1 00:00:06,006 --> 00:00:09,836 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:16,140 --> 00:00:18,350 ‫"منزل (غاي تانغ)‬ ‫(ويست هوليوود)"‬ 3 00:00:18,435 --> 00:00:20,475 ‫مهلًا. من هنا يجيد الخبز؟‬ 4 00:00:20,562 --> 00:00:21,902 ‫لا أجيد الخبز مطلقًا.‬ 5 00:00:21,980 --> 00:00:23,770 ‫أحتاج إلى وعاء. مهلًا.‬ 6 00:00:23,857 --> 00:00:26,067 ‫يُخفق يدويًا لدقيقتين؟‬ 7 00:00:26,151 --> 00:00:27,151 ‫- يدويًا؟‬ ‫- يدويًا؟‬ 8 00:00:27,652 --> 00:00:29,242 ‫- الغطاء لا يُغلق.‬ ‫- خسارة!‬ 9 00:00:29,320 --> 00:00:31,160 ‫لا، لا تكسري فرني.‬ 10 00:00:31,239 --> 00:00:32,739 ‫إنما أحاول أن أغلقه!‬ 11 00:00:32,824 --> 00:00:34,334 ‫لست واثقًا. أنا…‬ 12 00:00:34,409 --> 00:00:37,249 ‫- هذا منزلك.‬ ‫- متى يُفترض أن يصل "كيفين"؟‬ 13 00:00:37,328 --> 00:00:38,458 ‫يقول لي "كيفين" دومًا:‬ 14 00:00:38,538 --> 00:00:42,328 ‫"لم أنعم بأمور طيبة في حياتي،‬ ‫ولم تُقم لي أعياد ميلاد كثيرة."‬ 15 00:00:42,417 --> 00:00:43,627 ‫لكوني نعم الصديق،‬ 16 00:00:43,710 --> 00:00:46,130 ‫أردت أن أثبت لـ"كيفين" أننا نقدّره،‬ 17 00:00:46,212 --> 00:00:48,302 ‫ولذلك قررت إقامة حفل عيد ميلاد.‬ 18 00:00:48,381 --> 00:00:50,801 ‫تبدو كعكتنا احترافية بمعنى الكلمة.‬ 19 00:00:50,884 --> 00:00:52,594 ‫يُدعى هذا الخبز من القلب.‬ 20 00:00:53,511 --> 00:00:54,851 ‫اصمت وأسرع!‬ 21 00:00:57,557 --> 00:00:59,017 ‫- ادخل.‬ ‫- نعم.‬ 22 00:00:59,100 --> 00:01:00,770 ‫"(كيفين)"‬ 23 00:01:00,852 --> 00:01:02,152 ‫مفاجأة!‬ 24 00:01:06,900 --> 00:01:09,360 ‫مفاجأة! عيد ميلاد سعيدًا!‬ 25 00:01:12,197 --> 00:01:13,737 ‫يا إلهي!‬ 26 00:01:14,240 --> 00:01:16,490 ‫- أيهما أفضل؟‬ ‫- هذه دون شك.‬ 27 00:01:16,576 --> 00:01:17,906 ‫يا إلهي يا جماعة.‬ 28 00:01:17,994 --> 00:01:20,044 ‫- رسمت الـ…‬ ‫- هذا أفضل عيد ميلاد.‬ 29 00:01:20,121 --> 00:01:24,211 ‫هذه أول مرة في حياتي‬ ‫يقيم فيها أصدقائي حفل عيد ميلاد لي.‬ 30 00:01:25,251 --> 00:01:26,091 ‫في حياتي.‬ 31 00:01:26,169 --> 00:01:31,049 ‫لطالما قضيت أعياد ميلاد‬ ‫بائسة ملؤها الوحدة طوال حياتي،‬ 32 00:01:31,132 --> 00:01:34,932 ‫وعادةً لا يطيب لي الحديث عن أعياد الميلاد‬ 33 00:01:35,011 --> 00:01:37,641 ‫لأنني أقضيها دومًا وحدي.‬ 34 00:01:37,722 --> 00:01:41,312 ‫لمدة طويلة لم يكن لديّ أصدقاء أقضي معهـ…‬ 35 00:01:41,392 --> 00:01:44,192 ‫- لديك صديق، 2، 3…‬ ‫- شكرًا. أنتم عالمي.‬ 36 00:01:44,270 --> 00:01:45,110 ‫على الرحب.‬ 37 00:01:47,065 --> 00:01:49,065 ‫يا جماعة، أعرّفكم بأمي.‬ 38 00:01:49,150 --> 00:01:50,570 ‫- أهلًا يا أماه!‬ ‫- أدعوها "آما".‬ 39 00:01:51,402 --> 00:01:52,572 ‫- هذا "كاين".‬ ‫- مرحبًا.‬ 40 00:01:52,654 --> 00:01:54,034 ‫هذا "كاين"؟‬ 41 00:01:54,114 --> 00:01:55,954 ‫يا إلهي، سُررت كثيرًا برؤيتك.‬ 42 00:01:56,032 --> 00:01:57,912 ‫- يتكلّم "كيفين" كثيرًا عنك.‬ ‫- فعلًا؟‬ 43 00:01:57,992 --> 00:02:00,122 ‫- كيف حالك؟ سُررت برؤيتك.‬ ‫- أنا بخير.‬ 44 00:02:00,203 --> 00:02:01,663 ‫- الزوجة…‬ ‫- أهلًا يا "كيلي".‬ 45 00:02:01,746 --> 00:02:03,496 ‫- الزوجة المستقبلية.‬ ‫- كفاك.‬ 46 00:02:03,581 --> 00:02:05,081 ‫أهي زوجتك المستقبلية؟‬ 47 00:02:05,166 --> 00:02:06,786 ‫- لا، كفاك.‬ ‫- لا تعلم بعد.‬ 48 00:02:06,876 --> 00:02:09,546 ‫وركاها ليستا كبيرتين بما يكفي‬ ‫لتنجب أطفالًا.‬ 49 00:02:09,628 --> 00:02:10,708 ‫أحسنت!‬ 50 00:02:12,924 --> 00:02:13,844 ‫"(كيلي)"‬ 51 00:02:13,925 --> 00:02:15,465 ‫لا مانع!‬ 52 00:02:15,552 --> 00:02:18,852 ‫مؤكد أن لأم "كيفين" شخصية مميزة،‬ ‫ويسعني أن أرى‬ 53 00:02:18,930 --> 00:02:21,680 ‫من أين استقى "كيفين" بعض سماته.‬ 54 00:02:21,766 --> 00:02:22,976 ‫أبرزي نهديك يا حلوة.‬ 55 00:02:23,560 --> 00:02:24,600 ‫ارضعي منهما.‬ 56 00:02:25,436 --> 00:02:26,266 ‫"آما"!‬ 57 00:02:26,354 --> 00:02:27,614 ‫عجبًا، إنها مدهشة.‬ 58 00:02:27,689 --> 00:02:28,939 ‫المسيهما واعصريهما.‬ 59 00:02:29,023 --> 00:02:32,363 ‫لا، لن أفعل هذا،‬ ‫لكنني أعلم أنهما أجمل وهما متدلّيان.‬ 60 00:02:35,196 --> 00:02:36,736 ‫يجب أن تنتقلي إلى "لوس أنجلوس".‬ 61 00:02:36,823 --> 00:02:38,323 ‫لا.‬ 62 00:02:38,408 --> 00:02:40,448 ‫لا، أحب حياتي الهادئة اللطيفة.‬ 63 00:02:40,535 --> 00:02:42,785 ‫- يمكنك أن تنعمي بحياة هادئة لطيفة فيها.‬ ‫- لا.‬ 64 00:02:42,871 --> 00:02:44,161 ‫- لا؟ حسنًا.‬ ‫- لا.‬ 65 00:02:44,247 --> 00:02:46,077 ‫أمي، كنت أحكي لك عن "كيم".‬ 66 00:02:46,166 --> 00:02:47,036 ‫"(كيم)"‬ 67 00:02:47,125 --> 00:02:48,495 ‫إنها لا تود العثور على أبيها.‬ 68 00:02:48,585 --> 00:02:50,035 ‫- حسنًا. عجبًا.‬ ‫- نعم.‬ 69 00:02:50,128 --> 00:02:51,628 ‫أتعرفين هوية أمك؟‬ 70 00:02:51,713 --> 00:02:53,553 ‫- نعم. أنا…‬ ‫- حسنًا.‬ 71 00:02:53,631 --> 00:02:55,681 ‫- أنا مقرّبة جدًا إليها.‬ ‫- عجبًا.‬ 72 00:02:55,758 --> 00:02:58,338 ‫فقدت اتصالي بأبي منذ كنت في الـ8 من عمري.‬ 73 00:02:59,012 --> 00:03:00,972 ‫نصحتها بالكلام معك في الموضوع.‬ 74 00:03:01,055 --> 00:03:02,715 ‫لا مانع لديّ في ذلك.‬ 75 00:03:02,807 --> 00:03:04,887 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا مانع إطلاقًا.‬ 76 00:03:04,976 --> 00:03:08,976 ‫يا ليت والديه يريان‬ ‫الشاب الواعد الذي صار عليه.‬ 77 00:03:09,063 --> 00:03:09,903 ‫عجبًا.‬ 78 00:03:09,981 --> 00:03:12,151 ‫أشعر بالأسف أنهما لا يعلمان‬ 79 00:03:12,233 --> 00:03:15,073 ‫أنهما أنجبا شابًا مدهشًا.‬ 80 00:03:15,153 --> 00:03:17,863 ‫ولا أشعر بالتهديد، فما زلت أمك.‬ 81 00:03:17,947 --> 00:03:22,117 ‫حين سمعت إلى أم "كيفين"‬ ‫تقول إنها ستكون بخير،‬ 82 00:03:22,202 --> 00:03:24,332 ‫وإنها ستكون متفهّمة جدًا،‬ 83 00:03:24,412 --> 00:03:27,832 ‫شعرت بسعادة غامرة ودفء شديد في قلبي.‬ 84 00:03:27,916 --> 00:03:30,876 ‫ما جعلني أدرك أنني أود‬ ‫ختامًا للنهايات المفتوحة.‬ 85 00:03:30,960 --> 00:03:36,800 ‫أنا في مرحلة عمرية أريد فيها بناء العلاقة‬ ‫التي لم يتسنّ لي بناؤها مع أبي.‬ 86 00:03:36,883 --> 00:03:38,223 ‫ما أجمل كلامك.‬ 87 00:03:38,801 --> 00:03:41,641 ‫أشعر بتوتر لفتح ذلك الموضوع أمام أمي.‬ 88 00:03:41,721 --> 00:03:43,721 ‫ألا تظنين أنها ستساندك؟‬ 89 00:03:43,806 --> 00:03:45,886 ‫لا… آمل ذلك.‬ 90 00:03:46,476 --> 00:03:48,136 ‫لا أتصور أنها ستمتنع عن مساندتك.‬ 91 00:03:48,228 --> 00:03:51,268 ‫فأنت… طفلتها. إنها تحبك.‬ 92 00:03:51,856 --> 00:03:55,646 ‫هذا مهم لك، وسيكون من المهم لها أن تساعدك.‬ 93 00:03:56,152 --> 00:03:58,662 ‫ما أقوى وأجمل حب الأم.‬ 94 00:03:58,738 --> 00:04:02,158 ‫حين تقول هذا الكلام أشعر برغبة‬ ‫في عناقها بكل قوة،‬ 95 00:04:02,242 --> 00:04:04,992 ‫تعبيرًا عن شكري، فكلامها يمنحني ثقة كبيرة.‬ 96 00:04:05,495 --> 00:04:08,155 ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ ‫- ثقي بي، ستساعدك.‬ 97 00:04:08,248 --> 00:04:10,788 ‫ستحبك ولن يتوقف حبها لك.‬ 98 00:04:11,292 --> 00:04:13,002 ‫- ربما ما هو أكثر.‬ ‫- أظن ذلك.‬ 99 00:04:13,086 --> 00:04:14,586 ‫- أتظنين ذلك؟‬ ‫- مؤكد.‬ 100 00:04:14,671 --> 00:04:16,011 ‫- حقًا؟‬ ‫- مؤكد.‬ 101 00:04:16,089 --> 00:04:18,259 ‫كان "كيفين" نعم الصديق لي.‬ 102 00:04:18,341 --> 00:04:20,341 ‫قلبه ناصع البياض.‬ 103 00:04:20,426 --> 00:04:23,756 ‫إنه غبي أحيانًا، لكن هذا ينبع من البراءة.‬ 104 00:04:23,846 --> 00:04:26,216 ‫أرى أن أمثاله يحافظون على روح الشباب دومًا.‬ 105 00:04:26,307 --> 00:04:28,517 ‫أثنيك على تربيته. زارتني أمي وقلت لها:‬ 106 00:04:28,601 --> 00:04:31,651 ‫"(كيفين) شاب طيب حقًا."‬ ‫وهذه شهادة مديح لك أيضًا.‬ 107 00:04:31,729 --> 00:04:33,059 ‫أشكرك. أنا ممتنة.‬ 108 00:04:33,147 --> 00:04:34,067 ‫إنه شاب طيب.‬ 109 00:04:34,148 --> 00:04:35,648 ‫إنه من أطيب الناس…‬ 110 00:04:37,986 --> 00:04:39,236 ‫الذين ستراهم في حياتك.‬ 111 00:04:39,320 --> 00:04:40,820 ‫وسيقدّم لك أي شيء.‬ 112 00:04:43,241 --> 00:04:44,281 ‫ما أجملها.‬ 113 00:04:46,327 --> 00:04:47,367 ‫سأبكي أيضًا.‬ 114 00:04:51,749 --> 00:04:52,959 ‫مرحى!‬ 115 00:04:53,042 --> 00:04:55,632 ‫ثمة تقليد ما.‬ ‫هل لنا بعصابة عين وعملة معدنية؟‬ 116 00:04:55,712 --> 00:04:56,632 ‫ماذا سنفعل؟‬ 117 00:04:56,713 --> 00:04:59,263 ‫عليك إيجاد العملة في الكعكة.‬ ‫إنه تقليد سنغافوري.