1 00:00:06,131 --> 00:00:09,931 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:17,600 --> 00:00:21,150 IMANJE ANNE SHAY 3 00:00:21,229 --> 00:00:23,149 -Spreman sam. -Vježbamo jogu? 4 00:00:23,231 --> 00:00:25,531 -Da. -Već si vježbala jogu? 5 00:00:25,608 --> 00:00:26,608 Jedanput. 6 00:00:26,693 --> 00:00:27,783 Kakvu? 7 00:00:27,861 --> 00:00:30,031 Jogu za bolji san, jogu za gipkost, 8 00:00:30,113 --> 00:00:31,163 ili power jogu? 9 00:00:31,239 --> 00:00:33,069 Ima ih mnogo. 10 00:00:33,158 --> 00:00:35,448 Ne znam. S Russellom Brandom. 11 00:00:35,535 --> 00:00:36,745 Pokaži nam što znaš. 12 00:00:37,620 --> 00:00:38,870 Gola joga… 13 00:00:38,955 --> 00:00:41,615 -Čekaj. Nismo… -Anna, što radiš? 14 00:00:41,708 --> 00:00:43,878 -Uozbiljite se. -Zdravo. 15 00:00:43,960 --> 00:00:45,920 Imam učitelja. Upravo dolazi. 16 00:00:46,004 --> 00:00:50,344 Razmišljala sam o aktivnostima koje bi mogle zamijeniti toplice. 17 00:00:50,425 --> 00:00:53,005 Prijateljica mi je predložila 18 00:00:53,094 --> 00:00:55,854 da unajmim instruktora i probam jogu. 19 00:00:55,930 --> 00:00:58,390 -Ovo je tvoj učitelj joge? -Da, jer… 20 00:00:58,475 --> 00:01:00,435 -Kane. Drago mi je. -Kako si? 21 00:01:00,518 --> 00:01:02,978 S Annom nikad nije dosadno. 22 00:01:03,063 --> 00:01:07,533 Svako iskustvo koje prosječnoj osobi djeluje normalno, 23 00:01:07,609 --> 00:01:09,609 postaje iskustvo života s Annom. 24 00:01:10,904 --> 00:01:12,864 Izdahnite kroz nos. 25 00:01:13,364 --> 00:01:15,334 Lagano savijte koljena. 26 00:01:15,408 --> 00:01:17,738 Ispružite ruke. Dlanovi paralelno. 27 00:01:17,827 --> 00:01:19,447 Sad ispružite dlanove, 28 00:01:19,537 --> 00:01:22,577 ispravite koljena i dotaknite nožne prste. 29 00:01:23,083 --> 00:01:24,423 Ja ne mogu. 30 00:01:26,169 --> 00:01:27,299 Oprosti. 31 00:01:28,546 --> 00:01:30,626 -Hej. Baš si slatka. -Zdravo. 32 00:01:30,715 --> 00:01:36,135 O, Bože. I inače nosiš odjeću za jogu s dijamantima? 33 00:01:36,763 --> 00:01:38,643 -Da. -Christine, što si obukla? 34 00:01:38,723 --> 00:01:40,773 Ovo je sat joge! 35 00:01:41,351 --> 00:01:44,851 -Nitko mi nije rekao. -Dogovor u zadnji čas. 36 00:01:44,938 --> 00:01:47,938 Očekivala sam koktele. Nisam primila dopis. 37 00:01:48,024 --> 00:01:53,364 Kad me Christine prozvala na svojoj zabavi, bila sam jako šokirana. 38 00:01:53,446 --> 00:01:55,196 Znam da u publici 39 00:01:55,281 --> 00:02:00,161 imamo analne entuzijaste… 40 00:02:02,497 --> 00:02:05,457 -Anna. -Što? Ja? 41 00:02:05,542 --> 00:02:09,502 Je li ovo prikladno za jogu 42 00:02:09,587 --> 00:02:12,007 ili imaš nešto drugo za mene? 43 00:02:12,090 --> 00:02:13,090 Naravno. 44 00:02:13,174 --> 00:02:15,594 Razočarala sam samu sebe 45 00:02:15,677 --> 00:02:18,387 time što nisam posumnjala u Annin poziv. 46 00:02:18,471 --> 00:02:20,721 -Ogrtač ili tajice. -Tajice. Naravno. 47 00:02:20,807 --> 00:02:23,727 Pozvala me na koktele. 48 00:02:23,810 --> 00:02:27,360 Trebala sam znati da mi želi zavrnuti vratom. 49 00:02:28,022 --> 00:02:29,522 U redu, djeco. 50 00:02:29,607 --> 00:02:32,107 -U tome ćeš vježbati? -Joga po Gaultieru. 51 00:02:32,193 --> 00:02:36,163 -Idemo. Možete? -Želite da vam pomognem. 52 00:02:36,239 --> 00:02:37,819 -Naravno. -Hvala. 53 00:02:37,907 --> 00:02:39,117 Da vidimo. 54 00:02:39,200 --> 00:02:42,000 -Pridržite se za moje rame. -Povući ću… U redu. 55 00:02:42,078 --> 00:02:43,498 -Hvala. -Nema na čemu. 56 00:02:43,580 --> 00:02:44,960 U redu, Anna. 57 00:02:45,039 --> 00:02:47,829 Sve što radite ima svoje posljedice. 58 00:02:47,917 --> 00:02:51,337 Polako ćemo dotaknuti nožne prste. 59 00:02:52,005 --> 00:02:53,795 Krenemo naprijed. 60 00:02:54,507 --> 00:02:57,427 Ostat ćemo u Psu koji gleda dolje da se zagrijemo. 61 00:02:57,510 --> 00:02:59,720 Krenite prema dolje kukovima. 62 00:02:59,804 --> 00:03:01,354 Što je ovo? 63 00:03:01,431 --> 00:03:03,021 Ovo je suludo, Anna. 64 00:03:04,767 --> 00:03:05,637 Postaje vruće. 65 00:03:08,479 --> 00:03:10,979 -Gledajte kukove. -O, Bože. Što je ovo? 66 00:03:11,065 --> 00:03:13,185 Anna, na kakvu si nas jogu pozvala? 67 00:03:13,276 --> 00:03:14,896 Ovo nije joga. 68 00:03:14,986 --> 00:03:18,276 Sad ćemo jednostavno kliznuti ovamo. 69 00:03:19,199 --> 00:03:21,869 Klizi li ovako za tebe svaki dan, Anna? 70 00:03:23,119 --> 00:03:26,789 O, Bože. Udana sam. Ona nije. 71 00:03:29,584 --> 00:03:31,384 Što se događa? Ovo je zasjeda. 72 00:03:31,461 --> 00:03:32,801 Christine se vrpolji. 73 00:03:32,879 --> 00:03:35,009 Gleda me molećivo. 74 00:03:35,089 --> 00:03:37,629 Vidim joj u očima da me moli za pomoć. 75 00:03:37,717 --> 00:03:39,337 Ne bi išlo. 76 00:03:39,427 --> 00:03:41,637 Znao sam zašto je Anna to učinila. 77 00:03:41,721 --> 00:03:44,471 Da Christine bude neugodno. 78 00:03:44,557 --> 00:03:47,937 Neutralan sam. Došao sam uživati u predstavi. 79 00:03:48,019 --> 00:03:51,109 Dignem ruke. Primim struk. 80 00:03:51,189 --> 00:03:52,319 I podignem je. 81 00:03:54,317 --> 00:03:56,277 Nosi je odavde. 82 00:03:56,861 --> 00:03:59,241 -Odvedi je kući. -Nadrapat ću. 83 00:03:59,322 --> 00:04:00,412 Anna! Ti to učini. 84 00:04:01,282 --> 00:04:03,792 Jedno od pravila društvenog ratovanja: 85 00:04:03,868 --> 00:04:06,498 Nemoj da protivnik vidi da se znojiš. 86 00:04:07,038 --> 00:04:10,878 Ne znojim se inače i bogme neće vidjeti da se znojim 87 00:04:10,959 --> 00:04:12,999 u njezinoj prljavoj, ukletoj kući. 88 00:04:13,836 --> 00:04:18,126 Anna dijeli svoje seksualne pustolovine s nama 89 00:04:18,216 --> 00:04:19,336 i to mi je super. 90 00:04:19,425 --> 00:04:21,585 Još jedanput… 91 00:04:21,678 --> 00:04:22,968 Fantastično. 