 132 00:06:32,016 --> 00:06:34,096 Akkor mi a faszért csináltam ezt? 133 00:06:34,185 --> 00:06:36,265 - Meg akarod találni a szüleidet? - Igen. 134 00:06:38,314 --> 00:06:39,444 Akkor irány Korea! 135 00:06:40,483 --> 00:06:41,323 Ugye? 136 00:06:41,401 --> 00:06:44,701 Senki nem akar ismeretlen lenni a saját történetében. 137 00:06:44,779 --> 00:06:46,359 Érdekel, honnan származom. 138 00:06:46,447 --> 00:06:51,037 Ismerni akarom a gyökereimet, tudni akarom, miért mondtak le rólam. 139 00:06:51,119 --> 00:06:54,499 Egy tiltott románcból születtem? 140 00:06:54,580 --> 00:06:57,290 Lányt akartak, és csalódást okoztam? 141 00:06:57,375 --> 00:06:59,955 Elváltak? A pénz miatt volt? 142 00:07:00,044 --> 00:07:01,754 Többről volt szó? 143 00:07:01,838 --> 00:07:04,918 Bármit kitalálhatok, de tudni akarom, miért történt. 144 00:07:05,007 --> 00:07:06,217 Hogy mi volt az oka. 145 00:07:09,345 --> 00:07:11,255 Szóval nem tudom. 146 00:07:17,478 --> 00:07:19,018 CHERIE ÉS JESSE OTTHONA 147 00:07:19,105 --> 00:07:21,645 - Ebben tuti nincs hús. - Szerintem sincs. 148 00:07:23,526 --> 00:07:24,646 Jadore, kérsz? 149 00:07:24,735 --> 00:07:26,065 Ez nagyon finom. 150 00:07:26,154 --> 00:07:28,994 Tudod, hány kalória van egy holdsütiben? Ötszáz. 151 00:07:30,032 --> 00:07:31,742 - Ötszáz. - Ötszáz. 152 00:07:31,826 --> 00:07:32,906 Ez egy új gyűrű? 153 00:07:32,994 --> 00:07:34,794 Új gyűrű? Nem. Már régi. 154 00:07:35,371 --> 00:07:38,671 - Azt hittem, Jessey végre megkért. - Régi darab. Nem. 155 00:07:38,749 --> 00:07:40,499 - Nem. - Ahhoz olcsó gyűrű. 156 00:07:41,377 --> 00:07:44,667 Sok mindent kidobtam, de megtartottam pár gyógyszert, 157 00:07:44,755 --> 00:07:45,875 ha valakinek… 158 00:07:45,965 --> 00:07:46,915 Nagyi? 159 00:07:47,008 --> 00:07:49,388 Sok mindent kidobtam. 160 00:07:49,469 --> 00:07:52,969 - Igen. Po Po. Ő Po Po. - Po Po? Buddha. 161 00:07:53,055 --> 00:07:56,175 - Nem, ez nem Po Po. Ő Po Po. - Po Po Buddha is lehet. 162 00:07:56,267 --> 00:07:58,097 Rengeteg dolgot kidobtam már. 163 00:07:58,186 --> 00:08:02,186 Úgy érzem, nem akarom kidobni… Úgy érzem ki akarom dobni, de mégsem. 164 00:08:03,274 --> 00:08:06,994 Igen, ezektől meg kell szabadulnod. A képeit tartsd meg! 165 00:08:07,069 --> 00:08:08,359 Ami boldoggá tesz. 166 00:08:08,446 --> 00:08:10,196 Szerintem az a legfontosabb, 167 00:08:10,281 --> 00:08:14,161 hogy mi tesz boldoggá a dolgai közül. Ez a legfontosabb. 168 00:08:14,243 --> 00:08:16,003 Ami elszomorít, azt dobd ki! 169 00:08:16,078 --> 00:08:18,708 Én az elengedésben hiszek. 170 00:08:18,789 --> 00:08:22,209 Szóval, ha nem szolgál, ha nem tesz boldoggá, 171 00:08:22,293 --> 00:08:23,843 akkor dobd ki! 172 00:08:23,920 --> 00:08:27,630 Mikor a buddhizmusban elengedünk az élethez kapcsolódó dolgokat, 173 00:08:27,715 --> 00:08:32,545 bebizonyosodik, hogy léteznek szellemek, valóban itt vannak körülöttünk. 174 00:08:32,637 --> 00:08:36,597 - Én… Igen, még nem zártam le. - Mi jelentene neked lezárást? 175 00:08:36,682 --> 00:08:39,022 Beszélnél vele? Kommunikálni… 176 00:08:39,101 --> 00:08:40,691 Tudni akarom, mikor látom őt újra. 177 00:08:41,270 --> 00:08:46,610 Biztos vagyok benne, hogy Cherie… Ő próbálja elengedni, 178 00:08:46,692 --> 00:08:50,072 de ugyanakkor abban a házban lakik, ahol az anyukája élt, 179 00:08:50,154 --> 00:08:52,824 és folyton azt kérdi, ő itt van-e még. 180 00:08:52,907 --> 00:08:54,027 Ez a nagy kérdés. 181 00:08:54,116 --> 00:08:56,946 Szeretem tudni, hogy anya itt van. 182 00:08:57,036 --> 00:08:59,576 Az is lehet lezárás, hogy: „Anya itt van. 183 00:08:59,664 --> 00:09:01,924 Csak más alakban. 184 00:09:01,999 --> 00:09:06,339 De ez nem baj.” És tiszteld őket, ahogy csak tudod, 185 00:09:06,420 --> 00:09:08,300 és légy jó anyja Jadore-nak! 186 00:09:08,381 --> 00:09:10,421 - Tudod? - Aha. Nagyon lefoglalnak. 187 00:09:10,508 --> 00:09:11,338 Igen. 188 00:09:22,895 --> 00:09:25,975 Drew-val kapcsolatban mindig két Kelly veszekszik. 189 00:09:26,065 --> 00:09:27,275 Az egyik szerint: 190 00:09:27,358 --> 00:09:31,278 „Kelly, el kell őt tüntetned a házból! Ez rossz. A tűzzel játszol!” 191 00:09:31,362 --> 00:09:32,572 Köszönöm. Csirió! 192 00:09:34,073 --> 00:09:35,033 Szép este, mi? 193 00:09:35,116 --> 00:09:38,076 De a másik szerint: „Nézz rá! Olyan édes. 194 00:09:38,160 --> 00:09:39,000 Megváltozott.” 195 00:09:39,829 --> 00:09:40,999 Gyönyörű vagy. 196 00:09:42,039 --> 00:09:43,709 - Köszönöm! - Szívesen! 197 00:09:44,208 --> 00:09:47,708 És valamiért mindig a második Kelly győz. 198 00:09:47,795 --> 00:09:50,415 Miért van az a pulcsidon, hogy: „A szerelem szívás”? 199 00:09:51,090 --> 00:09:53,880 Mert harapós vagyok. Tudod. 200 00:09:53,968 --> 00:09:55,888 - Ez egy vámpíros dolog. - Igen. 201 00:09:55,970 --> 00:09:59,020 Értem. A vámpír vért szív. 202 00:09:59,682 --> 00:10:01,642 Oké. Rendben. Nem tudom. 203 00:10:03,019 --> 00:10:04,349 Oké, jó, ez király. 