‬ 118 00:04:59,340 --> 00:05:00,880 ‫لكن على الحضور تناول هذه الكعكة.‬ 119 00:05:00,967 --> 00:05:03,677 ‫"كيفين" يصدق تقريبًا كل كلامي.‬ 120 00:05:03,761 --> 00:05:05,601 ‫أخبرت "كيفين" بأن هناك تقليدًا‬ 121 00:05:05,680 --> 00:05:07,680 ‫يفيد بالعثور على عملة في كعكة دون اليدين.‬ 122 00:05:07,765 --> 00:05:09,975 ‫لا أود أن تتلطّخ ملابسي بالكعك.‬ 123 00:05:10,059 --> 00:05:12,599 ‫يتذرّع بأي سبب ليخلع ملابسه.‬ 124 00:05:12,687 --> 00:05:15,817 ‫يجلب لك التقليد حسن الحظ والثراء،‬ ‫وهذا كلام فارغ.‬ 125 00:05:15,898 --> 00:05:18,648 ‫إنما أردته أن يفعلها لأنها مسلية.‬ 126 00:05:20,028 --> 00:05:21,068 ‫يا إلهي!‬ 127 00:05:26,242 --> 00:05:27,702 ‫أنت مضحك جدًا!‬ 128 00:05:28,244 --> 00:05:29,374 ‫حفل مسبح!‬ 129 00:05:29,996 --> 00:05:31,286 ‫من مستعد؟‬ 130 00:05:33,333 --> 00:05:37,503 ‫عيد ميلاد سعيدًا.‬ 131 00:05:37,587 --> 00:05:40,167 ‫"(جايمي)"‬ 132 00:05:40,256 --> 00:05:41,666 ‫استنشقي بقوة يا "جايمي".‬ 133 00:05:43,426 --> 00:05:44,836 ‫لا تبلل شعري!‬ 134 00:05:47,847 --> 00:05:49,267 ‫يا إلهي يا "كيم"!‬ 135 00:06:01,778 --> 00:06:02,698 ‫مرحبًا.‬ 136 00:06:03,279 --> 00:06:07,409 ‫- نريد مشروبًا ملغّمًا بالكافيين اليوم.‬ ‫- ما مشروب "حليب النمر بالسكر"؟‬ 137 00:06:07,492 --> 00:06:10,202 ‫حليب عادي مع رذاذ السكر الأخضر.‬ 138 00:06:12,080 --> 00:06:14,170 ‫- فلنطلبه.‬ ‫- حسنًا. ماذا تريد غيره؟‬ 139 00:06:14,248 --> 00:06:15,828 ‫لنطلب الحليب المثلج.‬ 140 00:06:15,917 --> 00:06:17,337 ‫أود تجربة مشروب رغوة الجبن.‬ 141 00:06:17,418 --> 00:06:18,628 ‫مجروش كعكة الجبن.‬ 142 00:06:18,711 --> 00:06:20,511 ‫- أرى أن هذا كاف يا صاحبي.‬ ‫- لا.‬ 143 00:06:20,588 --> 00:06:22,468 ‫- أهذا كاف؟‬ ‫- هل لي بتجربة المانجو؟‬ 144 00:06:22,548 --> 00:06:24,178 ‫هذا كثير جدًا لشخصين.‬ 145 00:06:24,258 --> 00:06:26,178 ‫كثير جدًا لشخصين؟‬ 146 00:06:26,260 --> 00:06:28,300 ‫"كيفين"، نسيت محفظتي. أيمكنك أن تدفع؟‬ 147 00:06:28,388 --> 00:06:29,808 ‫- مهلًا، حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 148 00:06:30,681 --> 00:06:35,101 ‫لن يهدر "كاين" أيًا من ذلك الطعام‬ ‫الذي دفعت ثمنه.‬ 149 00:06:35,186 --> 00:06:36,516 ‫أهذا كل ما طلبناه؟‬ 150 00:06:37,438 --> 00:06:38,728 ‫هذا ليس كافيًا؟‬ 151 00:06:39,732 --> 00:06:41,572 ‫أحببتك أمي كثيرًا.‬ 152 00:06:41,651 --> 00:06:43,361 ‫- نعم.‬ ‫- عشقتك.‬ 153 00:06:43,444 --> 00:06:46,364 ‫- وأحبّت "كيلي" كثيرًا.‬ ‫- نعم.‬ 154 00:06:46,447 --> 00:06:49,197 ‫- كانت…‬ ‫- قالت أمك إن وركيّ "كيلي" صغيرتان.‬ 155 00:06:49,283 --> 00:06:50,123 ‫أعلم!‬ 156 00:06:50,952 --> 00:06:54,872 ‫وهذا مثير جدًا لأن كلامها‬ ‫عادةً ما سيصدر من أبوين آسيويين.‬ 157 00:06:54,956 --> 00:06:56,916 ‫- قلت لنفسي: "أأنت آسيوية؟"‬ ‫- نعم.‬ 158 00:06:56,999 --> 00:06:59,749 ‫أعلم. لم أسمع أمي تقول هذا قط.‬ 159 00:06:59,836 --> 00:07:02,296 ‫- صدر كلامها بلا أي مقدمات.‬ ‫- بلا مقدمات!‬ 160 00:07:02,380 --> 00:07:03,510 ‫بلا مقدمات.‬ 161 00:07:03,589 --> 00:07:07,759 ‫- لكنني حكيت لأمي عن…‬ ‫- "كيلي"؟ حسنًا.‬ 162 00:07:07,844 --> 00:07:09,894 ‫وأن علاقتنا قد تتطور.‬ 163 00:07:10,471 --> 00:07:12,391 ‫أنت الخيار البديل إذًا، صحيح؟‬ 164 00:07:13,224 --> 00:07:14,984 ‫- نعم، لن يريحني ذلك.‬ ‫- نعم.‬ 165 00:07:15,685 --> 00:07:18,645 ‫لا أحب أن أكون خيارًا بديلًا لشخص يعجبني.‬ 166 00:07:18,729 --> 00:07:21,439 ‫لذلك لن أحاول إفساد العلاقة.‬ 167 00:07:21,524 --> 00:07:25,074 ‫تصور مدى غرابة الموقف،‬ ‫لو بعد عدة شهور من علاقتي بها‬ 168 00:07:25,153 --> 00:07:27,613 ‫خرجنا في موعد غرامي،‬ ‫ثم عادت إلى أحضان "أندرو".‬ 169 00:07:27,697 --> 00:07:29,487 ‫إذ تبدو هذه عادتها، صحيح؟‬ 170 00:07:29,574 --> 00:07:33,584 ‫نعم. كل عدة أسابيع تقول:‬ ‫"سأنفصل عن (أندرو)،‬ 171 00:07:33,661 --> 00:07:35,911 ‫هذه آخر مرة. لقد نسيته.‬ 172 00:07:35,997 --> 00:07:37,867 ‫لم يعد بمقدوري إكمال هذه العلاقة."‬ 173 00:07:37,957 --> 00:07:41,037 ‫وبعد أسبوع مثلًا يعودان معًا دون أي مشكلة،‬ 174 00:07:41,127 --> 00:07:43,547 ‫وتبدو كل الأمور طيبة، وتبدأ بنشر الصور.‬ 175 00:07:43,629 --> 00:07:45,799 ‫ويكون رد فعلي: "يا إلهي، كفاك!"‬ 176 00:07:46,382 --> 00:07:48,722 ‫- صحيح؟‬ ‫- تكلمي مع "جايمي" أو أي شخص آخر.‬ 177 00:07:48,801 --> 00:07:51,931 ‫تكلمي مع "سيري"،‬ ‫لكن لا تتكلمي معي. أنا متعب.‬ 178 00:07:52,013 --> 00:07:55,353 ‫جُرحت مشاعرها كثيرًا في الماضي،‬ 179 00:07:55,433 --> 00:07:59,023 ‫لذلك أشعر بأنها منغلقة على نفسها،‬ ‫لكن لو وجدت من يحنو عليها…‬ 180 00:07:59,103 --> 00:08:01,113 ‫- صحيح.‬ ‫- لا أقصد "أندرو"،‬ 181 00:08:01,189 --> 00:08:04,399 ‫حينها قد تظهر ما بداخلها أكثر‬ ‫وقد تكون أكثر سعادة.‬ 182 00:08:04,484 --> 00:08:08,034 ‫كلما أتبادل مع "كيلي" النظرات بين‬ ‫الحين والآخر، أرى أنها تشعر بالسعادة.‬ 183 00:08:08,112 --> 00:08:10,572 ‫- هذا…‬ ‫- بيننا رابط.‬ 184 00:08:10,656 --> 00:08:11,906 ‫حسنًا.‬ 185 00:08:11,991 --> 00:08:14,041 ‫سأبدأ بملاحظة ذلك وأخبرك برأيي.‬ 186 00:08:14,118 --> 00:08:16,788 ‫تظن بأن كل من يتكلم معك‬ ‫ينشأ بينكما رابط نفسي.‬ 187 00:08:17,330 --> 00:08:19,960 ‫أنصحك بأن تكون بقربها كصديق،‬ 188 00:08:20,041 --> 00:08:22,421 ‫برغم نظراتكما الناطقة المتبادلة.‬ 189 00:08:26,130 --> 00:08:26,960 ‫لا أعلم.‬ 190 00:08:27,048 --> 00:08:28,838 ‫هلا توقفت عن السخرية مني.‬ 191 00:08:28,925 --> 00:08:31,085 ‫أود مراقبتكما حين تتكلمان ثانيةً.‬ 192 00:08:31,177 --> 00:08:34,217 ‫عليك فعل ذلك. لكنها تكون لحظات قصيرة.‬ 193 00:08:34,304 --> 00:08:36,144 ‫ما قصدك؟ ثمة رابط؟‬ 194 00:08:36,224 --> 00:08:37,394 ‫- حين تنظر إليها؟‬ ‫- نعم.‬ 195 00:08:37,475 --> 00:08:39,555 ‫- نعم.‬ ‫- ماذا عن "جايمي"؟‬ 196 00:08:39,644 --> 00:08:41,024 ‫- أي مشاعر من "جايمي"؟‬ ‫- لا.‬ 197 00:08:43,940 --> 00:08:44,820 ‫حسنًا يا "كيفين".‬ 198 00:08:44,899 --> 00:08:45,979 ‫أنا في تمام الإشباع.‬ 199 00:08:46,067 --> 00:08:47,357 ‫- خذه.‬ ‫- أتريده؟‬ 200 00:08:47,443 --> 00:08:48,363 ‫نعم. وهذا.‬ 201 00:08:48,444 --> 00:08:49,824 ‫- أتريد هذا؟‬ ‫- وهذا.‬ 202 00:08:50,530 --> 00:08:51,700 ‫أتريد هذا أيضًا؟‬ 203 00:08:51,781 --> 00:08:53,411 ‫- خذه فحسب.‬ ‫- لا أريده.‬ 204 00:08:53,491 --> 00:08:55,241 ‫حسنًا. سأخرج.‬ 205 00:08:55,326 --> 00:08:56,486 ‫"(جي) الصغير"‬ 206 00:08:56,577 --> 00:08:57,577 ‫"عيد ميلاد (جي) الأول"‬ 207 00:08:57,662 --> 00:09:01,042 ‫"متحف (كايتون) للطفل‬ ‫(سانتا مونيكا)"‬ 208 00:09:01,123 --> 00:09:04,343 ‫"عيد ميلاد (جي) الصغير الأول"‬ 209 00:09:04,418 --> 00:09:05,548 ‫"(كريستين)"‬ 210 00:09:05,628 --> 00:09:06,498 ‫جميل!‬ 211 00:09:08,631 --> 00:09:10,841 ‫"(جي) الصغير، ابن (كريستين)"‬ 212 00:09:14,136 --> 00:09:16,756 ‫اليوم أول حفل عيد ميلاد لـ"جي" الصغير.‬ 213 00:09:16,847 --> 00:09:19,387 ‫بما أن "جي" الصغير سيكون طفلًا وحيدًا،‬ 214 00:09:19,475 --> 00:09:24,515 ‫فلا مانع من إقامة‬ ‫أروع حفل عيد ميلاد أول له.‬ 215 00:09:24,605 --> 00:09:26,765 ‫- وصلت!‬ ‫- محال ألّا آتي.‬ 216 00:09:26,857 --> 00:09:27,727 ‫"(آنا)"‬ 217 00:09:27,817 --> 00:09:30,317 ‫"جي" الصغير هو طفلنا المعجزة،‬ 218 00:09:30,403 --> 00:09:37,243 ‫ونحن نقيم حفلًا لنحتفل بهذا الطفل الرائع‬ ‫رغم كل الصعوبات.‬ 219 00:09:40,371 --> 00:09:41,661 ‫أهلًا!‬ 220 00:09:41,747 --> 00:09:42,997 ‫عصير تفاح مغر.‬ 221 00:09:43,082 --> 00:09:44,292 ‫يا للعبث.‬ 222 00:09:45,167 --> 00:09:48,207 ‫ثمة أنشطة كثيرة، منها الواقع الافتراضي.‬ 223 00:09:48,296 --> 00:09:49,416 ‫عرض الدمى.‬ 224 00:09:49,505 --> 00:09:51,255 ‫متجر حلوى مخصص.‬ 225 00:09:51,340 --> 00:09:52,630 ‫آلة رفع الألعاب من "غوتشي".‬ 226 00:09:53,551 --> 00:09:54,391 ‫جميل.‬ 227 00:09:54,885 --> 00:09:56,755 ‫طعام كثير. استمتعوا!‬ 228 00:09:56,846 --> 00:09:58,926 ‫لم يسبق أن أُلصق وجهي على شيء كهذا.‬ 229 00:09:59,015 --> 00:10:01,225 ‫إنه ملصق أيضًا على جدار هناك.‬ 230 00:10:01,309 --> 00:10:02,229 ‫رائع جدًا!‬ 231 00:10:02,310 --> 00:10:05,310 ‫حفل عيد ميلادي المفاجئ كان شبعًا‬ ‫مقارنةً بهذا.‬ 232 00:10:05,396 --> 00:10:08,396 ‫كل هذا لكم.‬ 233 00:10:09,984 --> 00:10:11,994 ‫شكرًا للجميع على الانضمام إلينا اليوم.