92 00:04:31,479 --> 00:04:32,899 KEVINOV DOM ZAPADNI HOLLYWOOD 93 00:04:34,065 --> 00:04:35,525 BOŽJA KUTIJA 94 00:04:42,282 --> 00:04:43,282 Halo. 95 00:04:47,829 --> 00:04:49,619 -Stižem. -Kevine. 96 00:04:50,456 --> 00:04:52,576 -Kane? -Tako dočekuješ goste? 97 00:04:52,667 --> 00:04:54,287 Da. U mom si domu. 98 00:04:54,377 --> 00:04:56,547 -Bok. Kako si? -Oprosti. Mantrao sam. 99 00:04:56,629 --> 00:04:57,919 U ovome? 100 00:04:58,006 --> 00:04:59,506 Da. Upravo sam se ustao. 101 00:05:00,675 --> 00:05:02,545 -Što? -Jako neumjesno. 102 00:05:02,635 --> 00:05:04,255 -Zašto? -Ozbiljno? 103 00:05:04,345 --> 00:05:08,135 Mantranje je sveto. 104 00:05:08,224 --> 00:05:10,144 Kao da u crkvu odeš u gaćama. 105 00:05:10,226 --> 00:05:13,936 Zaboga, Kevine, daj. Uključi malo mozak. 106 00:05:14,022 --> 00:05:15,522 Mamu posjećuješ u gaćama? 107 00:05:15,606 --> 00:05:17,646 Želiš pokazati poštovanje. 108 00:05:17,734 --> 00:05:19,614 -Možeš li nahraniti gosta? -Što? 109 00:05:19,694 --> 00:05:21,994 -Da, želiš vode? -Mineralnu. 110 00:05:22,071 --> 00:05:24,951 -Evo ti mineralna. Ne novac. -Novac? Hvala. 111 00:05:26,701 --> 00:05:31,541 Pisao sam ustanovi iz koje sam usvojen 112 00:05:31,622 --> 00:05:34,582 -kako bih pronašao roditelje. -Roditelje. 113 00:05:34,667 --> 00:05:39,547 -U redu. -Pročitat ću naglas. 114 00:05:41,716 --> 00:05:45,256 „Dragi g. Kreider.“ To sam ja. 115 00:05:45,345 --> 00:05:48,805 „Primili smo vaš upit u vezi posvajanja. 116 00:05:48,890 --> 00:05:51,520 Nažalost, sud vam ne može dati 117 00:05:53,227 --> 00:05:56,107 mnogo informacija jer spis ne sadrži detalje 118 00:05:56,189 --> 00:05:58,609 vezane uz identitet vaših roditelja 119 00:05:58,691 --> 00:06:00,651 niti original rodnog lista.“ 120 00:06:00,735 --> 00:06:03,315 „Otac, nema podataka. 121 00:06:03,404 --> 00:06:05,324 Majka, nema podataka.“ 122 00:06:05,865 --> 00:06:07,775 Ovdje piše: „Napušteno dijete.“ 123 00:06:09,243 --> 00:06:10,123 Daj da vidim. 124 00:06:11,496 --> 00:06:16,456 „Prezime Kim i ime koje ste dobili pri rođenju, Hongyun, 125 00:06:16,542 --> 00:06:19,132 šaljemo vam sa sudskim dopuštenjem.“ 126 00:06:19,212 --> 00:06:21,012 Da, 10. travnja 1986. 127 00:06:21,089 --> 00:06:23,169 Znaju roditelje, ali ne žele reći? 128 00:06:23,257 --> 00:06:24,257 Saznajmo. 129 00:06:24,342 --> 00:06:27,892 „Molim vas, imajte na umu da spisi međunarodnih posvajanja 130 00:06:27,970 --> 00:06:31,930 ne sadrže podatke koji bi omogućili nalaženje…“ 131 00:06:32,016 --> 00:06:34,096 Zašto sam uopće sve ovo radio? 132 00:06:34,185 --> 00:06:36,265 -Želiš li naći roditelje? -Da. 133 00:06:38,314 --> 00:06:39,444 Idi u Koreju. 134 00:06:40,483 --> 00:06:41,323 Jel' da? 135 00:06:41,401 --> 00:06:44,701 Nitko ne želi biti nepoznanica u svojoj povijesti. 136 00:06:44,779 --> 00:06:46,359 Zanima me odakle potječem. 137 00:06:46,447 --> 00:06:51,037 Želim znati svoje podrijetlo i zašto su me se roditelji odrekli. 138 00:06:51,119 --> 00:06:54,499 Jesam li bio rezultat zabranjene ljubavi? 139 00:06:54,580 --> 00:06:57,330 Možda su htjeli djevojčicu. 140 00:06:57,417 --> 00:06:59,957 Je li kriv razvod? Ili siromaštvo? 141 00:07:00,044 --> 00:07:01,754 Ili je priča kompleksnija. 142 00:07:01,838 --> 00:07:04,968 Mogu svašta zamišljati, ali želim znati istinu. 143 00:07:05,049 --> 00:07:06,219 Zašto? 144 00:07:09,345 --> 00:07:11,255 Ne znam što da radim. 145 00:07:17,478 --> 00:07:19,018 DOM CHERIE I JESSEYJA 146 00:07:19,105 --> 00:07:21,645 -Mislim da nema mesa u ovome. -Da. 147 00:07:22,984 --> 00:07:24,654 Jadore, želiš malo? 148 00:07:24,735 --> 00:07:26,065 Zbilja je ukusno. 149 00:07:26,154 --> 00:07:28,994 Znaš li da mjesečev kolač ima 500 kalorija? 150 00:07:30,032 --> 00:07:31,742 -Petsto. -Petsto. 151 00:07:31,826 --> 00:07:32,946 To je novi prsten? 152 00:07:33,035 --> 00:07:34,785 Ne. Dugo ga imam. 153 00:07:35,371 --> 00:07:37,421 -Mislio sam da te zaprosio. -Dugo. 154 00:07:37,498 --> 00:07:38,668 -Napokon. -Nije. 155 00:07:38,749 --> 00:07:40,499 -Ne. Nije. -Jeftin prsten. 156 00:07:41,377 --> 00:07:44,667 Mnogo sam toga raščistila, ali zadržala sam neke lijekove 157 00:07:44,755 --> 00:07:45,875 za slučaj da netko… 158 00:07:45,965 --> 00:07:46,915 Baka? 159 00:07:47,008 --> 00:07:49,388 Opasne sam sklonila. 160 00:07:49,469 --> 00:07:52,969 -Da. Po Po. Ovo je Po Po. -Po Po? Buddha. 161 00:07:53,055 --> 00:07:56,175 -To nije Po Po. Ovo je Po Po. -Po Po je i Buddha. 162 00:07:56,267 --> 00:07:58,097 Mnogo sam toga maknula. 163 00:07:58,186 --> 00:07:59,846 Ne želim maknuti… 164 00:07:59,937 --> 00:08:02,187 Želim, ali i ne želim. 165 00:08:03,274 --> 00:08:06,944 Da, želiš se riješiti ovoga. Zadrži njezine slike. 166 00:08:07,028 --> 00:08:08,358 Nešto što te usrećuje. 167 00:08:08,446 --> 00:08:10,196 Najvažnije je 168 00:08:10,281 --> 00:08:13,621 da vidiš što te od njezinih stvari usrećuje. 169 00:08:13,701 --> 00:08:16,001 Što te rastužuje, baci. 170 00:08:16,078 --> 00:08:18,708 To je vježba puštanja. 171 00:08:18,789 --> 00:08:22,209 Ako ti ne služi i ne čini te sretnom, 172 00:08:22,293 --> 00:08:23,843 ukloni ga. 173 00:08:23,920 --> 00:08:27,590 U budizmu, kad se oslobodite sve vezanosti u životu, 174 00:08:27,673 --> 00:08:32,553 možete vidjeti da su duše stvarne i da nas okružuju. 175 00:08:32,637 --> 00:08:36,597 -Još se nisam pomirila s tim. -Što će ti pomoći? 176 00:08:36,682 --> 00:08:39,022 Želiš li razgovarati s njom? 177 00:08:39,101 --> 00:08:41,271 Zanima me kad ću je opet vidjeti. 178 00:08:41,354 --> 00:08:46,614 Definitivno mislim da Cherie pokušava nastaviti sa životom, 179 00:08:46,692 --> 00:08:50,072 ali istodobno živi u majčinoj kući 180 00:08:50,154 --> 00:08:52,824 i stalno se pita je li ondje. 181 00:08:52,907 --> 00:08:54,027 I to je muči. 182 00:08:54,116 --> 00:08:56,946 Volim znati da je mama ovdje. 