204 00:10:05,730 --> 00:10:06,650 A szívásra! 205 00:10:08,733 --> 00:10:10,283 Üljünk le egy kicsit! 206 00:10:11,777 --> 00:10:12,897 Van itt egy alátét? 207 00:10:15,114 --> 00:10:16,494 Kínosan érzed magad? 208 00:10:18,618 --> 00:10:19,988 Te igen? 209 00:10:21,078 --> 00:10:22,748 - Néha. - Miért? 210 00:10:27,543 --> 00:10:29,213 Tudom, hogy flörtölök veled. 211 00:10:33,382 --> 00:10:35,512 Még flörtölünk? Nem. 212 00:10:36,385 --> 00:10:39,345 Azt hiszem… Úgy értem… Én… A válasz: igen. 213 00:10:39,430 --> 00:10:42,640 - Kicsit fura… - Te mindig flörtölsz. Én is. 214 00:10:42,725 --> 00:10:45,015 Annyi ideig voltunk együtt, 215 00:10:45,102 --> 00:10:48,362 és most érzem azt először, hogy zavarban vagyunk. 216 00:10:48,439 --> 00:10:52,229 Mintha újra gimis vagy 19 éves lennék. 217 00:10:52,318 --> 00:10:53,778 Nem tudom, más érzés. 218 00:10:53,861 --> 00:10:56,201 Kelly és én nagyon vonzódunk egymáshoz. 219 00:10:57,448 --> 00:10:59,948 Ez olyan, mint egy anyai ölelés. Igazi. 220 00:11:00,701 --> 00:11:02,951 Ilyen szerelem egyszer van az életben. 221 00:11:03,913 --> 00:11:06,673 Nem értem, miért nem un rá soha arra a labdára. 222 00:11:06,749 --> 00:11:08,919 - Nem pont arra, de… - Te vagy az én labdám. 223 00:11:10,419 --> 00:11:11,459 Oké. 224 00:11:13,130 --> 00:11:14,470 Ez tenyérbemászó volt. 225 00:11:16,842 --> 00:11:22,722 Szerinted van jövőnk? A barátságon kívül? A jövőben. 226 00:11:24,975 --> 00:11:28,475 Azt biztosan tudom, hogy az már nem lehet, ami volt. 227 00:11:29,772 --> 00:11:31,612 Ha megszűnnek a dühkitöréseid… 228 00:11:31,691 --> 00:11:33,981 Mert amikor boldogtalan vagy, 229 00:11:34,068 --> 00:11:38,108 és azt érzed, magadra hagytak, vagy bizonytalan vagy, vagy akármi, 230 00:11:38,197 --> 00:11:40,317 az hatással van a kapcsolatunkra. 231 00:11:40,408 --> 00:11:42,868 És fordítva is. Nem mondom, hogy tökéletes vagyok. Nem. 232 00:11:42,952 --> 00:11:47,292 De nem lehet mindig a másik a bokszzsák. 233 00:11:49,792 --> 00:11:50,712 Érted? 234 00:11:55,715 --> 00:11:56,625 Megöleljelek? 235 00:12:12,565 --> 00:12:13,565 Szia, Kilo! 236 00:12:35,337 --> 00:12:37,047 - Szia, Cherie! - Szia, Kane! 237 00:12:37,673 --> 00:12:41,263 Ma nagyon izgulok, mert Tyler Henry átjön. 238 00:12:41,343 --> 00:12:43,433 - Én is izgulok miattad. - Tudom. 239 00:12:43,512 --> 00:12:45,892 - Ő profi. Jókat hallottam róla. - Tudom. 240 00:12:45,973 --> 00:12:49,773 Remélem, jó lesz. Majd mesélj, hogy mi volt! 241 00:12:50,436 --> 00:12:52,266 Egek! Szerintem megjött. 242 00:12:52,354 --> 00:12:54,324 - Majd beszélünk. - Komolyan? 243 00:12:54,398 --> 00:12:56,818 - Oké, szia! - Majd beszélünk. Oké. Szia! 244 00:12:57,359 --> 00:12:58,989 Szia! Hogy vagy? 245 00:12:59,069 --> 00:13:01,069 - Örvendek! - Szia! Nézzenek oda! 246 00:13:01,155 --> 00:13:02,355 - De kedves! - Köszönöm! 247 00:13:02,448 --> 00:13:04,658 Köszönöm a meghívást! Ez olyan jó! 248 00:13:04,742 --> 00:13:06,332 - Micsoda gyönyörű ház! - Köszönöm! 249 00:13:06,410 --> 00:13:07,620 Egek! 250 00:13:08,704 --> 00:13:10,504 Nem tudom, volt-e már ilyen élményed. 251 00:13:10,581 --> 00:13:12,291 - Voltál már lélekolvasáson? - Nem. 252 00:13:12,374 --> 00:13:14,384 Szóval, itt van a jegyzettömböm. 253 00:13:14,460 --> 00:13:16,210 Közben firkálgatni szoktam, 254 00:13:16,295 --> 00:13:19,335 én így meditálok, és kerülök a megfelelő állapotba. 255 00:13:19,423 --> 00:13:23,143 Firkálás közben mindent közvetítek, amit látok, hallok és érzek. 256 00:13:23,219 --> 00:13:25,599 Azt bárki tudja mondani, hogy a szeretted szeretett. 257 00:13:25,679 --> 00:13:28,219 De az elhangzó tények, konkrétumok és részletek 258 00:13:28,307 --> 00:13:29,887 - igazolják a kapcsolatot. - Aha. 259 00:13:29,975 --> 00:13:32,645 Az emberek néha hoznak tárgyakat, néha nem, 260 00:13:32,728 --> 00:13:35,228 és az sem baj. Neked van valami tárgyad? 261 00:13:35,314 --> 00:13:36,194 Van. 262 00:13:36,941 --> 00:13:40,241 Van ez a majom. És… 263 00:13:40,319 --> 00:13:42,069 - Ne mondj túl sokat, mert… - Bocsi! 264 00:13:42,154 --> 00:13:44,114 Semmi baj! Meglátjuk, mit érzek, 265 00:13:44,198 --> 00:13:45,698 - és belemegyünk. - Oké. 266 00:13:45,783 --> 00:13:47,203 Na lássuk! 267 00:13:47,284 --> 00:13:49,504 Oké. Adj egy percet! 268 00:13:50,246 --> 00:13:51,206 Oké. 269 00:13:52,998 --> 00:13:54,038 Rendben. 270 00:13:54,124 --> 00:13:56,674 Úgy érzem itt egy szülőről van szó… 271 00:13:57,920 --> 00:13:59,510 Az, akit érzek, 272 00:13:59,588 --> 00:14:02,378 mintha idő előtt hunyt volna el. 273 00:14:04,009 --> 00:14:06,389 - Hány évesen halt meg ez a személy? - Ötvenkilenc. 274 00:14:06,470 --> 00:14:07,510 Ötvenkilenc. 275 00:14:08,973 --> 00:14:11,733 - Édesanyád hunyt el, ugye? - Igen. 276 00:14:13,769 --> 00:14:15,979 Van egy utalás egy kislányra, 277 00:14:16,063 --> 00:14:18,903 és ez egy konkrét eset, 278 00:14:18,983 --> 00:14:21,693 egy fontos dolog, ami kétéves korában történik. 