1 00:00:06,047 --> 00:00:09,927 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:21,479 --> 00:00:24,439 Kelly annesini getiriyor. O tek çocuk mu? 3 00:00:24,524 --> 00:00:25,444 Tek çocuk. 4 00:00:25,525 --> 00:00:28,895 -Sen... Yok, değilsin. -Değilim, iki küçük kardeşim var. 5 00:00:28,987 --> 00:00:30,777 Tüm ailenin yükü sende. 6 00:00:30,864 --> 00:00:31,744 Hayır. 7 00:00:31,823 --> 00:00:34,243 Bana bu yükü verme. Bu yüzden LA'e geldim. 8 00:00:34,325 --> 00:00:37,245 Baby G'nin tek çocuk olup olmamasını düşünüyorum. 9 00:00:37,328 --> 00:00:40,578 Acaba tek çocuk olması daha mı iyi? 10 00:00:40,665 --> 00:00:43,125 Tek çocuk olmayı ister miydin? 11 00:00:43,209 --> 00:00:44,339 Kesinlikle. 12 00:00:45,628 --> 00:00:46,758 Merhaba! 13 00:00:46,838 --> 00:00:48,718 Merhaba! Aman Tanrım. 14 00:00:49,758 --> 00:00:51,548 Anneme süper kadın diyorum 15 00:00:51,634 --> 00:00:54,184 çünkü biz Çin'deyken üst sınıftık 16 00:00:54,262 --> 00:00:55,762 ve hayatımız çok iyiydi. 17 00:00:55,847 --> 00:00:58,387 Ben on yaşındayken ABD'ye taşındık 18 00:00:58,475 --> 00:01:00,385 ve üç işte çalışıyordu. 19 00:01:00,477 --> 00:01:04,607 Benim için tüm hayatını bıraktı. Yani çok özverili bir kadın. 20 00:01:05,273 --> 00:01:08,233 Bir falcı tutmanın iyi bir zaman olduğunu düşündüm. 21 00:01:08,318 --> 00:01:13,568 Bize bir seans yapmasını istiyorum çünkü hayatımızda çok şey değişti. 22 00:01:13,656 --> 00:01:15,076 -Heyecanlıyım. -Evet. 23 00:01:15,158 --> 00:01:16,118 Selam. 24 00:01:16,201 --> 00:01:17,661 Merhaba. 25 00:01:17,744 --> 00:01:19,794 Tanrım, gerçekmiş. 26 00:01:20,371 --> 00:01:21,211 Kelly. 27 00:01:21,289 --> 00:01:22,669 Geldiğiniz için teşekkürler. 28 00:01:23,249 --> 00:01:25,289 Çinliler çok batıl inançlı. 29 00:01:25,376 --> 00:01:28,416 Vegas'a gidip kumar oynarken pusulamı çıkartırım. 30 00:01:28,505 --> 00:01:30,465 "Kuzey tarafında oturmalıyım." 31 00:01:30,548 --> 00:01:32,088 Kim başlamak ister? 32 00:01:32,175 --> 00:01:33,335 Önce ben mi? 33 00:01:33,927 --> 00:01:35,007 Terleyemezsin. 34 00:01:35,095 --> 00:01:38,005 Terlersen okuması zorlaşır. 35 00:01:41,226 --> 00:01:44,146 Los Angeles'ta başarılı olabilecek miyim? 36 00:01:45,480 --> 00:01:47,070 -Kariyer çizgin bu. -Evet. 37 00:01:47,148 --> 00:01:49,188 Kariyer çizginde 38 00:01:49,275 --> 00:01:51,275 çok fazla para görüyorum. 39 00:01:51,820 --> 00:01:58,580 -Gelecekte bir patron olacaksın. -Patron hayatı. Etiketle, patron hayatı. 40 00:02:00,161 --> 00:02:03,251 Gerçek bir falcıyı asla ayırt edemem. 41 00:02:03,331 --> 00:02:06,791 Hristiyan olarak büyütüldüm 42 00:02:06,876 --> 00:02:10,416 ve benim burç okumama bile izin verilmiyordu 43 00:02:10,505 --> 00:02:12,505 Falcıya gitmem yasaktı. 44 00:02:12,590 --> 00:02:16,300 Okumalar falan asla. O yüzden bu tek şansım. 45 00:02:16,886 --> 00:02:18,756 Çok korkuyorum. 46 00:02:18,847 --> 00:02:19,967 Korkma. 47 00:02:20,056 --> 00:02:21,716 Elini koy, bakalım. 48 00:02:21,808 --> 00:02:23,808 Acaba gelecekte... 49 00:02:23,893 --> 00:02:28,443 Daha çok çocuğum olacak mı? Görebiliyor musun? 50 00:02:28,523 --> 00:02:29,733 Tamam. 51 00:02:30,483 --> 00:02:32,153 Sağ elini ver. 52 00:02:32,235 --> 00:02:34,565 Evet, sağ el. 53 00:02:34,654 --> 00:02:37,124 -Ellerim biraz kuru. -Kımıldama. 54 00:02:39,159 --> 00:02:40,449 Kafam düz. 55 00:02:42,328 --> 00:02:43,198 Beni dinle. 56 00:02:45,123 --> 00:02:47,583 Bir çocuğun var. 57 00:02:47,667 --> 00:02:51,207 Eğer bir engel olmazsa... 58 00:02:54,299 --> 00:02:56,259 -Beş çocuk. -Beş mi? 59 00:02:57,844 --> 00:02:59,354 Hanedanın olacak. 60 00:02:59,429 --> 00:03:02,809 Gabe iki çocuk daha istiyor, falcı beş tane daha diyor. 61 00:03:02,891 --> 00:03:07,651 Daha fazla çocuk istenmeyen bir gün geçiremez miyim? 62 00:03:08,688 --> 00:03:11,318 Yüzüne bir bakayım. 63 00:03:11,399 --> 00:03:15,529 Bak, burası M şeklinde. 64 00:03:15,612 --> 00:03:17,322 M şeklinde. 65 00:03:17,405 --> 00:03:20,365 Nazik bir yanın ve bağımsız, farkında bir yanın var. 66 00:03:20,450 --> 00:03:23,700 Senin aradığın şey... 67 00:03:23,786 --> 00:03:27,166 Asil ve sadık, gerçek bir aşk. 68 00:03:29,250 --> 00:03:32,460 İlişkinin inişleri ve çıkışları var. 69 00:03:33,922 --> 00:03:36,932 Şu andaki durumun için, 70 00:03:37,008 --> 00:03:39,968 eğer ilişkin hakkında şüphelerin varsa 71 00:03:41,221 --> 00:03:43,561 bunlar sorun değil.  Aramaya devam et. 72 00:03:43,640 --> 00:03:48,020 Vereceğin karar doğru olacak çünkü hayat ve ilişki çizgilerine göre 73 00:03:48,102 --> 00:03:51,732 senin için daha bir sürü erkek var. 74 00:03:51,814 --> 00:03:54,194 Kelly, bunun için falcıya ihtiyacın yok. 75 00:03:54,275 --> 00:03:56,145 Siri bile aynı şeyi söylerdi. 76 00:03:57,111 --> 00:03:59,821 "Kapa çeneni Kelly, yeter." derdi. 77 00:03:59,906 --> 00:04:03,826 Andrew çok hoş bir insan. 78 00:04:03,910 --> 00:04:07,710 Bir kocanın temel ekonomik durumu sağlam olmalı. 79 00:04:07,789 --> 00:04:10,119 Andrew'un durumunu bilmiyorum. 80 00:04:10,708 --> 00:04:11,578 İyi değil. 81 00:04:13,836 --> 00:04:18,126 Elementi su olan birini bulmalısın. 82 00:04:18,216 --> 00:04:19,126 Ben. 83 00:04:19,217 --> 00:04:21,467 Gayet iyi anlaşıyoruz. 84 00:04:23,179 --> 00:04:25,769 Elementi su olanı nasıl bulacağız? 85 00:04:25,848 --> 00:04:28,058 Gözlerinin önünde, aptal. 86 00:04:37,110 --> 00:04:40,070 Bu bovling salonunu hepimiz için kapattım. 87 00:04:40,738 --> 00:04:43,408 Vay canına, şuna bak. Harika. 88 00:04:45,326 --> 00:04:46,446 Sağ ol Kane! 89 00:04:47,453 --> 00:04:49,963 -Gerçekten harika. -Oynamayı biliyor musun? 90 00:04:50,039 --> 00:04:51,249 Evet, biliyorum. 91 00:04:54,210 --> 00:04:55,040 Strike! 92 00:04:58,047 --> 00:04:59,297 -Evet! -Strike! 93 00:04:59,882 --> 00:05:01,182 Jaime! 94 00:05:01,259 --> 00:05:03,259 -İşte geliyor. -Selam! 95 00:05:03,344 --> 00:05:05,314 New York Moda Haftası'nda değiliz! 96 00:05:05,388 --> 00:05:07,638 Evet, bovling için harika bir kıyafet. 97 00:05:07,724 --> 00:05:08,814 -Nasılsın? -İyiyim. 98 00:05:08,891 --> 00:05:10,061 Oynayabilecek misin? 99 00:05:10,143 --> 00:05:12,313 -Topuklularla mı? Evet. -Cidden mi? 100 00:05:12,395 --> 00:05:15,225 -Her şeyi yapabilirim. -Görmek istiyorum. 