1 00:00:06,047 --> 00:00:09,927 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,510 ‎(เบเวอร์ลี่ฮิลส์) 3 00:00:21,479 --> 00:00:24,439 ‎เคลลี่พาแม่มา นางเป็นลูกคนเดียวเหรอ 4 00:00:24,524 --> 00:00:25,444 ‎ใช่ เธอเป็นลูกคนเดียว 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,895 ‎- นายก็ลูกคนเดียว ไม่ใช่สิ ‎- ไม่ ผมเปล่า ผมมีน้องชายสองคน 6 00:00:28,987 --> 00:00:30,777 ‎มรดกของทั้งครอบครัวอยู่กับนาย 7 00:00:30,864 --> 00:00:31,744 ‎อย่า... 8 00:00:31,823 --> 00:00:34,243 ‎อย่าเอาภาระมาลงที่ผมเลย ‎ผมเลยย้ายมาแอลเอไง 9 00:00:34,325 --> 00:00:37,245 ‎รู้ไหมตอนนี้ฉันพยายามหาคำตอบ 10 00:00:37,328 --> 00:00:40,578 ‎ว่าให้เบบี้จีเป็นลูกคนเดียวจะดีกว่าไหม 11 00:00:40,665 --> 00:00:42,575 ‎ถ้านายเป็นลูกคนเดียวได้ นายจะเอาไหม 12 00:00:43,209 --> 00:00:44,289 ‎แน่นอน 100 เปอร์เซ็นต์ 13 00:00:45,628 --> 00:00:46,758 ‎ไง 14 00:00:46,838 --> 00:00:48,718 ‎ไง ตายแล้ว 15 00:00:49,758 --> 00:00:51,548 ‎ฉันเรียกแม่ว่ายอดหญิง 16 00:00:51,634 --> 00:00:54,184 ‎เพราะตอนเราอยู่จีน เรามีอภิสิทธิ์หลายอย่าง 17 00:00:54,262 --> 00:00:55,762 ‎แล้วชีวิตเราก็ดีมาก 18 00:00:55,847 --> 00:00:58,387 ‎แต่พอเราย้ายมาสหรัฐฯ ตอนฉันอายุสิบขวบ 19 00:00:58,475 --> 00:01:00,385 ‎แม่ฉันก็ทำสามงาน 20 00:01:00,477 --> 00:01:02,267 ‎แม่ยอมทิ้งทั้งชีวิตเพื่อฉัน 21 00:01:02,353 --> 00:01:04,613 ‎แม่เป็นผู้หญิงที่เสียสละมาก 22 00:01:05,190 --> 00:01:08,230 ‎หนูรู้สึกว่าตอนนี้เหมาะจะจ้างหมอดู 23 00:01:08,318 --> 00:01:13,568 ‎หนูอยากให้หมอดูดวงให้เรา เพราะหนูรู้สึกว่า ‎ชีวิตเรามีความเปลี่ยนแปลงเกิดขึ้นเยอะ 24 00:01:13,656 --> 00:01:15,076 ‎- คุณพระ ฉันตื่นเต้นจัง ‎- ใช่ 25 00:01:15,158 --> 00:01:16,118 ‎ไง 26 00:01:17,744 --> 00:01:19,794 ‎แม่เจ้า คนนี้ของจริง 27 00:01:20,371 --> 00:01:21,211 ‎เคลลี่ค่ะ 28 00:01:21,289 --> 00:01:22,669 ‎ขอบคุณที่มานคะ 29 00:01:23,249 --> 00:01:25,289 ‎คนจีนเชื่อเรื่องโชคลางมาก 30 00:01:25,376 --> 00:01:28,416 ‎ขนาดตอนผมไปเวกัส ไปเล่นพนัน ‎ผมก็เอาเข็มทิศออกมา 31 00:01:28,505 --> 00:01:30,465 ‎แล้วก็บอก "ผมต้องนั่งทิศเหนือ" 32 00:01:30,548 --> 00:01:32,088 ‎ใครอยากเริ่มก่อน 33 00:01:32,175 --> 00:01:33,335 ‎ผมก่อนเหรอ 34 00:01:33,927 --> 00:01:35,007 ‎ห้ามเหงื่อออกนะ 35 00:01:35,095 --> 00:01:38,005 ‎เพราะเหงื่อในฝ่ามือจะมีผลกับการอ่านดวง 36 00:01:41,226 --> 00:01:44,146 ‎บอกได้ไหมว่าผมจะประสบความสำเร็จ ‎ในลอสแอนเจลิสรึเปล่า 37 00:01:45,480 --> 00:01:47,070 ‎- เส้นการงาน คุณเห็นไหม ‎- ครับ 38 00:01:47,148 --> 00:01:49,188 ‎ในเส้นทางอาชีพของคุณ 39 00:01:49,275 --> 00:01:51,275 ‎เงินจะหลั่งไหลเข้ามา 40 00:01:51,820 --> 00:01:56,410 ‎คุณมีชะตาได้เป็นเจ้าคนนายคนในอนาคต 41 00:01:56,491 --> 00:01:58,581 ‎ชีวิตเจ้านาย แฮชแท็กบอสไลฟ์ 42 00:02:00,161 --> 00:02:03,251 ‎ฉันแยกแยะหมอดูของจริงกับคนจรข้างถนนไม่ออก 43 00:02:03,331 --> 00:02:04,751 ‎ฉันถูกเลี้ยงมาแบบคริสต์ 44 00:02:04,833 --> 00:02:10,423 ‎แล้วก็ไม่เคยได้รับอนุญาตให้อ่านคอลัมน์ดูดวง 45 00:02:10,505 --> 00:02:12,505 ‎ไปหาหมอดู 46 00:02:12,590 --> 00:02:16,300 ‎หรือไปหานักอ่านใจ ลืมไปได้เลย ‎นี่เป็นโอกาสเดียวของฉัน 47 00:02:16,886 --> 00:02:18,756 ‎กลัวจังเลย 48 00:02:18,847 --> 00:02:19,967 ‎ไม่ต้องกลัวครับ 49 00:02:20,056 --> 00:02:21,716 ‎วางมือไว้ตรงนี้ ขอผมดูหน่อย 50 00:02:21,808 --> 00:02:23,808 ‎ฉันอยากรู้ว่าคุณมองเห็นไหม 51 00:02:23,893 --> 00:02:28,443 ‎ว่าฉันจะมีลูกอีกในอนาคตรึเปล่า 52 00:02:28,523 --> 00:02:29,733 ‎โอเคๆ 53 00:02:30,483 --> 00:02:32,153 ‎ขอมือขวาครับ 54 00:02:32,235 --> 00:02:34,565 ‎ค่ะ นี่มือขวา 55 00:02:34,654 --> 00:02:37,124 ‎- มือฉันแห้งไปหน่อย ‎- อย่าขยับนะ 56 00:02:39,159 --> 00:02:40,449 ‎หัวฉันก็แบน 57 00:02:42,328 --> 00:02:43,198 ‎ฟังผมนะ 58 00:02:45,123 --> 00:02:47,583 ‎ตอนนี้คุณมีลูกคนนึงแล้ว 59 00:02:47,667 --> 00:02:51,207 ‎ถ้าไม่มีใครก้าวก่าย คุณจะมี... 60 00:02:54,299 --> 00:02:56,259 ‎- ลูกห้าคน ‎- ห้าคนเหรอ 61 00:02:57,844 --> 00:02:59,354 ‎เขาบอกว่าคุณมีราชวงศ์ 62 00:02:59,429 --> 00:03:00,679 ‎เกบอยากได้อีกสองคน 63 00:03:00,763 --> 00:03:02,813 ‎หมอดูบอกว่าฉันจะมีอีกห้าคน 64 00:03:02,891 --> 00:03:07,651 ‎ฉันขอสักวันที่ไม่ต้องมีลูกเพิ่มได้ไหม 65 00:03:08,688 --> 00:03:11,318 ‎ลองดูหน้าคุณนะ 66 00:03:11,399 --> 00:03:15,529 ‎ดูนี่สิ ตรงนี้เป็นรูปตัวเอ็ม 67 00:03:15,612 --> 00:03:17,322 ‎เป็นรูปตัวเอ็ม 68 00:03:17,405 --> 00:03:20,365 ‎คุณมีด้านที่อ่อนโยน แล้วก็มีด้านที่อิสระ ช่างคิด 69 00:03:20,450 --> 00:03:23,700 ‎คุณต้องการ... 70 00:03:23,786 --> 00:03:27,166 ‎ความรักที่แท้จริง และสูงส่งมากๆ 71 00:03:29,250 --> 00:03:32,460 ‎ความสัมพันธ์ของคุณขึ้นๆ ลงๆ 72 00:03:33,922 --> 00:03:36,932 ‎ตอนนี้ ด้วยสถานการณ์ปัจจุบัน 73 00:03:37,008 --> 00:03:39,758 ‎ถ้าคุณลังเลกับความสัมพันธ์ปัจจุบัน 74 00:03:41,221 --> 00:03:43,561 ‎ก็ไม่เป็นไร คุณมองหาต่อไปได้ 75 00:03:43,640 --> 00:03:44,890 ‎คุณจะตัดสินใจได้ถูกต้องเอง 76 00:03:44,974 --> 00:03:48,024 ‎เพราะดูจากเส้นชีวิตและความรัก 77 00:03:48,102 --> 00:03:51,732 ‎ยังมีผู้ชายที่รอคุณอยู่อีก 78 00:03:51,814 --> 00:03:54,194 ‎เคลลี่ เธอไม่ต้องให้หมอดูบอกก็ได้ 79 00:03:54,275 --> 00:03:56,145 ‎ซีรียังบอกเรื่องนี้ได้เลย 80 00:03:57,111 --> 00:03:59,821 ‎ซีรีคงบอกว่า "หุบปาก เคลลี่ หุบปาก" 81 00:03:59,906 --> 00:04:03,826 ‎แอนดรูว์เป็นคนดีมากนะ 82 00:04:03,910 --> 00:04:07,710 ‎แม่ว่าฐานะทางการเงินของสามีควรมั่นคง 83 00:04:07,789 --> 00:04:10,119 ‎แม่ไม่รู้เรื่องการเงินของแอนดรูว์ 84 00:04:10,708 --> 00:04:11,578 ‎ไม่ดีหรอกครับ 85 00:04:13,836 --> 00:04:18,126 ‎คุณต้องหาผู้ชายที่เป็นธาตุน้ำ 86 00:04:18,216 --> 00:04:19,126 ‎ฉันไง 87 00:04:19,216 --> 00:04:21,466 ‎เธอเข้ากับฉันได้ดีมากนะ 88 00:04:23,179 --> 00:04:25,769 ‎เราจะหาผู้ชายธาตุน้ำเจอได้ยังไงคะ 89 00:04:25,848 --> 00:04:28,058 ‎ตรงหน้าเธอไง ยัยทึ่ม 90 00:04:37,110 --> 00:04:40,070 ‎ฉันปิดลานโบว์ลิ่งให้พวกเราเลย 91 00:04:40,738 --> 00:04:43,408 ‎ว้าว ดูนี่สิ ของดีเลย 92 00:04:44,367 --> 00:04:45,237 ‎(เควิน) 93 00:04:45,326 --> 00:04:46,366 ‎ขอบใจนะ เคน 94 00:04:47,453 --> 00:04:49,963 ‎- เพื่อน นี่มันเจ๋งมาก ‎- นายเล่นโบว์ลิ่งเป็นไหม 95 00:04:50,039 --> 00:04:51,249 ‎ใช่ ฉันเล่นเป็น 96 00:04:54,210 --> 00:04:55,040 ‎สไตรก์ 97 00:04:58,047 --> 00:04:59,297 ‎- เยี่ยม ‎- สไตรก์ 98 00:04:59,882 --> 00:05:01,182 ‎เจมี่ 99 00:05:01,259 --> 00:05:03,259 ‎- เธอมาแล้ว ‎- ไง 100 00:05:03,344 --> 00:05:05,314 ‎นี่ไม่ใช่นิวยอร์กแฟชั่นวีกนะ แต่... 