279 00:14:22,570 --> 00:14:25,200 Van egy utalás egy nagymamára, aki folyton… 280 00:14:25,281 --> 00:14:27,451 Azt hiszem, ezt ki kell emelnem. 281 00:14:27,533 --> 00:14:32,043 - A lányom kétéves volt anya halálakor. - Oké. Egy pillanat! 282 00:14:35,082 --> 00:14:36,832 És mi van a távolsággal? 283 00:14:36,917 --> 00:14:39,877 Szóval valaki nem volt ott édesanyád halálakor, 284 00:14:39,962 --> 00:14:42,172 - valaki távol volt? - Én voltam az. 285 00:14:42,256 --> 00:14:44,216 Szóval nem tudtál ott lenni? 286 00:14:44,300 --> 00:14:46,090 - Ott akartam lenni. - Értem. 287 00:14:48,971 --> 00:14:51,931 Ez… Azt érzem, hogy ezért nem hibáztat téged. 288 00:14:52,016 --> 00:14:53,096 El akarja engedni. 289 00:14:53,183 --> 00:14:54,893 Azt érzem: „Semmi baj.” 290 00:14:54,977 --> 00:14:58,357 Szeretném, ha tudnád, hogy tényleg: „Semmi baj”. 291 00:14:58,439 --> 00:15:01,229 Az jön át, hogy semmi baj ezzel. 292 00:15:03,527 --> 00:15:07,777 Érdekes. A majom szagokat és illatokat hoz elő. 293 00:15:07,865 --> 00:15:11,365 És van egy utalás egy parfümre, amit anyukád használt. 294 00:15:11,452 --> 00:15:13,252 És mintha azt érezném, 295 00:15:13,329 --> 00:15:16,999 és ez a személy is ott lenne közben. 296 00:15:17,082 --> 00:15:18,542 Ezt konkrétan érzem. 297 00:15:18,626 --> 00:15:21,876 Az a vicces, hogy bevittem a parfümjét a kórházba, befújni a szobáját. 298 00:15:21,962 --> 00:15:22,802 Óriási. 299 00:15:22,880 --> 00:15:25,380 A nővérek mondták is, hogy Chanel Number 5 illat van. 300 00:15:25,466 --> 00:15:27,046 - Ez jó. - Igen, és… 301 00:15:27,134 --> 00:15:30,764 Mert azt akartam, hogy otthonosan érezze magát, 302 00:15:30,846 --> 00:15:32,346 mivel nem jöhetett haza. 303 00:15:32,431 --> 00:15:35,271 Ez bizonyítja a szeretetedet. És az erődet. 304 00:15:36,018 --> 00:15:38,648 A jövőben fogunk még találkozni? 305 00:15:38,729 --> 00:15:40,899 Egyértelműen. Kétség kívül. 306 00:15:40,981 --> 00:15:45,651 Mind újra találkozunk a szeretteinkkel. Ahogy ők is az övéikkel. 307 00:15:45,736 --> 00:15:46,896 De honnan tudom… 308 00:15:46,987 --> 00:15:48,817 Megnézhetjük. Lássuk! 309 00:15:48,906 --> 00:15:52,276 Hadd firkáljak, és meglátjuk mit érzek. Egy pillanat. 310 00:15:54,954 --> 00:15:57,254 Érzek valamit. 311 00:15:57,748 --> 00:15:59,118 Lássuk, mi ez! 312 00:15:59,208 --> 00:16:01,628 Ez egy jel lesz, amit itthon látsz majd. 313 00:16:01,710 --> 00:16:03,750 Szerinte a lányod látni fogja őt. 314 00:16:03,837 --> 00:16:06,587 Ezt jegyezd meg! A lányod kapcsolatba lép vele. 315 00:16:06,674 --> 00:16:08,264 És egy olyan esetre utal, 316 00:16:08,342 --> 00:16:11,052 amikor a lányod egy sarokba néz, és beszél. 317 00:16:11,136 --> 00:16:14,426 Remélem, hogyha látod ezeket a jeleket, befogadod őket. 318 00:16:14,515 --> 00:16:15,425 Ez jó dolog. 319 00:16:15,516 --> 00:16:19,096 És akkor találkozom újra anyával? Nem tudom… 320 00:16:19,186 --> 00:16:22,856 Jó kérdés. Remélem, tudod, hogy édesanyád része marad a te 321 00:16:22,940 --> 00:16:24,980 és a gyerekeid életének is. 322 00:16:25,067 --> 00:16:26,737 - Igen. - És ő látja ezt. 323 00:16:43,752 --> 00:16:44,752 Sziasztok! 324 00:16:44,837 --> 00:16:46,587 - Ki szervezte ezt? - Szia! 325 00:16:46,672 --> 00:16:48,382 Szia! Hogy vagy? 326 00:16:48,465 --> 00:16:49,715 - Csüccs le! - Szia! 327 00:16:49,800 --> 00:16:50,720 Christine! 328 00:16:51,385 --> 00:16:52,385 Ajándékok! 329 00:16:52,469 --> 00:16:54,259 - Ajándékot kapunk? - Ajándék! 330 00:16:54,346 --> 00:16:55,676 Hoztam mindenkinek… 331 00:16:56,807 --> 00:16:58,307 - Azta! - Ne! 332 00:16:58,392 --> 00:17:00,352 - Ez nagyon kedves. - Honnan szerezted? 333 00:17:00,436 --> 00:17:01,476 Ez igazi arany? 334 00:17:01,562 --> 00:17:03,402 - Te jó ég! - Nagyon cuki. 335 00:17:03,981 --> 00:17:04,821 Igazi arany. 336 00:17:04,898 --> 00:17:06,938 - Olyan cuki. - Tessék! 337 00:17:08,360 --> 00:17:10,450 Megpróbálok majd lőni pár képet. 338 00:17:10,529 --> 00:17:12,069 - Támaszd neki ennek! - Tessék! 339 00:17:12,156 --> 00:17:16,236 Várj, hoztam valamit, ami tökéletes. 340 00:17:16,326 --> 00:17:17,236 JAIME BARÁTJA 341 00:17:17,327 --> 00:17:19,247 - Chanel! Ez tollasütő? - Oké. 342 00:17:19,329 --> 00:17:21,169 - Chanel. Szénszálas. - Gyerünk! 343 00:17:21,248 --> 00:17:23,708 A part nem a kedvenc helyem. 344 00:17:23,792 --> 00:17:26,962 Mert közel van a víz, amiért nem rajongok, 345 00:17:27,046 --> 00:17:29,086 de kell valami az Instagramra. 346 00:17:29,673 --> 00:17:30,803 - Mehet? - Aha. 347 00:17:30,883 --> 00:17:31,723 Oké. 348 00:17:35,637 --> 00:17:38,057 - Lassíts, Jaime! - Még Jaime! Újra! 349 00:17:38,932 --> 00:17:40,522 Kicsit lejjebb a fejedet! 350 00:17:40,601 --> 00:17:42,941 Jaime ruhája megkérdőjelezhető. 351 00:17:43,020 --> 00:17:46,070 Most először nem tetszett Jaime ruhája. 