‬ 234 00:10:12,570 --> 00:10:14,610 ‫عشقنا هذا المتحف.‬ 235 00:10:14,697 --> 00:10:17,067 ‫عشقنا رسالته ورؤياه،‬ 236 00:10:17,158 --> 00:10:21,998 ‫ولذلك قدّمنا تبرعًا ليتمكن‬ ‫الأطفال المحرومون من الدخول.‬ 237 00:10:23,831 --> 00:10:26,291 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا "جي" الصغير!‬ 238 00:10:32,423 --> 00:10:37,553 ‫لا عليك! عيد ميلاد سعيدًا يا "جي" الصغير.‬ 239 00:10:37,637 --> 00:10:43,557 ‫شعرت بأن من المهم له أن يرى‬ ‫أن أبويه يثمّنان العطاء.‬ 240 00:10:44,226 --> 00:10:49,976 ‫كما أنني أردت أن أتمكن‬ ‫من بناء إرث مصغّر لـ"جي" الصغير"‬ 241 00:10:50,066 --> 00:10:52,066 ‫كي يلتحق بالحضانة المناسبة له.‬ 242 00:10:54,070 --> 00:10:55,320 ‫أهذا سيئ؟ بشع.‬ 243 00:10:55,404 --> 00:10:56,244 ‫بشع.‬ 244 00:10:57,782 --> 00:10:59,082 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا على الحضور.‬ 245 00:10:59,158 --> 00:11:00,528 ‫"(غابرييل كريستيان تشو) الثالث"‬ 246 00:11:00,618 --> 00:11:03,408 ‫- هذا أغلى من "رودو". سعر جنوني.‬ ‫- أغلى بكثير.‬ 247 00:11:03,496 --> 00:11:04,366 ‫أغلى بكثير.‬ 248 00:11:04,455 --> 00:11:07,535 ‫سيكلّفني هذا التبرع…‬ 249 00:11:09,126 --> 00:11:12,206 ‫نصف موسم في عالم الموضة المخصصة.‬ ‫لكنه سيموّل قضية سامية.‬ 250 00:11:14,423 --> 00:11:17,263 ‫أرى أن الحفل جاد بعض الشيء‬ ‫بالنسبة إلى طفل في عامه الأول.‬ 251 00:11:17,343 --> 00:11:19,053 ‫إنه مبتدع جدًا.‬ 252 00:11:19,136 --> 00:11:21,426 ‫لكنني عازمة على الاستمتاع بوقتي.‬ 253 00:11:22,598 --> 00:11:23,428 ‫لا تخبروها.‬ 254 00:11:23,516 --> 00:11:25,936 ‫- أيمكننا القفز؟‬ ‫- تودين القفز؟‬ 255 00:11:26,018 --> 00:11:28,438 ‫سترونني فيما أغطس. هيا، مستعد؟‬ 256 00:11:28,521 --> 00:11:30,361 ‫حسنًا. هيا!‬ 257 00:11:32,983 --> 00:11:33,983 ‫حسنًا.‬ 258 00:11:35,319 --> 00:11:36,989 ‫- أأنت بخير؟ حسنًا.‬ ‫- نعم.‬ 259 00:11:37,071 --> 00:11:40,371 ‫في المرة التالية،‬ ‫أظن أنني سأمسك بـ"كريستين" وأرميها.‬ 260 00:11:40,449 --> 00:11:41,279 ‫نعم.‬ 261 00:11:42,118 --> 00:11:43,408 ‫أود القفز أيضًا.‬ 262 00:11:43,911 --> 00:11:47,161 ‫تعتاد "آنا" أن تكون مركز الاهتمام.‬ 263 00:11:48,666 --> 00:11:52,746 ‫أشعر بأن "آنا" تجمع الناس‬ ‫ليصيروا قرودًا في سيركها.‬ 264 00:11:53,421 --> 00:11:56,051 ‫لا أحد سوى "آنا" والقرود.‬ 265 00:11:56,132 --> 00:11:58,302 ‫ويسرني أن أقول إنني لست أحد قرودها.‬ 266 00:11:58,384 --> 00:11:59,224 ‫هيا.‬ 267 00:12:03,973 --> 00:12:04,813 ‫كان ذلك مسليًا.‬ 268 00:12:21,741 --> 00:12:22,741 ‫مرحبًا!‬ 269 00:12:22,825 --> 00:12:23,655 ‫- أهلًا.‬ ‫- "كيفين".‬ 270 00:12:23,743 --> 00:12:25,703 ‫"كيفين"، لم تصطحب رفيقة ولو لمرة.‬ 271 00:12:25,786 --> 00:12:27,826 ‫أعلم. المكان أشبه ببرامج "آخر الناجين".‬ 272 00:12:27,913 --> 00:12:30,293 ‫- أهلًا. لا يشبهها.‬ ‫- كيف الحال؟‬ 273 00:12:30,374 --> 00:12:34,924 ‫رتّب "كيفين" ليلة تخييم حول النار‬ ‫وتطل على الشاطئ،‬ 274 00:12:35,004 --> 00:12:37,514 ‫ودعا أصدقاءنا وكاهنًا شامانيًا.‬ 275 00:12:37,590 --> 00:12:40,300 ‫الكاهن الشاماني هو معالج روحاني.‬ 276 00:12:40,384 --> 00:12:43,724 ‫لم أعمل مع أي منهم قط،‬ ‫ولا أعلم ما ينبغي لي توقعه،‬ 277 00:12:43,804 --> 00:12:48,354 ‫لكن في هذه المرحلة من حياتي‬ ‫أنا متقبلة لفكرة تجربة أي شيء.‬ 278 00:12:48,434 --> 00:12:49,734 ‫أود أن أعود على طبيعتي.‬ 279 00:12:49,810 --> 00:12:53,690 ‫الكاهن "دوريك" هو أول كاهن التقيته‬ ‫لا يتعامل بعقاقير الهلوسة.‬ 280 00:12:54,273 --> 00:12:55,273 ‫أنا متحمسة جدًا.‬ 281 00:12:55,357 --> 00:12:57,647 ‫- سمعت أن الناس يتقيؤون.‬ ‫- أنا تقيأت.‬ 282 00:12:57,735 --> 00:12:58,685 ‫- تقيأت؟‬ ‫- نعم.‬ 283 00:12:58,778 --> 00:13:01,108 ‫شعرت ببعض الحكة في حلقي.‬ 284 00:13:01,197 --> 00:13:03,907 ‫ماذا يفعل يجعلك تود أن تتقيأ؟‬ 285 00:13:03,991 --> 00:13:05,791 ‫بسبب طرد الطاقة السلبية تقريبًا.‬ 286 00:13:05,868 --> 00:13:09,158 ‫- لست واثقًا بما إن كنت أود التقيؤ.‬ ‫- لكننا سنرى. لذلك نحن هنا.‬ 287 00:13:09,246 --> 00:13:12,206 ‫نحن هنا لمساعدة "كيلي" في نسيان الماضي.‬ 288 00:13:12,291 --> 00:13:14,751 ‫البعض حين يستاء يلجأ إلى التطهير بالعصير.‬ 289 00:13:14,835 --> 00:13:18,205 ‫وآخرون يتنزّهون، وآخرون يزورون العرّافات.‬ 290 00:13:18,297 --> 00:13:21,467 ‫أنا؟ أذهب للتسوق. هذا أفضل علاج.‬ 291 00:13:21,550 --> 00:13:23,090 ‫أتصفح موقع "كارتييه".‬ 292 00:13:24,804 --> 00:13:26,314 ‫إنه رائع، سيروق لكم.‬ 293 00:13:26,388 --> 00:13:28,808 ‫كما أنه مشجع جدًا. تعلّمت الكثير منه.‬ 294 00:13:29,308 --> 00:13:30,728 ‫- وصل.‬ ‫- ذكرنا سيرته، فجاء.‬ 295 00:13:30,810 --> 00:13:31,890 ‫"الكاهن (دوريك)"‬ 296 00:13:31,977 --> 00:13:34,647 ‫- أهلًا حضرة الكاهن "دوريك".‬ ‫- أعددت لك المزيد إن أردت.‬ 297 00:13:34,730 --> 00:13:35,980 ‫- لا، أشكرك.‬ ‫- حسنًا.‬ 298 00:13:36,065 --> 00:13:37,265 ‫أهلًا يا عزيزتي.‬ 299 00:13:37,358 --> 00:13:39,148 ‫شكرًا جزيلًا لك على حضورك.‬ 300 00:13:39,235 --> 00:13:41,065 ‫- يسرني الحضور لمساندتك.‬ ‫- أنا ممتنة جدًا.‬ 301 00:13:41,153 --> 00:13:43,953 ‫التقيت بالكاهن "دوريك" في "نيويورك"‬ ‫لأنني كنت متحيرًا‬ 302 00:13:44,031 --> 00:13:47,911 ‫مما إن كان عليّ الانتقال إلى "لوس أنجلوس"،‬ ‫ولذلك لجأت إليه للمشورة.‬ 303 00:13:48,536 --> 00:13:53,666 ‫ما يعجبني كثيرًا فيه هو حدسه في فهم الناس،‬ ‫وفهم ما يحتاجون إلى سماعه.‬ 304 00:13:53,749 --> 00:13:56,539 ‫وأرى أنه شخص مناسب جدًا‬ 305 00:13:56,627 --> 00:13:59,627 ‫لتتكلم معه "كيلي" عن علاقتها.‬ 306 00:14:00,172 --> 00:14:02,132 ‫أرى أن "كيلي" مستعدة للنسيان.‬ 307 00:14:02,216 --> 00:14:04,176 ‫يسرني جدًا الحضور هنا لأجلك.‬ 308 00:14:04,260 --> 00:14:08,310 ‫أريد أن أنظر إلى الموقف بتمعّن أكثر.‬ 309 00:14:08,389 --> 00:14:10,639 ‫حسنًا، ارفعي يدك لحظة.‬ 310 00:14:10,724 --> 00:14:12,944 ‫دعيني أتفقّد سماتك المميزة.‬ 311 00:14:23,988 --> 00:14:27,198 ‫الأرواح تنزّل ملفاتها في نظام تشغيلي.‬ 312 00:14:29,201 --> 00:14:30,831 ‫حسنًا، هذه هي المشكلة.‬ 313 00:14:32,079 --> 00:14:34,579 ‫- أتشعرين بتخميل بسيط في رأسك؟‬ ‫- نعم.‬ 314 00:14:34,665 --> 00:14:37,075 ‫دخلت إلى جهاز الغدد الصماء لديك،‬ 315 00:14:37,167 --> 00:14:41,627 ‫وعثرت على نمط يتسبب‬ ‫في حدوث هذه الأنواع من العلاقات.‬ 316 00:14:41,714 --> 00:14:47,264 ‫ما تفعلينه هو أنك تدخلين العلاقات،‬ ‫وتتولّين زمام الأمور وتمكّنين شركاء‬ 317 00:14:47,344 --> 00:14:48,764 ‫ليسوا من مستواك.‬ 318 00:14:48,846 --> 00:14:51,596 ‫لا يشتغلون بنفس مصدر الطاقة الذي لديك.‬ 319 00:14:51,682 --> 00:14:54,732 ‫ذلك أشبه بأن تسحبين ذلك الشخص معك،‬ 320 00:14:54,810 --> 00:14:56,060 ‫دون احترام نفسك.‬ 321 00:14:56,145 --> 00:14:58,855 ‫بدلًا من أن تقولي بكل صدق:‬ 322 00:14:58,939 --> 00:15:00,819 ‫"اسمع، لديّ شخص في نفس مستواي،‬ 323 00:15:00,900 --> 00:15:02,860 ‫وبيننا توازن قوى متساو." صحيح؟‬ 324 00:15:02,943 --> 00:15:05,403 ‫لا يُوجد توازن في هذه العلاقة.‬ 325 00:15:05,487 --> 00:15:08,157 ‫- أوافق.‬ ‫- لم أخبره بأي شيء أو…‬ 326 00:15:08,240 --> 00:15:10,990 ‫- دقيق!‬ ‫- مدهش. كلامه دقيق جدًا.‬ 327 00:15:11,076 --> 00:15:12,696 ‫أود طرد هذه الطاقات.‬ 328 00:15:12,786 --> 00:15:17,166 ‫في الشامانية، تمثّل النار التطهير والصرف.‬ 329 00:15:17,791 --> 00:15:20,751 ‫لذلك أريد منك النظر إلى النار والتنفّس.‬ 330 00:15:21,962 --> 00:15:26,762 ‫أيتها الأرواح والأجداد القدامى والأسلاف،‬ ‫ادخلوا في جسدها.‬ 331 00:15:26,842 --> 00:15:33,392 ‫جيد. اطردوا طاقتها التي تجعلها تشعر بأنها‬ ‫مضطرة للتعامل مع طاقة الآخرين وهي مستاءة.‬ 332 00:15:34,183 --> 00:15:37,063 ‫جيد، والآن اطردوا منها الطاقة والحزن.‬ 333 00:15:41,607 --> 00:15:43,897 ‫أخرجوا السم من جسمها الآن!‬ 334 00:15:45,194 --> 00:15:46,034 ‫اعتقوها!‬ 335 00:15:50,032 --> 00:15:54,452 ‫اطردوا كل الألم والجرح والكرب وشعورها بـ:"‬ 336 00:15:54,536 --> 00:15:58,076 ‫"سئمت الحياة‬ ‫فيما أدخل السرور إلى قلب الجميع".‬ 337 00:15:58,165 --> 00:16:02,795 ‫كي تتمكن من غلق كل أبواب الماضي وتقول:‬ ‫"طفح الكيل".‬ 338 00:16:02,878 --> 00:16:03,998 ‫طفح الكيل!‬ 339 00:16:05,798 --> 00:16:06,628 ‫عجبًا.‬ 340 00:16:07,675 --> 00:16:10,215 ‫كان ذلك مدهشًا. أشعر بخفة أكبر.