183 00:08:57,036 --> 00:08:59,576 Možeš osjetiti mir ako si kažeš da je ovdje, 184 00:08:59,664 --> 00:09:01,924 ali u drugom obliku. 185 00:09:01,999 --> 00:09:06,339 I prihvatiš to. Odaš joj počast na najbolji način: 186 00:09:06,420 --> 00:09:08,300 bit ćeš najbolja mama Jadore. 187 00:09:08,381 --> 00:09:10,421 -Kužiš? -Da. Zaokupljaju me. 188 00:09:10,508 --> 00:09:11,338 Da. 189 00:09:22,895 --> 00:09:25,975 Uvijek se prepirem sa sobom kad je Drew u pitanju. 190 00:09:26,065 --> 00:09:27,275 Kelly Jedan kaže: 191 00:09:27,358 --> 00:09:31,278 „Hej, Kelly, izbaci ga iz kuće. Loše je. Igraš se s vatrom.“ 192 00:09:31,362 --> 00:09:33,072 Hvala. Živjeli. 193 00:09:33,948 --> 00:09:35,028 Lijepa noć, ha? 194 00:09:35,116 --> 00:09:38,996 Ali Kelly Dva uvijek kaže: „Vidi ga, tako je drag. Promijenio se.“ 195 00:09:39,829 --> 00:09:40,999 Izgledaš predivno. 196 00:09:42,039 --> 00:09:43,709 -Hvala. -Nema na čemu. 197 00:09:44,208 --> 00:09:47,708 A Kelly Dva iz nekog razloga uvijek pobijedi. 198 00:09:47,795 --> 00:09:50,415 Zašto ti na majici piše: „Ljubav boli“? 199 00:09:51,090 --> 00:09:53,880 Volim gristi. Znaš to. 200 00:09:53,968 --> 00:09:55,888 -Odnosi se na vampire. -Da. 201 00:09:55,970 --> 00:09:59,020 Kužim. Boli kad te vampir ugrize. 202 00:09:59,682 --> 00:10:00,982 U redu. 203 00:10:01,058 --> 00:10:02,098 Ne znam. 204 00:10:03,019 --> 00:10:04,649 U redu, fora, super je. 205 00:10:05,730 --> 00:10:06,860 Živjela bol. 206 00:10:08,733 --> 00:10:10,283 Sjednimo malo. 207 00:10:11,777 --> 00:10:13,397 Imamo podmetač? 208 00:10:15,114 --> 00:10:16,494 Ne osjećaš se neugodno? 209 00:10:18,618 --> 00:10:19,988 A ti? 210 00:10:21,078 --> 00:10:22,748 -Ponekad. -U vezi čega? 211 00:10:27,585 --> 00:10:29,205 Znam da očijukam s tobom. 212 00:10:33,382 --> 00:10:35,512 Još uvijek očijukamo? Ne. 213 00:10:36,385 --> 00:10:39,345 Mislim da… Odgovor je da. 214 00:10:39,430 --> 00:10:41,520 -Malo je čudno… -Rođena si flertuša. 215 00:10:41,599 --> 00:10:42,639 A i ja. 216 00:10:42,725 --> 00:10:45,015 Ali toliko smo dugo zajedno, 217 00:10:45,102 --> 00:10:48,362 a ovo je prvi put da oboje osjećamo nervozu. 218 00:10:48,439 --> 00:10:52,229 Kao da imam 19 godina ili sam opet u srednjoj. 219 00:10:52,318 --> 00:10:53,778 Drugačije je. 220 00:10:53,861 --> 00:10:56,201 Kelly i ja magnetski se privlačimo. 221 00:10:57,448 --> 00:10:59,948 Poput majčinog zagrljaja. Stvarno je. 222 00:11:00,701 --> 00:11:02,951 Ljubav kakvu doživite jednom u životu. 223 00:11:03,913 --> 00:11:06,673 Ne znam zašto toliko voli tu lopticu. 224 00:11:06,749 --> 00:11:08,749 -Ne tu, nego… -Ti si moja loptica. 225 00:11:10,419 --> 00:11:11,459 U redu. 226 00:11:13,130 --> 00:11:14,220 Majstorski. 227 00:11:16,842 --> 00:11:19,512 Vidiš li budućnost za nas? 228 00:11:20,721 --> 00:11:22,721 Više od prijateljstva? 229 00:11:24,975 --> 00:11:28,475 Znam da se ne želim vraćati na staro. 230 00:11:29,772 --> 00:11:31,612 Riješiš li problem s ljutnjom… 231 00:11:31,691 --> 00:11:33,981 Jer kad tebe uhvati osjećaj tuge, 232 00:11:34,068 --> 00:11:38,108 napuštenosti ili nesigurnosti, 233 00:11:38,197 --> 00:11:40,317 naša veza pati. 234 00:11:40,408 --> 00:11:42,868 I obrnuto. Ne tvrdim da sam savršena. 235 00:11:42,952 --> 00:11:47,292 Ali ne možeš se ispucavati na drugoj osobi. 236 00:11:49,792 --> 00:11:50,712 Kužiš? 237 00:11:55,673 --> 00:11:56,633 Trebaš zagrljaj? 238 00:12:12,565 --> 00:12:13,565 Bok, Kilo. 239 00:12:35,337 --> 00:12:37,047 -Bok, Cherie. -Hej, Kane. 240 00:12:37,673 --> 00:12:41,263 Danas sam jako uzbuđena jer dolazi Tyler Henry. 241 00:12:41,343 --> 00:12:43,473 -Jako mi je drago zbog vas. -Znam. 242 00:12:43,554 --> 00:12:45,894 Nije lažnjak. Na dobrom je glasu. 243 00:12:45,973 --> 00:12:49,773 Želim ti dobru seansu, Cherie. Javi mi kako je bilo. 244 00:12:50,436 --> 00:12:52,266 Zaboga, mislim da je stigao. 245 00:12:52,354 --> 00:12:54,324 -Čujemo se poslije. -Ozbiljno? 246 00:12:54,398 --> 00:12:56,818 -Bok. -Čujemo se. Dobro. Bok. 247 00:12:57,359 --> 00:12:58,989 Zdravo. Kako si? 248 00:12:59,069 --> 00:13:01,109 -Drago mi je. -Izgledaš odlično. 249 00:13:01,197 --> 00:13:02,447 -Baš si draga. -Hvala. 250 00:13:02,531 --> 00:13:04,701 Hvala na pozivu. Ovo je super. 251 00:13:04,784 --> 00:13:06,334 -Kuća je predivna. -Hvala. 252 00:13:06,410 --> 00:13:07,620 Zaboga. 253 00:13:08,704 --> 00:13:10,504 Imaš li iskustva s ovim? 254 00:13:10,581 --> 00:13:12,291 -S čitanjem? -Ne. 255 00:13:12,374 --> 00:13:14,384 Ovdje imam bilježnicu. 256 00:13:14,460 --> 00:13:16,170 Započnem črčkaranjem. 257 00:13:16,253 --> 00:13:19,423 To je moja meditacija i način da se fokusiram. 258 00:13:19,507 --> 00:13:23,137 I dok črčkaram, prenosim ti sve što vidim, čujem i osjećam. 259 00:13:23,219 --> 00:13:25,599 Svatko ti može reći da te bližnji voli. 260 00:13:25,679 --> 00:13:28,219 Ali činjenice, posebnosti i detalji 261 00:13:28,307 --> 00:13:29,887 -potvrdit će vezu. -Da. 262 00:13:29,975 --> 00:13:32,645 Ponekad ljudi donesu predmet, a ponekad ne 263 00:13:32,728 --> 00:13:35,228 i to je u redu. Imaš li predmet za mene? 264 00:13:35,314 --> 00:13:36,864 Da. 265 00:13:36,941 --> 00:13:40,071 Donijela sam ovog majmuna. I… 266 00:13:40,152 --> 00:13:42,072 -Nemoj mi reći previše. -Oprosti. 267 00:13:42,154 --> 00:13:45,704 -U redu je. Vidjet ćemo što ćemo primiti. -U redu. 268 00:13:45,783 --> 00:13:47,203 Da vidimo. 269 00:13:47,284 --> 00:13:49,504 Dobro. Samo trenutak. 270 00:13:50,246 --> 00:13:51,206 U redu. 271 00:13:52,998 --> 00:13:54,038 Dobro. 272 00:13:54,124 --> 00:13:56,674 Čini mi se da je riječ o roditelju… 273 00:13:57,920 --> 00:13:59,510 Osoba koja se javlja 274 00:13:59,588 --> 00:14:02,378 kao da je umrla prerano. 