352 00:17:46,148 --> 00:17:49,228 Mondom: „Jaime, meghalt a stylistod, vagy mi?” 353 00:17:49,318 --> 00:17:50,738 Garbót a partra? 354 00:17:50,819 --> 00:17:52,449 Versenyezzetek velünk a hátatokon! 355 00:17:52,529 --> 00:17:54,199 Van hajhosszabbításom, 356 00:17:54,281 --> 00:17:55,491 - az plusz súly. - Futunk? 357 00:17:55,574 --> 00:17:57,334 - Kész? - Várj! Hogy…? 358 00:17:57,409 --> 00:17:59,449 Oké. Kész? Egy, kettő… 359 00:17:59,536 --> 00:18:01,036 - Kész? Egy, két, há'. - Kane! 360 00:18:07,961 --> 00:18:10,301 Igen! 361 00:18:10,380 --> 00:18:11,420 Te jó ég! 362 00:18:11,507 --> 00:18:13,507 - Leülök. Elfáradtam. - Én is. 363 00:18:13,592 --> 00:18:15,182 - Sétálunk egyet? - Igen. 364 00:18:16,678 --> 00:18:20,218 Miután randiztunk Kellyvel, nem tudom hányadán állunk. 365 00:18:20,307 --> 00:18:22,477 Nem hívott. Nem is írt. 366 00:18:23,060 --> 00:18:26,360 Az ő térfelén van a labda, és… 367 00:18:28,357 --> 00:18:29,357 Találkoztál Drew-val? 368 00:18:30,567 --> 00:18:32,647 Egy parkban találkoztunk. 369 00:18:32,736 --> 00:18:36,316 Gyakorolta a Power Rangers-mozdulatát, vagy mi? 370 00:18:36,406 --> 00:18:38,236 Azt a hálószobában szokta. 371 00:18:39,910 --> 00:18:42,000 Csak viccelek. Sétáljunk tovább! 372 00:18:42,079 --> 00:18:44,289 - Power Ranger akarok lenni. - Sétálj! 373 00:18:44,790 --> 00:18:49,670 Igen, találkoztunk. Érzelmileg túlfűtött találkozás volt. 374 00:18:49,753 --> 00:18:52,173 Csak barátok vagytok? Nem volt semmi? 375 00:18:53,757 --> 00:18:57,927 Most azt próbáljuk felmérni, működik-e majd a barátság. 376 00:18:58,011 --> 00:19:00,431 De tudtok igazából barátok lenni? 377 00:19:00,514 --> 00:19:03,104 Nem tudom, hogy lehetünk- e már barátok. 378 00:19:03,183 --> 00:19:07,863 Szerintem a köztük lévő kapcsolatnak meg kell szakadnia. 379 00:19:07,938 --> 00:19:10,188 Nem létezik, hogy Drew a barátja lesz. 380 00:19:10,274 --> 00:19:12,784 - Szóval… - Mit éreztél, amikor megláttad? 381 00:19:14,736 --> 00:19:17,606 Vegyes érzelmeim voltak. Sokáig voltunk együtt, 382 00:19:17,698 --> 00:19:21,448 így természetes, hogy meg akarom érinteni, ölelni, csókolni, de… 383 00:19:21,535 --> 00:19:22,695 Megtetted? 384 00:19:29,835 --> 00:19:31,125 Nem. 385 00:19:31,837 --> 00:19:32,797 Ez haladás. 386 00:19:33,505 --> 00:19:37,045 Nem akarok titkolózni a barátaim előtt, hazudni sem akarok. 387 00:19:37,134 --> 00:19:40,184 Csak nem vagyok kíváncsi a véleményükre. 388 00:19:40,262 --> 00:19:42,102 Csak élni akarom az életem. 389 00:19:44,057 --> 00:19:45,347 Szóval… 390 00:19:45,434 --> 00:19:47,644 Tudod, hogy nagyon fontos vagy nekem. 391 00:19:47,728 --> 00:19:52,068 Csak úgy érzem, ez a dolog Andrew-val még annyira friss. 392 00:19:52,149 --> 00:19:57,909 Máson járt az agyam, mikor találkoztunk. És szerintem jobb, ha barátok maradunk. 393 00:19:58,488 --> 00:19:59,908 Tudod? Mert… 394 00:20:01,241 --> 00:20:05,001 Mármint, próbálok őszinte lenni veled. 395 00:20:05,078 --> 00:20:10,458 Úgy érzem, olyan régóta vagyunk barátok, és ez, ez… 396 00:20:11,168 --> 00:20:13,418 Nem tudom. Testvéremként tekintek rád. 397 00:20:13,503 --> 00:20:14,343 Testvéredként? 398 00:20:14,421 --> 00:20:15,341 Igen. 399 00:20:15,422 --> 00:20:16,382 Te jó ég! 400 00:20:16,882 --> 00:20:18,472 Ennél több kell. 401 00:20:20,427 --> 00:20:22,467 Most barátként van rád szükségem. 402 00:20:22,554 --> 00:20:23,814 Barátként kellek? 403 00:20:24,806 --> 00:20:26,476 Jó tanácsokat adsz. Tudod? 404 00:20:26,558 --> 00:20:27,888 - Az menni fog. - Igen? 405 00:20:29,895 --> 00:20:33,225 Istenem! Nem erre számítottam. 406 00:20:33,315 --> 00:20:35,775 Nem hittem, hogy egyből csak barátkozni akar. 407 00:20:35,859 --> 00:20:37,739 Azt hittem, kapok egy esélyt. 408 00:20:37,819 --> 00:20:39,659 - Megnézem a naplementét. - Oké. 409 00:20:40,697 --> 00:20:41,737 Úristen! 410 00:20:44,117 --> 00:20:46,537 - Mi baja Kevinnek? - Ne, Kevin, ne! 411 00:20:47,246 --> 00:20:50,366 - Ez egy nyilvános strand. - Vegyétek el a gatyáját! 412 00:20:57,798 --> 00:20:58,758 Jadore! 413 00:20:59,341 --> 00:21:01,761 CHERIE LÁNYA 414 00:21:01,843 --> 00:21:03,053 Jadore? 415 00:21:04,012 --> 00:21:05,012 Hol vagy? 416 00:21:05,097 --> 00:21:06,347 Po Po. 417 00:21:09,726 --> 00:21:10,726 Po Po. 418 00:21:12,437 --> 00:21:14,017 Jadore? Mit keresel itt? 419 00:21:16,775 --> 00:21:18,525 Po Póról beszélek. 420 00:21:18,610 --> 00:21:20,110 Miért beszélsz Po Póról? 421 00:21:20,195 --> 00:21:23,945 - Po Po beszélt… - Tessék? 422 00:21:25,242 --> 00:21:26,162 Mi az, Jadore? 423 00:21:26,743 --> 00:21:28,373 Po Po az Jevon. 424 00:21:31,373 --> 00:21:34,003 Tyler azt mondta, tartsam nyitva a szemem, 425 00:21:34,084 --> 00:21:37,634 és keressem anya jeleit. 426 00:21:37,713 --> 00:21:39,463 Ő itt Po Po. 427 00:21:39,548 --> 00:21:41,258 - Tényleg? - Tényleg. 