101 00:05:17,317 --> 00:05:18,437 Gülmeyin! 102 00:05:19,610 --> 00:05:20,650 İşte böyle. 103 00:05:22,322 --> 00:05:26,032 Yok canım! Gayet iyiydi. Fena değil. 104 00:05:26,117 --> 00:05:27,947 Şaka yapıyorsun. 105 00:05:28,619 --> 00:05:30,409 Anna'nın evinde misafirken 106 00:05:30,496 --> 00:05:34,166 Kim'in yaptıkları çocukçaydı. 107 00:05:34,250 --> 00:05:36,710 Anna'ya saygısızlık yaptı. 108 00:05:36,794 --> 00:05:38,134 Penis pompası var! 109 00:05:38,212 --> 00:05:40,722 Dışarı fırlat. İğrenç. 110 00:05:40,798 --> 00:05:42,628 -Kabalık olmaz mı? -Hayır. 111 00:05:42,717 --> 00:05:44,547 Haydi burada çözelim. 112 00:05:44,635 --> 00:05:47,175 Bunu çözmek için bu salonu kapattım. 113 00:05:47,263 --> 00:05:49,143 Evet. 114 00:05:49,724 --> 00:05:51,854 Tamam, kızlar ve çükler var. 115 00:05:51,934 --> 00:05:53,104 Ne dersin? Bak! 116 00:05:53,186 --> 00:05:54,846 -Komikmiş. -İşte. 117 00:05:56,564 --> 00:05:58,784 Dokunma! Pis toplara dokunmak mı istiyorsun? 118 00:05:58,858 --> 00:06:00,738 Ne kadar çok kirli el vardır... 119 00:06:00,818 --> 00:06:05,698 Personel alıyor musunuz? DJ'lik yapıyor ve top temizliyor. 120 00:06:05,782 --> 00:06:08,412 El kondomlarını takmış. 121 00:06:08,493 --> 00:06:09,413 Aman Tanrım. 122 00:06:10,828 --> 00:06:14,078 -Tanrım, çok ağırmış. -Bak! Hayır! 123 00:06:17,585 --> 00:06:19,625 -Kevin? -Oynamayı pek istemiyorum. 124 00:06:19,712 --> 00:06:21,512 Pekâlâ Bay Duyarlı. 125 00:06:21,589 --> 00:06:23,379 Duyarlılık yapmıyorum. 126 00:06:24,258 --> 00:06:27,678 Her şey normalmiş gibi davranamam çünkü değil. 127 00:06:27,762 --> 00:06:29,762 Evine gideyim ve pompalayayım. 128 00:06:29,847 --> 00:06:32,927 -Arkadaşına laf ettirmez. -Sizi kim yetiştirdi, kurtlar mı? 129 00:06:36,479 --> 00:06:40,269 Kim, söyleyecek bir şeyin mi var? Eğer varsa söylemelisin. 130 00:06:40,358 --> 00:06:41,858 Şimdilik içkileri saklayacağım. 131 00:06:41,943 --> 00:06:45,783 -Güzel bir etkinlikti. -Evet. Sonra bir anda bana saldırdın. 132 00:06:45,863 --> 00:06:48,833 Evet çünkü içkini bana fırlattın. 133 00:06:48,908 --> 00:06:51,538 Penis pompası konusunda sinirlenen sendin. 134 00:06:51,619 --> 00:06:54,999 -Penis pompası ne? -Boş ver, bilmene gerek yok. 135 00:06:55,081 --> 00:06:57,711 Anna'nın gizli bir sevgilisi mi var? 136 00:06:57,792 --> 00:07:01,092 Alman olması gerek ya da İsrailli. 137 00:07:01,170 --> 00:07:05,170 Kocamandı. Protein içeceği kadar büyük bir pompa görmemiştim. 138 00:07:05,258 --> 00:07:06,628 Google'da aratayım. 139 00:07:08,719 --> 00:07:10,219 Selam millet. 140 00:07:10,304 --> 00:07:11,814 Anna! 141 00:07:11,889 --> 00:07:12,809 Selam Kane. 142 00:07:12,890 --> 00:07:13,890 Nasılsın? 143 00:07:13,975 --> 00:07:17,345 Bu olay tamamen yüzüme patladı. 144 00:07:17,437 --> 00:07:18,857 Banyoya gidip de 145 00:07:18,938 --> 00:07:21,648 pompayı bulan Guy Tang'di. 146 00:07:21,732 --> 00:07:25,492 Sonra penis pompasını bulan kötü kişi ben oldum. 147 00:07:25,570 --> 00:07:27,280 Biz de senden bahsediyorduk. 148 00:07:27,363 --> 00:07:29,663 -Öyle mi? Nasılsınız? -Nasılsın? 149 00:07:29,740 --> 00:07:30,660 İyiyim. 150 00:07:30,741 --> 00:07:33,241 -Oğlum. -Fotoğrafını gördüm. 151 00:07:33,327 --> 00:07:35,037 -Ken, memnun oldum. -Kevin, ben de. 152 00:07:35,121 --> 00:07:36,831 -Fotoğrafı mı daha iyi? -Gerçeği. 153 00:07:36,914 --> 00:07:38,334 -Yüz yüze daha iyi. -Öyle mi? 154 00:07:38,416 --> 00:07:40,586 -Boyutlar daha gerçekçi. -Nicki, kız arkadaşı. 155 00:07:40,668 --> 00:07:42,128 -Merhaba. -Memnun oldum. 156 00:07:42,211 --> 00:07:43,711 Ben özür dilerim. 157 00:07:43,796 --> 00:07:46,546 -Özür dilemediğim için... -Gerek yok. 158 00:07:46,632 --> 00:07:50,342 -Komik bir şey gördüm ve... -Komiklik yaptın, evet. 159 00:07:50,428 --> 00:07:55,348 Ama aptallığı o yaptı, başkalarının evine girdi. 160 00:07:56,058 --> 00:07:57,808 Bu kabul edilemez. 161 00:07:57,894 --> 00:08:01,114 -Kim ile konuştun mu? -Getir onu. 162 00:08:01,189 --> 00:08:02,649 Kim! 163 00:08:03,900 --> 00:08:04,780 Kim. Gel. 164 00:08:04,859 --> 00:08:06,569 Kane konuşmamızı istedi. 165 00:08:06,652 --> 00:08:07,902 -Bekle. -Kaba olma. 166 00:08:07,987 --> 00:08:09,107 -Otur. -Tamam. 167 00:08:11,157 --> 00:08:13,447 -Oturun, bizi siz bir araya getirdiniz. -Tamam. 168 00:08:14,327 --> 00:08:15,617 Onlar yaptı, ben değil. 169 00:08:15,703 --> 00:08:17,873 Sana çok açık olacağım. 170 00:08:19,457 --> 00:08:21,877 İnsanların evini kurcalamaya hakkın yok. 171 00:08:21,959 --> 00:08:25,629 Ben dolabı göstermek istemiştim. Banyoya girmeye o karar verdi. 172 00:08:25,713 --> 00:08:27,173 -Kim. -Konuşabilir misiniz? 173 00:08:27,256 --> 00:08:28,836 Niye hep sorun bende? 174 00:08:28,925 --> 00:08:33,635 Kimse sana öğretmediyse ben söyleyeyim. Yaptıkların insanları incitebilir. 175 00:08:33,721 --> 00:08:36,681 Anlamıyorum, niye bunu konuşuyoruz? 176 00:08:36,766 --> 00:08:40,386 -Çünkü özür dilemedin. -Yanlış olduğunu kabul etmedin. 177 00:08:40,478 --> 00:08:43,108 Dalga geçmemi istemiyorsunuz. Anlıyorum. 178 00:08:43,189 --> 00:08:47,899 Hayır, yaptıklarından bahsediyoruz. Davranışların için pişmanlık duymuyorsun. 179 00:08:47,985 --> 00:08:52,615 Kabul et sadece. Yanlış yaptığını kabul et ve aşalım. 180 00:08:52,698 --> 00:08:53,908 Tamam, siz kazandınız. 181 00:08:53,991 --> 00:08:56,991 -Cevap bu değil. -Kazanmak ya da kaybetmek değil. 182 00:08:57,078 --> 00:09:00,038 Tamam, en büyük rezil benim. Kepaze biriyim. 183 00:09:00,122 --> 00:09:01,712 Lütfen, başıma ağrı girdi. 184 00:09:01,791 --> 00:09:05,381 Bir zamanlar Kim Lee, Anna Shay'e hayrandı. 185 00:09:05,461 --> 00:09:07,841 Büyük insanlardan öğrenmeyi severim. 186 00:09:07,922 --> 00:09:11,092 Ama anlamsız konuşmaya başlarsan boş konuşursun. 187 00:09:11,175 --> 00:09:12,045 Hayır. 188 00:09:12,134 --> 00:09:13,264 Çok geldi. 189 00:09:13,344 --> 00:09:16,814 Kim, Anna'nın dediğini anlayamıyorsa 190 00:09:17,765 --> 00:09:19,425 hiçbir şeyi anlayamaz. 191 00:09:19,517 --> 00:09:22,727 Başka kim kızgın? Sen? Duvarlar da mı? 192 00:09:22,812 --> 00:09:23,732 Kızmadım. 193 00:09:24,230 --> 00:09:27,860 Büyüklük bende kalsın, özür dileyeceğim. 