‬ 341 00:16:10,302 --> 00:16:12,932 ‫نعم. أليس ذلك الشعور بخفة الوزن جميلًا؟‬ 342 00:16:13,013 --> 00:16:15,183 ‫طُرد من جسمك للتو.‬ 343 00:16:15,265 --> 00:16:16,885 ‫تغمرني المشاعر.‬ 344 00:16:16,976 --> 00:16:22,436 ‫أن أشعر بالضعف فيما أسمح لشخص آخر‬ ‫بلفظ أخطائي عاليًا.‬ 345 00:16:22,523 --> 00:16:25,533 ‫نبّهني إلى بضعة أشياء ينبغي لي تحسينها،‬ 346 00:16:25,609 --> 00:16:27,859 ‫وقد حان الوقت لبدء فصل جديد في حياتي.‬ 347 00:16:27,945 --> 00:16:29,445 ‫"جايمي"، هلا تقتربي.‬ 348 00:16:30,531 --> 00:16:34,121 ‫"جايمي"، سأكون صريحًا معك.‬ ‫أنت قاسية جدًا على نفسك.‬ 349 00:16:34,201 --> 00:16:37,501 ‫عليك أن تسمحي لنفسك بالثقة بالشعور‬ ‫الذي يجول بخاطرك،‬ 350 00:16:37,579 --> 00:16:41,919 ‫وبدلًا من ذلك، فأنت تتكلمين مع الجميع‬ ‫طلبًا في رأيهم.‬ 351 00:16:42,001 --> 00:16:43,541 ‫نعم. حدث ذلك اليوم.‬ 352 00:16:43,627 --> 00:16:45,707 ‫سيستمر حدوث ذلك إلى أن تغيريه.‬ 353 00:16:45,796 --> 00:16:49,336 ‫كنت أحاول تقرير…‬ ‫أتعرف حقيبة يد "بوتيغا فينيتا"؟‬ 354 00:16:49,425 --> 00:16:51,545 ‫كنت أحاول تقرير أي لون أختار.‬ 355 00:16:51,635 --> 00:16:54,345 ‫- صحيح.‬ ‫- كان يُوجد لون الجلد ولون أزرق ضبابي.‬ 356 00:16:54,430 --> 00:16:55,760 ‫وكان…‬ 357 00:16:56,473 --> 00:16:57,683 ‫آسف!‬ 358 00:16:58,267 --> 00:16:59,307 ‫كفاك ضحكًا!‬ 359 00:17:03,147 --> 00:17:05,517 ‫حدث ذلك حقًا. لا أمزح!‬ 360 00:17:05,607 --> 00:17:07,647 ‫لذلك الموقف يهلك من الضحك!‬ 361 00:17:07,734 --> 00:17:09,494 ‫أشعر بالحزن الشديد حيالك!‬ 362 00:17:20,748 --> 00:17:22,538 ‫حين ظنت "تيريسا" أم "كيفين"،‬ 363 00:17:22,624 --> 00:17:24,634 ‫بأن أمي كانت ستدعمني‬ 364 00:17:24,710 --> 00:17:26,800 ‫في قراري بمحاولة إيجاد أبي…‬ 365 00:17:26,878 --> 00:17:28,628 ‫أمي، هلا تلتقطين صوري.‬ 366 00:17:28,714 --> 00:17:30,384 ‫…أثر فيّ ذلك كثيرًا.‬ 367 00:17:30,466 --> 00:17:31,376 ‫إذًا…‬ 368 00:17:32,718 --> 00:17:33,758 ‫هذا ما حدث.‬ 369 00:17:33,844 --> 00:17:34,684 ‫"(كيمي)، أم (كيم)"‬ 370 00:17:34,762 --> 00:17:36,062 ‫صورتان فقط. آسفة على الإزعاج.‬ 371 00:17:36,138 --> 00:17:38,518 ‫دعيني أضع إطارًا حولها أولًا.‬ 372 00:17:38,599 --> 00:17:40,099 ‫سيرغب متابعيّ في رؤيتها.‬ 373 00:17:44,605 --> 00:17:46,225 ‫أظهري نهديك أكثر.‬ 374 00:17:46,315 --> 00:17:48,025 ‫- أظهر… نهديّ؟‬ ‫- نعم.‬ 375 00:17:48,692 --> 00:17:49,692 ‫أمي!‬ 376 00:17:50,277 --> 00:17:52,027 ‫- ستبدين أجمل!‬ ‫- ما رأيك؟ أجمل؟‬ 377 00:17:52,112 --> 00:17:53,862 ‫- أكثر.‬ ‫- أكثر؟‬ 378 00:17:53,947 --> 00:17:55,197 ‫هذا جيد.‬ 379 00:17:56,033 --> 00:17:58,333 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- لست مصورة.‬ 380 00:17:58,410 --> 00:18:00,120 ‫بلى. أنت مصورتي. سأدفع لك لاحقًا.‬ 381 00:18:00,204 --> 00:18:01,834 ‫لا. ابقي مكانـ… نعم.‬ 382 00:18:02,498 --> 00:18:03,788 ‫جيد.‬ 383 00:18:03,874 --> 00:18:05,294 ‫حسنًا، جيد.‬ 384 00:18:05,375 --> 00:18:07,495 ‫ستصير أجمل ببرنامج تعديل الصور.‬ 385 00:18:08,462 --> 00:18:10,092 ‫إنها جميلة. أنت محقة.‬ 386 00:18:10,172 --> 00:18:11,472 ‫- شكرًا!‬ ‫- انظرا إلى ما لديّ.‬ 387 00:18:11,548 --> 00:18:12,628 ‫"(دان)، زوج أم (كيم)"‬ 388 00:18:12,716 --> 00:18:15,256 ‫- أهذا نبيذ "موسكاتو"؟ المفضل لديّ.‬ ‫- نعم.‬ 389 00:18:15,344 --> 00:18:17,474 ‫عجبًا. أنت النادل اليوم.‬ 390 00:18:17,554 --> 00:18:19,314 ‫أنا النادل اليوم.‬ 391 00:18:19,389 --> 00:18:20,679 ‫شكرًا يا حبيبي.‬ 392 00:18:20,766 --> 00:18:23,806 ‫في صحتكما، وصحة المزيد من العافية والثراء.‬ 393 00:18:24,603 --> 00:18:25,563 ‫- في صحتكما.‬ ‫- جيد.‬ 394 00:18:27,481 --> 00:18:29,821 ‫- شكرًا يا "دان".‬ ‫- حسنًا، أراكما بعد قليل.‬ 395 00:18:30,734 --> 00:18:32,904 ‫- أنت أفضل رجل.‬ ‫- أحبك يا حلوتي.‬ 396 00:18:32,986 --> 00:18:34,606 ‫الرجل الوطواط والرجل الأفضل.‬ 397 00:18:39,827 --> 00:18:42,537 ‫أمي، ثمة ما كان يشغل بالي،‬ 398 00:18:42,621 --> 00:18:47,711 ‫وكنت أحاول إيجاد طريقة لسؤالك.‬ 399 00:18:49,086 --> 00:18:53,876 ‫أود فتح موضوع إيجاد أبي البيولوجي مع أمي،‬ 400 00:18:53,966 --> 00:18:59,596 ‫لكنني مترددة‬ ‫لأنها لا تحب الكلام عن الماضي.‬ 401 00:19:01,014 --> 00:19:04,024 ‫أتساءل أحيانًا عن مكان أبي الحقيقي.‬ 402 00:19:05,727 --> 00:19:09,397 ‫أنا سعيدة جدًا بوجودك و"دان" حاليًا،‬ 403 00:19:09,481 --> 00:19:13,191 ‫لكن ثمة جزء بداخلي لا يزال خاويًا.‬ 404 00:19:14,194 --> 00:19:17,364 ‫"دان" هو أبي بمعنى الكلمة.‬ 405 00:19:17,447 --> 00:19:19,617 ‫ولا أشعر بأنه زوج أمي.‬ 406 00:19:19,700 --> 00:19:24,160 ‫إنه يحنو عليّ بكل صدق،‬ ‫ويعاملني كأنني من صلبه.‬ 407 00:19:25,414 --> 00:19:27,964 ‫أعلم أن هذا موضوع لا تودين الكلام عنه،‬ 408 00:19:28,041 --> 00:19:34,881 ‫وهو موضوع حساس جدًا،‬ ‫لكنني سأشعر بتحسن لو استطعت العثور عليه.‬ 409 00:19:34,965 --> 00:19:37,175 ‫أنا في مرحلة عمرية‬ ‫مستعدة فيها لرؤيته ثانيةً.‬ 410 00:19:37,259 --> 00:19:39,049 ‫أود الاطمئنان عليه ورؤية حاله.‬ 411 00:19:40,971 --> 00:19:44,101 ‫أتعرفين مكانه على الأقل…‬ 412 00:19:44,183 --> 00:19:46,393 ‫أنا إلى جانبك.‬ 413 00:19:46,476 --> 00:19:49,606 ‫صحيح، وأنا ممتنة جدًا. أرى أنك أم عظيمة،‬ 414 00:19:49,688 --> 00:19:52,148 ‫وأشكرك على مساندتك لي، لكن…‬ 415 00:19:53,025 --> 00:19:54,565 ‫و"دان" يحبك.‬ 416 00:19:54,651 --> 00:19:55,571 ‫أحب "دان" أيضًا.‬ 417 00:19:55,652 --> 00:19:59,742 ‫- يحبك "دان" كأنك ابنته.‬ ‫- مفهوم تمامًا. أعرف ذلك.‬ 418 00:19:59,823 --> 00:20:02,373 ‫لكن ثمة جزء بداخلي لا يزال خاويًا أحيانًا،‬ 419 00:20:02,451 --> 00:20:04,241 ‫وهذا بسبب…‬ 420 00:20:04,328 --> 00:20:07,408 ‫أتساءل عن مكان أبي الحقيقي،‬ 421 00:20:07,497 --> 00:20:09,577 ‫ولم تشرحي لي ما حدث قط.‬ 422 00:20:09,666 --> 00:20:12,246 ‫لم تساعديني قط في العثور عليه. لم…‬ 423 00:20:12,336 --> 00:20:15,506 ‫وحين أذكر سيرته، تـ…‬ 424 00:20:15,589 --> 00:20:17,219 ‫تتجاهلين الكلام.‬ 425 00:20:18,592 --> 00:20:22,302 ‫لم أتجاهله. أتعرفين كم تُجرح مشاعري؟‬ 426 00:20:25,807 --> 00:20:28,517 ‫"كيم"، أنت ابنة مثالية.‬ 427 00:20:29,102 --> 00:20:30,522 ‫أنت مستقلة جدًا.‬ 428 00:20:32,022 --> 00:20:33,862 ‫ولا تطلبي مني أي مال.‬ 429 00:20:35,484 --> 00:20:38,614 ‫أخبرت "دان" بأنك لا تطلبين مني أبدًا.‬ 430 00:20:38,695 --> 00:20:41,905 ‫حتى حين أحضر لك هدية في عيد ميلادك،‬ 431 00:20:41,990 --> 00:20:43,490 ‫تخبرينني بأنك لا تريدينها.‬ 432 00:20:44,284 --> 00:20:45,994 ‫أنت ابنة مثالية.‬ 433 00:20:48,956 --> 00:20:49,786 ‫أحبك.‬ 434 00:20:55,629 --> 00:20:59,009 ‫نعم، أود… لك أن تقابليه.‬ 435 00:21:00,467 --> 00:21:01,297 ‫حقًا؟‬ 436 00:21:01,385 --> 00:21:05,715 ‫سيرى ابنته وسيُسر لمعرفة أنك ناجحة.‬ 437 00:21:05,806 --> 00:21:08,596 ‫أنت تعريف لمعنى الاستقلالية.‬ 438 00:21:10,519 --> 00:21:15,439 ‫أظن أنه سيشعر بفخر لرؤية أنني بخير حال؟‬ 439 00:21:18,193 --> 00:21:22,283 ‫أريد السعادة… لكل أبنائي.‬ 440 00:21:23,782 --> 00:21:26,242 ‫ما دام الأبناء في سعادة،‬ ‫فكذلك الأبوان في سعادة.‬ 441 00:21:27,244 --> 00:21:29,164 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك يا أمي.‬ 442 00:21:36,169 --> 00:21:38,299 ‫"شقة (كيفين)‬ ‫(ويست هوليوود)"‬ 443 00:21:39,047 --> 00:21:40,377 ‫"صندوق التواصل مع الإله"‬ 444 00:21:43,093 --> 00:21:45,473 ‫"كيفين"، لنذهب. أأنت مستعد؟‬ 445 00:21:45,554 --> 00:21:49,774 ‫نعم، إنما أريد أن أريك‬ ‫ما أعطني إياه صديقي لأرتديه.‬ 446 00:21:50,767 --> 00:21:53,187 ‫دعتنا "كريستين" إلى حفل ملابس جلدية.‬ 447 00:21:53,270 --> 00:21:54,150 ‫تبدو رائعًا.‬ 448 00:21:55,230 --> 00:21:57,360 ‫لم أحضر حفل ملابس جلدية قط.‬ 449 00:21:57,441 --> 00:21:58,901 ‫لا أعرف ما عليّ ارتداؤه.‬ 450 00:21:58,984 --> 00:22:02,784 ‫ثم تذكّرت أن زميلي بالسكن‬ ‫يعشق حفلات الملابس الجلدية.‬ 451 00:22:02,863 --> 00:22:06,283 ‫لا أعرف ما أعطاني إياه، لكن هذا…‬ 452 00:22:06,366 --> 00:22:08,786 ‫"كيفين"، هذا ليس… مؤلم.‬ 453 00:22:08,869 --> 00:22:10,699 ‫ما مشكلتك يا صاحبي؟‬ 454 00:22:10,787 --> 00:22:12,997 ‫- نعم، بالضبط! يؤلم.‬ ‫- نعم!