428 00:21:42,175 --> 00:21:44,505 Po Po „nagyit” jelent kantoni nyelven, 429 00:21:44,594 --> 00:21:47,934 így mikor Jadore azt mondja: „Po Po az Jevon”, 430 00:21:48,015 --> 00:21:51,935 azt hiszem, az egy jel, hogy Jevon lehet az anyukám. 431 00:21:52,019 --> 00:21:53,729 Jevon, te vagy Po Po? 432 00:21:55,314 --> 00:21:56,694 Reinkarnálódtál? 433 00:21:56,773 --> 00:22:00,283 A buddhizmus szerint a reinkarnáció egyértelműen lehetséges. 434 00:22:00,360 --> 00:22:04,110 Ez azt jelenti, hogy visszatérhetünk egy másik ember képében. 435 00:22:04,948 --> 00:22:07,238 Most mondasz nekem valamit, Jevon? 436 00:22:07,784 --> 00:22:10,544 Hogy te vagy Po Po, Jevon? Ez egy igen? 437 00:22:12,789 --> 00:22:15,749 Mikor anya kórházban volt, mondtam neki, 438 00:22:15,834 --> 00:22:18,884 hogy visszatérhet Jevonként, ha akar, és én gondját viselem, 439 00:22:18,962 --> 00:22:23,012 és felnőhet Jadore-ral, és egy nagy, boldog család leszünk. 440 00:22:23,091 --> 00:22:25,471 Jevon! Azért jöttél, hogy megtalálj? 441 00:22:25,552 --> 00:22:29,142 Anya egyenesen a szemembe nézett, és azt mondta: „Jó.” 442 00:22:29,931 --> 00:22:34,191 És anyának kell gondoskodnia rólad élete végéig, jó? 443 00:22:34,269 --> 00:22:35,559 Jobban, mint valaha. 444 00:22:40,650 --> 00:22:43,110 - Mi a helyzet? - Minden rendben. 445 00:22:43,195 --> 00:22:46,945 Újdonsült anyaként sok időt töltök Jevonnal és Jadore-ral, 446 00:22:47,532 --> 00:22:49,742 És vannak napok, mikor úgy érzem… 447 00:22:50,869 --> 00:22:53,369 Lehet, hogy anya Jevonban reinkarnálódott? 448 00:22:54,247 --> 00:22:56,707 Úgy érzem, hogy talán Jevon az anyám. 449 00:22:57,250 --> 00:22:59,340 Vannak napok, mikor úgy érzem… 450 00:23:01,713 --> 00:23:07,093 Tutira egy rokonod. A buddhizmusban mindig egy rokonod tér vissza a gyermekedként. 451 00:23:07,177 --> 00:23:09,257 Teljesen hiszek a reinkarnációban. 452 00:23:09,346 --> 00:23:13,016 Ahhoz, hogy ilyen szerencsés legyek, sokat kellett visszaadnom. 453 00:23:13,100 --> 00:23:16,440 Biztos, hogy olyan ember voltam, aki sok jót tett. 454 00:23:16,937 --> 00:23:19,437 Talán egy királyi méltóság. Nem tudom, de… 455 00:23:19,523 --> 00:23:22,323 a szexmániások gyakran galambként térnek vissza. 456 00:23:22,401 --> 00:23:25,741 így például Kevin is lehet, hogy galamb lesz. 457 00:23:26,279 --> 00:23:27,909 Látsz jeleket? 458 00:23:27,989 --> 00:23:30,989 Igen. Például Jadore „Po Pónak” szólította Jevont. 459 00:23:32,411 --> 00:23:33,251 Ez fura? 460 00:23:33,328 --> 00:23:35,118 A gyerekek általában látnak dolgokat. 461 00:23:35,205 --> 00:23:40,165 A buddhisták szerint a gyerekek szabadok, ezért van harmadik szemük. 462 00:23:40,252 --> 00:23:44,972 Látják a szellemeket, és olyasmiket, amiket mi, felnőttek nem látunk. 463 00:23:45,048 --> 00:23:46,338 Megnézzük Jevont? 464 00:23:46,425 --> 00:23:48,255 - Csak babakocsiban láttam. - Igen. 465 00:23:48,343 --> 00:23:51,353 Oké, igen. Menjünk Jevonhoz! Remélhetőleg… 466 00:23:51,930 --> 00:23:53,640 - Ébren van. - …ébren van. 467 00:23:55,559 --> 00:23:57,639 Cherie, az jó jel, hogy nem sír. 468 00:23:57,727 --> 00:23:58,767 Miközben fogod? 469 00:23:58,854 --> 00:24:00,984 - Azt jelenti, jó az energiám. - Oké. 470 00:24:01,064 --> 00:24:03,944 Ha valakinél sírnak, azzal szellem van. 471 00:24:04,025 --> 00:24:05,435 Igen, anyám imád téged. 472 00:24:05,527 --> 00:24:06,987 Letehetem… 473 00:24:07,779 --> 00:24:09,909 - Istenem! Beszart. - Kakilt. 474 00:24:10,657 --> 00:24:13,827 Jaj, ne! Ne! Ez túl sok. Ez… 475 00:24:13,910 --> 00:24:15,700 - Várj! - Nem akarom ezt látni. 476 00:24:15,787 --> 00:24:16,747 Tisztába teszed? 477 00:24:16,830 --> 00:24:18,670 - Nem, nem fogom… - Komolyan. 478 00:24:18,748 --> 00:24:19,998 Nem. 479 00:24:20,083 --> 00:24:22,883 Istenem! Nem akarom látni az anyja péniszét. 480 00:24:34,931 --> 00:24:36,271 - Üdvözlöm! - Üdv! 481 00:24:36,349 --> 00:24:38,099 - Örvendek. Jöjjön! - Én is. 482 00:24:38,185 --> 00:24:41,555 Mivel nem jutok több információhoz a szüleimről, 483 00:24:41,646 --> 00:24:46,986 vagy arról, hogy miért mondtak le rólam, vagy a történtek részleteiről, 484 00:24:47,068 --> 00:24:51,198 gondoltam, a hipnoterápia felszabadíthatja az emlékeket és a gátakat, 485 00:24:51,281 --> 00:24:55,491 amelyek meggátolnak abban, hogy bármire is emlékezzek Koreából. 486 00:24:55,577 --> 00:24:57,287 Kicsit ideges vagyok most, 487 00:24:57,370 --> 00:25:01,460 mert emlékezni akarok a dolgokra, de félek, hogy nem fogok. 488 00:25:01,541 --> 00:25:05,341 Az emlékek kicsit meg tudnak tréfálni bennünket, így arra kérem, 489 00:25:05,420 --> 00:25:07,800 hogy ne ítéljen meg egy emléket se… 490 00:25:07,881 --> 00:25:08,721 Bármi. 491 00:25:08,798 --> 00:25:10,338 …amíg nem végeztünk! 492 00:25:10,425 --> 00:25:12,965 Nagyon szkeptikus vagyok. 493 00:25:13,053 --> 00:25:17,183 A legjobb eshetőség az, hogy újra tudok majd koreaiul, 494 00:25:17,265 --> 00:25:22,645 vagy legalább eszembe jut anyám vagy apám arca. 495 00:25:25,815 --> 00:25:31,655 Kezdésnek lélegezzen lassan, mélyen és nyugodtan! 