275 00:14:04,009 --> 00:14:06,389 -Koliko je godina imala? -Pedeset devet. 276 00:14:06,470 --> 00:14:07,510 Pedeset devet. 277 00:14:08,973 --> 00:14:11,733 -Je li riječ o mami? -Da. 278 00:14:13,769 --> 00:14:15,979 Pokazuje mi malu djevojčicu 279 00:14:16,063 --> 00:14:18,903 i važnost rođendana, 280 00:14:18,983 --> 00:14:21,653 važnost toga da je napunila dvije godine. 281 00:14:22,653 --> 00:14:25,203 Vidim i baku koja čuva… 282 00:14:25,281 --> 00:14:27,451 Imam osjećaj da to trebam naglasiti. 283 00:14:27,533 --> 00:14:29,743 Moja je kći tada imala dvije godine. 284 00:14:29,827 --> 00:14:32,037 U redu. Samo trenutak. 285 00:14:35,082 --> 00:14:36,832 Da razgovaramo o udaljenosti? 286 00:14:36,917 --> 00:14:39,877 Ljudi nisu mogli biti uz mamu u trenutku smrti 287 00:14:39,962 --> 00:14:42,172 -ili postoji određena distanca. -Ja. 288 00:14:42,256 --> 00:14:44,216 Nisi bila prisutna? 289 00:14:44,300 --> 00:14:46,090 -Htjela sam biti. -Shvaćam. 290 00:14:48,971 --> 00:14:51,931 Postoji želja da se to zaboravi. 291 00:14:52,016 --> 00:14:53,096 Pusti. 292 00:14:53,183 --> 00:14:54,893 Da je sve u redu. 293 00:14:54,977 --> 00:14:58,357 Želim da znaš da nema nikakvog osuđivanja. 294 00:14:58,439 --> 00:15:01,229 Daje mi do znanja da je sve u redu. 295 00:15:03,527 --> 00:15:07,777 Zanimljivo. Šalje mi različite mirise. 296 00:15:07,865 --> 00:15:11,365 Osjećam parfem koji je majka možda nosila. 297 00:15:11,452 --> 00:15:13,252 Miriše ga 298 00:15:13,329 --> 00:15:16,999 i u prisustvu si te osobe dok to radi. 299 00:15:17,082 --> 00:15:18,542 Potvrđuje to. 300 00:15:18,626 --> 00:15:22,756 -Parfemom bih joj špricala bolničku sobu. -Urnebes. 301 00:15:22,838 --> 00:15:25,378 A sestre bi rekle da mirišu Chanel broj 5. 302 00:15:25,466 --> 00:15:27,046 -Divno. -Da, i… 303 00:15:27,134 --> 00:15:30,554 Htjela sam da se osjeća kao kod kuće 304 00:15:30,638 --> 00:15:32,348 jer nije napuštala bolnicu. 305 00:15:32,431 --> 00:15:35,271 To je dokaz tvoje ljubavi. I snage koju imaš. 306 00:15:36,018 --> 00:15:38,648 Želim znati, hoću li je ikad više vidjeti? 307 00:15:38,729 --> 00:15:40,899 Apsolutno. Nema sumnje. 308 00:15:40,981 --> 00:15:43,651 Ponovno srećemo svoje voljene. 309 00:15:43,734 --> 00:15:45,654 I oni svoje. 310 00:15:45,736 --> 00:15:46,896 Ali kako ću znati? 311 00:15:46,987 --> 00:15:48,817 Možemo pogledati. 312 00:15:48,906 --> 00:15:52,276 Da vidimo što ćemo primiti. 313 00:15:54,954 --> 00:15:57,254 Nešto primam. 314 00:15:57,748 --> 00:15:59,118 Da vidimo što. 315 00:15:59,208 --> 00:16:01,628 Primit ćeš znak u ovoj kući. 316 00:16:01,710 --> 00:16:03,710 Osjeća da će je tvoja kći vidjeti. 317 00:16:03,796 --> 00:16:06,586 To treba zapamtiti. Kći će komunicirati s njom. 318 00:16:06,674 --> 00:16:08,264 Rekla mi je 319 00:16:08,342 --> 00:16:11,052 da će kći gledati u kut i pričati. 320 00:16:11,136 --> 00:16:14,426 Nadam se da ćeš prihvatiti te znakove. 321 00:16:14,515 --> 00:16:15,425 Pozitivno je. 322 00:16:15,516 --> 00:16:18,476 Tada ću opet vidjeti mamu? 323 00:16:18,560 --> 00:16:19,900 -Ili? -Dobro pitanje. 324 00:16:19,979 --> 00:16:22,819 Želim da znaš da će tvoja mama i dalje biti dio 325 00:16:22,898 --> 00:16:24,938 tvog života i života tvoje djece. 326 00:16:25,025 --> 00:16:26,735 -Da. -I ona to vidi. 327 00:16:43,752 --> 00:16:44,752 Zdravo. 328 00:16:44,837 --> 00:16:46,587 -Tko je ovo sredio? -Kako ste? 329 00:16:46,672 --> 00:16:48,382 Kako si? Lijepo te vidjeti. 330 00:16:48,465 --> 00:16:49,715 -Sjedni. -I tebe. 331 00:16:49,800 --> 00:16:51,300 Christine. Opa. 332 00:16:51,385 --> 00:16:52,385 Pokloni! 333 00:16:52,469 --> 00:16:54,259 -Dobit ćemo poklone? -Pokloni! 334 00:16:54,346 --> 00:16:55,676 Kupila sam vam… 335 00:16:56,807 --> 00:16:58,307 -Zaboga! -O, ne! 336 00:16:58,392 --> 00:17:00,352 -Divno. -Gdje si kupila ručnike? 337 00:17:00,436 --> 00:17:01,476 Pravo zlato? 338 00:17:01,562 --> 00:17:03,402 -Zaboga. -Preslatko je. 339 00:17:03,981 --> 00:17:04,821 Pravo zlato. 340 00:17:04,898 --> 00:17:06,938 -Preslatko je. -Izvolite. 341 00:17:08,360 --> 00:17:10,450 Pokušat ću okinuti koju fotku. 342 00:17:10,529 --> 00:17:12,069 -Uzmi rekvizit. -Hajde. 343 00:17:12,156 --> 00:17:16,236 Čekaj, donio sam nešto savršeno. 344 00:17:16,326 --> 00:17:17,236 JAIMEIN PRIJATELJ 345 00:17:17,327 --> 00:17:19,247 -Chanel. Badminton? -U redu. 346 00:17:19,329 --> 00:17:21,169 -Karbonska vlakna. -Idemo. 347 00:17:21,248 --> 00:17:23,708 Plaža nije moje omiljeno mjesto. 348 00:17:23,792 --> 00:17:26,962 Blizu je vode, a vodu ne volim, 349 00:17:27,046 --> 00:17:29,086 ali trebam sadržaj za Instagram. 350 00:17:29,673 --> 00:17:30,803 -Spreman? -Da. 351 00:17:30,883 --> 00:17:31,723 U redu. 352 00:17:35,637 --> 00:17:38,057 -Sporije, Jaime. -Još, Jaime! Ponovi to. 353 00:17:38,932 --> 00:17:40,522 Nagni glavu prema dolje. 354 00:17:40,601 --> 00:17:42,901 Jaime se nije obukla po mom ukusu. 355 00:17:42,978 --> 00:17:46,068 Ovo je prvi put da mi se nije svidjela. 356 00:17:46,148 --> 00:17:49,228 Pitao sam se je li joj stilist umro. 357 00:17:49,318 --> 00:17:50,738 Dolčevita na plaži? 358 00:17:50,819 --> 00:17:52,449 Trkajmo se pišalonca. 359 00:17:52,529 --> 00:17:54,199 U redu, imam ekstenzije. 360 00:17:54,281 --> 00:17:55,491 -Teža sam. -Trčimo? 361 00:17:55,574 --> 00:17:57,334 -Spremni? -Čekaj. Kako da… 362 00:17:57,409 --> 00:17:59,449 Dobro. Spremni? Je'n, dva… 363 00:17:59,536 --> 00:18:01,246 -Je'n, dva, tri. -Čekaj, Kane. 364 00:18:07,961 --> 00:18:10,301 To! 365 00:18:10,380 --> 00:18:11,420 Zaboga. 366 00:18:11,507 --> 00:18:13,507 -Sjest ću. Umoran sam. -I ja. 367 00:18:13,592 --> 00:18:15,182 -Da prošećemo? -Da. 368 00:18:16,678 --> 00:18:20,218 Ne znam kako se spoj s Kelly odrazio na naš odnos. 