101 00:05:05,388 --> 00:05:07,638 ‎ใช่ นี่แหละชุดโบว์ลิ่งที่เหมาะที่สุด 102 00:05:07,724 --> 00:05:08,814 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- ก็สบายดี 103 00:05:08,891 --> 00:05:10,061 ‎จะใส่ชุดนี้โยนโบว์ลิ่งเหรอ 104 00:05:10,143 --> 00:05:12,313 ‎- ส้นสูงน่ะเหรอ ใช่ ‎- เอาจริงเหรอ 105 00:05:12,395 --> 00:05:14,935 ‎- ฉันใส่ส้นสูงทำได้ทุกอย่าง ‎- อยากเห็นฝีมือเลย 106 00:05:17,317 --> 00:05:18,437 ‎หยุดขำเลยนะ 107 00:05:19,610 --> 00:05:20,650 ‎กะแล้วเชียว 108 00:05:22,322 --> 00:05:26,032 ‎ไม่จริง ดีเลยนะ ใช้ได้เลย 109 00:05:26,117 --> 00:05:27,947 ‎ล้อเล่นแล้ว 110 00:05:28,619 --> 00:05:30,409 ‎ตอนเป็นแขกที่บ้านแอนนา 111 00:05:30,496 --> 00:05:34,166 ‎ผมเชื่อว่าคิมทำตัวเหมือนเด็ก 112 00:05:34,250 --> 00:05:36,710 ‎แล้วก็เสียมารยาทกับแอนนามากๆ 113 00:05:36,794 --> 00:05:38,134 ‎มีที่ปั๊มจู๋ด้วย 114 00:05:38,212 --> 00:05:40,632 ‎โยนทิ้งข้างนอกสิ ไอ้นั่นมันน่าขยะแขยง 115 00:05:40,715 --> 00:05:42,625 ‎- เธอคิดว่าเสียมารยาทไหม ถ้าฉัน... ‎- ไม่ ไม่หรอก 116 00:05:42,717 --> 00:05:44,047 ‎เรามาเคลียร์กันนะ 117 00:05:44,635 --> 00:05:47,095 ‎ฉันปิดลานโบว์ลิ่งให้เพื่อให้เราได้เคลียร์กัน 118 00:05:47,180 --> 00:05:49,140 ‎เออๆ ได้ๆ 119 00:05:49,724 --> 00:05:51,854 ‎เอาล่ะ เราจะแบ่งทีม "สวย" ปะทะ "ควย" 120 00:05:51,934 --> 00:05:53,104 ‎เป็นไงล่ะ ดูสิ 121 00:05:53,186 --> 00:05:54,846 ‎- ตลกดีนะ ‎- นั่นไงล่ะ 122 00:05:56,564 --> 00:05:58,784 ‎อย่าจับนะ อยากจับบอลสกปรกเหรอ 123 00:05:58,858 --> 00:06:00,738 ‎รู้ไหมว่ามือสกปรกจับไปกี่คนแล้ว 124 00:06:00,818 --> 00:06:05,198 ‎มีตำแหน่งว่างไหมครับ เธอรับงานดีเจ ‎รับงานขัดลูกบอล แล้วก็... 125 00:06:05,782 --> 00:06:08,412 ‎เธอใส่ถุงยางที่มือด้วย 126 00:06:08,493 --> 00:06:09,413 ‎ให้ตายสิ 127 00:06:10,828 --> 00:06:14,078 ‎- ให้ตายสิ ลูกนี้หนักเป็นบ้า ‎- ดูสิ ไม่นะ 128 00:06:17,585 --> 00:06:19,625 ‎- เควิน ‎- ฉันไม่อยากโยนโบว์ล 129 00:06:19,712 --> 00:06:21,512 ‎ก็ได้ ไอ้คนอ่อนไหวง่าย 130 00:06:21,589 --> 00:06:22,919 ‎ฉันไม่ได้อ่อนไหวง่ายนะ เพื่อน 131 00:06:24,258 --> 00:06:27,678 ‎ฉันแกล้งทำเป็นทุกอย่างโอเคไม่ได้หรอก ‎เพราะมันไม่โอเค 132 00:06:27,762 --> 00:06:29,762 ‎"ขอฉันเข้าบ้านนาง ไปป่วนแบบนี้หน่อยนะ" 133 00:06:29,847 --> 00:06:32,927 ‎- เพื่อนเราเข้าข้างเจ๊เลี้ยงว่ะ ‎- ใครเลี้ยงเธอมา หมาป่ารึไง 134 00:06:36,479 --> 00:06:38,359 ‎คิม ฉันรู้สึกว่าเธอมีเรื่องอยากจะพูด 135 00:06:38,439 --> 00:06:40,269 ‎ถ้ามี ฉันว่าเธอควรพูดนะ 136 00:06:40,358 --> 00:06:41,858 ‎ฉันจะเอาเหล้าไปซ่อนก่อนนะ 137 00:06:41,943 --> 00:06:43,993 ‎- งานนั้นมันก็ดีนะ ‎- ใช่ ตอนแรกน่ะ แต่แล้ว... 138 00:06:44,070 --> 00:06:45,780 ‎อยู่ๆ นายก็มาด่าฉัน 139 00:06:45,863 --> 00:06:48,833 ‎ใช่ เพราะเธอสาดเหล้าใส่ฉันไง 140 00:06:48,908 --> 00:06:51,538 ‎นายต่างหากที่โกรธเรื่องที่ปั๊มจู๋บ้าบอนั่น 141 00:06:51,619 --> 00:06:54,999 ‎- แล้วที่ปั๊มจู๋คืออะไร ‎- ช่างเถอะ เจมี่ เธอไม่ต้องรู้หรอก 142 00:06:55,081 --> 00:06:57,711 ‎แอนนามีแฟนไหม มีคู่ขาลับๆ ไหม 143 00:06:57,792 --> 00:07:01,092 ‎ต้องเป็นคนเยอรมันแน่ ไม่ก็คนอิสราเอล 144 00:07:01,170 --> 00:07:05,170 ‎ไม่รู้สิ มันใหญ่มาก ผมไม่เคยเห็นที่ปั๊มจู๋ ‎อันใหญ่กว่าแก้วโปรตีนเชกของผมเลย 145 00:07:05,258 --> 00:07:06,628 ‎ฉันน่าจะลองกูเกิลดูนะ 146 00:07:08,719 --> 00:07:10,219 ‎ไง ทุกคน 147 00:07:10,304 --> 00:07:11,814 ‎แอนนา 148 00:07:11,889 --> 00:07:12,809 ‎ไง เคน 149 00:07:12,890 --> 00:07:13,890 ‎ไง เป็นไงบ้าง 150 00:07:13,975 --> 00:07:17,345 ‎เหมือนดวงซวยทั้งหมดมาลงที่ฉันคนเดียวเลย 151 00:07:17,437 --> 00:07:18,857 ‎กาย ถังคือคนที่... 152 00:07:18,938 --> 00:07:21,648 ‎เข้าไปในห้องน้ำแล้วเจอไอ้นั่น 153 00:07:21,732 --> 00:07:25,492 ‎อยู่ๆ ฉันก็เป็นคนเลวที่เจอที่ปั๊มจู๋ 154 00:07:25,570 --> 00:07:27,280 ‎เราพูดถึงคุณอยู่พอดีเลย 155 00:07:27,363 --> 00:07:29,663 ‎- อ้อเหรอ เป็นไงบ้าง ‎- เป็นไงบ้าง 156 00:07:29,740 --> 00:07:30,660 ‎สบายดีครับ 157 00:07:30,741 --> 00:07:33,241 ‎- นี่ลูกรักของฉัน ‎- ฉันเคยเห็นรูปนาย 158 00:07:33,327 --> 00:07:35,037 ‎- เคน ยินดีที่ได้รู้จัก ‎- เควิน ยินดีที่ได้รู้จัก 159 00:07:35,121 --> 00:07:36,831 ‎- อันไหนหล่อกว่า รูป หรือ... ‎- ตัวจริงสิ 160 00:07:36,914 --> 00:07:38,334 ‎- ตัวจริงหล่อกว่า ‎- ตัวจริงหล่อกว่าเหรอ 161 00:07:38,416 --> 00:07:40,586 ‎- ขนาดเท่าตัวจริงมากกว่า ‎- นิกกี้ แฟนเขา 162 00:07:40,668 --> 00:07:42,128 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- ยินดีที่ได้รู้จัก 163 00:07:42,211 --> 00:07:43,711 ‎ผมขอโทษไว้ตอนนี้เลยนะ 164 00:07:43,796 --> 00:07:46,546 ‎- ผมขอโทษที่ไม่ได้ขอโทษ ‎- ไม่ต้องหรอก 165 00:07:46,632 --> 00:07:50,342 ‎- ผมเห็นของที่ทำให้ผมขำ... ‎- นายก็ตลกไปเรื่อย ใช่ 166 00:07:50,428 --> 00:07:55,348 ‎แต่ความงี่เง่าของนางที่เดินเข้าบ้านคนอื่น 167 00:07:56,058 --> 00:07:57,808 ‎นั่นแหละที่รับไม่ได้ 168 00:07:57,894 --> 00:08:01,114 ‎- ได้คุยกับคิมรึยังครับ ‎- พานางมาซิ 169 00:08:01,189 --> 00:08:02,519 ‎คิม 170 00:08:03,900 --> 00:08:04,780 ‎คิม มานี่ 171 00:08:04,859 --> 00:08:06,569 ‎ไหนๆ เคนก็อยากให้เราคุยกัน 172 00:08:06,652 --> 00:08:07,902 ‎- เดี๋ยว ‎- อย่าใจร้ายนักสิ 173 00:08:07,987 --> 00:08:08,907 ‎- นั่งลง ‎- ก็ได้ค่ะ 174 00:08:10,656 --> 00:08:13,446 ‎- นั่งก่อนสิ นายพาเรามาเจอกันนี่ ‎- โอเค 175 00:08:14,327 --> 00:08:15,617 ‎สองคนนี้ทำ ผมเปล่า 176 00:08:15,703 --> 00:08:17,873 ‎ฉันจะพูดตรงๆ สุดๆ เลยนะ 177 00:08:19,457 --> 00:08:21,877 ‎เธอไม่มีสิทธิ์ค้นบ้านคนอื่น 178 00:08:21,959 --> 00:08:25,629 ‎ฉันแค่อยากพาเขาไปดูตู้เสื้อผ้า ‎แต่เขาเดินเข้าห้องนอนคุณ 179 00:08:25,713 --> 00:08:27,173 ‎- คิม ‎- ใครช่วยพูดหน่อยได้ไหม 180 00:08:27,256 --> 00:08:28,836 ‎ทำไมฉันผิดคนเดียวล่ะ 181 00:08:28,925 --> 00:08:33,635 ‎ถ้าไม่มีใครสอนเธอ ฉันจะบอกเธอเอง ‎การกระทำของเธอทำร้ายคนอื่นได้ 182 00:08:33,721 --> 00:08:36,681 ‎ฉันไม่เข้าใจเลย นี่เราคุยเรื่องอะไรกัน 183 00:08:36,765 --> 00:08:40,385 ‎- เพราะเธอยังไม่ได้ขอโทษไง ‎- หรือยอมรับว่าเธอผิด 184 00:08:40,477 --> 00:08:43,107 ‎นายไม่อยากให้ฉันล้อเล่น แล้วแต่ ‎มันไม่ตลก ฉันเข้าใจ 185 00:08:43,188 --> 00:08:47,898 ‎ไม่ ฉันหมายถึงการกระทำของเธอ ‎เธอไม่ได้สำนึกผิดที่ตัวเองทำเลย 186 00:08:47,985 --> 00:08:52,615 ‎ยอมรับมาเถอะ ไม่เป็นไรหรอก ‎ยอมรับซะ เราจะได้เดินหน้ากันต่อ 187 00:08:52,698 --> 00:08:53,908 ‎โอเค พวกนายชนะ 188 00:08:53,991 --> 00:08:56,991 ‎- ไม่ นั่นไม่ใช่คำตอบ ‎- มันไม่เกี่ยวที่แพ้ชนะ 189 00:08:57,078 --> 00:09:00,038 ‎ฉันขอยอมแพ้ตอนนี้เลย ยอมแพ้เต็มๆ เลย 190 00:09:00,122 --> 00:09:01,712 ‎ขอล่ะ ฉันปวดหัว 191 00:09:02,291 --> 00:09:05,381 ‎กาลครั้งหนึ่ง คิม ลีเคยชื่นชมแอนนา เชย์ 192 00:09:05,461 --> 00:09:07,841 ‎ฉันชอบฟังคนแก่กว่า เพราะฉันชอบเรียนรู้ 193 00:09:07,922 --> 00:09:11,092 ‎แต่เวลาพูดไม่รู้เรื่อง ขอโทษนะ ‎มันเปลืองลมปากเปล่าๆ 194 00:09:11,175 --> 00:09:12,045 ‎ไม่ล่ะ 195 00:09:12,134 --> 00:09:13,264 ‎ให้ตายสิ มันเยอะไปแล้วนะ 196 00:09:13,344 --> 00:09:16,814 ‎ถ้าเรื่องที่แอนนาพูดยังไม่เข้าหัวคิม 197 00:09:17,765 --> 00:09:19,425 ‎ก็ไม่มีอะไรเข้าหัวคิมได้ 198 00:09:19,517 --> 00:09:22,727 ‎ใครอยากโกรธอีกไหม นายด้วยไหม ‎ใครโกรธอีก กำแพงโกรธไหม 199 00:09:22,812 --> 00:09:23,652 ‎ฉันไม่ได้โกรธ 200 00:09:24,230 --> 00:09:27,860 ‎ดังนั้น ผมจะขอทำตัวเป็นคนดี แล้วขอโทษเอง 201 00:09:28,693 --> 00:09:30,533 ‎เราจะได้ลืมๆ เรื่องบ้านี่สักที 202 00:09:30,611 --> 00:09:33,661 ‎- ฉันแค่อยากแน่ใจว่าเราโอเคกัน ‎- เราโอเคกันดี 203 00:09:33,739 --> 00:09:35,029 ‎โอเคนะ เดินหน้ากันต่อ 204 00:09:35,116 --> 00:09:36,026 ‎ได้สิ ได้เสมอ 205 00:09:36,117 --> 00:09:37,947 ‎- ได้เลย แจ๋ว ‎- แจ๋ว ได้เสมอ 206 00:09:38,452 --> 00:09:43,212 ‎ขอโทษที่สาดเหล้าใส่... แต่เสื้อนายสวยดีนะ 207 00:09:43,291 --> 00:09:44,831 ‎- มันสวยมาก ‎- ใช่เลย 208 00:09:47,169 --> 00:09:47,999 ‎ดูสิ 209 00:09:49,797 --> 00:09:50,837 ‎เย่ 210 00:09:54,927 --> 00:09:56,047 ‎(เบเวอร์ลี่ฮิลส์) 211 00:10:02,101 --> 00:10:04,101 ‎พื้นที่เยอะมากเลย 212 00:10:04,186 --> 00:10:07,516 ‎ผมชอบเพดานสูงๆ แต่มันก็ไม่สำคัญกับเบบี้จีหรอก 213 00:10:07,607 --> 00:10:11,187 ‎ฉันกะว่าจะให้บริษัทสถาปนิก 214 00:10:11,277 --> 00:10:15,777 ‎เข้ามาทำประตูกับพื้นใหม่เป็นอย่างน้อย 215 00:10:15,865 --> 00:10:18,155 ‎ตอนฉันกับเกบเป็นคู่รักที่ไม่มีลูก 216 00:10:18,242 --> 00:10:20,372 ‎เรานึกว่าเราจะจบที่มาลิบู 217 00:10:20,453 --> 00:10:22,003 ‎นี่มันกันสีเทียนไหมเนี่ย 218 00:10:22,913 --> 00:10:23,753 ‎กันปากกาสีไหม 219 00:10:23,831 --> 00:10:28,341 ‎แต่ตอนนี้ ในฐานะพ่อแม่ ‎เรื่องโรงเรียนนี่ลำบากมาก 220 00:10:28,419 --> 00:10:30,759 ‎ที่อยู่ของคุณคือทุกอย่าง 221 00:10:31,422 --> 00:10:36,222 ‎เราเลยต้องหาบ้านที่ใกล้โรงเรียนอนุบาลที่ดีๆ 222 00:10:36,302 --> 00:10:38,972 ‎แต่ฉันว่าห้องพักที่ดีที่สุดคือ... 223 00:10:39,055 --> 00:10:42,215 ‎โรงแรมเบลแอร์หรือไม่ก็เบเวอร์ลี่ฮิลส์ 224 00:10:42,308 --> 00:10:46,058 ‎แบบนั้นจะดีกว่า เพราะเราไม่ต้องต้อนรับ... 225 00:10:46,145 --> 00:10:49,065 ‎- ครอบครัวคุณเหรอ ‎- ครอบครัวผมที่มาเยี่ยม 226 00:10:49,940 --> 00:10:51,400 ‎คุณพูดเองนะ ฉันเปล่า 227 00:10:51,484 --> 00:10:55,914 ‎ใช่ แต่เราไม่ต้องทำห้องเพิ่มให้ญาติพ่อแม่ก็ได้ 228 00:10:55,988 --> 00:10:59,658 ‎แต่เราทำห้องให้ลูกอีกคนล่วงหน้าได้นะ 229 00:11:02,578 --> 00:11:05,708 ‎เกบ ฉันว่าเราคุยกันแล้วนะ 230 00:11:05,790 --> 00:11:07,420 ‎ฉันแค่... 231 00:11:08,125 --> 00:11:10,415 ‎เพิ่งจะผ่านโจทย์มาได้ 232 00:11:10,503 --> 00:11:13,173 ‎ที่ต้องไม่ทำให้... 233 00:11:13,673 --> 00:11:16,633 ‎ครอบครัวคุณผิดหวังหรือขายหน้า 234 00:11:16,717 --> 00:11:19,507 ‎แล้วตอนนี้ คุณก็อยากให้ฉัน... 235 00:11:19,595 --> 00:11:22,555 ‎พาตัวเองไปเจอแบบนั้นอีกเหรอ 236 00:11:22,640 --> 00:11:23,470 ‎ยังไง 237 00:11:24,016 --> 00:11:25,226 ‎- ยังไงน่ะเหรอ ‎- ใช่ 238 00:11:26,435 --> 00:11:30,605 ‎เพราะเรามีเบบี้จีแล้ว คุณบอกเองว่า ‎แก้ปัญหาทุกอย่างได้แล้ว 239 00:11:30,690 --> 00:11:33,360 ‎นี่มันคนละเรื่องแล้ว ชีวิตมันเปลี่ยนไปแล้ว 240 00:11:34,318 --> 00:11:39,818 ‎เกบ คุณลืมแล้วเหรอว่าสิบปีมานี้ 241 00:11:39,907 --> 00:11:43,487 ‎ทุกครั้งที่ทางบ้านคุณพูดอะไรกับฉัน 242 00:11:43,577 --> 00:11:45,407 ‎จะมีแต่ "ทำไมเธอยังไม่ท้อง" 243 00:11:45,496 --> 00:11:47,036 ‎"ทำไมเธอยังไม่มีลูก" 244 00:11:47,123 --> 00:11:49,423 ‎แทนที่จะมองความจริง 245 00:11:49,500 --> 00:11:53,670 ‎ว่าฉันต้องทำเด็กหลอดแก้วตั้งหลายรอบ 246 00:11:55,715 --> 00:11:56,795 ‎ไม่ใช่เพราะ... 