496 00:25:35,742 --> 00:25:39,702 És csukott szemmel elkezdheti megtapasztalni 497 00:25:41,122 --> 00:25:43,882 az éberség fokozatos átalakulását… 498 00:25:45,877 --> 00:25:46,797 és csökkenését. 499 00:25:48,547 --> 00:25:50,417 Először arra kérem, 500 00:25:50,507 --> 00:25:54,177 hogy képzeljen el  egy gyönyörű, lefele tartó lépcsőt! 501 00:25:55,178 --> 00:25:58,218 És ez a lépcső visszavisz minket az időben. 502 00:25:59,015 --> 00:26:02,765 Szóval most visszaszámolok 20-tól 5-ig, 503 00:26:02,852 --> 00:26:06,482 és mikor az öthöz érek, ön képes lesz felidézni 504 00:26:06,565 --> 00:26:09,475 egy élményt, ami ötéves kora körül érte önt. 505 00:26:09,568 --> 00:26:13,068 Szóval, most készülődik, hogy elinduljon lefelé. 506 00:26:14,155 --> 00:26:16,695 Mikor elhangzik a „húsz”, lép egyet lefelé. 507 00:26:17,701 --> 00:26:23,331 Tizenkilenc, 18, 17, 508 00:26:24,666 --> 00:26:26,496 tizenhat, 509 00:26:27,335 --> 00:26:31,505 kilenc, nyolc, hét, 510 00:26:32,340 --> 00:26:34,760 hat és öt. 511 00:26:35,927 --> 00:26:37,597 Szóljon, mikor odaért! 512 00:26:39,598 --> 00:26:40,928 Szülinapom van. 513 00:26:42,183 --> 00:26:44,813 Boldog születésnapot, Hongyun! 514 00:26:44,894 --> 00:26:46,064 Lufik. 515 00:26:47,772 --> 00:26:48,692 Egyedül vagyok. 516 00:26:50,525 --> 00:26:52,065 Azt hiszem, korán keltem. 517 00:26:52,652 --> 00:26:55,572 Szóval felkelt, és körülnézett? 518 00:26:57,616 --> 00:27:00,326 Hagyjuk, hogy ez az emlék elhalványuljon! 519 00:27:01,202 --> 00:27:03,122 Most öttől háromig számolok. 520 00:27:03,788 --> 00:27:06,118 Szép lassan visszalebegtetem. 521 00:27:06,791 --> 00:27:10,001 Öt, négy és három. 522 00:27:11,421 --> 00:27:12,381 Hároméves. 523 00:27:13,381 --> 00:27:15,091 Most hol van, és mi történik? 524 00:27:16,217 --> 00:27:17,337 Repülőn ülök. 525 00:27:18,970 --> 00:27:23,270 És van mellettem valaki. 526 00:27:25,894 --> 00:27:27,274 Egy ázsiai nő. 527 00:27:27,979 --> 00:27:29,149 Félek. 528 00:27:31,733 --> 00:27:33,113 Nem tudom, hova megyek. 529 00:27:36,363 --> 00:27:39,243 Arra vagyok kíváncsi, hogy ön, a felnőtt Kevin 530 00:27:39,324 --> 00:27:41,874 mit mondana annak a félő kisfiúnak. 531 00:27:43,912 --> 00:27:47,042 Elmondanám neki, hogy szeretni fogják ott, ahova tart. 532 00:28:06,559 --> 00:28:08,519 És mondja el, mi történik most! 533 00:28:10,397 --> 00:28:12,727 - Csak szomorú vagyok. - Értem. 534 00:28:19,781 --> 00:28:22,781 Szeretném, ha kapcsolatba lépne a felnőtt énjével. 535 00:28:23,785 --> 00:28:28,575 Ölelje meg azt a kisfiút, mondja el neki, hogy minden rendben lesz! 536 00:28:34,879 --> 00:28:38,549 Most visszaszámolok, mégpedig háromtól nulláig. 537 00:28:38,633 --> 00:28:42,303 Mikor a nullához érek, visszamegy egészen 538 00:28:43,012 --> 00:28:45,182 a születése előttre pár nappal. 539 00:28:45,265 --> 00:28:48,765 El tudja mondani, mit tapasztalt lélekként, 540 00:28:48,852 --> 00:28:51,312 mielőtt Kevinként életre jött? 541 00:28:51,396 --> 00:28:56,396 Három, kettő, egy, nulla. 542 00:28:56,484 --> 00:28:59,154 Legyen ott, pár nappal a születése előtt! 543 00:28:59,779 --> 00:29:04,029 A születést nem vesszük át, csak azt, amit lélekként érez. 544 00:29:05,577 --> 00:29:07,537 Mintha egy medencében lennék. 545 00:29:09,748 --> 00:29:12,578 - De nagyon meleg van. - Igen, meleg. Igen. 546 00:29:13,877 --> 00:29:16,207 Hangolódjon rá az édesanyja energiáira! 547 00:29:16,296 --> 00:29:18,336 Mondja el, mit érez belőlük! 548 00:29:20,216 --> 00:29:21,676 Ő is fél. 549 00:29:21,760 --> 00:29:23,140 Fél? Igen. 550 00:29:26,431 --> 00:29:28,431 Mit gondol a babáról? 551 00:29:34,105 --> 00:29:35,725 Szerintem nem akarja. 552 00:29:39,068 --> 00:29:41,738 Most kapcsolódjon le az anyjáról! 553 00:29:49,037 --> 00:29:52,367 Álljon meg egy pillanatra, és szedje össze magát! 554 00:29:53,750 --> 00:29:56,170 És most szeresse azt a babát! 555 00:29:58,004 --> 00:30:02,554 Nagyszerű élete vár rá, és egy anya, aki nagyon akarja őt. 556 00:30:03,468 --> 00:30:05,798 Csak eltart egy darabig, mire rátalál. 557 00:30:10,225 --> 00:30:12,725 Most lassan egytől ötig számolok. 558 00:30:12,811 --> 00:30:16,061 Egy, szép, mély levegőt vesz. 559 00:30:18,191 --> 00:30:19,151 Jó. 560 00:30:19,234 --> 00:30:23,074 Kettő, három és négy. 561 00:30:23,154 --> 00:30:24,114 Jön felfelé. 562 00:30:24,197 --> 00:30:27,117 A teljes, tudatos éberség felszínéig jön fel. 563 00:30:27,200 --> 00:30:29,950 Öt, kinyitja szemét, teljesen visszajön, 564 00:30:30,036 --> 00:30:31,196 és jól érzi magát. 565 00:30:31,704 --> 00:30:32,584 Hogy van? 566 00:30:44,259 --> 00:30:46,849 - Milyen volt? - Nem semmi élmény volt. 567 00:30:46,928 --> 00:30:47,968 Hát nem. 568 00:30:48,054 --> 00:30:50,724 Sok érzelmet élt meg. Hogy érzi most magát? 569 00:30:52,684 --> 00:30:54,024 - Megkönnyebbültem. - Igen. 570 00:30:54,102 --> 00:30:55,652 Egészen megkönnyebbültem. 