194 00:09:28,693 --> 00:09:30,533 Böylece aşabiliriz. 195 00:09:30,611 --> 00:09:33,661 -Aramız iyi, değil mi? -Evet. 196 00:09:33,739 --> 00:09:35,029 Tamam. Öne mi? 197 00:09:35,116 --> 00:09:36,026 Evet, elbette. 198 00:09:36,117 --> 00:09:37,947 -Tamam, harika. -Her zaman. 199 00:09:38,452 --> 00:09:43,212 Sana içki fırlattığım için özür dilerim, ceketin güzeldi. 200 00:09:43,291 --> 00:09:44,831 -Güzeldi. -Evet. 201 00:09:47,169 --> 00:09:47,999 Bakın! 202 00:09:49,797 --> 00:09:50,837 Evet! 203 00:10:02,101 --> 00:10:04,101 Alan bayağı geniş. 204 00:10:04,186 --> 00:10:07,646 Yüksek tavanları sevdim. Baby G için fark etmez ama... 205 00:10:07,732 --> 00:10:11,192 Bir mimarlık şirketini tutmak isterim. 206 00:10:11,277 --> 00:10:15,777 En azından kapılar ve yerler yapılmalı. 207 00:10:15,865 --> 00:10:18,155 Gabe ve ben çocuksuz bir çiftken 208 00:10:18,242 --> 00:10:20,372 Malibu'da karar vermiştik. 209 00:10:20,453 --> 00:10:22,163 Kuru boyaya dayanır mı? 210 00:10:22,913 --> 00:10:23,753 Boya kalemine? 211 00:10:23,831 --> 00:10:28,341 Şimdi ebeveyn olarak okul konusunu çok sıkıntılı buluyoruz. 212 00:10:28,419 --> 00:10:30,919 Yaşadığınız yer her şey demek. 213 00:10:31,422 --> 00:10:36,222 O yüzden istediğimiz bir anaokula yakın bir ev bulmamız gerek. 214 00:10:36,302 --> 00:10:39,012 Bence en iyi misafir odası 215 00:10:39,096 --> 00:10:42,216 Hotel Bel-Air ya da  Beverly Hills Hotel gibi olmalı. 216 00:10:42,308 --> 00:10:46,058 İyi olursa gelecek misafirlerle uğraşmak zorunda... 217 00:10:46,145 --> 00:10:49,225 -Ailen yani. -Ailem evet. 218 00:10:49,940 --> 00:10:51,400 Sen söyledin, ben değil! 219 00:10:51,484 --> 00:10:55,914 Evet, akrabalarımız için ekstra odaya ihtiyacımız yok 220 00:10:55,988 --> 00:10:59,658 ama başka bir çocuk için odaya ihtiyacımız olabilir. 221 00:11:02,620 --> 00:11:05,710 Gabe, bu konuyu konuşmuştuk. 222 00:11:05,790 --> 00:11:07,000 Ben... 223 00:11:08,125 --> 00:11:13,125 Nihayet ailenin gözünde bir hayal kırıklığı olmamayı yeni aştım. 224 00:11:13,631 --> 00:11:16,631 Aileye utanç kaynağıydım. 225 00:11:16,717 --> 00:11:19,507 Şimdi benden 226 00:11:19,595 --> 00:11:22,555 kendimi bu duruma yeniden açmamı istiyorsun. 227 00:11:22,640 --> 00:11:23,470 Nasıl? 228 00:11:24,016 --> 00:11:25,346 -Nasıl mı? -Evet. 229 00:11:26,435 --> 00:11:30,605 Baby G olduğuna göre bütün sorunlarımız çözüldü, sen dedin. 230 00:11:30,690 --> 00:11:33,360 Şimdi farklı bir durum var. Hayat farklı. 231 00:11:34,360 --> 00:11:39,820 Gabe, son on yıldır ailenle ne zaman bir iletişim kursam, 232 00:11:39,907 --> 00:11:43,487 her seferinde konu aynı noktaya geliyordu, bunu unuttun mu? 233 00:11:43,577 --> 00:11:45,407 "Niye hamile değilsin? 234 00:11:45,496 --> 00:11:47,036 Niye çocuğunuz yok?" 235 00:11:47,123 --> 00:11:53,633 Benim yıllar boyunca tüp bebek işlemleri gördüğümü hiç hesaba katmadılar. 236 00:11:55,715 --> 00:11:56,795 Çünkü... 237 00:11:59,093 --> 00:12:01,603 Bunu yapmana gerek yoktu. Anlıyorum. 238 00:12:03,180 --> 00:12:06,980 Dr. Chiu'nun ailesi tıbbi sorunlarımızın olduğunun farkındaydı. 239 00:12:07,059 --> 00:12:08,019 Ve... 240 00:12:09,770 --> 00:12:11,480 Genetiğimi ve sağlığımı... 241 00:12:12,523 --> 00:12:14,943 ...suçlamaya başladılar. 242 00:12:16,068 --> 00:12:19,068 Bunu söylemek istemiyordum ama doğrusu şu ki 243 00:12:19,780 --> 00:12:21,780 sağlık sorunu bende değildi. 244 00:12:23,075 --> 00:12:24,235 Gabe'indi. 245 00:12:25,536 --> 00:12:27,906 Yıllarca suçu ben üstlendim. 246 00:12:31,751 --> 00:12:33,091 Onun için üstlendim. 247 00:12:37,006 --> 00:12:40,086 Çünkü istemiyordum... 248 00:12:42,178 --> 00:12:43,008 Üzülmesini... 249 00:12:43,095 --> 00:12:46,805 Ben senin utancını üstlendim. 250 00:12:51,020 --> 00:12:55,780 Gerçek şu ki bir sürü sıkıntıyı çekmek zorunda olmadığını anlıyorum. 251 00:12:55,858 --> 00:13:00,148 Bu yükü üstlenmiş olmanı anlıyorum. 252 00:13:00,821 --> 00:13:03,621 Onu suçlamaları gerçekten adil değildi. 253 00:13:03,699 --> 00:13:09,209 Baby G'nin olması için benim birkaç ameliyat geçirmem gerekti. 254 00:13:10,206 --> 00:13:16,246 Mesele şu ki eğer bir çocuk daha olacaksa taşıyıcı anne kullanmalıyım. 255 00:13:16,337 --> 00:13:19,127 Arkamdan dedikodular olacaktır. 256 00:13:19,215 --> 00:13:24,465 Alışverişe falan gitmek için çocuğu taşımak istemediğimi söyleyecekler. 257 00:13:24,553 --> 00:13:28,603 Kendimi tekrar böyle bir duruma sokamam. 258 00:13:28,682 --> 00:13:31,442 Böyle şeyleri yaşamanı istemem. 259 00:13:31,519 --> 00:13:34,189 Hiç bu sıkıntıları çekmemeliydin. 260 00:13:34,271 --> 00:13:37,731 Ben kendimi ortaya koyup seni rahat bırakmaları için 261 00:13:37,817 --> 00:13:41,487 onlara karşı gelmediğim için çok özür dilerim. 262 00:13:42,238 --> 00:13:44,868 Onlar kadar kötü davrandım. Görmezden geldim. 263 00:13:44,949 --> 00:13:51,459 Christine'in bana yaptığı iyiliği asla geri ödeyebileceğimi düşünmüyorum. 264 00:13:51,539 --> 00:13:53,329 Ben memnun etmek isterim. 265 00:13:53,415 --> 00:13:56,165 Aileni hayal kırıklığına uğratmak istemem. 266 00:13:56,252 --> 00:13:58,592 İyi bir gelin olmak istiyorum. 267 00:13:59,672 --> 00:14:03,342 Ama o olayları tekrar yaşamak istemiyorum. 268 00:14:04,510 --> 00:14:05,680 Anlıyorum. 269 00:14:06,220 --> 00:14:08,720 Bu konuyu arkalara bir yerlere kaldıralım. 270 00:14:08,806 --> 00:14:11,056 Ya da tamamen yok edelim istersen. 271 00:14:12,142 --> 00:14:13,022 Tamam mı? 272 00:14:13,769 --> 00:14:19,819 Christine ve ben aşk dolu insanlarız. Baby G ile birlikte aile gibi hissettik. 273 00:14:19,900 --> 00:14:22,860 Evet, bir çocuk daha tatmin edici olurdu 274 00:14:22,945 --> 00:14:26,275 ama bana sorarsanız hayatımdaki en güzel değişiklik 275 00:14:26,365 --> 00:14:29,115 Christine'in hayatıma girmesiydi. 276 00:14:29,201 --> 00:14:32,291 Ailemin ne düşündüğü umurumda değil. 277 00:14:32,371 --> 00:14:34,371 Bizim ne düşündüğümüz önemli. 278 00:14:35,165 --> 00:14:36,455 Eve ne diyorsun peki? 279 00:14:43,215 --> 00:14:44,675 KANE'İN EVİ BATI HOLLYWOOD 280 00:14:50,598 --> 00:14:51,518 Mükemmel. 281 00:14:52,474 --> 00:14:54,314 -Selam Kevin. -Selam Kane! 282 00:14:54,393 --> 00:14:55,563 Nasılsın? 