247 00:11:59,093 --> 00:12:01,603 ‎คุณไม่จำเป็นต้องทำตั้งแต่แรก ผมเข้าใจ 248 00:12:03,180 --> 00:12:06,980 ‎ครอบครัวดอกเตอร์ชิวรู้ว่า ‎เรามีปัญหาทางการแพทย์ 249 00:12:07,059 --> 00:12:08,019 ‎แล้ว... 250 00:12:09,770 --> 00:12:11,480 ‎พวกเขาก็เริ่มโทษ... 251 00:12:12,523 --> 00:12:14,823 ‎กรรมพันธุ์กับสุขภาพของฉัน 252 00:12:16,026 --> 00:12:18,646 ‎ฉันไม่อยากพูดแบบนี้นะ แต่ความจริงคือ 253 00:12:19,780 --> 00:12:21,780 ‎มันไม่ใช่ปัญหาสุขภาพของฉันเลย 254 00:12:23,033 --> 00:12:24,203 ‎ปัญหาของเกบต่างหาก 255 00:12:25,494 --> 00:12:27,874 ‎แล้วฉันก็รับผิดแทนมาตลอดหลายปี 256 00:12:31,751 --> 00:12:33,091 ‎ฉันรับผิดแทนเขา 257 00:12:37,006 --> 00:12:40,086 ‎เพราะฉันไม่อยากให้เขา... 258 00:12:42,178 --> 00:12:43,008 ‎ไม่พอใจ 259 00:12:43,095 --> 00:12:46,805 ‎ฉันกล้ายอมรับความขายหน้าแทนคุณ 260 00:12:51,270 --> 00:12:55,780 ‎ความจริงคือผมเข้าใจ ‎คุณไม่จำเป็นต้องเจอเรื่องลำบากแบบนี้ 261 00:12:55,858 --> 00:13:00,148 ‎ไม่ต้องรับภาระแทนเราทั้งคู่ 262 00:13:00,821 --> 00:13:03,621 ‎ผมรู้สึกว่ามันไม่แฟร์ที่ไปชี้นิ้วโทษเธอ 263 00:13:03,699 --> 00:13:09,209 ‎เพราะผมต้องผ่าตัดสองสามรอบถึงจะได้เบบี้จี 264 00:13:10,206 --> 00:13:14,586 ‎ประเด็นจริงๆ คือถ้าเราจะมีลูกอีกคน 265 00:13:14,668 --> 00:13:16,248 ‎ฉันต้องใช้แม่อุ้มบุญ 266 00:13:16,337 --> 00:13:19,127 ‎แล้วทางบ้านคุณก็ยังจะนินทาลับหลังฉัน 267 00:13:19,215 --> 00:13:22,085 ‎บอกว่าฉันไม่อยากอุ้มท้องลูกเรา 268 00:13:22,176 --> 00:13:24,466 ‎เพราะฉันอยากไปชอปปิง หรืออะไรต่างๆ 269 00:13:24,553 --> 00:13:28,603 ‎ฉันพาตัวเองไปเจอแบบนั้นอีกไม่ได้ 270 00:13:28,682 --> 00:13:31,442 ‎ผมก็ไม่อยากให้คุณต้องเจออะไรแบบนั้น 271 00:13:31,519 --> 00:13:34,189 ‎คุณไม่ควรต้องเจอเรื่องแบบนั้นตั้งแต่แรก 272 00:13:34,271 --> 00:13:37,731 ‎แล้วผมก็ขอโทษที่ไม่ออกหน้าให้มากกว่านี้ 273 00:13:37,817 --> 00:13:41,527 ‎เพื่อไปบอกพ่อแม่ว่าอย่ายุ่ง ปล่อยเรื่องนี้ไปซะ 274 00:13:42,238 --> 00:13:44,818 ‎ผมก็แย่ไม่แพ้กัน ผมเมินการตอบสนองของพ่อแม่ 275 00:13:44,907 --> 00:13:49,907 ‎แล้วผมก็ไม่รู้ว่าจะมีวันตอบแทนคริสทีนได้ไหม 276 00:13:49,995 --> 00:13:51,455 ‎ในสิ่งที่เธอมอบให้ผม 277 00:13:51,539 --> 00:13:53,329 ‎ฉันอยากจะเอาใจนะ 278 00:13:53,415 --> 00:13:56,085 ‎ฉันไม่อยากให้ครอบครัวคุณผิดหวัง 279 00:13:56,168 --> 00:13:58,588 ‎จริงๆ ฉันอยากเป็นลูกสะใภ้ที่ดี 280 00:13:59,672 --> 00:14:03,342 ‎แต่ฉันไม่อยากเจอเรื่องแบบนั้นอีก 281 00:14:04,510 --> 00:14:05,680 ‎ผมเข้าใจ 282 00:14:06,262 --> 00:14:08,722 ‎เราเดินหน้ากันต่อ แล้วลืมเรื่องนี้ไปก็ได้ 283 00:14:08,806 --> 00:14:11,056 ‎หรือยกเลิกการเก็บรักษาตัวอ่อนก็ได้ 284 00:14:12,142 --> 00:14:12,982 ‎โอเคนะ 285 00:14:13,769 --> 00:14:15,399 ‎ผมกับคริสทีนรักกันมาก 286 00:14:15,479 --> 00:14:19,819 ‎พอมีเบบี้จี เราก็รู้สึกว่าเป็นครอบครัวพร้อมหน้า 287 00:14:19,900 --> 00:14:22,860 ‎ใช่ ถ้ามีลูกอีกคนคงเติมเต็มกว่านี้ 288 00:14:22,945 --> 00:14:26,275 ‎แต่ถ้าถามผมว่าการเปลี่ยนแปลงในชีวิต ‎ที่ผมพอใจที่สุดคืออะไร 289 00:14:26,365 --> 00:14:29,115 ‎ผมตอบเลยว่าคือการที่คริสทีนเข้ามาในชีวิต 290 00:14:29,201 --> 00:14:32,291 ‎มันไม่สำคัญหรอกว่าพ่อแม่ผมคิดยังไง 291 00:14:32,371 --> 00:14:34,371 ‎สิ่งที่เราคิดต่างหากที่สำคัญ 292 00:14:35,165 --> 00:14:36,415 ‎แล้วคุณคิดยังไงกับบ้านนี้ 293 00:14:43,215 --> 00:14:44,675 ‎(บ้านของเคน เวสต์ฮอลลีวูด) 294 00:14:50,598 --> 00:14:51,428 ‎เพอร์เฟกต์ 295 00:14:52,474 --> 00:14:54,314 ‎- ไง เควิน ไง ‎- สวัสดี เคน 296 00:14:54,393 --> 00:14:55,563 ‎เป็นไงบ้าง เพื่อน 297 00:14:55,644 --> 00:14:56,524 ‎ปัญหารองเท้าน่ะ 298 00:14:56,604 --> 00:14:59,444 ‎- ปัญหารองเท้าอะไร ‎- ฉันไม่รู้จะเอารองเท้าใหม่ไปไว้ไหน 299 00:14:59,523 --> 00:15:01,193 ‎- นายเป็นไงบ้าง ‎- ก็สบายดีนะ 300 00:15:01,275 --> 00:15:04,895 ‎- วันก่อนนายไม่โทรหาฉัน ‎- ขอโทษที ฉันยุ่งนิดหน่อยน่ะ 301 00:15:06,447 --> 00:15:08,907 ‎- นี่อะไร ‎- ฉันได้ผลตรวจพันธุกรรมแล้ว 302 00:15:08,991 --> 00:15:11,081 ‎- นายได้ดูรึยัง ‎- ไม่ ฉันว่าจะรอนาย 303 00:15:11,160 --> 00:15:13,750 ‎มันบอกไหมว่านายเป็นคนเกาหลี... 304 00:15:13,829 --> 00:15:14,999 ‎ใช่ๆ หรือเป็น... 305 00:15:15,080 --> 00:15:18,000 ‎หรือฉลาดเหมือนคนจีน หรือนายเป็น... 306 00:15:18,083 --> 00:15:21,463 ‎อะไรนะ ไม่ มันไม่ได้บอกระดับสติปัญญา ‎หรืออะไรเลย 307 00:15:21,545 --> 00:15:24,965 ‎ใครๆ ก็รู้ว่าคนจีนเก่งเลข 308 00:15:26,300 --> 00:15:27,380 ‎- ฉันหวังว่า... ‎- ก็จริง 309 00:15:28,135 --> 00:15:29,085 ‎แต่ฉันเป็นคนเกาหลี 310 00:15:29,678 --> 00:15:32,008 ‎นายอาจไม่ใช่คนเกาหลีก็ได้ ‎นั่นแหละเหตุผลที่ไปตรวจ 311 00:15:32,598 --> 00:15:36,308 ‎สมัยเด็กๆ ผมรู้สึกแตกต่าง รู้สึกอยู่ผิดที่เสมอ 312 00:15:36,393 --> 00:15:39,653 ‎เด็กคนอื่นชอบรังแกผม สมัยเด็กๆ ‎ผมไม่เคยอยากเป็นคนเอเชียเลย 313 00:15:39,730 --> 00:15:41,900 ‎ผมจำได้ว่าอยากเป็นคนขาวมาตลอด 314 00:15:41,982 --> 00:15:46,072 ‎ฉันอาจเป็นคนมองโกเลียก็ได้ ‎สืบเชื้อสายโดยตรงจากเจงกิสข่าน 315 00:15:46,153 --> 00:15:47,703 ‎อย่าคิดว่าตัวเองสูงส่งนักเลย 316 00:15:47,780 --> 00:15:49,160 ‎เราต้องพนันกัน เลือกตัวเลขมา 317 00:15:50,658 --> 00:15:51,988 ‎เกาหลี 75 เปอร์เซ็นต์ 318 00:15:52,534 --> 00:15:53,794 ‎ฉัน 76 เปอร์เซ็นต์ 319 00:15:53,869 --> 00:15:55,119 ‎ไม่ หยุดเลยนะ 320 00:15:55,204 --> 00:15:57,374 ‎- ไม่ ‎- ก็ยุติธรรมแล้ว นี่แหละการต่อรอง 321 00:15:57,456 --> 00:16:01,876 ‎ผมเรียนรู้จากการต่อรองกับพ่อ ‎ว่าห้ามบอกข้อเสนอของเราก่อน 322 00:16:01,961 --> 00:16:04,591 ‎ให้ฝ่ายตรงข้ามพูดก่อน แล้วเราค่อยปิดดีล 323 00:16:04,672 --> 00:16:06,012 ‎โอเค นายอยากพนันด้วยอะไร 324 00:16:07,174 --> 00:16:09,974 ‎โอเค พนันอะไรดีนะ ต้องเป็นอะไรที่แบบ... 325 00:16:10,636 --> 00:16:14,056 ‎ถ้าฉันเดาถูก ฉันได้รองเท้านายคู่นึง 326 00:16:14,139 --> 00:16:17,849 ‎ถ้าฉันเดาถูก ฉันได้รองเท้าสีแดงที่นายชอบคู่นึง 327 00:16:17,935 --> 00:16:19,975 ‎เออ ยุติธรรมแล้ว นี่ราคาตั้ง 3,000 328 00:16:20,062 --> 