369 00:18:20,307 --> 00:18:22,477 Nije me zvala niti poslala poruku. 370 00:18:23,060 --> 00:18:26,360 Prepustio sam joj inicijativu i… 371 00:18:28,232 --> 00:18:29,362 Vidjela si Andrewa? 372 00:18:30,567 --> 00:18:32,647 Našli smo se u parku. 373 00:18:32,736 --> 00:18:36,316 Je li vježbao svoje Power Rangers poteze? 374 00:18:36,406 --> 00:18:38,236 Samo u spavaćoj sobi. 375 00:18:39,910 --> 00:18:42,000 Šalim se. Nastavi hodati. 376 00:18:42,079 --> 00:18:44,409 -Sad želim postati Power Ranger. -Hodaj. 377 00:18:44,498 --> 00:18:49,668 Ne. Da, vidjeli smo se. Bilo je emocionalno. 378 00:18:49,753 --> 00:18:52,423 Samo ste prijatelji? Bilo je nevino? 379 00:18:53,757 --> 00:18:57,887 Pokušavamo utvrditi možemo li funkcionirati kao prijatelji. 380 00:18:57,970 --> 00:19:00,430 Ali, možete li zbilja biti prijatelji? 381 00:19:00,514 --> 00:19:03,104 U ovoj fazi, ne znam. 382 00:19:03,183 --> 00:19:07,863 Mislim da se trebaju potpuno odvojiti. 383 00:19:07,938 --> 00:19:10,188 Ne možeš prijateljevati s Drewom. 384 00:19:10,274 --> 00:19:12,784 -I… -Kako si se osjećala kad si ga vidjela? 385 00:19:14,736 --> 00:19:17,606 Ambivalentno. Jako smo dugo bili zajedno. 386 00:19:17,698 --> 00:19:21,448 Naravno, želim ga dodirnuti, zagrliti, poljubiti, ali… 387 00:19:21,535 --> 00:19:22,695 Jesi li? 388 00:19:29,835 --> 00:19:31,125 Ne. 389 00:19:31,837 --> 00:19:33,417 Korak u pravom smjeru. 390 00:19:33,505 --> 00:19:37,045 Ne želim lagati prijateljima ni skrivati od njih istinu. 391 00:19:37,134 --> 00:19:40,184 Samo ne želim da mi pametuju. 392 00:19:40,262 --> 00:19:42,102 Želim donositi svoje odluke. 393 00:19:44,057 --> 00:19:45,347 I… 394 00:19:45,434 --> 00:19:47,644 Znaš da mi je jako stalo do tebe. 395 00:19:47,728 --> 00:19:52,068 Moj prekid s Andrewom je veoma svjež 396 00:19:52,149 --> 00:19:55,609 pa nisam zapravo bila raspoložena kad smo izašli na spoj. 397 00:19:55,694 --> 00:19:57,914 Bolje je da ostanemo prijatelji. 398 00:19:58,488 --> 00:19:59,568 Kužiš? Jer… 399 00:20:01,241 --> 00:20:05,001 Pokušavam biti iskrena s tobom. 400 00:20:05,078 --> 00:20:10,458 Toliko smo dugo prijatelji da… 401 00:20:11,168 --> 00:20:13,418 Ne znam. Doživljavam te kao brata. 402 00:20:13,503 --> 00:20:14,343 Kao brata? 403 00:20:14,421 --> 00:20:15,341 Brata. 404 00:20:15,422 --> 00:20:16,762 O, Bože. 405 00:20:16,840 --> 00:20:18,840 Moraš mi dati nešto bolje od toga. 406 00:20:20,427 --> 00:20:23,467 -Trenutno te trebam kao prijatelja. -Stvarno? 407 00:20:24,806 --> 00:20:26,476 Daješ dobre savjete. 408 00:20:26,558 --> 00:20:27,848 -Mogu ja to. -Možeš? 409 00:20:29,895 --> 00:20:33,225 O, Bože. Nisam to očekivao, 410 00:20:33,315 --> 00:20:37,735 da će me etiketirati kao prijatelja. Mislio sam da će mi dati priliku. 411 00:20:37,819 --> 00:20:39,989 -Želim gledati zalazak sunca. -Dobro. 412 00:20:40,697 --> 00:20:41,737 O, Bože! 413 00:20:44,117 --> 00:20:46,537 -Koji je vrag Kevinu? -Ne, Kevine, ne! 414 00:20:47,246 --> 00:20:50,366 -Ovo je javna plaža. -O, Bože. Uzmi mu donje rublje. 415 00:20:57,798 --> 00:20:58,758 Jadore? 416 00:20:59,341 --> 00:21:01,761 CHERIENA KĆI 417 00:21:01,843 --> 00:21:03,053 Jadore? 418 00:21:04,012 --> 00:21:05,012 Gdje si? 419 00:21:05,097 --> 00:21:06,347 Po Po. 420 00:21:09,726 --> 00:21:10,726 Po Po. 421 00:21:12,437 --> 00:21:14,017 Jadore? Što radiš ovdje? 422 00:21:16,775 --> 00:21:18,525 Govorim o Po Po. 423 00:21:18,610 --> 00:21:20,110 Kako to? 424 00:21:20,195 --> 00:21:23,945 -Po Po je razgovarala s… -Što? 425 00:21:25,242 --> 00:21:26,162 Što, Jadore? 426 00:21:26,743 --> 00:21:28,373 Po Po je Jevon. 427 00:21:31,373 --> 00:21:34,003 Tyler mi je rekao da držim oči otvorenima 428 00:21:34,084 --> 00:21:37,634 i tražim znakove od svoje mame. 429 00:21:37,713 --> 00:21:39,463 Ovo je Po Po. 430 00:21:39,548 --> 00:21:41,258 -Stvarno? -Stvarno. 431 00:21:42,175 --> 00:21:44,465 Po Po znači „baka“ na kantonskom 432 00:21:44,553 --> 00:21:47,933 pa kad mi Jadore kaže da je Po Po Jevon, 433 00:21:48,015 --> 00:21:51,935 pitam se je li to znak da je moja mama. 434 00:21:52,019 --> 00:21:53,689 Jevone, jesi li ti Po Po? 435 00:21:55,230 --> 00:21:56,690 Jesi li se reinkarnirao? 436 00:21:56,773 --> 00:22:00,283 U budizmu je reinkarnacija definitivno moguća. 437 00:22:00,360 --> 00:22:04,110 To znači da se možeš vratiti kao netko drugi. 438 00:22:04,948 --> 00:22:06,618 Želiš li mi nešto reći? 439 00:22:07,784 --> 00:22:10,544 Da si Po Po, Jevone? Je li to da? 440 00:22:11,163 --> 00:22:12,003 Čovječe. 441 00:22:12,789 --> 00:22:15,579 Kad je bila u bolnici, rekla sam mami 442 00:22:15,667 --> 00:22:18,877 da se može vratiti kao Jevon i da ću se brinuti za nju, 443 00:22:18,962 --> 00:22:22,382 odrastat će uz Jadore i bit ćemo sretna obitelj. 444 00:22:23,050 --> 00:22:25,470 Jevone, jesi li me došao pronaći? 445 00:22:25,552 --> 00:22:29,142 Mama me pogledala ravno u oči. Rekla je: „Dobro.“ 446 00:22:29,931 --> 00:22:34,061 Mama se mora brinuti za tebe do kraja života. 447 00:22:34,144 --> 00:22:35,564 Više nego ikad. 448 00:22:40,650 --> 00:22:41,490 Kako život? 449 00:22:42,152 --> 00:22:43,112 Dobro. 450 00:22:43,195 --> 00:22:45,605 Provodim puno vremena s Jevonom i Jadore, 451 00:22:45,697 --> 00:22:46,947 očito, kao nova mama. 452 00:22:47,532 --> 00:22:49,122 Ima dana kad mi se čini… 453 00:22:50,744 --> 00:22:53,374 Je li se mama mogla reinkarnirati kao Jevon? 454 00:22:54,247 --> 00:22:56,707 Čini mi se da mi je Jevon mama. 455 00:22:57,250 --> 00:22:59,340 Ima dana kad se osjećam kao da je… 456 00:23:01,171 --> 00:23:02,801 Svakako je tvoja rodbina. 457 00:23:02,881 --> 00:23:04,801 U budizmu se uvijek rodbina 458 00:23:04,883 --> 00:23:07,093 vrati kao tvoje dijete. 