283 00:14:55,644 --> 00:14:56,524 Ayakkabı sorunları. 284 00:14:56,604 --> 00:14:58,864 -Nasıl sorunlar? -Yenileri nereye koyacağım? 285 00:14:59,523 --> 00:15:01,193 -Nasıl gidiyor? -İyi. 286 00:15:01,275 --> 00:15:04,895 -Geçen gün beni aramadım. -Özür dilerim, meşguldüm. 287 00:15:06,405 --> 00:15:08,905 -Bu ne? -Genetik test sonuçları. 288 00:15:08,991 --> 00:15:11,081 -Baktın mı? -Hayır, seni bekliyordum. 289 00:15:11,160 --> 00:15:13,750 Koreli olup olmadığını mı gösterecek? 290 00:15:13,829 --> 00:15:14,999 Evet... 291 00:15:15,080 --> 00:15:18,000 Ya da Çinliler kadar zeki? 292 00:15:18,083 --> 00:15:21,463 Ne? Hayır.  Zekâ seviyesi falan göstermiyor. 293 00:15:21,545 --> 00:15:24,965 Çinliler iyi matematik ile bilinirler. 294 00:15:26,300 --> 00:15:27,510 -Umarım... -Doğru. 295 00:15:28,135 --> 00:15:29,085 Ben Koreliyim. 296 00:15:29,678 --> 00:15:32,508 Belki Korelisin. Testi bu yüzden yaptın. 297 00:15:32,598 --> 00:15:36,308 Büyürken hep farklı hissettim. Hep dışlanmış hissettim. 298 00:15:36,393 --> 00:15:39,653 Zorbalık gördüm. Büyürken Asyalı olmayı istememiştim. 299 00:15:39,730 --> 00:15:41,900 Hep beyaz olmak isterdim. 300 00:15:41,982 --> 00:15:46,072 Moğol olabilirim. Cengiz Han'ın soyundan. 301 00:15:46,153 --> 00:15:49,163 Kendini üstün görme. İddiaya girelim. Sayı seç. 302 00:15:50,658 --> 00:15:52,448 Bence %75 Koreli. 303 00:15:52,534 --> 00:15:53,794 %76. 304 00:15:53,869 --> 00:15:55,119 Hayır, kes şunu! 305 00:15:55,204 --> 00:15:57,374 -Hayır! -Gayet adil. Pazarlık böyle olur. 306 00:15:57,456 --> 00:16:01,876 Pazarlık etmeyi babamdan öğrendim. Asla ilk teklifi ben vermem. 307 00:16:01,961 --> 00:16:04,591 İlk onlar konuşsun, sonra işi bağlarsın. 308 00:16:04,672 --> 00:16:06,172 Nesine iddiaya giriyoruz? 309 00:16:07,174 --> 00:16:10,144 Tamam. Ne yapalım? Öyle bir şey olmalı ki... 310 00:16:10,636 --> 00:16:14,056 Eğer ben bilirsem ayakkabılarından birini seçeceğim. 311 00:16:14,139 --> 00:16:17,849 Eğer ben bilirsem en sevdiğin kırmızı ayakkabılar. 312 00:16:17,935 --> 00:16:19,975 Evet, adil. Bunlar 3000 civarı. 313 00:16:20,062 --> 00:16:21,272 -En ucuzu mu? -Evet. 314 00:16:21,814 --> 00:16:24,194 -Spor ayakkabı. -Şuradaki 10.000 dolar. 315 00:16:24,274 --> 00:16:25,824 -Hangisi? -Timsahlı. 316 00:16:25,901 --> 00:16:28,571 -Gerçek timsah derisi mi? Yok canım! -Evet. 317 00:16:28,654 --> 00:16:30,164 -Tamam. -Anlaştık. 318 00:16:31,365 --> 00:16:33,405 -Tamam. -Tanrım, ben kazandım! 319 00:16:33,492 --> 00:16:35,412 -Hayır! -Evet! 320 00:16:35,494 --> 00:16:36,454 Pislik! 321 00:16:38,163 --> 00:16:39,623 -Hayır! -Tanrım! Kazandım! 322 00:16:39,707 --> 00:16:40,787 Bana ver! 323 00:16:40,874 --> 00:16:42,004 İddiayı kaybettim. 324 00:16:43,293 --> 00:16:44,843 Artık en iyi arkadaşım değil. 325 00:16:44,920 --> 00:16:47,170 %77. Yüzde bir ile kazandım. 326 00:16:47,256 --> 00:16:50,926 Kore'nin neresinden olduğunu göstermesi gerek. 327 00:16:51,010 --> 00:16:52,430 -Güney Kore? -Seul diyor. 328 00:16:53,012 --> 00:16:56,432 Çoğunluğu Seul, sonra Gwangju ve Busan. 329 00:16:56,515 --> 00:17:00,055 Genetik test sayesinde kültürümü öğrenmek çok eğlenceli. 330 00:17:00,144 --> 00:17:05,404 Koreli kökenim hakkında daha fazla bilgi sahibi olmam gerektiğini fark ettim. 331 00:17:06,066 --> 00:17:07,106 Bindi nerede? 332 00:17:07,192 --> 00:17:08,612 -Tamam. -Bindi, kazandım! 333 00:17:08,694 --> 00:17:09,904 Gel Bindi. 334 00:17:09,987 --> 00:17:12,607 -Hâlâ kazanmayı mı konuşuyorsun? -Elbette. 335 00:17:12,698 --> 00:17:13,698 Gel buraya. 336 00:17:21,457 --> 00:17:22,997 Tamam. Dinleyin. 337 00:17:25,377 --> 00:17:29,667 Okyanusu düşünün. Kaliforniya sahili, mavi gökyüzü, aşağı. 338 00:17:30,924 --> 00:17:31,764 Araba. 339 00:17:34,094 --> 00:17:35,804 Saçlar uçuşuyor. 340 00:17:37,931 --> 00:17:41,271 Drew istekli bir oyuncu. Ayrıca müziğe bayılıyor. 341 00:17:43,812 --> 00:17:46,612 Birkaç sanatçı ve yapımcıya menajerlik yapıyor. 342 00:17:46,690 --> 00:17:48,690 -On dakika mola verelim mi? -Evet. 343 00:17:48,776 --> 00:17:50,686 -Biraz sonra toplanalım. -İyiydi. 344 00:17:51,987 --> 00:17:53,527 -Yoruldum. Biraz. -Yoruldun mu? 345 00:17:54,448 --> 00:17:56,408 Güzel oluyor. 346 00:17:56,492 --> 00:17:58,872 -Bir şey sorabilir miyim? -Evet, elbette. 347 00:18:01,538 --> 00:18:02,788 -Ne oldu? -Bilmem. 348 00:18:02,873 --> 00:18:03,833 Yani, biliyorum. 349 00:18:03,916 --> 00:18:06,416 Kane'in partisindeydik. 350 00:18:06,502 --> 00:18:09,342 Ufak bir şeyde hemen parlıyor. 351 00:18:09,421 --> 00:18:11,011 Hemen patlıyor. 352 00:18:12,216 --> 00:18:16,176 Kulak misafiri olmak istemedim ama Paris hakkında konuşuyordunuz. 353 00:18:16,261 --> 00:18:17,721 Soru mu soruyorlardı? 354 00:18:20,766 --> 00:18:22,306 Yani, evet. 355 00:18:23,560 --> 00:18:26,650 Elbette konu Paris'e geldi. 356 00:18:26,730 --> 00:18:28,520 Neden? Nasıl geldi? 357 00:18:28,607 --> 00:18:31,817 Yani, biz bunu aştık. Değil mi? 358 00:18:31,902 --> 00:18:34,242 Paris meselesinde anlaman gereken şu... 359 00:18:34,321 --> 00:18:37,321 Niye Paris'i konuşuyoruz. Geride bırakmamız gerek. 360 00:18:37,950 --> 00:18:39,740 Derinlere gömelim. 361 00:18:39,827 --> 00:18:42,997 Bu konu beni hep tetikleyen şey olmuştur. 362 00:18:43,580 --> 00:18:46,670 Özel zamanımızın açığa çıkmasını istemem. 363 00:18:46,750 --> 00:18:49,250 Bana sorarlarsa ne diyeceğim? 364 00:18:49,336 --> 00:18:52,506 "Maalesef bu konu sizi ilgilendirmez." 365 00:18:52,589 --> 00:18:54,469 Bunu defalarca söyledim. 366 00:18:54,550 --> 00:18:56,720 Ama bu sefer başkaları da oradaydı. 367 00:18:58,345 --> 00:19:00,095 Sen patlama yaptığında... 368 00:19:00,180 --> 00:19:05,020 İşte burada çizgiyi çekmeni umuyordum. "Bu adam bana tapıyor." demeliydin. 369 00:19:05,519 --> 00:19:08,809 İlişki bizim mi yoksa  grup arkadaşlarımız da mı ilişkide? 370 00:19:08,897 --> 00:19:09,727 Anlıyor musun? 371 00:19:09,815 --> 00:19:12,895 Aramızda olan şeyleri kimsenin bilmesine gerek yok. 372 00:19:12,985 --> 00:19:14,815 "Konuşmak istemiyorum." dersin. 373 00:19:15,320 --> 00:19:18,030 Bizim yaşadıklarımız herkesin ağzında olmamalı. 