00:16:21,272 ‎- ขั้นต่ำเหรอ ‎- ใช่ 329 00:16:21,355 --> 00:16:22,935 ‎รองเท้าผ้าใบ คู่นึง... 330 00:16:23,023 --> 00:16:24,193 ‎คู่นั้น 10,000 เลยนะ 331 00:16:24,274 --> 00:16:25,824 ‎- คู่ไหน ‎- จระเข้ไง 332 00:16:25,901 --> 00:16:28,571 ‎- นั่นหนังจระเข้จริงเหรอ ไม่มั้ง ‎- จริง 333 00:16:28,654 --> 00:16:30,164 ‎- โอเค ก็ได้ ‎- ตกลง 334 00:16:31,365 --> 00:16:33,405 ‎- เอาล่ะ ‎- แม่เจ้า ฉันชนะ 335 00:16:33,492 --> 00:16:35,412 ‎- ไม่ ‎- จริง 336 00:16:35,494 --> 00:16:36,454 ‎ไอ้เบื๊อก 337 00:16:38,163 --> 00:16:39,623 ‎- ไม่นะ ‎- ให้ตายสิ ฉันชนะ 338 00:16:39,707 --> 00:16:40,707 ‎เอามาให้ฉัน 339 00:16:40,791 --> 00:16:42,001 ‎ผมแพ้พนัน 340 00:16:43,252 --> 00:16:44,842 ‎เขาไม่ใช่เพื่อนสนิทผมอีกแล้ว 341 00:16:44,920 --> 00:16:47,170 ‎เจ็ดสิบเจ็ด ฉันชนะไปหนึ่งเปอร์เซ็นต์ 342 00:16:47,256 --> 00:16:50,926 ‎มันน่าจะบอกว่านายมาจากส่วนไหนของเกาหลี 343 00:16:51,010 --> 00:16:52,430 ‎- เกาหลีใต้เหรอ ‎- เขียนว่าโซล 344 00:16:53,012 --> 00:16:56,432 ‎ส่วนใหญ่ก็โซล แล้วก็มีกวางจู กับปูซาน 345 00:16:56,515 --> 00:17:00,055 ‎มันสนุกมากที่ได้เรียนรู้วัฒนธรรมตัวเอง ‎จากการตรวจพันธุกรรม 346 00:17:00,144 --> 00:17:05,404 ‎มันทำให้ผมรู้ตัวว่าผมอยากเรียนรู้ ‎ภูมิหลังเกาหลีของผมให้มากขึ้น 347 00:17:06,066 --> 00:17:07,106 ‎บินดี้ไปไหน 348 00:17:07,192 --> 00:17:08,612 ‎- โอเค ‎- บินดี้ ฉันชนะ 349 00:17:08,694 --> 00:17:09,944 ‎มานี่ บินดี้ 350 00:17:10,029 --> 00:17:12,609 ‎- นายยังคิดเรื่องชนะอยู่อีกเหรอ ‎- แน่นอน 351 00:17:12,698 --> 00:17:13,698 ‎มานี่ 352 00:17:21,457 --> 00:17:22,877 ‎เอาล่ะ ฟังนี่นะ 353 00:17:25,377 --> 00:17:29,667 ‎โอเค คิดถึงท้องทะเล ชายฝั่งแคลิฟอร์เนีย ‎ฟ้าสีคราม แพนลงมา 354 00:17:29,757 --> 00:17:30,837 ‎(แอนดรูว์) 355 00:17:30,924 --> 00:17:31,764 ‎รถ 356 00:17:34,094 --> 00:17:35,804 ‎ผมปลิว 357 00:17:37,931 --> 00:17:41,271 ‎ดรูว์เป็นนักแสดงที่ทุ่มเทมาก ‎แล้วเขาก็รักดนตรีไปพร้อมกันด้วย 358 00:17:43,812 --> 00:17:46,612 ‎เขาเป็นผู้จัดการให้นักดนตรี ‎กับโปรดิวเซอร์สองสามคน 359 00:17:46,690 --> 00:17:48,690 ‎- พักสักสิบนาทีไหม ‎- ก็ดี 360 00:17:48,776 --> 00:17:50,686 ‎- อีกสักแป๊บค่อยกลับมา ‎- เมื่อกี้ดีมากเลยนะ 361 00:17:51,987 --> 00:17:53,527 ‎- ผมเหนื่อยนิดหน่อย ‎- เหนื่อยเหรอ 362 00:17:54,448 --> 00:17:56,408 ‎แต่มันเพราะมากเลยนะ 363 00:17:56,492 --> 00:17:58,452 ‎- ผมขอถามอะไรหน่อยได้ไหม ‎- ได้ ว่ามาสิ 364 00:18:01,538 --> 00:18:02,788 ‎- มีอะไร ‎- ผมไม่รู้ 365 00:18:02,873 --> 00:18:03,833 ‎คือก็รู้แหละ 366 00:18:03,916 --> 00:18:06,416 ‎ที่ปาร์ตี้ของเคนน่ะ 367 00:18:06,502 --> 00:18:09,342 ‎ฉันรู้สึกว่าพอเจอเรื่องเล็กๆ เข้า เขาก็สติหลุด 368 00:18:09,421 --> 00:18:11,011 ‎เข้าใจใช่ไหม เขาจะระเบิดเลย 369 00:18:12,216 --> 00:18:16,176 ‎ผมไม่ได้ตั้งใจจะแอบฟังหรอก ‎คุณคุยกับพวกเธอเรื่องปารีส 370 00:18:16,261 --> 00:18:17,721 ‎พวกเธอถามเรื่องนั้นเหรอ 371 00:18:20,766 --> 00:18:22,306 ‎มันก็... ใช่ 372 00:18:24,061 --> 00:18:26,651 ‎แน่นอน ข่าวถึงหูพวกนางว่าเกิดอะไรขึ้นที่ปารีส 373 00:18:26,730 --> 00:18:28,520 ‎ได้ไง พวกเธอรู้ได้ไง 374 00:18:28,607 --> 00:18:31,817 ‎ผมรู้แค่เรื่องนี้ เราสองคนลืมมันไปแล้วใช่ไหม 375 00:18:31,902 --> 00:18:34,242 ‎ประเด็นของปารีส คุณต้องเข้าใจ มัน... 376 00:18:34,321 --> 00:18:37,321 ‎ทำไมเรายังคุยเรื่องปารีสกันอีก ‎เราต้องจบๆ มันได้แล้ว 377 00:18:37,950 --> 00:18:39,740 ‎เราต้องฝังมันไปเลย 378 00:18:39,827 --> 00:18:42,997 ‎นี่เป็นเรื่องที่กระตุ้นผมได้เสมอ 379 00:18:43,580 --> 00:18:46,670 ‎ผมไม่อยากให้เรื่องส่วนตัวของเราเปิดเผย 380 00:18:46,750 --> 00:18:49,250 ‎ถ้าพวกนางถาม จะให้ฉันตอบยังไง 381 00:18:49,336 --> 00:18:52,506 ‎บอกไปสิ "โทษทีนะ ไม่ใช่เรื่องของพวกคุณ" 382 00:18:52,589 --> 00:18:54,469 ‎รู้ไหมว่าฉันพูดไปกี่ครั้ง 383 00:18:54,550 --> 00:18:56,430 ‎แต่ครั้งนี้น่ะ คนอื่นอยู่ในเหตุการณ์ด้วย 384 00:18:58,345 --> 00:19:00,095 ‎ตอนที่คุณระเบิดน่ะ 385 00:19:00,180 --> 00:19:03,100 ‎เพราะแบบนี้ไงผมถึงอยากให้คุณขีดเส้นแบ่ง 386 00:19:03,183 --> 00:19:04,773 ‎แล้วบอกว่า "ผู้ชายคนนี้เคารพฉัน" 387 00:19:05,519 --> 00:19:08,809 ‎นี่ความสัมพันธ์ของเรา ‎หรือความสัมพันธ์ของกลุ่มเพื่อน 388 00:19:08,897 --> 00:19:09,727 ‎คุณเข้าใจไหม 389 00:19:09,815 --> 00:19:12,895 ‎เพราะเรื่องที่เกิดขึ้นระหว่างคุณกับผมน่ะ ‎คนอื่นไม่ต้องรู้หรอก 390 00:19:12,985 --> 00:19:14,565 ‎แค่บอกไปว่า "ฉันไม่คุยเรื่องนั้น" 391 00:19:15,320 --> 00:19:18,030 ‎เรื่องของพวกเราไม่ควรอยู่ในชีวิตคนอื่น 392 00:19:18,115 --> 00:19:19,695 ‎คุณเข้าใจใช่ไหม 393 00:19:20,325 --> 00:19:24,035 ‎ผมอยากให้เรื่องส่วนตัวของเราอยู่ในบ้านเรา 394 00:19:24,121 --> 00:19:27,291 ‎เรื่องส่วนตัว 99 เปอร์เซ็นต์ก็อยู่ในบ้านนะ 395 00:19:27,374 --> 00:19:30,094 ‎แค่หนึ่งเปอร์เซ็นต์นั้นมันเกิดต่อหน้าคนอื่น 396 00:19:30,169 --> 00:19:30,999 ‎ผมแค่... 397 00:19:33,505 --> 00:19:35,875 ‎ทำไมเราพบกันครึ่งทางไม่ได้ ‎ทำไมไม่มีใครยอมคุยกับผม 398 00:19:35,966 --> 00:19:38,256 ‎ทำไมแอนนาไม่โทรหาผม ‎"นี่ ดรูว์ ฉันคุยเรื่องนั้นแล้ว..." 399 00:19:38,343 --> 00:19:40,143 ‎นางไม่เคยเห็นอะไรแบบนั้นในชีวิตเลยไง 400 00:19:40,971 --> 00:19:43,521 ‎เธอไม่เคยเห็นคนโมโหเหรอ 401 00:19:44,224 --> 00:19:45,774 ‎- ใช่ ‎- แล้วเธอเห็นอะไร 402 00:19:45,851 --> 00:19:47,561 ‎ผมไม่รู้ว่าเธอเห็นอะไร ผมไม่อยู่ 403 00:19:47,644 --> 00:19:50,194 ‎ผมอยู่ในห้อง คุยโทรศัพท์กับคุณ ‎กำลังใช้เวลาส่วนตัว 404 00:19:50,272 --> 00:19:54,112 ‎ตอนคุณรับโทรศัพท์ ‎ถ้าคุณรู้ว่าคนอื่นอยู่ด้วย คุณก็ต้องจัดการ 405 00:19:54,193 --> 00:19:55,653 ‎เราไม่รู้นี่ว่าจะเกิดเรื่องแบบนั้น 406 00:19:55,736 --> 00:19:58,696 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณจะอาละวาด คนรู้กันปากต่อปาก 407 