459 00:23:07,177 --> 00:23:09,257 Vjerujem u reinkarnaciju. 460 00:23:09,346 --> 00:23:12,966 To što imam sreće u ovom životu, znak je da sam mnogo davao. 461 00:23:13,058 --> 00:23:16,438 Vjerujem da sam činio dobro u prošlom životu. 462 00:23:16,978 --> 00:23:19,478 Možda sam kraljevske krvi. Ne znam, 463 00:23:19,564 --> 00:23:22,284 ali oni opsjednuti seksom vrate se kao golubovi 464 00:23:22,359 --> 00:23:25,739 pa bi se netko poput Kevina mogao reinkarnirati kao golub. 465 00:23:26,279 --> 00:23:27,909 Vidiš li kakve znakove? 466 00:23:27,989 --> 00:23:30,989 Da. Jadore je zvala Jevona Po Po. 467 00:23:32,411 --> 00:23:35,121 -Je li to neobično? -Djeca obično vide stvari. 468 00:23:35,205 --> 00:23:38,705 Budisti vjeruju da djeca nisu vezana za materijalni svijet 469 00:23:38,792 --> 00:23:40,172 pa imaju treće oko. 470 00:23:40,252 --> 00:23:44,972 Vide duhove, ono što mi odrasli ne možemo vidjeti. 471 00:23:45,048 --> 00:23:46,338 Mogu vidjeti Jevona? 472 00:23:46,425 --> 00:23:48,255 -Vidio sam ga u kolicima. -Da. 473 00:23:48,343 --> 00:23:51,353 Može. Idemo vidjeti Jevona. Nadam se da je… 474 00:23:51,930 --> 00:23:53,640 -Budan. -Budan. 475 00:23:55,559 --> 00:23:57,639 Dobar je znak to što ne plače. 476 00:23:57,727 --> 00:23:58,807 Dok ga nosiš? 477 00:23:58,895 --> 00:24:00,975 -Očito imam dobru energiju. -Dobro. 478 00:24:01,064 --> 00:24:03,944 Kad plaču, to znači da je u njima duša. 479 00:24:04,025 --> 00:24:05,435 Moja te mama obožava. 480 00:24:05,527 --> 00:24:06,987 Mogu li ga staviti… 481 00:24:07,779 --> 00:24:10,569 -O, Bože, upravo se usrao. -Upravo je kakao. 482 00:24:10,657 --> 00:24:13,827 Ne! Ovo je preteško. Ovo je… 483 00:24:13,910 --> 00:24:15,700 -Čekaj. -Ne mogu to gledati. 484 00:24:15,787 --> 00:24:18,667 -Želiš li mu promijeniti pelenu? Ozbiljno. -Ne! 485 00:24:18,748 --> 00:24:19,998 Ne. 486 00:24:20,083 --> 00:24:22,883 O, Bože. Ne želim vidjeti penis njezine mame. 487 00:24:34,931 --> 00:24:36,271 -Bok. -Bok, doktorice. 488 00:24:36,349 --> 00:24:38,099 -Drago mi je. Uđi. -Također. 489 00:24:38,185 --> 00:24:41,555 Budući da ne mogu saznati ništa više o roditeljima, 490 00:24:41,646 --> 00:24:46,986 čak ni zašto su me se odrekli i što se točno dogodilo, 491 00:24:47,068 --> 00:24:51,198 možda hipnoterapija otključa te uspomene i ukloni blokade 492 00:24:51,281 --> 00:24:55,491 koje me sprječavaju da se sjetim Koreje. 493 00:24:55,577 --> 00:24:57,287 Malo sam nervozan 494 00:24:57,370 --> 00:25:01,460 jer se želim sjetiti zaboravljenog, ali bojim se da neću uspjeti. 495 00:25:01,541 --> 00:25:05,341 Pamćenje može biti varljivo pa vas molim 496 00:25:05,420 --> 00:25:07,800 da ne prosuđujete uspomene koje izrone… 497 00:25:07,881 --> 00:25:08,721 Nikako. 498 00:25:08,798 --> 00:25:10,338 …sve dok ne završimo. 499 00:25:10,425 --> 00:25:12,965 Jako sam skeptičan u startu. 500 00:25:13,053 --> 00:25:17,183 U najboljem slučaju, sjetit ću se korejskog jezika 501 00:25:17,265 --> 00:25:22,645 ili možda čak majčinog ili očevog lica. 502 00:25:25,815 --> 00:25:31,655 Možete početi s nekoliko polaganih, dubokih, opuštajućih udisaja i izdisaja. 503 00:25:35,742 --> 00:25:39,702 Zatvorenih očiju možete doživjeti… 504 00:25:41,122 --> 00:25:43,882 postupnu promjenu svijesti… 505 00:25:45,877 --> 00:25:46,797 i drijemež. 506 00:25:48,547 --> 00:25:50,417 Prvo što vas molim 507 00:25:50,507 --> 00:25:54,177 jest da zamislite prekrasno, silazno stubište. 508 00:25:55,178 --> 00:25:58,218 Ovo će nas stubište vratiti kroz vrijeme. 509 00:25:59,015 --> 00:26:02,765 Brojat ću od 20 do pet, 510 00:26:02,852 --> 00:26:06,482 a kad izgovorim broj pet, moći ćete mi opisati 511 00:26:06,565 --> 00:26:09,475 sjećanje iz ranog djetinjstva, oko pete godine. 512 00:26:09,568 --> 00:26:13,068 Vraćate se natrag i spremate zakoračiti niz stubište. 513 00:26:14,239 --> 00:26:16,699 S brojem 20 počinjete silazak. 514 00:26:17,701 --> 00:26:23,331 Devetnaest, 18, 17, 515 00:26:24,666 --> 00:26:26,666 šesnaest… 516 00:26:27,335 --> 00:26:31,505 …devet, osam, sedam, 517 00:26:32,340 --> 00:26:34,760 šest i pet. 518 00:26:35,927 --> 00:26:37,597 Javite kad stignete onamo. 519 00:26:39,598 --> 00:26:40,928 Rođendan mi je. 520 00:26:42,183 --> 00:26:44,813 Sretan rođendan, Hongyun. 521 00:26:44,894 --> 00:26:46,064 Baloni. 522 00:26:47,772 --> 00:26:48,692 Sam sam. 523 00:26:50,525 --> 00:26:52,065 Mislim da sam rano ustao. 524 00:26:52,652 --> 00:26:55,572 Ustali ste i razgledali ukrase? 525 00:26:57,616 --> 00:27:00,326 Pustit ćemo da to sjećanje izblijedi. 526 00:27:01,286 --> 00:27:03,116 Idemo s pet na tri. 527 00:27:03,788 --> 00:27:06,118 Uzmite si vremena i otplutajte onamo. 528 00:27:06,791 --> 00:27:10,001 Pet, četiri i tri. 529 00:27:11,421 --> 00:27:12,551 Dob od tri godine. 530 00:27:13,423 --> 00:27:15,513 Recite mi gdje ste i što se događa. 531 00:27:16,217 --> 00:27:17,337 U zrakoplovu sam. 532 00:27:18,970 --> 00:27:23,270 Kraj mene je neka osoba. 533 00:27:25,894 --> 00:27:27,274 Azijka. 534 00:27:27,979 --> 00:27:29,149 Bojim se. 535 00:27:31,733 --> 00:27:33,443 Ne znam kamo idem. 536 00:27:36,363 --> 00:27:39,243 Zanima me što biste kao odrasli Kevin 537 00:27:39,324 --> 00:27:42,044 rekli tom dječačiću koji se boji. 538 00:27:43,912 --> 00:27:47,042 Želim mu reći da ide nekamo gdje će ga voljeti. 539 00:28:06,559 --> 00:28:08,519 Recite mi što se događa. 540 00:28:10,397 --> 00:28:12,727 -Tužan sam. -Da. 541 00:28:19,781 --> 00:28:22,781 Želim da stupite u kontakt s odraslim ja. 542 00:28:24,285 --> 00:28:28,325 Želim da zagrlite tog dječačića i kažete mu da će sve biti u redu. 543 00:28:34,879 --> 00:28:38,549 Vratit ću vas unatrag brojeći od tri do nula. 544 00:28:38,633 --> 00:28:42,303 Kad dođem do nule, vratit ćete se skroz 545 00:28:43,012 --> 00:28:45,182 do nekoliko dana prije svog rođenja. 