571 00:30:55,728 --> 00:30:58,058 Nem hittem, hogy így lesz, 572 00:30:58,147 --> 00:31:00,727 de ez egy érzelmi déjà vu volt. 573 00:31:00,817 --> 00:31:02,737 És őrültségnek érzem, 574 00:31:02,819 --> 00:31:07,029 de nagyjából értem a sámánokat.  Mintha a szellemek beszélnének hozzád. 575 00:31:07,115 --> 00:31:09,945 Úgy éreztem, mintha valami beszélne hozzám. 576 00:31:10,034 --> 00:31:12,124 Azt hiszem, megbékéltem vele. 577 00:31:12,203 --> 00:31:13,333 Jó. 578 00:31:13,413 --> 00:31:15,833 Már értem, hogy tényleg az anyám volt. 579 00:31:15,915 --> 00:31:20,085 Meg volt ijedve, és a saját életére gondolt. 580 00:31:20,169 --> 00:31:22,509 Nem azt gondolta, hogy: „Kevin béna.” 581 00:31:23,673 --> 00:31:28,803 Úgy érzem, a seb már csak sebhely. 582 00:31:28,887 --> 00:31:29,887 Gyógyul. 583 00:31:30,722 --> 00:31:31,722 Megölelhetem? 584 00:31:31,806 --> 00:31:33,176 - Hogyne, persze. - Oké. 585 00:31:51,868 --> 00:31:52,948 Hívjuk fel Ba Bát! 586 00:31:58,082 --> 00:32:00,342 Szia, kicsim! Mit csinálsz? Szundizol? 587 00:32:00,835 --> 00:32:02,795 - Igen. - Mikor van a megbeszélés? 588 00:32:04,005 --> 00:32:06,335 - Mi? Hétkor. - Mikor van a megbeszélés? 589 00:32:06,424 --> 00:32:10,304 Jessey elutazott, és kell valaki, akivel beszélni tudok. 590 00:32:10,386 --> 00:32:12,256 El kell mondanom neki, mit érzek, 591 00:32:12,347 --> 00:32:16,597 és vannak pillanatok, mikor úgy érzem, hogy talán Jevon az anyukám. 592 00:32:16,684 --> 00:32:19,484 Nem tudom. Tegnap este beszéltem Jevonhoz, 593 00:32:19,562 --> 00:32:20,812 és úgy érzem… 594 00:32:22,815 --> 00:32:25,185 Szerinted anyukám benne reinkarnálódott? 595 00:32:26,486 --> 00:32:27,486 Dee Dee? 596 00:32:27,570 --> 00:32:28,740 Igen. 597 00:32:31,407 --> 00:32:32,527 Mármint… 598 00:32:32,617 --> 00:32:36,697 Nem tudom, de remélem, nem. 599 00:32:37,246 --> 00:32:40,576 Mert Jadore elkezdte Jevont „Po Pónak” hívni. 600 00:32:42,085 --> 00:32:44,585 Nem tudom. Szerinted? Anya orrát örökölte. 601 00:32:46,172 --> 00:32:47,632 Mit gondolsz? 602 00:32:48,508 --> 00:32:49,338 Kicsim! Halló? 603 00:32:51,052 --> 00:32:52,052 Ébresztő! 604 00:32:52,553 --> 00:32:54,353 Nem tudom, mit mondjak. 605 00:32:54,430 --> 00:32:57,810 Mi van, ha ő az anyám, és szopja a mellem? 606 00:32:57,892 --> 00:32:58,942 Ez elég fura. 607 00:32:59,018 --> 00:33:02,938 Abba kéne hagynom a szoptatást. Ugye? Ez nagyon fura. 608 00:33:03,523 --> 00:33:05,153 Amikor felkelek, 609 00:33:05,233 --> 00:33:08,403 majd mondd el, hogy ez valóság volt vagy álmodtam! 610 00:33:08,486 --> 00:33:10,906 - Tessék? - Ba Ba! 611 00:33:16,953 --> 00:33:18,503 - Szia! - Mi a helyzet? 612 00:33:18,579 --> 00:33:20,669 - Hogy vagy? - Jól. Ő kicsoda? 613 00:33:20,748 --> 00:33:24,088 - Ez a nő nevet fel. - Ő Mrs. Lee? 614 00:33:24,168 --> 00:33:26,878 - Kevin vagyok. Önt hogy hívják? - Kimmy. 615 00:33:26,963 --> 00:33:28,673 - Kim és Kimmy. - Kimmy! Ez gyönyörű. 616 00:33:28,756 --> 00:33:30,716 Olyan vagy, mint a fiam. 617 00:33:30,800 --> 00:33:32,430 Hasonlítasz az öcsémre. 618 00:33:33,511 --> 00:33:36,221 - Igen, hasonlítasz rá! - Kim ezért piszkál. 619 00:33:36,305 --> 00:33:37,385 Ez igaz. 620 00:33:37,473 --> 00:33:39,483 Mindig piszkáltam a kisöcsémet. 621 00:33:40,810 --> 00:33:43,310 - Hogy vagy? Mi újság? - Jól. Te jó ég! 622 00:33:43,396 --> 00:33:46,106 Életem élményén vagyok túl. 623 00:33:46,733 --> 00:33:50,493 Engem örökbe fogadtak, és nem tudom, kik a biológiai szüleim, 624 00:33:50,570 --> 00:33:53,870 és valaki ajánlott egy hipnoterapeutát, 625 00:33:53,948 --> 00:33:57,618 hogy feltárjak pár elfelejtett emléket. 626 00:33:57,702 --> 00:33:59,082 Hipnotizált valahogy? 627 00:33:59,162 --> 00:34:01,502 Nem így. Azt nagyon akartam. 628 00:34:02,081 --> 00:34:02,921 Igen. 629 00:34:02,999 --> 00:34:07,419 De nem, csak hallgattam, ahogy beszél, és ez, hát igen, intenzív volt. 630 00:34:07,503 --> 00:34:10,513 Nem ugrottak be képek, de elöntöttek az érzések. 631 00:34:10,590 --> 00:34:13,800 De a legjobban az ütött meg, mikor megkérdezte, 632 00:34:14,385 --> 00:34:15,925 hogy mit érez anyukám. 633 00:34:16,012 --> 00:34:18,682 Úgy ellazultam, hogy emlékeztem az érzésre. 634 00:34:20,308 --> 00:34:24,598 Tudtam, hogy nem akart megtartani, és azt mondtam, félt. 635 00:34:25,730 --> 00:34:29,610 És erre nem számítottam,  636 00:34:29,692 --> 00:34:35,162 mert megtudtam, hogy 80%-ban koreai, 20%-ban japán vagyok. 637 00:34:35,239 --> 00:34:37,529 Az elméletem szerint 638 00:34:38,034 --> 00:34:41,874 a családból valakiben volt egy kis japán, és a koreaiak akkoriban 639 00:34:41,954 --> 00:34:43,504 nem szerették a japánokat, 640 00:34:43,581 --> 00:34:45,881 mert ők megszállták, és gyarmatosították Koreát. 641 00:34:45,958 --> 00:34:48,628 Ez valakinek valószínűleg nem tetszett. 642 00:34:48,711 --> 00:34:50,881 De amit ebből megértettem, az volt, 643 00:34:50,963 --> 00:34:53,343 hogy nem akarta a babát. 