‬ 455 00:22:13,081 --> 00:22:15,251 ‫"كيفين"، هذه ليست ملابس جلدية،‬ 456 00:22:15,334 --> 00:22:17,964 ‫بل أغراض مناسبة لحفل جنس منحرف.‬ 457 00:22:18,045 --> 00:22:20,835 ‫ما هذا؟ أي نوع من الأصدقاء هذا؟‬ 458 00:22:20,922 --> 00:22:22,262 ‫أشبه بغطاء الكبة، صحيح؟‬ 459 00:22:23,467 --> 00:22:26,637 ‫يا إلهي. أنصحك كثيرًا بارتدائه.‬ 460 00:22:31,016 --> 00:22:33,096 ‫- رائحته كريهة.‬ ‫- إنه مستعمل.‬ 461 00:22:33,185 --> 00:22:34,225 ‫لم يكن يعلم.‬ 462 00:22:36,938 --> 00:22:38,228 ‫ما هذا يا صاحبي؟‬ 463 00:22:38,315 --> 00:22:40,025 ‫يا إلهي. أود التقيؤ.‬ 464 00:22:40,108 --> 00:22:43,528 ‫لربما تعرّضت لأحد الأمراض المنقولة جنسيًا‬ ‫من مجرد اللمس. يا للقرف.‬ 465 00:22:43,612 --> 00:22:44,452 ‫ما هذا؟‬ 466 00:22:45,364 --> 00:22:47,534 ‫- مخدّر كيماوي.‬ ‫- فرشاة ومحلول تنظيف.‬ 467 00:22:49,368 --> 00:22:52,448 ‫- أظنه ينظف الأغراض.‬ ‫- ليس محلول تنظيف يا "كيفين".‬ 468 00:22:52,537 --> 00:22:53,407 ‫أأنت واثق؟‬ 469 00:22:53,497 --> 00:22:57,537 ‫يُستعمل حين يمارسون الجنس‬ ‫ويرغبون في تقليل درجة الترقّب.‬ 470 00:22:57,626 --> 00:22:58,916 ‫نعم. أنا واثق.‬ 471 00:23:02,464 --> 00:23:03,514 ‫أينبغي ارتداؤه هكذا؟‬ 472 00:23:03,590 --> 00:23:04,800 ‫هل أظهر الحلمتين؟‬ 473 00:23:04,883 --> 00:23:06,433 ‫- لا أود رؤيتهما.‬ ‫- حسنًا.‬ 474 00:23:07,302 --> 00:23:09,762 ‫- أظنني سأظهرهما.‬ ‫- أهذا لـ"كيلي"؟‬ 475 00:23:12,265 --> 00:23:15,095 ‫لو حانت اللحظة المناسبة،‬ ‫فقد أدعوها لموعد غرامي.‬ 476 00:23:15,685 --> 00:23:20,565 ‫ليست نهاية العالم لو خرجت أنا وهي‬ ‫مرة واحدة، من دونك.‬ 477 00:23:20,649 --> 00:23:22,029 ‫- لن أحضر.‬ ‫- بالضبط.‬ 478 00:23:22,109 --> 00:23:25,989 ‫أرى من الجيد أن نخرج وحدنا معًا‬ ‫لفعل أي نشاط.‬ 479 00:23:26,071 --> 00:23:27,991 ‫إلى أين تود أن تدعوها؟ العشاء؟ الشاطئ؟‬ 480 00:23:28,073 --> 00:23:29,743 ‫لا، هذا مكرر جدًا.‬ 481 00:23:29,825 --> 00:23:36,575 ‫في أول موعد غرامي، دومًا ما أدعو رفيق‬ ‫المواعدة وأعدّ له الفطير المحلّى.‬ 482 00:23:36,665 --> 00:23:39,035 ‫فكيف لما يبدأ بفطير محلّى‬ ‫لا يؤول إلى الفراش؟‬ 483 00:23:39,126 --> 00:23:40,586 ‫تظاهر بأن هذا "كيلي".‬ 484 00:23:43,004 --> 00:23:44,054 ‫ادعها للخروج.‬ 485 00:23:44,548 --> 00:23:46,508 ‫مع القليل من الشوكولاتة،‬ 486 00:23:46,591 --> 00:23:48,761 ‫ليزيد الشعور بالاسترخاء.‬ 487 00:23:48,844 --> 00:23:50,644 ‫ويكون الرد: "عجيب. يجيد الطهي أيضًا!"‬ 488 00:23:50,720 --> 00:23:52,890 ‫ثم أطلب لو كان يود عناقًا طويلًا.‬ 489 00:23:56,351 --> 00:23:57,191 ‫تنجح الخطة.‬ 490 00:23:58,562 --> 00:23:59,862 ‫يا "كيلي".‬ 491 00:23:59,938 --> 00:24:01,608 ‫تعالي هنا ولنكن جادّين.‬ 492 00:24:01,690 --> 00:24:03,320 ‫- اجلسي.‬ ‫- نعم.‬ 493 00:24:03,400 --> 00:24:05,690 ‫من الواضح أنني منجذب إليك.‬ 494 00:24:05,777 --> 00:24:06,897 ‫الحزن يغمرني.‬ 495 00:24:06,987 --> 00:24:08,447 ‫لماذا؟‬ 496 00:24:08,530 --> 00:24:09,360 ‫"أندرو".‬ 497 00:24:09,448 --> 00:24:11,408 ‫- ثانيةً؟‬ ‫- دائمًا.‬ 498 00:24:11,992 --> 00:24:17,252 ‫ربما سيريحنا أن نذهب إلى صفوف‬ ‫الطهي أو الرقص‬ 499 00:24:17,330 --> 00:24:20,500 ‫بصفتنا صديقين،‬ ‫ثم نرى كيف ستتطور العلاقة.‬ 500 00:24:20,584 --> 00:24:25,264 ‫قصدي أن تنسي "أندرو" لبعض الوقت‬ ‫وتستمتعي بوقتك.‬ 501 00:24:25,338 --> 00:24:26,968 ‫"حسنًا، هذه فكرة جميلة." أحسنت.‬ 502 00:24:27,048 --> 00:24:28,178 ‫- أحسنت، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 503 00:24:28,258 --> 00:24:30,088 ‫لم تبد محاولة بائسة جدًا أو …‬ 504 00:24:30,177 --> 00:24:31,257 ‫أبدوت حقيقيًا؟‬ 505 00:24:31,344 --> 00:24:33,604 ‫- لأن هذا حقًا…‬ ‫- كانت محاولة رائعة.‬ 506 00:24:33,680 --> 00:24:36,310 ‫بمجرد أن تكون أمامي بنفسها‬ ‫سيخرج الكلام بشكل أفضل.‬ 507 00:24:36,391 --> 00:24:37,851 ‫"أرى أنك جاهز."‬ 508 00:24:42,647 --> 00:24:44,267 ‫"(بيفرلي هيلز)"‬ 509 00:24:46,276 --> 00:24:47,646 ‫"(بي إتش بي إس)‬ ‫(غابرييل تشو)"‬ 510 00:24:48,612 --> 00:24:49,912 ‫"هاشتاغ: قوام ممشوق"‬ 511 00:24:57,537 --> 00:24:58,707 ‫"هاشتاغ: حافظي على قوامك"‬ 512 00:24:58,788 --> 00:24:59,788 ‫شكرًا.‬ 513 00:25:01,333 --> 00:25:03,293 ‫ما كل هذا؟‬ 514 00:25:03,376 --> 00:25:04,496 ‫هذا بار الـ"بوتوكس"،‬ 515 00:25:04,586 --> 00:25:08,086 ‫و"غايب" سيحقن به‬ ‫من يود التخلّص من التجاعيد.‬ 516 00:25:08,173 --> 00:25:09,763 ‫يا إلهي!‬ 517 00:25:09,841 --> 00:25:12,301 ‫من يود التخلّص من التجاعيد الليلة؟‬ 518 00:25:12,385 --> 00:25:15,425 ‫اسم هذا الحفل "حافظي على قوامك"‬ ‫كما يقول الكتاب،‬ 519 00:25:15,514 --> 00:25:19,394 ‫لأننا متحمسون جدًا لوصول هذه الآلة الجديدة‬ 520 00:25:19,476 --> 00:25:21,976 ‫التي تشد قوام عضلات البطن والمؤخرة.‬ 521 00:25:22,062 --> 00:25:24,192 ‫فعلى كل شيء أن يكون ممشوقًا جدًا.‬ 522 00:25:24,272 --> 00:25:26,982 ‫أعلم أنه لم يمر وقت طويل على انفصالك،‬ 523 00:25:27,067 --> 00:25:29,777 ‫لكن أظن أنك ستحبين فكرة تضييق قاعك الحوضي.‬ 524 00:25:30,445 --> 00:25:31,355 ‫تفضلي بالجلوس.‬ 525 00:25:31,446 --> 00:25:32,736 ‫عليك الجلوس في وضع‬ 526 00:25:32,822 --> 00:25:38,202 ‫يسمح للنقر بأن يتمركز‬ ‫بين منطقة العجان والمهبل.‬ 527 00:25:38,286 --> 00:25:39,446 ‫- مستعدة؟‬ ‫- أظن ذلك.‬ 528 00:25:39,538 --> 00:25:40,868 ‫حسنًا، لنبدأ.‬ 529 00:25:40,956 --> 00:25:44,076 ‫أخبريني حين لا يسعك تحمّل الحدّة،‬ 530 00:25:44,167 --> 00:25:46,797 ‫فقد تسببت هذه الحدّة في حدوث‬ ‫رعشات جماع من قبل.‬ 531 00:25:46,878 --> 00:25:47,918 ‫- حسنًا.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 532 00:25:48,505 --> 00:25:49,835 ‫ستشعرين ببداية النقر.‬ 533 00:25:51,216 --> 00:25:52,216 ‫90 بالمئة من الحدّة.‬ 534 00:25:52,300 --> 00:25:54,470 ‫- أشبه بقضيب هزّاز ضخم.‬ ‫- نعم.‬ 535 00:25:54,553 --> 00:25:56,473 ‫"كريستين" لم تتحمّل هذه الحدّة.‬ 536 00:25:56,555 --> 00:25:57,555 ‫أنا أتعرّق.‬ 537 00:25:59,933 --> 00:26:02,443 ‫لو بقيت هنا إلى وقت أطول‬ ‫فلن تحتاجي إلى رجل بعد الآن.‬ 538 00:26:02,519 --> 00:26:04,809 ‫- حسنًا، فلترحل.‬ ‫- حسنًا. استمتعي.‬ 539 00:26:05,313 --> 00:26:06,153 ‫سأكون هنا.‬ 540 00:26:08,858 --> 00:26:09,858 ‫- مرحبًا!‬ ‫- كيف الحال؟‬ 541 00:26:09,943 --> 00:26:12,073 ‫- تبدين رائعة.‬ ‫- لديكما ملابس جلدية؟‬ 542 00:26:12,153 --> 00:26:15,073 ‫- لديّ ملابس جلدية مفرغة.‬ ‫- يا إلهي.‬ 543 00:26:15,156 --> 00:26:16,406 ‫لا تخبري أي أحد.‬ 544 00:26:17,617 --> 00:26:19,947 ‫- أي نوع من الحفلات تظنه؟‬ ‫- حفل ملابس جلدية؟‬ 545 00:26:20,036 --> 00:26:21,326 ‫إنه عارض أزياء.‬ 546 00:26:21,997 --> 00:26:24,117 ‫مهلًا، لم يحمل كلامك سخرية ضمنية؟‬ 547 00:26:29,129 --> 00:26:31,419 ‫في هذه الغرفة…‬ 548 00:26:33,091 --> 00:26:36,511 ‫أجهزة طبية موثّقة من إدارة الأغذية والأدوية‬ ‫ومصممة للأعضاء التناسلية.‬ 549 00:26:36,595 --> 00:26:38,555 ‫"جايمي"، سنمنحك مؤخرة مشدودة.‬ 550 00:26:38,638 --> 00:26:40,058 ‫أود مؤخرة مشدودة.‬ 551 00:26:40,140 --> 00:26:42,350 ‫يا للهول، هذا قوي جدًا.‬ 552 00:26:42,434 --> 00:26:44,194 ‫ستتحمّل مؤخرتك يا "جايمي".‬ 553 00:26:44,769 --> 00:26:48,359 ‫- فجّر مؤخرتها!‬ ‫- فجّر مؤخرتها!‬ 554 00:26:48,440 --> 00:26:50,190 ‫يا بنت، جرّبي حتى آخر مستوى.‬ 555 00:26:50,275 --> 00:26:51,105 ‫لا، هذا مناسب.‬ 556 00:26:51,192 --> 00:26:54,362 ‫لأنني سأحضر فعاليات أسبوع الموضة‬ ‫في الأسبوع المقبل، وهذا مناسب لي.‬ 557 00:27:01,745 --> 00:27:02,865 ‫يجب أن أنهض.‬ 558 00:27:03,830 --> 00:27:04,660 ‫حسنًا، رائع.‬ 559 00:27:04,748 --> 00:27:06,498 ‫يا جماعة، أشكركم على الحضور.‬ 560 00:27:06,583 --> 00:27:08,883 ‫صه يا جماعة! السيدة "تشو" تتحدث!‬ 561 00:27:08,960 --> 00:27:09,790 ‫السيدة "تشو"!‬ 562 00:27:09,878 --> 00:27:11,048 ‫بشحمها ولحمها!‬ 563 00:27:11,129 --> 00:27:13,089 ‫أشكركم جميعًا على حضوركم الليلة.‬ 564 00:27:13,173 --> 00:27:18,263 ‫أعلم أن في مدينة مثل "لوس أنجلوس"‬ ‫الضغط شديد لمواصلة الحفاظ على الجمال.‬ 565 00:27:18,345 --> 00:27:22,175 ‫ومركز "بيفرلي هيلز" لعمليات التجميل‬ ‫هنا لمساعدتك في شد القوام،‬ 566 00:27:22,265 --> 00:27:24,595 ‫وعضلات البطن والمؤخرة.‬ 567 00:27:24,684 --> 00:27:26,734 ‫نعم، من الأمام والخلف.