374 00:19:18,115 --> 00:19:19,695 Anlıyorsun, değil mi? 375 00:19:20,325 --> 00:19:24,035 Özel meselelerimizin aramızda kalmasını isterim. 376 00:19:24,121 --> 00:19:27,291 Aramızda olanların çoğu zaten aramızda kalıyor 377 00:19:27,374 --> 00:19:30,094 ama başkalarının önünde olan şeylerde... 378 00:19:30,169 --> 00:19:30,999 Ben... 379 00:19:33,630 --> 00:19:35,880 Niye beni anlamıyorlar? Benimle konuşmuyorlar? 380 00:19:35,966 --> 00:19:38,256 Anna beni arayıp "Drew, konu şöyle." demiyor? 381 00:19:38,343 --> 00:19:40,143 Hayatında böyle bir şey görmemiş. 382 00:19:40,971 --> 00:19:43,521 Birinin kızdığını hiç görmemiş mi? 383 00:19:44,266 --> 00:19:45,766 -Evet. -Ne görmüş? 384 00:19:45,851 --> 00:19:47,561 Ben orada değildim çünkü. 385 00:19:47,644 --> 00:19:50,194 Ben odamda, seninle özel bir konuşma yapıyordum. 386 00:19:50,272 --> 00:19:54,112 Telefonu açtığında etrafında insanlar varsa bu senin suçun. 387 00:19:54,193 --> 00:19:58,703 Böyle olacağını bilmiyorduk. Delireceğini fark etmedim. Uzadıkça uzadı. 388 00:19:58,780 --> 00:20:00,450 -Çok kızmıştın. -Endişelendim. 389 00:20:00,532 --> 00:20:02,532 -Hayır, abarttın. -Endişelendim. 390 00:20:02,618 --> 00:20:03,988 Niye inanmıyorsun? 391 00:20:04,077 --> 00:20:06,787 Abarttığın zaman sakin olamıyorsun. 392 00:20:06,872 --> 00:20:10,582 Ne diyeceğimi bilemiyorum. Beni seviyor musun, sevmiyor musun? 393 00:20:11,543 --> 00:20:14,173 -Tamam. Hayır. -Hayır! "Tamam" ne? 394 00:20:14,254 --> 00:20:15,384 Hayır. Sen... 395 00:20:15,464 --> 00:20:18,054 Bethany "Yine böyle yaparsa" demişti. 396 00:20:18,842 --> 00:20:20,472 -Ben asla... -Uzaklaşacağım. 397 00:20:22,804 --> 00:20:24,814 -Konuşuyoruz ve gidiyorsun. -Hayır. 398 00:20:45,327 --> 00:20:48,037 Sonra anlatırım. Bak kim geldi? 399 00:20:49,122 --> 00:20:51,082 -Bilin kim geldi? -Senden bahsediyorduk. 400 00:20:51,166 --> 00:20:52,286 -Öyle mi? -Merhaba. 401 00:20:52,376 --> 00:20:54,086 Nasılsın? Seni görmek güzel. 402 00:20:55,045 --> 00:20:57,255 -Bu ne? Hediye mi? -Kaybettim. 403 00:20:58,006 --> 00:21:01,966 Kokuşmuş, eski ayakkabılarını istemiyorum. Prensip meselesi. 404 00:21:02,052 --> 00:21:04,142 Bir şeyi kazanırsam alırım. 405 00:21:04,221 --> 00:21:06,601 El sıkıştık, anlaştık. 406 00:21:06,682 --> 00:21:07,772 Ödülü alırım. 407 00:21:07,849 --> 00:21:09,979 -Deneyeceğim. -Önümde mi? 408 00:21:10,060 --> 00:21:12,520 Evet, çok rahatmış. Çok sağ ol. 409 00:21:12,604 --> 00:21:15,864 -Genetik test yaptırdım. -Nasıl hissettin? 410 00:21:16,483 --> 00:21:19,403 Ben hayatımda hiç gerçek ailemi aramak istemedim. 411 00:21:19,486 --> 00:21:21,356 Şimdi önemsemeye başladım 412 00:21:22,364 --> 00:21:25,704 çünkü hayatımda bir şey eksikmiş gibi hissediyorum. 413 00:21:25,784 --> 00:21:28,414 Genetik testi yaptırdıktan sonra 414 00:21:28,495 --> 00:21:32,705 beni evlat edindiren merkezi aradım ve doğum ailemi sordum. 415 00:21:32,791 --> 00:21:34,671 Verebilecekleri bilgileri istedim. 416 00:21:34,751 --> 00:21:39,461 Büyükbabam beni  King Dong Bebek Evi'ne vermiş. 417 00:21:39,548 --> 00:21:44,388 Doğum ailem ayrıldıktan sonra büyükbabam bana bakmış. 418 00:21:44,469 --> 00:21:47,309 "Ama daha iyi bir gelecek için seni vermek istedi." 419 00:21:47,389 --> 00:21:49,729 Çılgınca, bunca bilgiye mi sahipsin? 420 00:21:49,808 --> 00:21:52,768 -Büyükbaban vermiş seni. -Evet. 421 00:21:52,853 --> 00:21:54,943 Bunu ailene söyledin mi? 422 00:21:55,022 --> 00:21:58,782 Hayır. Annem geliyor, onunla konuşacağım. 423 00:21:58,859 --> 00:22:01,899 Ona ihanet ediyor gibiyim. 424 00:22:01,987 --> 00:22:04,947 -Ben de öyle hissettim. -Öyle mi? Evlatlık mısın? 425 00:22:05,032 --> 00:22:09,872 Hayır, evlatlık değilim ama... Pek hatırlamıyorum. 426 00:22:10,495 --> 00:22:11,865 Tek hatırladığım şey... 427 00:22:13,123 --> 00:22:15,673 Bir gün "Biz boşanıyoruz." dediler. 428 00:22:15,751 --> 00:22:18,711 Babam "Kiminle yaşamak istersin?" dedi. 429 00:22:18,795 --> 00:22:20,915 Tereddüt etmeden annemi seçtim. 430 00:22:21,006 --> 00:22:24,676 Yüzündeki ifadeyi hatırlıyorum. 431 00:22:24,760 --> 00:22:27,260 Kalbi kırılmıştı. Çok çabuk oldu. 432 00:22:27,763 --> 00:22:32,933 Eksik olan bir parçam varmış gibi hissediyorum. 433 00:22:33,018 --> 00:22:36,308 Babaları olan diğer aileleri görüyorum ve... 434 00:22:36,396 --> 00:22:38,766 -Babanı tanımak mı istiyorsun? -İletişimim yok. 435 00:22:39,566 --> 00:22:41,776 -Nerede olduğunu bilmiyorum. -Öyle mi? 436 00:22:42,444 --> 00:22:45,574 Babam beni nerede bulacağını biliyor. 437 00:22:46,156 --> 00:22:48,156 Çünkü büyükannem hiç taşınmadı. 438 00:22:48,241 --> 00:22:52,661 "O denemiyorsa ben niye deneyeyim?" diyorum ben de. 439 00:22:52,746 --> 00:22:53,576 Ağlayacağım. 440 00:22:53,663 --> 00:22:56,043 -Ağlama. -Tamam, ağlamıyorum. 441 00:22:56,124 --> 00:23:00,424 -Garson çağıralım. İçecek istiyorum. -Vietnamca selam nasıl verilir? 442 00:23:01,880 --> 00:23:02,710 Hayır. 443 00:23:03,965 --> 00:23:05,295 -Tamam. "Merhaba." -Evet. 444 00:23:05,384 --> 00:23:06,974 "Su alabilir miyim?" nasıl derim? 445 00:23:11,890 --> 00:23:14,020 Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum. 100 alamam. 446 00:23:16,186 --> 00:23:17,556 O Vietnamlı değil. 447 00:23:17,646 --> 00:23:19,816 -Vietnamca bilmiyor musun? -Vietnamlı değilim. 448 00:23:19,898 --> 00:23:22,608 -Vietnamlı değilsin. Nerelisin? -Kanıtla! Testini göster. 449 00:23:22,692 --> 00:23:24,152 -Ben Filipinliyim. -Filipin? 450 00:23:24,236 --> 00:23:25,736 Pek öyle görünmüyorsun. 451 00:23:26,738 --> 00:23:28,528 Hindistan cevizi suyu lütfen. 452 00:23:28,615 --> 00:23:29,905 -Hindistan cevizi. -Evet. 453 00:23:30,409 --> 00:23:32,329 -Pek Filipinli durmuyor. -Evet. 454 00:23:32,411 --> 00:23:36,161 -Sen de pek Koreli görünmüyorsun. -Siktir oradan, %78 Koreliyim. 455 00:23:45,382 --> 00:23:46,882 -Selam. -Nasılsın Bethany? 456 00:23:46,967 --> 00:23:48,297 Merhaba Kelly, Andrew. 457 00:23:48,385 --> 00:23:50,465 -Sizi görmek güzel. -Pembe harika. 458 00:23:50,554 --> 00:23:51,644 Seni görmek güzel. 459 00:23:52,556 --> 00:23:56,096 Andrew ile birkaç gündür konuşmuyoruz. 460 00:23:56,726 --> 00:23:59,806 Kırılma noktasına geldik. Böyle devam edemeyiz. 