644 00:34:54,926 --> 00:35:00,216 Szóval, úgy éreztem, ezt lezártam magamban, 645 00:35:00,306 --> 00:35:04,936 mert annyira nyugodtnak és megkönnyebbültnek éreztem magamat, 646 00:35:05,561 --> 00:35:07,771 mikor átéltem ezt az egészet. 647 00:35:09,732 --> 00:35:11,322 Mintha új ember lennék. 648 00:35:11,943 --> 00:35:15,573 Ettől még jobban szeretem a családomat, a szeretteimet. 649 00:35:15,655 --> 00:35:16,565 Aha. 650 00:35:20,493 --> 00:35:26,253 A regressziós terápia legjobb hozadéka az, hogy már nincs bennem ez a görcs. 651 00:35:26,332 --> 00:35:29,462 Nem kell mindenáron megtalálnom őket. 652 00:35:29,544 --> 00:35:32,004 A szüleim a szüleim. 653 00:35:32,088 --> 00:35:34,628 Nem azok, akiké a sperma és a petesejt volt, 654 00:35:34,715 --> 00:35:37,425 hanem akik felneveltek és szerettek. 655 00:35:39,011 --> 00:35:43,021 És ha egy családba születsz, annak nincs választása. 656 00:35:43,558 --> 00:35:47,098 Az én családomnak volt. Nem volt kötelező örökbe fogadniuk. 657 00:35:47,770 --> 00:35:50,570 És ők kifejezetten engem akartak örökbe fogadni. 658 00:35:50,648 --> 00:35:52,648 És ez sok vigaszt nyújtott nekem. 659 00:35:52,733 --> 00:35:55,443 Kaptam egy második esélyt ezzel a családdal. 660 00:35:57,405 --> 00:35:58,735 Felneveltem a gyerekeimet. 661 00:35:59,448 --> 00:36:03,118 Tisztelettel és szeretetben. A jó karma miatt. 662 00:36:03,202 --> 00:36:05,502 Ha jót teszel, veled is jó történik. 663 00:36:05,580 --> 00:36:06,830 Igen. Ebben hiszek. 664 00:36:06,914 --> 00:36:10,214 Mikor elhagyjuk ezt a világot, nem viszünk el semmit. 665 00:36:10,293 --> 00:36:12,423 Szóval minden napot becsülj meg! 666 00:36:14,755 --> 00:36:16,585 Beszélhetek anyuddal mindennap? 667 00:36:17,091 --> 00:36:18,971 - Kedves vagyok. - Azta! 668 00:36:19,552 --> 00:36:23,562 - Szeretem anyukádat. - Szeretnéd őt, mi? 669 00:36:25,516 --> 00:36:27,306 Muszáj mindig elrontanod? 670 00:36:27,393 --> 00:36:29,313 Csak kérdeztem. Ennyi. 671 00:36:29,395 --> 00:36:31,185 Fura lett ez a beszélgetés. 672 00:36:38,863 --> 00:36:40,073 Hol voltál? Vásároltál? 673 00:36:40,156 --> 00:36:43,616 - Ez Shawn egyedi órája. - Csak 11 van belőle. 674 00:36:43,701 --> 00:36:45,451 Tippelj, ez hanyadik! 675 00:36:45,536 --> 00:36:46,446 Nyolcadik? 676 00:36:47,663 --> 00:36:50,003 Rendben, persze. Szóval kitaláltad. 677 00:36:50,082 --> 00:36:52,712 - Mit csinálsz? - Megint anyára gondolok. 678 00:36:52,793 --> 00:36:54,003 Mire gondolsz? 679 00:36:54,503 --> 00:36:57,883 Nem tudom. Úgy érzem, hogy itt van, 680 00:36:57,965 --> 00:36:59,795 aztán meg úgy, hogy nincs, 681 00:36:59,884 --> 00:37:04,854 aztán úgy érzem, egy részem mindennap vele szeretne lenni. 682 00:37:04,931 --> 00:37:05,771 Tudod? 683 00:37:05,848 --> 00:37:07,978 Ha anyukád itt van, hát itt van. 684 00:37:08,059 --> 00:37:10,689 De nem hiszem, hogy ő lenne Jevon. 685 00:37:11,437 --> 00:37:12,477 Értem. 686 00:37:12,563 --> 00:37:14,733 Szerintem az nagyon nehéz lenne. 687 00:37:14,815 --> 00:37:16,895 Ha ezzel a tudattal élsz. 688 00:37:17,401 --> 00:37:18,361 Tudod? 689 00:37:18,444 --> 00:37:21,074 Mert Jevont önmagáért kéne szeretned. Igaz? 690 00:37:21,155 --> 00:37:24,485 Nem kéne, anyukádat összekötni Jevonnal. 691 00:37:29,580 --> 00:37:31,580 Ne aggódj! Semmi baj. 692 00:37:36,212 --> 00:37:40,132 Tudom, hogy az, hogy Cherie-nek hiányzik az anyukája, 693 00:37:40,216 --> 00:37:41,546 nem múlik el egyhamar. 694 00:37:41,634 --> 00:37:45,974 Szerintem nagyon jó, hogy a szívében és az emlékeiben is őrzi őt. 695 00:37:46,055 --> 00:37:49,925 Szerintem mindig emlékezni fogsz rá, nem kell aggódnod, hogy elfelejted őt. 696 00:37:52,103 --> 00:37:55,023 Anyukád valószínűleg itt lazul a szobában. 697 00:37:56,524 --> 00:37:57,364 Épp ott. 698 00:37:57,441 --> 00:37:58,611 Bárcsak így lenne! 699 00:37:58,693 --> 00:38:02,863 Amikor Cherie-t boldognak és mosolyogni látom, 700 00:38:02,947 --> 00:38:06,157 az a világ egyik legcsodálatosabb érzése. 701 00:38:06,242 --> 00:38:07,992 Csak szeresd Jevont! 702 00:38:08,911 --> 00:38:11,081 Örülj neki, hogy anyukád itt van, 703 00:38:11,163 --> 00:38:14,083 látja felnőni az unokáit, és a közeledben van. 704 00:38:14,834 --> 00:38:16,214 Ennél nem kell több. 705 00:38:16,752 --> 00:38:21,132 A szüleink elvesztésének feldolgozásához nincs útmutató. 706 00:38:21,215 --> 00:38:22,295 Ez nem könnyű. 707 00:38:23,634 --> 00:38:27,514 Még tíz év múlva sem lesz az, 708 00:38:27,596 --> 00:38:33,936 és nem tudom, elképzelni, hogy ezen Jessey nélkül menjek keresztül. 709 00:38:34,020 --> 00:38:38,570 Bár néha azt hiszi őrült vagyok, mindig számíthatok rá bármiben. 710 00:38:39,150 --> 00:38:40,570 Öleljük meg anyut! 711 00:38:41,277 --> 00:38:42,147 Köszönöm! 712 00:38:50,161 --> 00:38:53,831 CINDY TRAN EMLÉKÉRE 1960-2019 713 00:39:22,109 --> 00:39:27,109 A feliratot fordította: Tóth Norbert