‬ 568 00:27:26,811 --> 00:27:28,691 ‫وأعلم أن من بين الحضور‬ 569 00:27:28,772 --> 00:27:33,322 ‫يُوجد أشخاص مهووسون بالجنس الشرجي و…‬ 570 00:27:35,862 --> 00:27:38,872 ‫- "آنا".‬ ‫- ماذا؟ أنا؟‬ 571 00:27:38,948 --> 00:27:41,328 ‫استمتعوا. في صحتكم.‬ 572 00:27:41,409 --> 00:27:42,579 ‫في صحتك!‬ 573 00:27:42,661 --> 00:27:45,581 ‫- أنا متحيرة جدًا. ما قصدها؟‬ ‫- أعطني هذا يا "آنا".‬ 574 00:27:45,664 --> 00:27:48,084 ‫أرى أن من يتكلمون عن الجنس‬ 575 00:27:48,667 --> 00:27:52,087 ‫هم من لا ينعمون به‬ ‫أو غير راضين عن حياتهم الجنسية.‬ 576 00:27:52,170 --> 00:27:54,010 ‫لا داعي للشعور بالغيرة.‬ 577 00:27:54,089 --> 00:27:55,629 ‫لا أشعر بالإهانة من "كريستين"،‬ 578 00:27:55,715 --> 00:28:00,255 ‫لكنني أرى أنها وقحة جدًا.‬ 579 00:28:00,970 --> 00:28:02,560 ‫لا حدود لديها.‬ 580 00:28:02,639 --> 00:28:04,269 ‫- "كريستين".‬ ‫- "كريستين".‬ 581 00:28:04,766 --> 00:28:07,016 ‫أهناك لسبب…‬ 582 00:28:07,102 --> 00:28:08,812 ‫سبب لماذا؟‬ 583 00:28:09,729 --> 00:28:12,479 ‫لكونك تنعمين بحياة جنسية صحية؟‬ ‫نعم، هذا مدهش.‬ 584 00:28:12,565 --> 00:28:14,935 ‫يظهر ذلك من لمعة عينيك.‬ 585 00:28:15,777 --> 00:28:17,857 ‫مستواها يخجلنا من مستوى حياتنا الجنسية.‬ 586 00:28:18,738 --> 00:28:19,988 ‫بم تنصحين؟‬ 587 00:28:20,073 --> 00:28:22,993 ‫أعني أن لديك خبرات سنوات أطول منّا.‬ 588 00:28:25,829 --> 00:28:27,119 ‫لا حيل.‬ 589 00:28:27,205 --> 00:28:28,535 ‫- لا حيل؟‬ ‫- لا شيء.‬ 590 00:28:28,623 --> 00:28:30,463 ‫لا أسرار لتشاركينها؟‬ 591 00:28:30,542 --> 00:28:34,252 ‫ماذا عن الكتيّب الذي سمعت‬ ‫أنه وُجد في بيتك؟‬ 592 00:28:34,337 --> 00:28:35,837 ‫كيف حياتك الجنسية؟‬ 593 00:28:35,922 --> 00:28:37,972 ‫ما أبرعها في التشتيت.‬ 594 00:28:38,049 --> 00:28:43,259 ‫أخبرتني "كيم" بأنها عثرت على مضخة قضيب‬ ‫وكتاب عن الجنس الشرجي في منزل "آنا".‬ 595 00:28:43,346 --> 00:28:44,886 ‫- "آنا"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 596 00:28:44,973 --> 00:28:49,143 ‫أثمة ما ينبغي لي معرفته؟ لم عنوان الكتاب‬ ‫"دليلك إلى المداعبة الشرجية"؟‬ 597 00:28:50,729 --> 00:28:53,569 ‫- أهذا ما تفعلين وأنت وحدك؟‬ ‫- لا أعرف ما يكون.‬ 598 00:28:53,648 --> 00:28:54,818 ‫فلتستمتعي يا "آنا".‬ 599 00:28:54,899 --> 00:28:57,569 ‫ينبغي لنا جميعًا أن نخطو خطاك‬ ‫في تجارب الجنس الشرجية.‬ 600 00:28:58,319 --> 00:28:59,859 ‫أنه كان لديك…‬ 601 00:29:03,700 --> 00:29:07,040 ‫"كيلي"، عودي. أحضرت هذا لك.‬ 602 00:29:07,620 --> 00:29:08,500 ‫لوقت لاحق.‬ 603 00:29:08,580 --> 00:29:11,120 ‫أظن أن لديك احتفالية مختلفة تمامًا عنّا.‬ 604 00:29:11,207 --> 00:29:14,337 ‫حقًا؟ مؤلم! هذه عضلات الخلفية يا "كيلي"!‬ 605 00:29:14,419 --> 00:29:15,419 ‫اصفعي مؤخرتي.‬ 606 00:29:17,130 --> 00:29:20,720 ‫هاتان خصيتاي! يا إلهي، ما أبشعك.‬ 607 00:29:20,800 --> 00:29:22,470 ‫تعلم "كيلي" أنني معجب بها.‬ 608 00:29:23,553 --> 00:29:27,183 ‫لكنني أظن أنها‬ ‫لا تأخذ مغازلتي على محمل الجد.‬ 609 00:29:27,807 --> 00:29:34,267 ‫أعلم أننا نقضي الوقت مع الأصدقاء،‬ ‫لكنني أود معرفتك أكثر على المستوى الفردي.‬ 610 00:29:36,107 --> 00:29:38,937 ‫ولا أريدها أن تكون مجرد نزوة،‬ 611 00:29:39,027 --> 00:29:44,657 ‫أو علاقة نـ…‬ 612 00:29:45,533 --> 00:29:48,453 ‫ليست علاقة عابرة، أتفهمين قصدي؟‬ ‫يمكننا أن نتسلّى أكيد!‬ 613 00:29:48,536 --> 00:29:50,456 ‫- سنتسلّى!‬ ‫- حسنًا.‬ 614 00:29:50,538 --> 00:29:52,078 ‫لكنني أريدها فعليًا…‬ 615 00:29:53,124 --> 00:29:57,254 ‫لم أرك جادًا في حياتي قبل الآن.‬ ‫أنت متوتر نوعًا ما.‬ 616 00:29:57,337 --> 00:30:03,427 ‫نعم، أعلم أنني أغازل كثيرًا‬ ‫كي أبني حواجز نفسية،‬ 617 00:30:03,510 --> 00:30:06,890 ‫لكنني أود دعوتك في موعد غرامي حقيقي.‬ 618 00:30:11,267 --> 00:30:12,887 ‫- حسنًا. موافقة.‬ ‫- حقًا؟‬ 619 00:30:14,604 --> 00:30:15,734 ‫أنتصافح على الاتفاق؟‬ 620 00:30:15,814 --> 00:30:17,114 ‫- صافحي بخنصرك.‬ ‫- حسنًا.‬ 621 00:30:17,190 --> 00:30:19,610 ‫- مستعدة؟‬ ‫- حسنًا، لن أفعلها.‬ 622 00:30:19,692 --> 00:30:22,282 ‫وافقت "كيلي". أرقص من الفرح.‬ 623 00:30:22,362 --> 00:30:25,032 ‫"كيلي" طموحة وقوية الشخصية‬ ‫إلى أبعد الحدود.‬ 624 00:30:25,114 --> 00:30:28,034 ‫و"أندرو" يتكلّم كأنه قوي الشخصية،‬ 625 00:30:28,117 --> 00:30:30,537 ‫لكنه مجرد متقاعس.‬ 626 00:30:30,620 --> 00:30:32,790 ‫لا أريد لها أن تعود إلى "أندرو".‬ 627 00:30:32,872 --> 00:30:34,922 ‫يجب أن تستعيد "كيلي" مذاق الجنس الآسيوي.‬ 628 00:30:36,459 --> 00:30:38,339 ‫يا إلهي، كنت متوترًا جدًا.‬ 629 00:30:38,419 --> 00:30:39,839 ‫- اخرس.‬ ‫- بلى!‬ 630 00:30:58,398 --> 00:31:00,478 ‫تغمرني المشاعر الآن،‬ 631 00:31:00,567 --> 00:31:03,437 ‫وأشعر بنوبة قلق.‬ 632 00:31:03,528 --> 00:31:07,278 ‫أجّرت محققًا خاصًا للبحث عن أبي البيولوجي.‬ 633 00:31:07,866 --> 00:31:09,906 ‫كان الموضوع يشغل بالي لسنوات.‬ 634 00:31:10,493 --> 00:31:13,203 ‫حين علمت أن "كيفين" متبنّى،‬ 635 00:31:13,288 --> 00:31:15,368 ‫نظرت إليه بشكل مختلف كليًا.‬ 636 00:31:16,082 --> 00:31:21,712 ‫لذلك طلبت من "كيفين" مرافقتي‬ ‫في لقاء المحقق الخاص.‬ 637 00:31:23,548 --> 00:31:28,088 ‫لنفترض أن هذا المحقق وجد أباك،‬ ‫ما أول ما ستقولينه له؟‬ 638 00:31:30,597 --> 00:31:31,467 ‫لا أعلم.‬ 639 00:31:33,057 --> 00:31:36,137 ‫أتعرفين ما قد أقوله لأبي إن قابلته أول…‬ 640 00:31:36,227 --> 00:31:37,307 ‫ماذا ستطلب؟‬ 641 00:31:40,273 --> 00:31:41,573 ‫أكان قرارًا صعبًا؟‬ 642 00:31:45,528 --> 00:31:47,198 ‫- أتفهمينني؟‬ ‫- ستجعلني أبكي.‬ 643 00:31:47,280 --> 00:31:52,290 ‫سأفعل ذلك. أتصور أنني لو رأيت ابنًا،‬ 644 00:31:52,368 --> 00:31:53,618 ‫فسوف…‬ 645 00:31:54,621 --> 00:31:57,291 ‫تبًا، لم أعلم حتى أن لهذه المسألة‬ ‫أثرًا كبيرًا في نفسي.‬ 646 00:31:59,667 --> 00:32:01,457 ‫فلو كان قرارًا صعبًا،‬ 647 00:32:01,544 --> 00:32:03,594 ‫يعني ذلك أنه اهتم لأمري.‬ 648 00:32:07,759 --> 00:32:12,719 ‫هذا موضوع حساس جدًا،‬ ‫فهو يعبّر عن الجزء الخاوي بداخلي.‬ 649 00:32:13,306 --> 00:32:14,466 ‫أعلم.‬ 650 00:32:16,684 --> 00:32:17,524 ‫تبًا.‬ 651 00:32:19,270 --> 00:32:22,520 ‫تماسكي يا "كيم". لا بأس.‬ ‫سيكون كل شيء بخير، مفهوم؟‬ 652 00:32:22,607 --> 00:32:25,647 ‫ادع لي كي تصير كل الأمور بسلاسة.‬ 653 00:32:26,235 --> 00:32:27,355 ‫أظن أننا وصلنا.‬ 654 00:32:27,445 --> 00:32:30,275 ‫تغمرني مشاعر كثيرة. قلت لنفسي:‬ 655 00:32:30,365 --> 00:32:32,575 ‫"ماذا لو وجدته حقًا؟ ماذا بعد؟"‬ 656 00:32:32,659 --> 00:32:34,829 ‫رباه، أشعر بتوتر شديد.‬ 657 00:32:34,911 --> 00:32:36,331 ‫وأنا كذلك لو كنت مكانك.‬ 658 00:32:36,829 --> 00:32:38,789 ‫ماذا سيكون رد فعله؟‬ 659 00:32:38,873 --> 00:32:40,963 ‫هل سيتعرّف عليّ؟‬ 660 00:32:41,042 --> 00:32:46,012 ‫هل يود أن يعيد بث الحياة في علاقتنا؟‬ 661 00:32:46,756 --> 00:32:48,336 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 662 00:32:48,424 --> 00:32:49,474 ‫تفضلا بالجلوس.‬ 663 00:32:49,550 --> 00:32:51,260 ‫"(جايك شميدت)‬ ‫محقق خاص"‬ 664 00:32:52,095 --> 00:32:54,135 ‫أحضرت لي بعض المعلومات.‬ 665 00:32:54,222 --> 00:32:56,432 ‫نعم. هذا كل ما لديّ عن أبي.‬ 666 00:32:57,016 --> 00:32:59,346 ‫- حسنًا. أبوك…‬ ‫- كم سيستغرق الأمر؟‬ 667 00:32:59,435 --> 00:33:03,225 ‫عادةً أجري بحثي في خلال يومين أو 3.‬ 668 00:33:04,399 --> 00:33:08,739 ‫وللمتابعة، أحتاج إلى 3 أو 4 أيام أخرى‬ ‫حتى أحصل على معلومات مؤكدة.‬ 669 00:33:08,820 --> 00:33:11,030 ‫إن عثرت عليه…‬ 670 00:33:11,739 --> 00:33:14,739 ‫أتريدين مني التحدث إليه أم الامتناع‬ 671 00:33:14,826 --> 00:33:17,576 ‫وإخبارك بالمعلومة لتتواصلي معه؟‬ 672 00:33:21,416 --> 00:33:22,246 ‫أتفهّم.‬ 673 00:33:23,710 --> 00:33:25,550 ‫لا أنصحك بتوقع الأسوأ،‬ 674 00:33:25,628 --> 00:33:28,588 ‫لكن يجب أن أحذرك وإلا فسأخطئ في حقك،‬ 675 00:33:28,673 --> 00:33:30,473 ‫قد لا يود التحدث إليك.‬ 676 00:33:33,386 --> 00:33:36,176 ‫أيمكنك إخبارنا بأفضل سيناريو محتمل؟‬ 677 00:33:36,973 --> 00:33:38,063 ‫ستتفاجآن.‬ 678 00:33:38,141 --> 00:33:39,681 ‫أفضل سيناريو محتمل؟‬ 679 00:33:39,767 --> 00:33:40,597 ‫أن يكون ميتًا.‬ 680 00:33:41,811 --> 00:33:42,981 ‫لا وجود له.‬ 681 00:33:43,062 --> 00:33:44,902 ‫هذا الأفضل؟