461 00:23:59,896 --> 00:24:01,516 Nereden başlayalım? 462 00:24:05,152 --> 00:24:06,402 Bıraktığımız yerden. 463 00:24:07,362 --> 00:24:09,532 Kavgayı anlatabilir misiniz? 464 00:24:10,031 --> 00:24:13,121 Sonuç olarak benim için kavga önemli değil. 465 00:24:13,201 --> 00:24:14,041 Tamam. 466 00:24:14,119 --> 00:24:17,869 Genel olarak kötü bir ortamın içindeyiz. 467 00:24:19,124 --> 00:24:20,634 Kavgalar hiç bitmiyor. 468 00:24:21,501 --> 00:24:22,881 Ben bazen... 469 00:24:26,089 --> 00:24:27,259 ...stresliyim. 470 00:24:29,843 --> 00:24:31,263 Neden kavga ediyordunuz? 471 00:24:32,762 --> 00:24:36,222 Küçük şeyler çabucak büyüyor. 472 00:24:36,308 --> 00:24:39,188 Bazen bana sorular soruyor. 473 00:24:42,272 --> 00:24:47,322 Ne cevap verirsem vereyim eğer istediği cevap değilse... 474 00:24:49,488 --> 00:24:53,578 Yanlış söylemiş oluyorum. "Özür dilerim  ve seni seviyorum." dememi bekliyor. 475 00:24:53,658 --> 00:24:54,618 Evet. 476 00:24:54,701 --> 00:24:57,041 Benim için buradaki durum... 477 00:24:59,039 --> 00:25:05,129 Karşındaki kişiye çaba, sevgi, şefkat, empati göstermen. 478 00:25:05,212 --> 00:25:08,342 İlk başta sabır gösterdim. Onu rahatlattım. 479 00:25:08,423 --> 00:25:09,843 Ama sürekli bastırdı. 480 00:25:09,925 --> 00:25:11,675 "Buna dayanamıyorum." dedim. 481 00:25:11,760 --> 00:25:15,390 "Tek istediğim beni rahatlatman ve bana sarılman." diyor. 482 00:25:15,472 --> 00:25:18,312 Bakıcılık yapmamı istiyor ve bu beni tüketiyor. 483 00:25:18,391 --> 00:25:20,851 Bazen tek istediğim sarılmak ve her şeyi bitirmek. 484 00:25:20,936 --> 00:25:21,936 Asla bitmiyor. 485 00:25:22,020 --> 00:25:27,940 Senin açından Andrew, durum şu ki sen çocukluğunu yansıtıyorsun. 486 00:25:28,443 --> 00:25:32,863 Annen ve baban seninle ilgilenmediği çocukluğu gösteriyorsun. 487 00:25:32,948 --> 00:25:37,738 Bu yüzden her şeyi reddedilmek olarak algılıyorsun. 488 00:25:38,328 --> 00:25:42,868 O benim takım arkadaşım, hayatta seçtiğim eşim. 489 00:25:44,543 --> 00:25:46,383 Eşimle iletişim kurmak isterim. 490 00:25:47,003 --> 00:25:50,923 Birbirimizi çok seviyoruz ama bu sağlıklı değil. 491 00:25:51,591 --> 00:25:53,391 Çok zararlı. 492 00:25:53,468 --> 00:25:54,718 Yoruldum. 493 00:25:55,303 --> 00:25:59,103 Mutlu olmak istiyorum. Aptal şeyler için kavga etmek istemiyorum. 494 00:25:59,182 --> 00:26:05,022 Bence bu konular için kendine zaman ayırıp bunları aşması gerekiyor. 495 00:26:05,105 --> 00:26:09,985 -Birlikte olunca ben yararlı olmuyorum. -Bir süre ayrı kalmanız gerekiyor. 496 00:26:10,068 --> 00:26:12,528 -Haklı mıyım? -Evet, döngüyü bozmalıyız. 497 00:26:12,612 --> 00:26:14,742 Harika bir hayatımız var. 498 00:26:14,823 --> 00:26:16,323 Sadece mükemmel değil. 499 00:26:16,408 --> 00:26:17,698 -Sorun da değil. -Hayır. 500 00:26:17,784 --> 00:26:19,294 -Çalışabiliriz. -Andrew. 501 00:26:19,369 --> 00:26:20,699 Dikkate alırım. 502 00:26:20,787 --> 00:26:23,247 Gerçekte yaşamayı algılayamazsan 503 00:26:24,332 --> 00:26:27,252 bu durumda daha iyi olamaz. 504 00:26:28,128 --> 00:26:29,668 Ben gerçekte yaşıyorum. 505 00:26:31,256 --> 00:26:35,256 Gerçek şu ki Kelly ayrılık istiyor. 506 00:26:35,343 --> 00:26:38,393 Sen güzel bir ilişkiniz olduğunu söylüyorsun. 507 00:26:38,471 --> 00:26:41,101 Bunlar çok farklı mesajlar. 508 00:26:41,182 --> 00:26:47,272 "Drew, %100 seninle olmak istemiyorum. Güle güle." derse 509 00:26:47,355 --> 00:26:48,515 buna saygı duyarım. 510 00:26:48,607 --> 00:26:50,937 -Ama söyledi. -Ben ileriye bakacağım. 511 00:26:51,526 --> 00:26:52,356 Kararlıyım. 512 00:26:53,570 --> 00:26:58,870 Kelly, bu ayrılığın kalıcı bir ayrılık olmasını istiyor musun? 513 00:26:58,950 --> 00:27:00,620 En son bunu yaptığımızda 514 00:27:00,702 --> 00:27:07,132 geçici bir ayrılık olmasını umuyordum. ve durumu çözebilmeyi umuyordum. 515 00:27:07,208 --> 00:27:11,048 Ama o ya birlikte olmamızı istiyor ya da ayrılık. 516 00:27:11,129 --> 00:27:16,379 İkiniz de yaşam alanlarınızı ayırmaya istekli misiniz? 517 00:27:17,802 --> 00:27:18,802 Bilmiyorum. 518 00:27:19,554 --> 00:27:23,024 Olumlu bir değişim için olması gerekenleri bulacağım 519 00:27:23,099 --> 00:27:26,729 ve bunları yapacağım. Âşık ve mutlu olmak istiyorum. 520 00:27:29,105 --> 00:27:32,895 Andrew, Kelly ile birkaç dakika yalnız kalabilir miyim? 521 00:27:32,984 --> 00:27:36,114 Onun istekleri konusunda konuşmak istiyorum. 522 00:27:36,196 --> 00:27:38,816 -Evet. -Sen çıkabilirsin. 523 00:27:39,532 --> 00:27:40,372 Döneceğim. 524 00:27:41,826 --> 00:27:46,826 Kelly, bu gece olacaklar konusunda endişeliyim. 525 00:27:46,915 --> 00:27:51,125 Ya eve gidip çılgınca ve tutkulu  sevişeceksiniz ve barışacaksınız. 526 00:27:51,628 --> 00:27:56,628 Ya da kontrolü alıp onunla bu konuyu aşmak istediğini söyleyeceksin. 527 00:27:57,217 --> 00:27:59,337 Geceyi ayrı geçireceksiniz. 528 00:27:59,427 --> 00:28:03,427 Karanlık zamanlarımızda bize ve herkese ışık ver. 529 00:28:03,515 --> 00:28:04,465 Bizi sarmala. 530 00:28:05,308 --> 00:28:08,098 Bizi kendine yakın tut Tanrım. İsa'nın adına. 531 00:28:08,687 --> 00:28:10,937 İkiniz sürekli ayrılıp duruyorsunuz 532 00:28:11,022 --> 00:28:12,732 ve tekrar barışıyorsunuz. 533 00:28:12,816 --> 00:28:15,526 Bir yapı oluşturmamız iyi olacaktır. 534 00:28:15,610 --> 00:28:18,150 Evet, eve dönebilirsem eğer 535 00:28:18,238 --> 00:28:20,698 bir haftalık bir çanta yapabilirim. 536 00:28:20,782 --> 00:28:24,292 O eşyalarını alana kadar 537 00:28:24,369 --> 00:28:26,199 başka bir yerde kalırım. 538 00:28:26,287 --> 00:28:27,957 Ona zaman veririm. 539 00:28:28,498 --> 00:28:31,538 Bir hafta falan... Bu benim için sorun değil. 540 00:28:31,626 --> 00:28:34,126 -Gidebileceğin bir yer var mı? -Evet. 541 00:28:34,629 --> 00:28:39,179 Bunun, içinde olmak istemediğim bir ilişki olduğunu biliyorum. 542 00:28:39,259 --> 00:28:40,339 O da olmamalı. 543 00:28:42,262 --> 00:28:45,352 Bize zaman ayırman çok nazikçeydi. 544 00:28:49,185 --> 00:28:51,435 Bu kadar zor olmamalı. 545 00:28:51,521 --> 00:28:53,821 Drew, sen çözmek istiyorsun. 546 00:28:55,358 --> 00:28:57,608 Kelly, sen ayrılmak istiyorsun. 547 00:28:58,236 --> 00:29:02,066 Andrew'un istedikleri değil senin istediklerin önemli. 