546 00:28:45,765 --> 00:28:48,765 Možete li mi reći čega ste bili svjesni kao duša 547 00:28:48,852 --> 00:28:51,312 prije nego što se rodili kao Kevin? 548 00:28:51,396 --> 00:28:56,396 Tri, dva, jedan, nula. 549 00:28:56,484 --> 00:28:59,154 Budite ondje, nekoliko dana prije rođenja. 550 00:28:59,779 --> 00:29:04,029 Ne prolazimo kroz porođaj, primjećujemo čega ste svjesni kao duša. 551 00:29:05,577 --> 00:29:07,537 Zvuči kao da sam u bazenu. 552 00:29:09,748 --> 00:29:12,578 -Jako je toplo. -Da, toplo. 553 00:29:13,793 --> 00:29:16,213 Na trenutak promotrite majčinu energiju. 554 00:29:16,296 --> 00:29:18,336 Recite mi što primjećujete. 555 00:29:20,216 --> 00:29:21,676 I ona se boji. 556 00:29:21,760 --> 00:29:23,140 Boji se? Da. 557 00:29:26,431 --> 00:29:28,431 Što osjeća prema bebi? 558 00:29:34,105 --> 00:29:35,725 Mislim da je ne želi. 559 00:29:39,068 --> 00:29:41,858 Želim da otpustite vezu s majkom. 560 00:29:49,037 --> 00:29:52,367 Odmorite se na trenutak. Priberite se. 561 00:29:53,750 --> 00:29:56,170 Želim da toj bebi pružite ljubav. 562 00:29:58,004 --> 00:30:02,554 Pred njim je sjajan život i majka koja ga zaista želi. 563 00:30:03,468 --> 00:30:05,798 Samo treba pričekati na nju. 564 00:30:10,225 --> 00:30:12,725 Sad ću polako brojati od jedan do pet. 565 00:30:12,811 --> 00:30:16,061 Jedan, duboko udahnite. 566 00:30:18,191 --> 00:30:19,151 Fino. 567 00:30:19,234 --> 00:30:23,074 Dva, tri i četiri. 568 00:30:23,154 --> 00:30:24,114 Izranjate. 569 00:30:24,197 --> 00:30:27,117 Izlazite na površinu svijesti. 570 00:30:27,200 --> 00:30:29,950 Pet, otvarate oči, vraćate se u sadašnjost 571 00:30:30,036 --> 00:30:31,196 i osjećate dobro. 572 00:30:31,704 --> 00:30:32,584 Kako ste? 573 00:30:44,259 --> 00:30:46,849 -Kako je bilo? -Iskustvo i pol. 574 00:30:46,928 --> 00:30:47,968 Da. 575 00:30:48,054 --> 00:30:50,724 Puno emocija. Kako se sada osjećate? 576 00:30:52,684 --> 00:30:54,024 -Laknulo mi je. -Da. 577 00:30:54,102 --> 00:30:55,652 Osjećam olakšanje. 578 00:30:55,728 --> 00:30:58,058 Nisam očekivao da će biti ovako, 579 00:30:58,147 --> 00:31:00,727 ali bio je to emocionalni déjà vu. 580 00:31:00,817 --> 00:31:02,737 Osjećam se ludo što to govorim, 581 00:31:02,819 --> 00:31:07,029 ali vidim kako šamani djeluju. Duše kao da razgovaraju s tobom. 582 00:31:07,115 --> 00:31:09,945 Osjećao sam kao da mi se nešto obraća. 583 00:31:10,535 --> 00:31:12,245 Mislim da sam pronašao mir. 584 00:31:12,328 --> 00:31:13,328 Fino. 585 00:31:13,413 --> 00:31:15,833 Sad shvaćam da je to bila moja mama. 586 00:31:15,915 --> 00:31:20,085 Naprosto se bojala i mislila na svoj život. 587 00:31:20,169 --> 00:31:23,089 Nije me odbacila. 588 00:31:23,673 --> 00:31:28,803 Rana je sada ožiljak. 589 00:31:28,887 --> 00:31:29,887 Zacjeljuje. 590 00:31:30,722 --> 00:31:32,562 -Mogu li vas zagrliti? -Naravno. 591 00:31:51,868 --> 00:31:52,868 Nazovimo Ba Bu. 592 00:31:58,124 --> 00:32:00,344 Hej, dušo. Što radiš? Drijemaš? 593 00:32:00,835 --> 00:32:02,795 -Da. -Kad ti počinje sastanak? 594 00:32:03,504 --> 00:32:06,264 -Što? U sedam. -Kad ti počinje sastanak? Dobro. 595 00:32:06,341 --> 00:32:10,301 Jessey je na putu, a ja moram s nekim razgovarati. 596 00:32:10,386 --> 00:32:12,256 Moram mu reći što osjećam, 597 00:32:12,347 --> 00:32:16,597 a na trenutke zaista osjećam da bi Jevon mogao biti moja mama. 598 00:32:16,684 --> 00:32:19,484 Ne znam. Sinoć sam razgovarala s Jevonom 599 00:32:19,562 --> 00:32:20,812 i čini mi se… 600 00:32:22,815 --> 00:32:25,435 Misliš da se moja mama reinkarnirala u njega? 601 00:32:26,486 --> 00:32:27,486 U Dee Deeja? 602 00:32:27,570 --> 00:32:28,740 Da. 603 00:32:31,407 --> 00:32:32,527 Tipa… 604 00:32:32,617 --> 00:32:36,697 Ne znam, ali nadam se da nije. 605 00:32:37,747 --> 00:32:40,577 Jer Jadore je Jevona počela zvati Po Po. 606 00:32:42,085 --> 00:32:44,545 Ne znam. Misliš li… Ima mamin nos. 607 00:32:46,172 --> 00:32:47,632 Što misliš? 608 00:32:48,508 --> 00:32:49,338 Dušo. Halo? 609 00:32:51,052 --> 00:32:52,052 Probudi se. 610 00:32:52,553 --> 00:32:54,353 Ne znam što bih rekao. 611 00:32:54,430 --> 00:32:57,810 Što ako je to moja mama i sisa mi cicu? 612 00:32:57,892 --> 00:32:58,942 To bi bilo čudno. 613 00:32:59,018 --> 00:33:02,938 Trebala bih ga prestati dojiti. Zar ne? Baš čudno. 614 00:33:03,523 --> 00:33:05,153 Kad se probudim, 615 00:33:05,233 --> 00:33:08,403 reci mi jesmo li zaista razgovarali o ovom ili sanjam. 616 00:33:08,486 --> 00:33:10,906 -Što? -Ba Ba. 617 00:33:16,953 --> 00:33:18,503 -Bok. -Što ima? 618 00:33:18,579 --> 00:33:20,669 -Kako si? -Dobro. Tko je to? 619 00:33:20,748 --> 00:33:24,088 -Ovo je žena koja me odgojila. -Je li to gđa Lee? 620 00:33:24,168 --> 00:33:26,378 Kevin. Kako se zovete? 621 00:33:26,462 --> 00:33:28,672 -Kimmy. Kim i Kimmy. -Kimmy. Predivno. 622 00:33:28,756 --> 00:33:30,716 Znaš što? Isti si moj sin. 623 00:33:30,800 --> 00:33:32,430 Nalikuješ mom bratu. 624 00:33:33,511 --> 00:33:36,221 -Da, nalikuješ mi. -Zato me gnjavi. 625 00:33:36,305 --> 00:33:37,385 Istina. 626 00:33:37,473 --> 00:33:39,483 Prije sam stalno gnjavila brata. 627 00:33:40,810 --> 00:33:43,310 -Kako si? Što je novoga? -Dobro sam. 628 00:33:43,396 --> 00:33:46,106 Doživio sam fantastično iskustvo. 629 00:33:46,733 --> 00:33:50,493 Usvojen sam i ne znam tko su moji biološki roditelji. 630 00:33:50,570 --> 00:33:53,870 Netko mi je preporučio hipnoterapiju 631 00:33:53,948 --> 00:33:57,618 kako bih otključao potisnute uspomene. 632 00:33:57,702 --> 00:33:59,042 Hipnotiziraju li te? 633 00:33:59,120 --> 00:34:01,500 Ne. Želio sam to, jako. 634 00:34:02,081 --> 00:34:02,921 Da. 635 00:34:02,999 --> 00:34:07,419 Ali ne, slušao sam je kako govori i bilo je intenzivno. 