‬ 682 00:33:44,981 --> 00:33:45,981 ‫تُختم الحكاية حينها.‬ 683 00:33:47,233 --> 00:33:49,403 ‫ويتسنّى لها الإجابة عن تساؤلاتها بنفسها.‬ 684 00:33:50,737 --> 00:33:53,447 ‫في رأيي أفضل سيناريو محتمل سيكون‬ 685 00:33:53,531 --> 00:33:55,831 ‫بأن يفتح ذراعيه ويود رؤيتك.‬ 686 00:33:56,743 --> 00:33:59,753 ‫- لتريح قلبها، هذا ما تود أن تتصور.‬ ‫- نعم.‬ 687 00:33:59,829 --> 00:34:01,829 ‫فكل شيء آخر يأتي بالعمل الشاق.‬ 688 00:34:01,914 --> 00:34:03,924 ‫سيتعيّن عليك إعادة بناء العلاقة.‬ 689 00:34:04,500 --> 00:34:05,380 ‫لكن أتعرفين؟‬ 690 00:34:05,460 --> 00:34:07,670 ‫يُوجد محققون خواص حيث يعيش أيضًا.‬ 691 00:34:07,754 --> 00:34:09,384 ‫كان يستطيع تأجير أحدهم للعثور عليك.‬ 692 00:34:09,964 --> 00:34:11,094 ‫لكنه لم يفعل هذا.‬ 693 00:34:11,174 --> 00:34:15,434 ‫ما الذي تأملينه؟‬ ‫ماذا تريدين من هذا الموضوع؟‬ 694 00:34:17,804 --> 00:34:20,354 ‫أود ختامًا للنهايات المفتوحة.‬ 695 00:34:20,433 --> 00:34:21,433 ‫تريدين ختامًا.‬ 696 00:34:22,851 --> 00:34:23,691 ‫حسنًا.‬ 697 00:34:24,187 --> 00:34:26,647 ‫إنما أود… الاطمئنان عليه.‬ 698 00:34:26,731 --> 00:34:27,861 ‫- حسنًا.‬ ‫- و…‬ 699 00:34:30,902 --> 00:34:32,152 ‫- آسفة.‬ ‫- لا عليك.‬ 700 00:34:34,739 --> 00:34:36,109 ‫سمعت الشيء نفسه‬ 701 00:34:36,199 --> 00:34:40,119 ‫عن فكرة عدم رغبة الوالدين في رؤية الأبناء.‬ 702 00:34:40,203 --> 00:34:43,083 ‫فهم إما متزوجون‬ ‫أو يكون الأبناء هم سبب الرحيل…‬ 703 00:34:43,164 --> 00:34:45,174 ‫في البداية. لكنهم يتغيرون بعد فترة.‬ 704 00:34:45,248 --> 00:34:46,458 ‫بعدما يفكّر في الأمر.‬ 705 00:34:46,542 --> 00:34:49,172 ‫في معظم الأحوال، يكونون راضين.‬ 706 00:34:49,253 --> 00:34:51,303 ‫يكون الأب راضيًا في معظم الأحوال.‬ 707 00:34:52,090 --> 00:34:54,220 ‫لكن لا تتفاجئي لو استغرق أسبوعًا‬ 708 00:34:54,300 --> 00:34:57,550 ‫أو أسبوعين أو شهرًا للعودة.‬ 709 00:34:57,637 --> 00:35:00,637 ‫فعليه استيعاب ما يحدث.‬ 710 00:35:00,723 --> 00:35:02,563 ‫يجب أن يعرفك أكثر.‬ 711 00:35:02,642 --> 00:35:05,392 ‫سيرغب في التعرف إلى "كيفين"، وسيرغب في…‬ 712 00:35:05,478 --> 00:35:06,938 ‫لا نتواعد.‬ 713 00:35:07,021 --> 00:35:08,901 ‫- إنه صديقي. نعم.‬ ‫- مفهوم.‬ 714 00:35:08,981 --> 00:35:10,941 ‫- ومع ذلك سيرغب في التعرف إليك.‬ ‫- حقًا؟‬ 715 00:35:11,025 --> 00:35:14,235 ‫- إن كنت من تدعمها، فنعم.‬ ‫- لا أصدق أنني أفعل هذا.‬ 716 00:35:14,320 --> 00:35:15,780 ‫مفهوم، لكنك تفعلينها كما ينبغي.‬ 717 00:35:15,863 --> 00:35:17,823 ‫أنت هنا مع شخص يساندك.‬ 718 00:35:17,907 --> 00:35:20,907 ‫يقدّم لك العون. لا أقدر على فعلها بنفسي،‬ 719 00:35:20,993 --> 00:35:22,333 ‫لو اضطُررت إلى فعلها.‬ 720 00:35:22,411 --> 00:35:25,041 ‫أرى أن هذا مهم جدًا بالنسبة إلى "كيم"‬ 721 00:35:25,123 --> 00:35:28,673 ‫لأنني أمر بتجربة مشابهة‬ ‫في محاولة العثور على أبويّ الحقيقيين.‬ 722 00:35:28,751 --> 00:35:32,131 ‫هذا الأمر قد يغيّر حياتها.‬ 723 00:35:32,213 --> 00:35:35,973 ‫أنا مسرور جدًا لوجودي معها.‬ ‫لا أتصور أنها قد تفعل هذا وحدها.‬ 724 00:35:36,050 --> 00:35:38,590 ‫- هذه حياتك وهذا أبوك.‬ ‫- نعم.‬ 725 00:35:38,678 --> 00:35:42,138 ‫لكن من هم حولك، سواء أكانت أمك‬ ‫أو إخوتك أو أصدقاؤك،‬ 726 00:35:42,223 --> 00:35:44,523 ‫هم أهم شيء بنهاية المطاف.‬ 727 00:35:45,101 --> 00:35:47,191 ‫- شكرًا كثيرًا لك.‬ ‫- على الرحب.‬ 728 00:35:51,274 --> 00:35:55,364 ‫معًا، إلى الخلف. 4، 5، 5، معًا.‬ 729 00:36:00,116 --> 00:36:02,616 ‫مرحبًا. هذا صف السالسا، صحيح؟‬ 730 00:36:02,702 --> 00:36:03,582 ‫نعم.‬ 731 00:36:03,661 --> 00:36:05,541 ‫رائع. المكان المناسب.‬ 732 00:36:07,373 --> 00:36:09,583 ‫آسف، لديّ…‬ 733 00:36:10,877 --> 00:36:11,877 ‫أتشعر بتوتر؟‬ 734 00:36:11,961 --> 00:36:15,721 ‫لديّ… موعد غرامي. نعم.‬ 735 00:36:17,175 --> 00:36:18,715 ‫لم أظن أنني سأكون بذلك التوتر.‬ 736 00:36:18,801 --> 00:36:20,141 ‫اسمها "كيلي".‬ 737 00:36:20,219 --> 00:36:21,719 ‫كنا صديقين لفترة طويلة.‬ 738 00:36:21,804 --> 00:36:23,894 ‫وهذه أول مرة نـ…‬ 739 00:36:23,973 --> 00:36:25,563 ‫هذه أشبه بحكاية "سندريلا".‬ 740 00:36:25,641 --> 00:36:26,931 ‫حقًا؟‬ 741 00:36:27,018 --> 00:36:30,308 ‫اخترت رقص السالسا كأول موعد غرامي‬ ‫مع "كيلي"‬ 742 00:36:30,396 --> 00:36:32,436 ‫لأنها تجربة جديدة ومسلّية،‬ 743 00:36:32,940 --> 00:36:35,860 ‫ولأن الرقص سيجعلها تشعر بالاسترخاء.‬ 744 00:36:35,943 --> 00:36:40,743 ‫هل من الغريب المداعبة أو التقبيل‬ ‫في صف السالسا؟‬ 745 00:36:40,823 --> 00:36:44,913 ‫أعلم أن خطتي المعتادة في إعداد‬ ‫الفطير المحلّى والعناق الطويل لن تنجح معها.‬ 746 00:36:44,994 --> 00:36:47,374 ‫فقد يزيد ذلك من ترقّبها.‬ 747 00:36:47,455 --> 00:36:49,785 ‫إن كنتما في موعد غرامي أول مع رجل…‬ 748 00:36:50,541 --> 00:36:52,131 ‫في صف سالسا لأول مرة،‬ 749 00:36:52,210 --> 00:36:54,840 ‫أي حركة سترغبان في رؤيتها لتمثّل…‬ 750 00:37:00,968 --> 00:37:02,928 ‫هل من الغريب لو فعلتها بـ…‬ 751 00:37:05,056 --> 00:37:08,426 ‫- مرحبًا يا "كيلي"! يا إلهي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 752 00:37:08,517 --> 00:37:09,687 ‫ترتدي قميصًا.‬ 753 00:37:09,769 --> 00:37:12,559 ‫- أعلمك. ما أجملك.‬ ‫- شكرًا.‬ 754 00:37:12,647 --> 00:37:15,267 ‫أنا متفاجئة لاختيار "كيفين" لرقص السالسا،‬ 755 00:37:15,358 --> 00:37:18,738 ‫لكنني متحمسة جدًا.‬ ‫مؤكد من اللطيف أن ينشغل بالي عن الهموم.‬ 756 00:37:18,819 --> 00:37:21,909 ‫آمل أن تكونوا متحمسين.‬ ‫اليوم سنتعلّم رقص السالسا.‬ 757 00:37:21,989 --> 00:37:24,739 ‫تبدين رائعة. حقًا.‬ 758 00:37:24,825 --> 00:37:27,495 ‫الأمر طريف لأننا خرجنا كثيرًا معًا،‬ 759 00:37:27,578 --> 00:37:30,158 ‫لكن هذه أول مرة نختلي بأنفسنا.‬ 760 00:37:30,248 --> 00:37:32,668 ‫سنبدأ الوقوف وأقدامنا في وضعية‬ ‫الرقم ثمانية،‬ 761 00:37:32,750 --> 00:37:35,540 ‫وسنأخذ القدم اليسرى المطابقة للذراع اليسرى‬ 762 00:37:35,628 --> 00:37:37,338 ‫ونحرّكها إلى الأمام، مفهوم؟‬ 763 00:37:37,421 --> 00:37:40,091 ‫حمّلوا أوزانكم على القدم اليسرى‬ ‫وعودوا مستعملين اليمنى،‬ 764 00:37:40,174 --> 00:37:42,014 ‫ثم ضموا أقدامكم. جميل!‬ 765 00:37:42,093 --> 00:37:44,353 ‫لنجرب ثانيةً. إلى الأمام ثم اليسار،‬ 766 00:37:44,428 --> 00:37:46,928 ‫ثم نبدّل القدمين ونضمهما ونعود إلى يميننا.‬ 767 00:37:47,932 --> 00:37:49,182 ‫هذا مسل، صحيح؟ سهل!‬ 768 00:37:49,267 --> 00:37:50,597 ‫حسنًا، لنرقص.‬ 769 00:37:50,685 --> 00:37:54,185 ‫الآن وقد أحمينا أجسادنا،‬ ‫حانت لحظة الحقيقة.‬ 770 00:37:54,272 --> 00:37:56,942 ‫5، 6، 7، 8.‬ 771 00:37:57,024 --> 00:37:59,324 ‫الحركة الأساسية ثم نضم القدمين،‬ ‫ونحمّل عليها.‬ 772 00:37:59,402 --> 00:38:00,952 ‫نكررها ونضم.‬ 773 00:38:01,028 --> 00:38:02,908 ‫أسرع ثم ضموا وارفعوا الأذرع.‬ 774 00:38:02,989 --> 00:38:05,029 ‫تلتف ثم تضم قدميك. نعم!‬ 775 00:38:05,616 --> 00:38:07,786 ‫أظنني أجدتها.‬ 776 00:38:07,868 --> 00:38:09,118 ‫نعم! جيد! أحسنت!‬ 777 00:38:09,704 --> 00:38:11,004 ‫- نعم.‬ ‫- أحسنت.‬ 778 00:38:11,080 --> 00:38:12,000 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 779 00:38:12,081 --> 00:38:16,421 ‫"كيفين" ليس أفضل الراقصين، وكذلك أنا،‬ ‫لكنني أعرف أنه يحاول.‬ 780 00:38:17,086 --> 00:38:19,876 ‫لكنني أشعر أحيانًا‬ ‫بأنه لا يميّز يمناه من يسراه.‬ 781 00:38:19,964 --> 00:38:21,344 ‫يسرى، يمنى.‬ 782 00:38:22,383 --> 00:38:23,553 ‫إليكم ما سنفعله.‬ 783 00:38:23,634 --> 00:38:25,594 ‫- اختاروا شريكًا.‬ ‫- اخترتك.‬ 784 00:38:25,678 --> 00:38:28,178 ‫وأريد منكم تكرار الحركة التي علمتكم إياها،‬ ‫اتفقنا؟‬ 785 00:38:28,264 --> 00:38:30,774 ‫حسنًا، كرروها. جميل.‬ 786 00:38:31,350 --> 00:38:34,440 ‫كرروها وضموا الأقدام.‬ ‫افتحوها وتحركوا جانبًا. جميل!‬ 787 00:38:35,146 --> 00:38:36,646 ‫استمتعت بالشعور كثيرًا،‬ 788 00:38:36,731 --> 00:38:38,691 ‫أن يلتحم جسدانا هكذا لأول مرة.‬ 789 00:38:38,774 --> 00:38:41,784 ‫عادةً ما نكون حول الأصدقاء،‬ 790 00:38:41,861 --> 00:38:44,321 ‫ويكون هناك تلامس بسيط أو تربيت،‬ 791 00:38:44,405 --> 00:38:46,775 ‫أو عناق أصدقاء وتربيت على الظهر.‬ 792 00:38:46,866 --> 00:38:49,116 ‫وهذا أسوؤها. يعني ذلك أنك مجرد أخ.