548 00:29:02,866 --> 00:29:06,486 Şu anda söylemek istediğin her şeyi söylemek ister misin? 549 00:29:06,578 --> 00:29:12,498 Planımız şu ki iki saat zaman ayıracağız. Ben bir haftalık eşya alacağım. 550 00:29:13,126 --> 00:29:16,126 Sen bir hafta içinde taşınacaksın. 551 00:29:24,262 --> 00:29:25,432 Sence nasıl? 552 00:29:30,143 --> 00:29:33,863 Umdum, dua ettim ve çabaladım ama yeterli olmadı. 553 00:29:34,606 --> 00:29:37,856 Eğer bu ayrılığa ihtiyacı varsa harika. 554 00:29:38,693 --> 00:29:42,073 Bunu istiyorsa ona defalarca veririm. 555 00:29:42,864 --> 00:29:44,414 Seviyorsan bırak. 556 00:29:44,491 --> 00:29:48,701 Eğer olacağı varsa sana 100 kat daha güçlü gelir. 557 00:29:48,787 --> 00:29:50,367 Peki ya sen Kelly? 558 00:29:53,583 --> 00:29:57,673 Bence bu ayrılık uzun zamandır olanların sonucu. 559 00:29:57,754 --> 00:29:59,384 Acı verici olacak. 560 00:30:00,131 --> 00:30:02,721 İkiniz de benim için çok değerlisiniz. 561 00:30:03,301 --> 00:30:05,141 -Tamam tatlım. -Tamam. 562 00:30:05,220 --> 00:30:06,140 Çok zor. 563 00:30:06,971 --> 00:30:09,521 Özellikle de bu kadar uzun süre birlikteyken. 564 00:30:10,099 --> 00:30:14,189 Bazen sadece huzur istiyorum. Hayatımda istikrar istiyorum. 565 00:30:15,814 --> 00:30:17,864 Bence ilerlemenin vakti geldi. 566 00:30:30,245 --> 00:30:31,075 KEVIN'IN ANNESİ 567 00:30:31,162 --> 00:30:33,502 -Doğum günü hediyesi mi getirdin? -Evet. 568 00:30:33,581 --> 00:30:35,541 Kutlama mesajı atmadın. 569 00:30:35,625 --> 00:30:38,335 Evet çünkü seni göreceğimi biliyordum. 570 00:30:38,419 --> 00:30:40,299 Biliyorum. Kötü bir anneyim. 571 00:30:41,673 --> 00:30:44,053 Annemin gelmesi gerçekten harika. 572 00:30:44,133 --> 00:30:48,723 Arkadaş çevresi oluşturdum, yeni bir hayat kurdum. 573 00:30:48,805 --> 00:30:51,425 Şimdi hayatımı görebilecek. 574 00:30:51,516 --> 00:30:54,096 -Teşekkürler. -Arkadaşlarımdan öğrendim. 575 00:30:54,185 --> 00:30:55,515 Babandan değil. 576 00:30:55,603 --> 00:30:58,523 -Hayır. Nasıl davranılacağını öğrettiler. -Ayakkabım... 577 00:30:58,606 --> 00:30:59,936 Pardon, evet. 578 00:31:02,110 --> 00:31:03,400 Henüz tam öğrenmedim. 579 00:31:03,903 --> 00:31:06,243 Acaba yeni bir şeyler... 580 00:31:07,282 --> 00:31:08,582 ...fark ettin mi? 581 00:31:08,658 --> 00:31:09,828 Ayakkabıların mı? 582 00:31:09,909 --> 00:31:10,949 Dior marka. 583 00:31:11,035 --> 00:31:12,655 Tanrım. Çıkar bakayım. 584 00:31:12,745 --> 00:31:15,245 -Altınca böcek var. -Böcekler yoktu. 585 00:31:15,331 --> 00:31:16,881 Şimdi anladım. 586 00:31:16,958 --> 00:31:18,838 -İskelet deseni sandım. -Evet. 587 00:31:18,918 --> 00:31:20,588 -Fiyatı ne kadar? -Tahmin et. 588 00:31:20,670 --> 00:31:21,800 650. 589 00:31:22,714 --> 00:31:24,174 -Daha mı çok? -Evet. 590 00:31:24,257 --> 00:31:27,547 -1500? -Yaklaştın. 1100. 591 00:31:28,845 --> 00:31:30,715 -Sen mi ödedin? -Hayır. 592 00:31:30,805 --> 00:31:32,095 Bir arkadaşım ödedi. 593 00:31:32,181 --> 00:31:35,441 Annem bu parayı verdiğimi duysa beni öldürür dedim. 594 00:31:35,518 --> 00:31:36,638 Evet, öldürürdüm. 595 00:31:38,646 --> 00:31:40,226 Stresin gitti mi? 596 00:31:40,315 --> 00:31:43,105 Sayılır, alıştım diyebilirim. 597 00:31:43,192 --> 00:31:45,452 Bağlanabileceğim bir kız arıyorum. 598 00:31:45,528 --> 00:31:48,238 Arkadaşım Kelly ilgimi çeken biri. 599 00:31:48,323 --> 00:31:49,533 Güzel. 600 00:31:49,616 --> 00:31:52,196 Hırslı ve kariyer odaklı biri. 601 00:31:52,285 --> 00:31:54,615 -Senin gibi. -Ben güzel miyim? 602 00:31:55,371 --> 00:31:56,331 Teşekkürler. 603 00:31:56,956 --> 00:32:00,286 Ama o aşamaya geçmek istediğimden emin değilim. 604 00:32:00,376 --> 00:32:03,496 Anlıyor musun? Sevgili olma yani... 605 00:32:04,005 --> 00:32:05,665 Ama erkek arkadaşı var. 606 00:32:06,215 --> 00:32:09,255 Bu iyi değil, araya atlayamazsın. 607 00:32:11,095 --> 00:32:12,965 Annemle çok yakınız. 608 00:32:13,056 --> 00:32:18,516 Üniversitedeyken yalnız ya da gergin hissettiğim zamanlarda onu arardım. 609 00:32:18,603 --> 00:32:22,653 Her zaman yanımdaydı. Her zaman tavsiyesini istedim. 610 00:32:22,732 --> 00:32:25,742 Anneme bunu söylemeye çekiniyorum 611 00:32:25,818 --> 00:32:29,028 çünkü kişisel algılayacak diye korkuyorum. 612 00:32:29,113 --> 00:32:32,873 Biz her şeyi konuşuruz. 613 00:32:32,951 --> 00:32:34,081 Ve... 614 00:32:34,160 --> 00:32:37,660 Konuşmaktan çekindiğim tek konu buydu. 615 00:32:37,747 --> 00:32:38,747 Olamaz. 616 00:32:42,794 --> 00:32:46,174 Bunca zaman sana ve babama hep söyledim. 617 00:32:46,255 --> 00:32:50,545 Doğum ailemi bulma konusunda hiçbir ilgim yok dedim. Önemsiz buldum. 618 00:32:55,390 --> 00:32:58,180 Ama sanırım artık bu biraz değişti. 619 00:33:01,562 --> 00:33:03,482 Önce sana sormak istedim. 620 00:33:06,985 --> 00:33:08,525 Ben de bilmek isterdim. 621 00:33:09,570 --> 00:33:11,450 -Öyle mi? -Evet, kesinlikle. 622 00:33:12,657 --> 00:33:17,287 Kesinlikle. Bence yapmalısın. Hep merak etmiştim. 623 00:33:17,370 --> 00:33:18,370 Gerçekten mi? 624 00:33:19,205 --> 00:33:22,785 Ben bencil sebeplerden istiyorum. 625 00:33:22,875 --> 00:33:26,835 Ne kadar harika biri olduğunu görmelerini isterim. 626 00:33:26,921 --> 00:33:27,921 Gerçek bu. 627 00:33:29,549 --> 00:33:30,379 Öyle. 628 00:33:31,718 --> 00:33:34,138 Harika bir oğlan yetiştirme fırsatını... 629 00:33:36,139 --> 00:33:37,849 ...ellerinden kaçırdılar. 630 00:33:38,349 --> 00:33:42,939 Seni gördükleri anki yüz ifadelerini görmek isterim. 631 00:33:44,856 --> 00:33:45,686 Teşekkürler. 632 00:33:46,190 --> 00:33:47,280 Beni ağlatma. 633 00:33:48,526 --> 00:33:50,526 Teşekkür ederim, anlamı büyük. 634 00:33:51,070 --> 00:33:54,870 Bana bunu soran insanlara hep aynı cevabı veriyorum. 635 00:33:54,949 --> 00:33:58,449 Benim ailem sizsiniz.  Ben onları tanımıyorum. 636 00:33:58,536 --> 00:34:00,536 Biz hep senin ailen olacağız. 637 00:34:00,621 --> 00:34:04,671 Bir sonuç elde etmek istediğim için yapıyorum. 638 00:34:05,293 --> 00:34:06,463 Bu önemli. 639 00:34:07,211 --> 00:34:08,801 Geldiğin için teşekkürler. 