636 00:34:07,503 --> 00:34:10,513 Nije bilo slika, sve je bio osjećaj. 637 00:34:10,590 --> 00:34:13,800 Ali najviše me pogodilo kad me pitala: 638 00:34:14,385 --> 00:34:15,925 „Što osjeća tvoja mama?“ 639 00:34:16,012 --> 00:34:18,682 Bio sam tako opušten da sam se prisjetio. 640 00:34:20,308 --> 00:34:24,598 Znao sam da me ne želi i rekao sam da se boji. 641 00:34:25,730 --> 00:34:29,610 Nisam to očekivao 642 00:34:29,692 --> 00:34:35,162 jer sam otkrio da sam 80 % Korejac, a 20 % Japanac. 643 00:34:35,239 --> 00:34:41,039 Nagađam da je netko iz obitelji imao japanske korijene, 644 00:34:41,120 --> 00:34:45,880 a Korejci tada nisu voljeli Japance zbog invazije na Koreju i kolonizacije. 645 00:34:45,958 --> 00:34:48,628 Nekom se članu obitelji to nije svidjelo. 646 00:34:48,711 --> 00:34:50,881 No ono što sam shvatio iz ovog 647 00:34:50,963 --> 00:34:53,343 jest da nije htjela roditi to dijete. 648 00:34:55,468 --> 00:35:00,218 Osjećao sam da sam time zaključio priču 649 00:35:00,306 --> 00:35:04,936 jer sam osjetio olakšanje i lakoću 650 00:35:05,561 --> 00:35:07,771 nakon tog iskustva. 651 00:35:09,732 --> 00:35:11,322 Osjećam se kao nova osoba. 652 00:35:11,943 --> 00:35:15,573 Zbog toga još više volim svoju obitelj, ljude koje imam. 653 00:35:15,655 --> 00:35:16,565 Da. 654 00:35:20,493 --> 00:35:22,913 Regresivna terapija 655 00:35:22,995 --> 00:35:26,245 istopila je moju potrebu da saznam što se zbilo. 656 00:35:26,332 --> 00:35:29,462 Ne osjećam snažnu potrebu da ih nađem. 657 00:35:29,544 --> 00:35:32,054 Moji roditelji su moji roditelji. 658 00:35:32,130 --> 00:35:34,630 Nije važno tko je vlasnik sjemena i jajašca 659 00:35:34,715 --> 00:35:37,425 već tko te odgojio i volio. 660 00:35:39,011 --> 00:35:43,021 Kad se rodite u obitelj, ona nema izbora. 661 00:35:43,558 --> 00:35:45,178 Moja je obitelj odabrala. 662 00:35:45,268 --> 00:35:47,398 Birali su hoće li me posvojiti. 663 00:35:47,895 --> 00:35:50,565 Izabrali su upravo mene za posvajanje. 664 00:35:50,648 --> 00:35:52,648 To mi je pružilo utjehu. 665 00:35:52,733 --> 00:35:55,443 Dobio sam drugu priliku s ovom obitelji. 666 00:35:57,405 --> 00:35:58,945 Odgojila sam svoju djecu 667 00:35:59,448 --> 00:36:03,118 da poštuju druge i vole. Dobra karma. 668 00:36:03,202 --> 00:36:05,502 Činiš li dobre stvari, to ti se vrati. 669 00:36:05,580 --> 00:36:06,830 Točno tako. 670 00:36:06,914 --> 00:36:10,214 Kad napustimo ovaj svijet, ne nosimo ništa sa sobom. 671 00:36:10,293 --> 00:36:12,383 Zato svaki dan budi zahvalan. 672 00:36:14,630 --> 00:36:17,010 Svaki bih dan razgovarao s tvojom mamom. 673 00:36:17,091 --> 00:36:18,971 -Osoba sam puna ljubavi. -Bože. 674 00:36:19,552 --> 00:36:21,012 Volim tvoju mamu. 675 00:36:21,971 --> 00:36:22,931 Dugo je voliš? 676 00:36:25,516 --> 00:36:27,306 Moraš li sve upropastiti? 677 00:36:27,393 --> 00:36:29,313 Samo pitam. To je sve. 678 00:36:29,395 --> 00:36:31,475 Razgovor je otišao u čudnom smjeru. 679 00:36:38,738 --> 00:36:40,068 Gdje si bio, u kupnji? 680 00:36:40,156 --> 00:36:43,616 -Shawnov posebno izrađen sat. -Samo ih je 11. 681 00:36:43,701 --> 00:36:45,451 Pogodi koji je broj. 682 00:36:45,536 --> 00:36:46,446 Osam? 683 00:36:47,663 --> 00:36:50,003 U redu, da. Pogodila si. 684 00:36:50,082 --> 00:36:52,712 -Što radiš? -Opet razmišljam o mami. 685 00:36:52,793 --> 00:36:54,423 O čemu razmišljaš? 686 00:36:54,503 --> 00:36:57,883 Ne znam. Osjećam se kao da je ovdje, 687 00:36:57,965 --> 00:36:59,795 a onda nije ovdje, 688 00:36:59,884 --> 00:37:04,854 a dio mene volio bi biti s mamom svaki dan. 689 00:37:04,931 --> 00:37:05,771 Kužiš? 690 00:37:05,848 --> 00:37:07,978 Ako je ovdje, onda je tako. 691 00:37:08,059 --> 00:37:10,689 Ali to ne znači da je tvoja mama Jevon. 692 00:37:11,437 --> 00:37:12,477 Da. 693 00:37:12,563 --> 00:37:14,733 To bi bilo teško, zar ne? 694 00:37:14,815 --> 00:37:16,895 Uz takav pogled na svijet. 695 00:37:17,401 --> 00:37:18,361 Kužiš? 696 00:37:18,444 --> 00:37:21,074 Jer trebaš voljeti Jevona zbog njega samog. 697 00:37:21,155 --> 00:37:23,905 Tvoja mama ne bi trebala imati veze s njim. 698 00:37:29,580 --> 00:37:31,580 Bez brige. U redu je. 699 00:37:36,212 --> 00:37:41,552 Znam da će Cherie mama dugo nedostajati. 700 00:37:41,634 --> 00:37:45,974 Dobro je da nosi mamu u srcu i mislima. 701 00:37:46,055 --> 00:37:47,925 Uvijek ćeš je pamtiti, 702 00:37:48,015 --> 00:37:49,885 ne moraš se brinuti zbog toga. 703 00:37:52,103 --> 00:37:54,403 Vjerojatno je s nama u sobi, ondje. 704 00:37:56,524 --> 00:37:57,364 Ondje. 705 00:37:57,441 --> 00:37:58,611 Da bar. 706 00:37:58,693 --> 00:38:02,863 Svaki put kad vidim Cherie nasmiješenu i sretnu, 707 00:38:02,947 --> 00:38:06,157 to je jedan od najljepših osjećaja na svijetu. 708 00:38:06,742 --> 00:38:07,992 Samo voli Jevona. 709 00:38:08,911 --> 00:38:11,081 Budi sretna što ti je mama s nama 710 00:38:11,163 --> 00:38:14,083 i promatra djecu kako odrastaju, uz tebe je. 711 00:38:14,834 --> 00:38:16,094 To je sve što trebaš. 712 00:38:16,752 --> 00:38:21,132 Nema priručnika koji pomaže pri gubitku roditelja. 713 00:38:21,215 --> 00:38:22,295 Nije lako. 714 00:38:23,634 --> 00:38:27,514 Neće biti lako ni za deset godina, 715 00:38:27,596 --> 00:38:33,936 a ne mogu zamisliti da ovo proživljavam bez Jesseyja. 716 00:38:34,020 --> 00:38:38,570 Iako ponekad misli da sam luda, uz mene je bez obzira na sve. 717 00:38:39,150 --> 00:38:40,570 Zagrlimo mamu. 718 00:38:41,277 --> 00:38:42,147 Hvala. 719 00:38:50,161 --> 00:38:53,831 U SJEĆANJE NA CINDY TRAN, 1960.-2019. 720 00:39:22,109 --> 00:39:27,109 Prijevod titlova: Iva Radat