‬ 793 00:39:03,132 --> 00:39:03,972 ‫كان ذلك مثيرًا.‬ 794 00:39:04,675 --> 00:39:07,675 ‫صف السالسا أفضل توقيت للتقبيل.‬ 795 00:39:07,762 --> 00:39:09,222 ‫لا سيما لو أول مرة.‬ 796 00:39:09,305 --> 00:39:12,725 ‫بمجرد الدوران إلى الوراء،‬ ‫أريد منكم العودة هنا.‬ 797 00:39:12,808 --> 00:39:13,728 ‫جربوها.‬ 798 00:39:13,809 --> 00:39:15,139 ‫رائحة "كيلي" زكية.‬ 799 00:39:15,227 --> 00:39:18,357 ‫- أشعر بأننا قريبان جدًا.‬ ‫- هذا ما يُفترض.‬ 800 00:39:19,231 --> 00:39:21,191 ‫ثمة حركة تُدعى بـ"الغمس".‬ 801 00:39:22,109 --> 00:39:23,739 ‫سنفعلها بهذه السرعة؟‬ 802 00:39:24,487 --> 00:39:25,697 ‫أغمس جسدها…‬ 803 00:39:28,115 --> 00:39:29,235 ‫ها هي مستلقية…‬ 804 00:39:30,201 --> 00:39:32,581 ‫كان ذلك وشيكًا.‬ 805 00:39:34,163 --> 00:39:35,753 ‫…باستثناء وجه "كيلي".‬ 806 00:39:36,791 --> 00:39:38,711 ‫لا أظن أنني بهذه المرونة.‬ 807 00:39:39,251 --> 00:39:41,421 ‫إنها… أعني…‬ 808 00:39:42,671 --> 00:39:44,671 ‫ينبغي أن نقدر على فعل…‬ 809 00:39:46,801 --> 00:39:47,641 ‫مستعدة؟‬ 810 00:39:47,968 --> 00:39:49,218 ‫أحسنت!‬ 811 00:39:49,929 --> 00:39:52,969 ‫حسنًا. أي أسئلة لي؟‬ 812 00:39:53,057 --> 00:39:55,387 ‫أنتم رائعون وأحسنتم اليوم.‬ 813 00:39:55,476 --> 00:39:58,186 ‫أظن أن "كيلي" تتظاهر بأنها صعبة المنال.‬ 814 00:39:58,270 --> 00:40:00,360 ‫أولًا، انفصلت عن "أندرو"،‬ 815 00:40:00,439 --> 00:40:04,569 ‫وأنا واثق بأنها لا تود تظهر بأنها‬ ‫من تنسى سريعًا لو تبادلنا القبل.‬ 816 00:40:05,986 --> 00:40:08,276 ‫اسمعي، أعلم…‬ 817 00:40:08,364 --> 00:40:10,914 ‫أنا سعيدة لأننا قضينا الوقت معًا.‬ 818 00:40:10,991 --> 00:40:12,951 ‫نعم. لا، أقصد أنني مسرور لـ…‬ 819 00:40:13,035 --> 00:40:15,285 ‫أردت منك الاستمتاع بوقتك.‬ 820 00:40:15,371 --> 00:40:16,251 ‫هذا لطف كبير منك.‬ 821 00:40:16,330 --> 00:40:18,120 ‫لا أريدك أن…‬ 822 00:40:19,667 --> 00:40:22,207 ‫- أريد أن أحافظ على صداقتنا مهما حدث.‬ ‫- طبعًا.‬ 823 00:40:22,962 --> 00:40:27,012 ‫لكن إن كنت متقبلة لتكرار هذه التجربة،‬ ‫فأعلميني.‬ 824 00:40:27,383 --> 00:40:28,223 ‫حسنًا.‬ 825 00:40:28,300 --> 00:40:30,140 ‫ها أنا مع "كيفين"،‬ 826 00:40:30,219 --> 00:40:32,889 ‫لكن ذهني مع "درو".‬ 827 00:40:32,972 --> 00:40:35,682 ‫أقدّر صداقة "كيفين"، وآخر ما أود فعله‬ 828 00:40:35,766 --> 00:40:37,176 ‫هو أن أوذي مشاعره بأي شكل.‬ 829 00:40:37,268 --> 00:40:41,188 ‫الآن بت أعلم أنني لست مستعدة عاطفيًا‬ ‫لمواعدة أي شخص جديد.‬ 830 00:40:41,272 --> 00:40:42,772 ‫- امنحيني فرصة.‬ ‫- أشكرك.‬ 831 00:40:43,649 --> 00:40:46,239 ‫شكرًا، كانت تجربة مسلية.‬ ‫استمتعت بوقتي كثيرًا.‬ 832 00:40:47,194 --> 00:40:48,574 ‫حسنًا، تصبح على خير.‬ 833 00:40:49,321 --> 00:40:51,121 ‫- أشكرك.‬ ‫- حسنًا، على الرحب.‬ 834 00:40:51,198 --> 00:40:52,948 ‫حسنًا، أظنني سأذهب من هنا.‬ 835 00:40:53,033 --> 00:40:54,293 ‫حسنًا.‬ 836 00:40:56,203 --> 00:40:57,963 ‫سأطلب سيارة "أوبر" الآن.‬ 837 00:41:07,381 --> 00:41:08,471 ‫قبلة؟‬ 838 00:41:09,508 --> 00:41:12,678 ‫"(كيلو)"‬ 839 00:41:14,763 --> 00:41:15,643 ‫"كيكي"!‬ 840 00:41:16,765 --> 00:41:18,225 ‫- انظر من وصل!‬ ‫- وصل بابا!‬ 841 00:41:19,059 --> 00:41:20,309 ‫هذا هو حبيبي.‬ 842 00:41:20,394 --> 00:41:21,694 ‫"(أندرو)"‬ 843 00:41:21,770 --> 00:41:23,400 ‫كيف حال حبيبي؟‬ 844 00:41:27,568 --> 00:41:28,648 ‫كيف حالك يا حبيبتي؟‬ 845 00:41:30,237 --> 00:41:31,907 ‫- يبدو بخير حال.‬ ‫- شكرًا.‬ 846 00:41:32,406 --> 00:41:34,066 ‫- تعال يا ولد.‬ ‫- أتود الجلوس؟‬ 847 00:41:34,158 --> 00:41:38,288 ‫أعلم أنني أخبرت "أندرو"‬ ‫بأنني أود إنهاء علاقتي به بشكل تام،‬ 848 00:41:38,370 --> 00:41:40,660 ‫لكن بعد موعدي الغرامي مع "كيفين"،‬ 849 00:41:40,748 --> 00:41:42,168 ‫اشتقت إلى "أندرو" قليلًا.‬ 850 00:41:42,249 --> 00:41:45,879 ‫وافقت على أن نلتقي ليرى جرونا،‬ 851 00:41:45,961 --> 00:41:47,711 ‫وأعلم أنه يشتاق إليه كثيرًا.‬ 852 00:41:48,964 --> 00:41:50,844 ‫خسارة!‬ 853 00:41:50,925 --> 00:41:52,005 ‫اهدأ.‬ 854 00:41:53,677 --> 00:41:57,597 ‫تعال يا حبيبي. ابق.‬ ‫أنا منهك جدًا، أأنت متعب؟‬ 855 00:41:58,349 --> 00:41:59,389 ‫كيف حالك؟‬ 856 00:41:59,475 --> 00:42:00,635 ‫أنا بخير حال.‬ 857 00:42:01,602 --> 00:42:03,102 ‫ماذا كنت تفعل؟‬ 858 00:42:03,604 --> 00:42:04,564 ‫أشغل نفسي.‬ 859 00:42:05,147 --> 00:42:06,817 ‫أزور الكنيسة وأتمرّن.‬ 860 00:42:06,899 --> 00:42:09,189 ‫كان لديّ تصوير اليوم، ما كان رائعًا.‬ 861 00:42:09,276 --> 00:42:11,316 ‫كيف حال منزلك الجديد؟‬ 862 00:42:13,239 --> 00:42:15,029 ‫يعجبني لكنه ليس كالبيت.‬ 863 00:42:17,993 --> 00:42:18,833 ‫أتفهمينني؟‬ 864 00:42:19,370 --> 00:42:20,580 ‫يشتاق "كيلو" إليك.‬ 865 00:42:22,456 --> 00:42:23,576 ‫أشتاق إليكما.‬ 866 00:42:26,252 --> 00:42:27,712 ‫هل كنت تواعدين أي شخص؟‬ 867 00:42:31,757 --> 00:42:34,637 ‫لا. إنما أود الاختلاء بنفسي لفترة.‬ 868 00:42:35,177 --> 00:42:36,007 ‫جيد.‬ 869 00:42:36,971 --> 00:42:39,601 ‫أعلم أنك لست ذلك الشخص، وأنا مثلك.‬ 870 00:42:39,682 --> 00:42:40,772 ‫لا أقصد أن…‬ 871 00:42:43,394 --> 00:42:46,314 ‫لا أملك سيطرة كبيرة على قلبي.‬ 872 00:42:47,690 --> 00:42:49,280 ‫فسيفعل ما يحلو له.‬ 873 00:42:49,775 --> 00:42:50,725 ‫قلبي معك و…‬ 874 00:42:54,697 --> 00:42:56,197 ‫نفد منّي الكلام.‬ 875 00:42:58,158 --> 00:43:00,408 ‫أتفهّم أن هناك أسبابًا وجيهة لانفصالنا.‬ 876 00:43:01,161 --> 00:43:03,501 ‫لكن هناك أسباب وجيهة أكثر‬ ‫كانت تلزمنا بالبقاء.‬ 877 00:43:03,581 --> 00:43:05,541 ‫لكن ألا ترى أننا في حلقة مؤذية؟‬ 878 00:43:07,459 --> 00:43:12,129 ‫أظن أن هذا ضروري جدًا لنا.‬ 879 00:43:12,214 --> 00:43:16,184 ‫أن نبطل دوران الحلقة المؤذية‬ ‫وينمو كل منّا بشكل فردي.‬ 880 00:43:17,469 --> 00:43:19,639 ‫ولو افترقنا بنهاية المطاف…‬ 881 00:43:20,764 --> 00:43:21,974 ‫يكون ذلك في مصلحتنا.‬ 882 00:43:22,057 --> 00:43:24,097 ‫أقصد أنك صديقتي المقربة.‬ 883 00:43:24,184 --> 00:43:27,904 ‫لكن لا أرى أننا كنّا نتعامل على هذا الأساس.‬ 884 00:43:28,689 --> 00:43:32,779 ‫وأشعر بأن لحظاتنا الحميمية، هي أكبر…‬ 885 00:43:35,195 --> 00:43:36,025 ‫نعمة.‬ 886 00:43:37,281 --> 00:43:38,621 ‫ننسى ذلك.‬ 887 00:43:38,699 --> 00:43:40,739 ‫ربما نحتاج إلى…‬ 888 00:43:42,536 --> 00:43:44,456 ‫أن ننجح علاقتنا كصديقين،‬ 889 00:43:44,538 --> 00:43:48,328 ‫ونبني هذه القاعدة.‬ 890 00:43:49,126 --> 00:43:52,666 ‫ونتمكن من معرفة بعضينا أكثر‬ ‫في هذا الاتجاه.‬ 891 00:43:56,842 --> 00:43:58,472 ‫أنا موافق على كل شيء يا "كيل".‬ 892 00:43:58,552 --> 00:44:02,722 ‫لم يرتح بالي،‬ ‫وأنا واثق بأنك تشعرين بالمثل.‬ 893 00:44:02,806 --> 00:44:03,886 ‫صحيح.‬ 894 00:44:03,974 --> 00:44:04,814 ‫أتعرفين…‬ 895 00:44:05,893 --> 00:44:10,363 ‫نقل كل الأغراض خارج المنزل‬ ‫كان منهكًا نفسيًا لي.‬ 896 00:44:10,439 --> 00:44:14,279 ‫واجهت أوقاتًا شاقة أيضًا في الليل.‬ 897 00:44:15,611 --> 00:44:17,571 ‫أريدنا أن ننسى ونتصالح مع الماضي.‬ 898 00:44:17,655 --> 00:44:21,075 ‫لكن ألا مانع لديك من رؤيتي والحديث إليّ‬ ‫دون الشعور بالألم؟‬ 899 00:44:23,577 --> 00:44:27,667 ‫"كيلي"، لا تزالين مهمة جدًا في حياتي‬ ‫على أصعدة كثيرة.‬ 900 00:44:27,748 --> 00:44:30,828 ‫نعم، لا أمانع. الإجابة البسيطة نعم.‬ 901 00:44:30,918 --> 00:44:32,998 ‫سأكون أبًا مثاليًا لـ"كيلو"،‬ 902 00:44:33,087 --> 00:44:35,127 ‫وصديقًا مثاليًا لك.‬ 903 00:44:36,298 --> 00:44:40,588 ‫حسنًا، أنا موافقة. لكن لا أريدك أن تطمح‬ ‫في سيناريو مختلف وتُجرح مشاعرك مستقبلًا.‬ 904 00:44:40,678 --> 00:44:42,348 ‫لا أريد أن تُجرح مشاعرك يا "كيلي".‬ 905 00:44:42,846 --> 00:44:44,926 ‫لا أود أن يكون من يجرحك.‬ 906 00:44:46,934 --> 00:44:48,644 ‫- حسنًا.‬ ‫- أيمكننا أن نتصرف بعفوية؟‬ 907 00:44:56,318 --> 00:44:59,778 ‫قديمًا، كان يصعب عليّ تصور حياتي‬ ‫دون "أندرو".‬ 908 00:44:59,863 --> 00:45:03,373 ‫لكن حاليًا، أشعر بأن لا شيء لديّ لأمنحه.‬ 909 00:45:03,450 --> 00:45:06,580 ‫إن انتهى بنا المطاف في أحضان بعضينا،‬ ‫جميل.‬ 910 00:45:06,662 --> 00:45:07,662 ‫ودّع بابا.‬ 911 00:45:08,497 --> 00:45:09,327 ‫أحبك.‬ 912 00:45:11,208 --> 00:45:12,038 ‫أحبك أيضًا.‬ 913 00:45:45,743 --> 00:45:50,753 ‫ترجمة "نورا سعد"‬