640 00:34:09,297 --> 00:34:11,007 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 641 00:34:24,812 --> 00:34:27,402 -Gün batımını kaçırdık. -Öyle mi? 642 00:34:27,482 --> 00:34:28,442 Hayır, daha var. 643 00:34:29,108 --> 00:34:32,448 Los Angeles'ta bir yılımı kutluyorum. 644 00:34:32,528 --> 00:34:35,738 Arkadaşım Keith konuşmalarımdan sonra benimle iletişime geçen 645 00:34:35,823 --> 00:34:37,243 ilk insanlardan biriydi. 646 00:34:37,325 --> 00:34:40,405 Beni evine davet etti, misafirperverdi. 647 00:34:40,495 --> 00:34:43,365 İyi insanlarla bunu kutlamak istedim. 648 00:34:43,456 --> 00:34:44,666 Kimler geliyor? 649 00:34:44,749 --> 00:34:48,169 Kane gelemiyor çünkü hasta, yoksa gelirdi. 650 00:34:48,252 --> 00:34:51,212 Arkadaşlarım beni etkinliklere çağırıyorlar. 651 00:34:51,297 --> 00:34:57,177 Ben de onları Keith'in evinde düzenlediğim partiye davet edebildiğim için 652 00:34:57,261 --> 00:35:01,351 çok minnettar ve onurlu hissediyorum. 653 00:35:01,432 --> 00:35:04,732 Tanrım, merdivenler. Tek yol bu mu? 654 00:35:04,811 --> 00:35:07,191 -Bu Keith. -Seni görmek güzel, selam. 655 00:35:08,231 --> 00:35:11,651 -Bakın kimler gelmiş? -Selam. 656 00:35:11,734 --> 00:35:13,864 -Selam Kim. -Keith. Sarılalım. 657 00:35:13,945 --> 00:35:16,105 -Memnun oldum. -Memnun oldum. 658 00:35:16,197 --> 00:35:18,237 Bu harika. Hoş ve kabarık. 659 00:35:18,324 --> 00:35:20,584 -Top gibi hissediyorum. -80'ler havası. 660 00:35:20,660 --> 00:35:21,790 80'ler tarzı olmuş. 661 00:35:21,869 --> 00:35:22,999 -Guy! -Selam! 662 00:35:23,079 --> 00:35:25,409 Almar! Çok zayıf görünüyorsun Almar! 663 00:35:25,498 --> 00:35:28,038 Vay, çok güzelmiş. 664 00:35:28,126 --> 00:35:31,796 -Christine gelmiş! -Selam! 665 00:35:31,879 --> 00:35:35,089 Aman Tanrım. Pamuk şeker gibi olmuşsun. 666 00:35:35,174 --> 00:35:37,264 O şekeri sadece ben yiyebilirim. 667 00:35:37,343 --> 00:35:38,473 Pardon, evet. 668 00:35:38,553 --> 00:35:40,933 -Sana bir hediyemiz var. -Tanrım, Chanel! 669 00:35:41,013 --> 00:35:42,643 Hiç Chanel'im olmamıştı. 670 00:35:47,770 --> 00:35:49,900 -Kelly! -Selam! 671 00:35:49,981 --> 00:35:52,481 -Kelly, nasılsın? -Onu fark etmedim. 672 00:35:52,567 --> 00:35:55,437 -Seni tanıyamadım. -Niye bu kadar koyu giyindin? 673 00:35:55,528 --> 00:35:58,028 İki gündür uyumadım ama iyi hissediyorum. 674 00:35:58,114 --> 00:36:00,704 İki gündür uyumadın mı? Hiç belli olmuyor. 675 00:36:01,200 --> 00:36:03,490 Çok fazla pudra sürdüm, ondan. 676 00:36:03,578 --> 00:36:04,408 Anladım. 677 00:36:04,495 --> 00:36:05,745 Andrew nerede? 678 00:36:05,830 --> 00:36:06,710 O… 679 00:36:07,206 --> 00:36:08,706 Biz ayrıldık. 680 00:36:09,417 --> 00:36:10,497 Ciddi misin? 681 00:36:10,585 --> 00:36:11,995 Ah! Hayır! 682 00:36:12,086 --> 00:36:13,626 Evet! İşte! 683 00:36:13,713 --> 00:36:17,473 Hayır! Evet, hayır? Sonunda yaptın demek? 684 00:36:17,550 --> 00:36:19,640 Ama siz hep ayrılıp barışıyorsunuz. 685 00:36:19,719 --> 00:36:22,259 -Hayır, bu sefer kesin. -Neden? 686 00:36:22,346 --> 00:36:23,346 Evden taşınıyor. 687 00:36:23,890 --> 00:36:27,690 Evet, bir hafta sonra eşyalarını taşımış olacak. 688 00:36:27,768 --> 00:36:29,728 -Aferin sana. -Yani, evet! Harika! 689 00:36:29,812 --> 00:36:32,152 Bence büyük bir rahatlık. 690 00:36:32,231 --> 00:36:34,941 Hayatımın yeni bir bölümü. 691 00:36:35,026 --> 00:36:36,236 Kutlayalım! 692 00:36:36,319 --> 00:36:39,409 Bekarlığa! 693 00:36:39,488 --> 00:36:41,448 Tebrikler Kelly. 694 00:36:43,993 --> 00:36:48,873 Rothschild 1982'ye ne dersiniz? 695 00:36:48,956 --> 00:36:50,206 Benden yaşlı. 696 00:36:50,291 --> 00:36:54,301 -Fiyatı ne kadar? -Değişir, beş ila on arası... 697 00:36:54,378 --> 00:36:57,168 -Beş ile on? Yüz mü? -Bin. Değişebilir. 698 00:36:58,466 --> 00:36:59,296 Selam. 699 00:36:59,383 --> 00:37:04,473 Size beş ila on bin dolar arası bir şişe şarap açtı. Keyfine bakın. 700 00:37:04,555 --> 00:37:06,265 -İyi misin? -İyiyim. 701 00:37:06,349 --> 00:37:09,309 Bu kaçınılmazdı. Anlıyor musun? 702 00:37:09,393 --> 00:37:11,403 Günleri tek tek geçireceğim, göreceğiz. 703 00:37:11,479 --> 00:37:14,819 Şu anda iyiyim, arkadaşlarımlayım ve bana destek oldular. 704 00:37:14,899 --> 00:37:17,319 Şöyle düşün, bir hayatın var. 705 00:37:18,069 --> 00:37:20,109 -Bu prova değil. -Evet. 706 00:37:21,030 --> 00:37:24,580 -Sonraki bölüme hazırım. -Paris'e tekrar gidebiliriz. 707 00:37:25,326 --> 00:37:26,946 Tam olarak keyfini çıkarırsın. 708 00:37:28,871 --> 00:37:30,671 -Seni seviyorum. -Ben de. 709 00:37:31,332 --> 00:37:34,422 Kevin ortada oturuyor. Anna, Kevin'in yanına. 710 00:37:34,502 --> 00:37:36,052 İyisiyle ve kötüsüyle 711 00:37:36,128 --> 00:37:40,048 bazen içinden çıkılamayacak bir duruma düşersiniz. 712 00:37:40,132 --> 00:37:41,972 Kim, Anna'nın yanına oturuyor. 713 00:37:43,177 --> 00:37:44,467 Ben evlendiğimde... 714 00:37:45,263 --> 00:37:46,933 Evet dört kez, 715 00:37:47,014 --> 00:37:48,984 harika vakit geçirdik. 716 00:37:49,058 --> 00:37:53,018 Boşanma kısmı bile güzeldi. Nasıl baktığınıza bağlı. 717 00:37:53,688 --> 00:37:57,068 İnsanlar birbirlerinin hayatına girer ve deneyim yaşarlar. 718 00:37:58,609 --> 00:38:00,529 Sonra yeni bir bölüme geçerler. 719 00:38:00,611 --> 00:38:02,611 Kimchi getirdik. 720 00:38:02,697 --> 00:38:04,817 -Kimchi! -Etli bulgogi. 721 00:38:04,907 --> 00:38:07,117 Bulgogi. Bu hoşuma gitti. 722 00:38:07,201 --> 00:38:08,331 Evet! 723 00:38:08,411 --> 00:38:10,791 Kevin, sana başka bir içecek vereyim mi? 724 00:38:13,582 --> 00:38:17,132 Arkadaşlar, buradaki bir yılıma kadeh kaldırmak istiyorum. 725 00:38:17,211 --> 00:38:23,091 Kelly, ayrılığın konusunda çok üzgünüm. 726 00:38:23,759 --> 00:38:25,299 Gelecekte ne olursa olsun 727 00:38:25,386 --> 00:38:27,596 arkadaşlığımıza çok değer veriyorum. 728 00:38:28,389 --> 00:38:31,309 Kelly resmen bekâr ve artık piyasada. 729 00:38:32,685 --> 00:38:36,105 Onunla tanıştığım günden beri bu anı bekliyordum. 730 00:38:36,188 --> 00:38:37,268 Yeni bir yıla! 731 00:38:37,356 --> 00:38:39,146 -Şerefe. -Harika şeylere! 732 00:38:39,233 --> 00:38:41,363 -Teşekkürler Kevin. -Özgürlük! 733 00:38:41,444 --> 00:38:43,204 -Özgürlük. -Teşekkürler. 734 00:38:43,279 --> 00:38:44,569 -Evet! -Şerefe. 735 00:39:18,105 --> 00:39:20,515 Alt yazı çevirmeni: Gökay Örsel