00:19:58,780 --> 00:20:00,450 ‎- คุณหัวร้อนมากจริงๆ ‎- ก็ผมกังวล 408 00:20:00,532 --> 00:20:02,532 ‎- ไม่ คุณไปสุดขีดมากๆ ‎- ผมกังวล 409 00:20:02,618 --> 00:20:03,988 ‎ทำไมคุณถึงไม่มองตาแล้วเชื่อผม 410 00:20:04,077 --> 00:20:06,787 ‎เวลาคุณโมโหสุดขีด คุณคุมตัวเองไม่ได้ 411 00:20:06,872 --> 00:20:10,582 ‎ผมไม่รู้จะพูดยังไง คุณไม่รักผมแล้วใช่ไหม 412 00:20:11,543 --> 00:20:14,173 ‎- โอเค ไม่ล่ะ ‎- ไม่ "โอเค" อะไร 413 00:20:14,254 --> 00:20:15,384 ‎ไม่คุย คุณกำลัง... 414 00:20:15,464 --> 00:20:18,054 ‎หมอเบทานีบอกว่า "ทันทีที่เขาเป็นแบบนี้" ‎ฉันก็จะ... 415 00:20:18,842 --> 00:20:21,432 ‎- ผมไม่มีวัน... ‎- เว้นระยะห่างสักหน่อย 416 00:20:22,804 --> 00:20:24,814 ‎- ผมกำลังพูด แต่คุณเดินหนี ‎- ไม่คุยแล้ว 417 00:20:42,783 --> 00:20:44,743 ‎(นองลา) 418 00:20:44,826 --> 00:20:47,786 ‎ไว้เล่าทีหลังนะ ทายสิใครมา 419 00:20:49,122 --> 00:20:51,082 ‎- ใช่ ทายสิใครมา ‎- เรากำลังพูดถึงนายพอดี 420 00:20:51,166 --> 00:20:52,286 ‎- เหรอ ‎- ไง 421 00:20:52,376 --> 00:20:54,036 ‎เป็นไงบ้าง ดีใจที่ได้เจอนะ 422 00:20:55,045 --> 00:20:57,255 ‎- นี่อะไร ของขวัญเหรอ ‎- ฉันแพ้พนันน่ะ 423 00:20:58,006 --> 00:21:00,256 ‎ผมไม่อยากได้รองเท้าเหม็นๆ ‎งี่เง่าของเขาหรอก 424 00:21:00,342 --> 00:21:01,972 ‎แค่เพราะหลักการของเรื่องนี้น่ะ 425 00:21:02,052 --> 00:21:04,142 ‎เวลาผมชนะอะไร ผมต้องปิดดีล 426 00:21:04,221 --> 00:21:06,601 ‎เราจับมือกันแล้ว ตกลงกันแล้ว ก็... 427 00:21:06,682 --> 00:21:07,772 ‎ผมก็รับรางวัลของผม 428 00:21:07,849 --> 00:21:09,979 ‎- ฉันจะลองใส่ดูนะ ‎- จะใส่ต่อหน้าฉันเหรอ 429 00:21:10,060 --> 00:21:12,520 ‎ใช่ ใส่สบายมาก ขอบใจมากนะ 430 00:21:12,604 --> 00:21:15,864 ‎- ฉันไปตรวจพันธุกรรมมา ‎- นายรู้สึกยังไงบ้าง 431 00:21:16,483 --> 00:21:19,403 ‎ตลอดชีวิต ฉันไม่เคยอยาก ‎ตามหาพ่อแม่บังเกิดเกล้า 432 00:21:19,486 --> 00:21:22,656 ‎แต่ตอนนี้ ฉันเริ่มจะสนใจ 433 00:21:22,739 --> 00:21:25,699 ‎เพราะฉันรู้สึกว่านั่นอาจเป็น ‎ชิ้นส่วนที่หายไปของชีวิตฉัน 434 00:21:25,784 --> 00:21:28,414 ‎หลังจากตรวจทเวนตี้ทรีแอนด์มี 435 00:21:28,495 --> 00:21:32,705 ‎ผมก็ส่งอีเมลหาศูนย์จัดหาพ่อแม่บุญธรรม ‎ถามเรื่องพ่อแม่บังเกิดเกล้า 436 00:21:32,791 --> 00:21:34,671 ‎หรือเบาะแสที่พวกเขาพอจะให้ได้ 437 00:21:34,751 --> 00:21:39,461 ‎ปู่ส่งฉันไปคิงดองเบบี้โฮม 438 00:21:39,548 --> 00:21:44,388 ‎พ่อแม่บังเกิดเกล้าฉันเลิกกัน ‎"แล้วปู่ก็รับแกไปเลี้ยงตั้งแต่ตอนนั้น" 439 00:21:44,469 --> 00:21:47,309 ‎"แต่ปู่ก็คิดว่ามันจะดีกว่า ‎ถ้าเอาแกให้คนอื่นเลี้ยง เพื่ออนาคตที่ดีกว่า" 440 00:21:47,389 --> 00:21:49,729 ‎นี่มันบ้าชัดๆ พวกเขามีข้อมูลนี่หมดเลยเหรอ 441 00:21:49,808 --> 00:21:52,768 ‎- ปู่เป็นคนส่งนายให้คนอื่นเลี้ยงเหรอ ‎- ใช่เลยล่ะ 442 00:21:52,853 --> 00:21:54,353 ‎นายได้บอกพ่อแม่นายไหม 443 00:21:55,022 --> 00:21:58,782 ‎ไม่ แม่ฉันจะมา ไว้ค่อยคุยกับแม่ตอนนั้น 444 00:21:58,859 --> 00:22:01,899 ‎ฉันรู้สึกคล้ายๆ ทรยศแม่เลย 445 00:22:01,987 --> 00:22:04,947 ‎- ฉันก็รู้สึกแบบนั้น ‎- เธอก็รู้สึกเหรอ เธอก็ลูกบุญธรรมเหรอ 446 00:22:05,032 --> 00:22:06,992 ‎เปล่า ฉันไม่ใช่ลูกบุญธรรม แต่... 447 00:22:07,075 --> 00:22:09,865 ‎ฉันจำไม่ค่อยได้หรอก 448 00:22:10,495 --> 00:22:11,615 ‎ฉันจำได้แค่ว่า... 449 00:22:13,123 --> 00:22:15,673 ‎วันนึง พ่อแม่บอกว่า "เราจะหย่ากัน" 450 00:22:15,751 --> 00:22:18,711 ‎แล้วพ่อก็ถามว่า "ลูกอยากอยู่กับใคร" 451 00:22:18,795 --> 00:22:20,915 ‎ฉันไม่ลังเลเลย ฉันตอบไปเลยว่าแม่ 452 00:22:21,006 --> 00:22:24,676 ‎แล้วฉันก็จำสีหน้าพ่อตอนนั้นได้ 453 00:22:24,760 --> 00:22:27,050 ‎พ่อใจสลายไปเลย มันเกิดขึ้นเร็วมาก 454 00:22:27,763 --> 00:22:32,933 ‎แล้วฉันก็รู้สึกว่า... นึกออกไหม ‎ความรู้สึกที่ส่วนนึงของเราหายไป 455 00:22:33,018 --> 00:22:36,308 ‎เราเห็นครอบครัวอื่นมีพ่อ มีอะไร 456 00:22:36,396 --> 00:22:38,516 ‎- เธออยากรู้จักพ่อไหม ‎- เราขาดการติดต่อกันไป 457 00:22:39,691 --> 00:22:41,781 ‎- แล้วฉันก็ไม่รู้เลยว่าเขาอยู่ไหน ‎- จริงเหรอ 458 00:22:42,444 --> 00:22:45,574 ‎พ่อรู้ว่าฉันอยู่ที่ไหนนะ 459 00:22:46,156 --> 00:22:48,156 ‎เพราะย่าฉันไม่ได้ย้ายไปไหน 460 00:22:48,241 --> 00:22:52,661 ‎แล้วฉันก็เลยคิดว่า ‎"ถ้าพ่อไม่พยายาม ฉันจะพยายามทำไม" 461 00:22:52,746 --> 00:22:53,576 ‎ฉันจะร้องไห้ 462 00:22:53,663 --> 00:22:56,043 ‎- อย่าร้องไห้ ‎- โอเค ฉันไม่ร้องไห้หรอก 463 00:22:56,124 --> 00:22:58,424 ‎เรียกพนักงานหน่อยสิ ฉันจะสั่งน้ำ 464 00:22:58,502 --> 00:23:00,302 ‎"สวัสดี" ภาษาเวียดนามว่าไง 465 00:23:01,880 --> 00:23:02,710 ‎ไม่ใช่ 466 00:23:03,965 --> 00:23:05,175 ‎- โอเค สวัสดี ‎- ใช่ 467 00:23:05,258 --> 00:23:06,588 ‎"ขอน้ำแก้วนึงครับ" พูดยังไง 468 00:23:11,890 --> 00:23:14,020 ‎ฉันพูดไม่เป็น พูดไม่ได้ร้อยเปอร์เซ็นต์ 469 00:23:16,186 --> 00:23:17,556 ‎เขาไม่ใช่คนเวียดนามน่ะ 470 00:23:17,646 --> 00:23:19,816 ‎- พูดภาษาเวียดนามไม่ได้เหรอ ‎- ผมไม่ใช่คนเวียดนามครับ 471 00:23:19,898 --> 00:23:22,608 ‎- คุณไม่ใช่คนเวียดนามเหรอ คนที่ไหน ‎- พิสูจน์สิ ขอดูผลตรวจพันธุกรรม 472 00:23:22,692 --> 00:23:24,152 ‎- ผมคนฟิลิปปินส์ ‎- คนฟิลิปปินส์เหรอ 473 00:23:24,236 --> 00:23:25,736 ‎หน้าไม่เหมือนคนฟิลิปปินส์เลย 474 00:23:26,738 --> 00:23:28,528 ‎ขอน้ำมะพร้าวได้ไหมคะ 475 00:23:28,615 --> 00:23:29,825 ‎- น้ำมะพร้าวนะครับ ‎- ค่ะ 476 00:23:30,409 --> 00:23:32,329 ‎- ฉันว่าไม่เหมือนคนฟิลิปปินส์เลย ‎- ก็ไม่เหมือนไง 477 00:23:32,411 --> 00:23:36,001 ‎- เหมือนนายไง นายก็หน้าไม่เกาหลี ‎- ไปตายซะ ฉัน 78 เปอร์เซ็นต์เลยนะ 478 00:23:45,424 --> 00:23:46,884 ‎- ไง ‎- เป็นไงบ้าง เบทานี 479 00:23:46,967 --> 00:23:48,297 ‎ไง เคลลี่ ไง แอนดรูว์ 480 00:23:48,385 --> 00:23:50,465 ‎- ดีใจที่ได้เจอทั้งสองคนนะ ‎- ชุดชมพูสวยเชียว 481 00:23:50,554 --> 00:23:51,394 ‎ดีใจที่ได้เจอนะ 482 00:23:52,556 --> 00:23:56,096 ‎สองวันมานี้ฉันกับแอนดรูว์ไม่ค่อยได้คุยกัน 483 00:23:56,726 --> 00:23:59,806 ‎เรามาถึงจุดแตกหักแล้ว เราไปต่อกันแบบนี้ไม่ได้ 484 00:23:59,896 --> 00:24:01,516 ‎อยากเริ่มตรงไหนดีคะ 485 00:24:05,152 --> 00:24:06,402 ‎จากที่เดิมมั้งครับ 486 00:24:07,362 --> 00:24:09,532 ‎เล่าเรื่องที่ทะเลาะกันครั้งล่าสุดได้ไหมคะ 487 00:24:10,031 --> 00:24:13,121 ‎สุดท้าย สำหรับฉันนะ ‎มันไม่ได้สำคัญที่การทะเลาะครั้งนั้น 488 00:24:13,201 --> 00:24:14,041 ‎ค่ะ 489 00:24:14,119 --> 00:24:17,869 ‎แค่โดยทั่วไปน่ะ ‎เราอยู่ในสภาพแวดล้อมที่ส่งผลเสีย 490 00:24:19,124 --> 00:24:20,634 ‎เราทะเลาะกันไม่หยุด 491 00:24:21,501 --> 00:24:22,881 ‎บางครั้งฉันก็รู้สึก... 492 00:24:26,047 --> 00:24:26,917 ‎เครียด 493 00:24:29,926 --> 00:24:31,256 ‎ช่วงนี้คุณทะเลาะกันเรื่องอะไร 494 00:24:32,721 --> 00:24:36,221 ‎แค่เรื่องเล็กๆ ที่เลยเถิดเร็วมากน่ะ 495 00:24:36,308 --> 00:24:39,098 ‎ฉันว่าบางครั้ง เวลาเขาถามอะไรฉัน 496 00:24:42,272 --> 00:24:47,242 ‎มันไม่สำคัญว่าฉันจะตอบเขายังไง ‎ถ้าไม่ใช่คำตอบที่เขาอยากฟังเป๊ะๆ 497 00:24:49,488 --> 00:24:51,068 ‎มันก็จะเป็นสิ่งที่พูดแล้วผิด 498 00:24:51,156 --> 00:24:53,526 ‎เขาอยากฟังว่า "ฉันขอโทษ ฉันรักคุณ" 499 00:24:53,617 --> 00:24:54,617 ‎นั่นแหละที่ผมต้องการ 500 00:24:54,701 --> 00:24:57,081 ‎สำหรับผม มันอยู่ที่การขาด... 501 00:24:59,039 --> 00:25:05,129 ‎ความพยายาม ความรัก ความเห็นใจ ‎ความเข้าใจให้อีกฝ่าย 502 00:25:05,212 --> 00:25:08,342 ‎ตอนแรก ฉันก็อดทนนะ ฉันปลอบเขา 503 00:25:08,423 --> 00:25:09,843 ‎แต่เขาก็บ่นไม่หยุด 504 00:25:09,925 --> 00:25:11,675 ‎แล้วฉันก็คิดว่า "ฉันทนฟังไม่ไหวแล้ว" 505 00:25:11,760 --> 00:25:15,390 ‎แล้วก็ทะเลาะกัน เขาบอกว่า "แค่นั้นแหละ ‎ที่อยากให้ทำ คอยปลอบผม กอดผม" 506 00:25:15,472 --> 00:25:18,312 ‎แล้วก็เป็นพี่เลี้ยงเด็กให้เขา มันเหนื่อยมาก 507 00:25:18,391 --> 00:25:20,851 ‎บางครั้งผมก็ต้องการแค่อ้อมกอด แค่นั้นก็จบ 508 00:25:20,936 --> 00:25:21,936 ‎มันไม่เคยจบแค่นั้น 509 00:25:22,020 --> 00:25:28,360 ‎จากที่คุณพูดนะ แอนดรูว์ ‎ฉันรู้สึกเหมือนคุณย้อนไปวัยเด็ก 510 00:25:28,443 --> 00:25:32,863 ‎ซึ่งรู้สึกว่าพ่อแม่ไม่ได้อยู่ข้างคุณ 511 00:25:32,948 --> 00:25:37,738 ‎เพราะเรื่องนั้น ‎ทุกอย่างถึงถูกมองว่าเป็นการปฏิเสธ 512 00:25:38,328 --> 00:25:42,788 ‎สำหรับผมนะ เธอคือเพื่อนร่วมทีม ‎คู่หูในชีวิตที่เราเลือก 513 00:25:44,543 --> 00:25:46,383 ‎ผมอยากสื่อสารกับคู่ของผม 514 00:25:47,003 --> 00:25:50,923 ‎ประเด็นคือเรารักกันมาก แต่มันไม่ดีเลย 515 00:25:51,591 --> 00:25:52,931 ‎มันไม่ดีต่อกันมาก 516 00:25:53,426 --> 00:25:54,716 ‎ฉันเหนื่อยจริงๆ 517 00:25:55,428 --> 00:25:59,098 ‎ฉันอยากมีความสุข ‎ฉันไม่อยากทะเลาะเรื่องงี่เง่าอีกแล้ว 518 00:25:59,182 --> 00:26:05,022 ‎ฉันคิดจริงๆ ว่าเขาต้องแก้ปัญหาด้วยตัวเองบ้าง 519 00:26:05,105 --> 00:26:07,225 ‎การอยู่ด้วยกันทำให้ฉันส่งเสริมเขา 520 00:26:07,816 --> 00:26:09,986 ‎สิ่งที่คุณต้องการคือห่างกันสักช่วงนึง 521 00:26:10,068 --> 00:26:12,528 ‎- ฉันพูดถูกไหม ‎- ใช่ ฉันอยากหยุดวงจรนั่น 522 00:26:12,612 --> 00:26:14,742 ‎เรามีชีวิตที่วิเศษ งดงามแล้ว 523 00:26:14,823 --> 00:26:16,323 ‎แค่มันไม่ใช่ชีวิตที่เพอร์เฟกต์ 524 00:26:16,408 --> 00:26:17,698 ‎- แล้วมันก็โอเค ‎- ฉันว่าไม่นะ 525 00:26:17,784 --> 00:26:19,294 ‎- เราจะปรับปรุงตัวเอง ‎- แอนดรูว์ 526 00:26:19,369 --> 00:26:20,699 ‎ผมจะปรับปรุงตัวเอง 527 00:26:20,787 --> 00:26:23,247 ‎คุณไม่มีทางดีขึ้นได้ 528 00:26:24,332 --> 00:26:27,252 ‎จนกว่าจะเริ่มอยากใช้ชีวิตอยู่กับความจริง 529 00:26:28,128 --> 00:26:29,628 ‎ผมอยู่แต่กับความจริงนะ 530 00:26:31,256 --> 00:26:35,256 ‎ความจริงคือเคลลี่บอกว่าอยากเว้นระยะห่าง 531 00:26:35,343 --> 00:26:38,393 ‎แต่คุณกลับบอกว่าคุณสองคนมีความสัมพันธ์ที่งดงาม 532 00:26:38,471 --> 00:26:41,101 ‎มันเป็นสองข้อความที่ต่างกันมากนะ 533 00:26:41,182 --> 00:26:47,272 ‎ถ้าเธอพูดว่า "ดรูว์ ร้อยเปอร์เซ็นต์เลยนะ ‎ฉันไม่อยากอยู่กับคุณอีกแล้ว ลาก่อน" 534 00:26:47,355 --> 00:26:48,515 ‎ผมก็จะเคารพเรื่องนั้น 535 00:26:48,607 --> 00:26:50,937 ‎- แต่เธอก็พูดแล้ว เธอพูดแล้ว ‎- แต่ผมจะเดินหน้าต่อไป 536 00:26:51,026 --> 00:26:52,356 ‎ผมผูกมัดแล้ว 537 00:26:53,528 --> 00:26:58,868 ‎เคลลี่ การแยกทาง สำหรับคุณ ‎คุณอยากให้เป็นการเลิกกันถาวรไหม 538 00:26:58,950 --> 00:27:00,620 ‎ครั้งก่อนที่ทำแบบนี้ 539 00:27:00,702 --> 00:27:05,922 ‎ฉันหวังจริงๆ ว่าจะห่างกันแค่ชั่วคราวได้ 540 00:27:05,999 --> 00:27:07,129 ‎แล้วไปแก้ปัญหากัน 541 00:27:07,208 --> 00:27:11,048 ‎แต่ฉันว่าสำหรับเขา ‎มันมีแค่อยู่ด้วยกันหรือไม่ต้องอยู่ 542 00:27:11,129 --> 00:27:16,429 ‎งั้นคุณสองคนก็ยินดีแยกที่อยู่กันนะ 543 00:27:17,802 --> 00:27:18,802 ‎ผมไม่รู้ 544 00:27:19,554 --> 00:27:23,024 ‎ผมต้องไปคิดว่าต้องเกิดอะไรขึ้น ‎ถึงจะเกิดความเปลี่ยนแปลงที่ดี 545 00:27:23,099 --> 00:27:26,729 ‎ผมจะทำให้มันเกิดขึ้น ‎ผมอยากเห็นคนรักของผมมีความสุข 546 00:27:29,606 --> 00:27:32,896 ‎แอนดรูว์ ฉันขอคุยกับเคลลี่ตามลำพังสักพักได้ไหม 547 00:27:32,984 --> 00:27:36,114 ‎ฉันอยากสำรวจความคิดของเธอเอง ‎ว่าจริงๆ เธอต้องการอะไร 548 00:27:36,196 --> 00:27:38,816 ‎- ครับ ‎- คุณออกไปได้เลย 549 00:27:39,532 --> 00:27:40,372 ‎เดี๋ยวผมมา 550 00:27:41,826 --> 00:27:45,156 ‎เคลลี่ สิ่งที่ฉันกังวลมากๆ 551 00:27:45,246 --> 00:27:46,826 ‎คือสิ่งที่จะเกิดขึ้นคืนนี้ 552 00:27:46,915 --> 00:27:49,375 ‎คุณสองคนคงจะกลับบ้าน ‎ไปเมกเลิฟกันอย่างบ้าคลั่ง ออกรส 553 00:27:49,459 --> 00:27:51,129 ‎แล้วกลับไปอยู่ด้วยกันได้ 554 00:27:51,628 --> 00:27:56,628 ‎หรือไม่คุณก็คงเริ่มจัดการ ‎บอกเขาว่าคุณไม่อยากคุยเรื่องนี้ต่อแล้ว 555 00:27:57,217 --> 00:27:59,337 ‎แล้วคืนนี้ก็แยกกันไป 556 00:27:59,427 --> 00:28:01,597 ‎ให้เราเป็นแสงสว่างในยามมืดมน 557 00:28:01,680 --> 00:28:03,430 ‎และเป็นแสงสว่างให้กับผู้อื่น 558 00:28:03,515 --> 00:28:04,385 ‎ห้อมล้อมเรา 559 00:28:05,308 --> 00:28:08,098 ‎พาเราเข้าใกล้พระองค์ ‎ข้าขอภาวนาในนามของพระเยซู 560 00:28:08,687 --> 00:28:10,937 ‎ฉันรู้สึกว่าคุณสองคนเลิกกัน 561 00:28:11,022 --> 00:28:12,732 ‎แล้วก็กลับมาคบกันอยู่เรื่อย 562 00:28:12,816 --> 00:28:15,526 ‎มันคงจะดีถ้าเรากำหนดโครงสร้าง 563 00:28:15,610 --> 00:28:18,150 ‎ค่ะ ถ้าฉันกลับไปที่บ้าน 564 00:28:18,238 --> 00:28:20,698 ‎ฉันก็เก็บกระเป๋าพอสักอาทิตย์นึงได้ 565 00:28:20,782 --> 00:28:23,912 ‎แล้วฉันก็ไปอยู่ที่อื่นได้ 566 00:28:24,411 --> 00:28:26,201 ‎จนกว่าเขาจะย้ายของออกไป 567 00:28:26,287 --> 00:28:27,867 ‎แล้วให้เวลาตัวเองสักระยะ 568 00:28:28,498 --> 00:28:31,538 ‎สักอาทิตย์ หรือประมาณนั้น ฉันก็โอเคนะ 569 00:28:31,626 --> 00:28:33,086 ‎- งั้นคุณก็มีที่ไปแล้วเหรอ ‎- ค่ะ 570 00:28:34,629 --> 00:28:39,179 ‎ฉันรู้ว่านี่ไม่ใช่ความสัมพันธ์ที่ฉันควรมี 571 00:28:39,259 --> 00:28:40,339 ‎หรือที่เขาควรมี 572 00:28:42,262 --> 00:28:45,062 ‎คุณใจดีมากที่ให้เราคุยกันตามลำพัง 573 00:28:49,185 --> 00:28:51,435 ‎มันไม่ควรยากขนาดนี้เลย 574 00:28:51,521 --> 00:28:53,821 ‎ดรูว์ คูณอยากแก้ปัญหา 575 00:28:55,358 --> 00:28:57,238 ‎เคลลี่ คุณบอกว่าอยากแยกกันอยู่ 576 00:28:58,278 --> 00:29:01,528 ‎มันไม่ใช่สิ่งที่แอนดรูว์อยากทำ ‎แต่เป็นสิ่งที่คุณอยากทำ 577 00:29:02,866 --> 00:29:06,486 ‎ตอนนี้คุณรู้สึกไหมว่าได้พูดเรื่องที่อยากพูด 578 00:29:06,578 --> 00:29:11,078 ‎แผนของฉันตอนนี้คือขอเวลาสองชั่วโมง 579 00:29:11,166 --> 00:29:12,496 ‎เพื่อเก็บของสำหรับหนึ่งอาทิตย์ 580 00:29:13,084 --> 00:29:16,134 ‎แล้วคุณก็มีเวลาหนึ่งอาทิตย์ให้ย้ายออก 581 00:29:24,262 --> 00:29:25,432 ‎คิดว่าเป็นยังไงคะ 582 00:29:30,143 --> 00:29:33,733 ‎ผมแค่หวัง ภาวนา แล้วก็พยายาม แล้วมันก็ไม่พอ 583 00:29:34,606 --> 00:29:37,856 ‎ถ้าเธอจำเป็นต้องเลิกกันเพื่อตัวเธอเอง ‎ถ้าจำเป็นจริงๆ มันก็ดี 584 00:29:38,693 --> 00:29:42,073 ‎ผมจะยอมเธอซ้ำแล้วซ้ำเล่า 585 00:29:42,781 --> 00:29:44,411 ‎ถ้ารักจริง ต้องยอมปล่อยมือ 586 00:29:44,491 --> 00:29:48,701 ‎แล้วถ้าเราเกิดมาคู่กันจริงๆ ‎เราจะกลับมารักกันกว่าเดิมร้อยเท่า 587 00:29:48,787 --> 00:29:50,367 ‎แล้วคุณล่ะ เคลลี่ 588 00:29:53,583 --> 00:29:57,673 ‎ฉันคิดว่าการแยกกันมันส่อแววมานานแล้ว 589 00:29:57,754 --> 00:29:59,094 ‎มันจะเจ็บปวดมาก 590 00:30:00,089 --> 00:30:02,719 ‎ฉันเป็นห่วงคุณทั้งสองคนมาก จริงๆ นะ 591 00:30:03,301 --> 00:30:05,141 ‎- เอาล่ะ บาย คนสวย ‎- โอเค 592 00:30:05,220 --> 00:30:06,140 ‎มันยากมาก 593 00:30:06,971 --> 00:30:08,891 ‎โดยเฉพาะเวลาเราคบกับใครนานขนาดนี้ 594 00:30:10,099 --> 00:30:14,189 ‎บางครั้งฉันก็อยากได้ความสงบ ‎อยากได้ความมั่นคง 595 00:30:15,814 --> 00:30:17,864 ‎ฉันเลยคิดว่าถึงเวลาเริ่มต้นใหม่แล้ว 596 00:30:30,245 --> 00:30:31,075 ‎(เทเรซา แม่ของเควิน) 597 00:30:31,162 --> 00:30:33,502 ‎- เอาของขวัญวันเกิดมาให้ผมเหรอ ‎- ใช่จ้ะ 598 00:30:33,581 --> 00:30:35,541 ‎แม่ไม่ได้ส่งข้อความมา "สุขสันต์วันเกิด" ผมเลย 599 00:30:35,625 --> 00:30:38,335 ‎แม่คิดว่าไหนๆ ก็จะเจอแกอยู่แล้วน่ะ 600 00:30:38,419 --> 00:30:40,299 ‎แม่รู้ แม่เป็นแม่ที่แย่ 601 00:30:41,673 --> 00:30:44,053 ‎การที่แม่ผมมามันมีความหมายมาก 602 00:30:44,133 --> 00:30:48,723 ‎เพราะผมได้มีเวลาพอ ‎ที่จะสร้างกลุ่มเพื่อนใหม่ ชีวิตใหม่ 603 00:30:48,805 --> 00:30:51,425 ‎แล้วตอนนี้แม่ก็จะได้เห็นว่า ‎ชีวิตใหม่ของผมเป็นยังไง 604 00:30:51,516 --> 00:30:54,056 ‎- ขอบใจจ้ะ ‎- ผมเรียนรู้มาจากเพื่อนน่ะ 605 00:30:54,143 --> 00:30:55,523 ‎ไม่ใช่จากพ่อแกหรอก 606 00:30:55,603 --> 00:30:58,523 ‎- เปล่าๆ เพื่อนผมสอนวิธีดูแลผู้หญิง ‎- แกทำขาเก้าอี้ทับรองเท้าแม่ 607 00:30:58,606 --> 00:30:59,936 ‎ขอโทษครับ ใช่ 608 00:31:02,110 --> 00:31:03,400 ‎ผมยังฝึกอยู่น่ะ 609 00:31:03,903 --> 00:31:07,913 ‎ผมอยากถามแม่ว่าสังเกตเห็นอะไรใหม่ไหม 610 00:31:08,658 --> 00:31:09,828 ‎รองเท้าผ้าใบเหรอ 611 00:31:09,909 --> 00:31:10,949 ‎ของดิออร์นะ 612 00:31:11,035 --> 00:31:12,655 ‎ตายจริง ถอดมาข้างนึง 613 00:31:12,745 --> 00:31:15,245 ‎- มีแมลงอยู่ข้างล่าง ‎- มันไม่ได้แถมแมลงนะ 614 00:31:15,331 --> 00:31:16,881 ‎แม่เห็นแล้ว 615 00:31:16,958 --> 00:31:18,838 ‎- ตอนแรกนึกว่าโครงกระดูก ‎- ใช่ 616 00:31:18,918 --> 00:31:20,588 ‎- คู่ละเท่าไหร่เนี่ย ‎- ทายสิ 617 00:31:20,670 --> 00:31:21,800 ‎สัก 650 เหรอ 618 00:31:22,714 --> 00:31:24,174 ‎- แพงกว่านั้นเหรอ ‎- ใช่ 619 00:31:24,257 --> 00:31:27,547 ‎- พันห้าใช่ไหม ‎- เกือบ 1,100 ครับ 620 00:31:28,845 --> 00:31:30,715 ‎- แกจ่ายเองเหรอ ‎- เปล่าครับ 621 00:31:30,805 --> 00:31:32,095 ‎เพื่อนผมคนนึงซื้อให้ 622 00:31:32,181 --> 00:31:35,441 ‎ผมบอกเธอว่าแม่จะฆ่าผม ‎ถ้าแม่รู้ว่าผมจ่ายเงินซื้อเอง 623 00:31:35,518 --> 00:31:36,638 ‎แม่ก็จะบอกว่าแม่ฆ่าแกแน่ 624 00:31:38,646 --> 00:31:40,226 ‎งั้นก็หายเครียดแล้วสิ 625 00:31:40,315 --> 00:31:43,105 ‎ไม่ มันก็โอเคนะ ผมเริ่มชินกับที่นี่แล้ว 626 00:31:43,192 --> 00:31:45,452 ‎ผมพยายามหาผู้หญิงที่ผมเข้าถึงได้ 627 00:31:45,528 --> 00:31:48,238 ‎เคลลี่ เพื่อนผมเป็นคนที่ผมสนใจมาก 628 00:31:48,323 --> 00:31:49,533 ‎เธอน่ารัก 629 00:31:49,616 --> 00:31:52,196 ‎เธอมุ่งมั่น ตั้งใจทำงานมาก 630 00:31:52,285 --> 00:31:54,615 ‎- ฟังดูเหมือนแกเลยนะ ‎- ผมก็น่ารักมากเหรอ 631 00:31:55,371 --> 00:31:56,211 ‎ขอบคุณครับ 632 00:31:56,956 --> 00:32:00,286 ‎แต่ผมไม่แน่ใจว่าอยากล้ำเส้นไปไหม 633 00:32:00,376 --> 00:32:03,496 ‎เข้าใจผมใช่ไหม แบบคบกันน่ะ 634 00:32:04,005 --> 00:32:05,585 ‎แต่เธอก็มีแฟนแล้ว 635 00:32:06,215 --> 00:32:09,215 ‎แบบนั้นไม่ดีนะ แกจะพุ่งเข้าใส่คนนี้ไม่ได้ 636 00:32:11,012 --> 00:32:12,972 ‎ผมกับแม่สนิทกันมาก 637 00:32:13,056 --> 00:32:18,516 ‎ผมจำได้ว่าโทรหาแม่สมัยเรียนวิทยาลัย ‎เวลาที่เหงาหรือกังวล 638 00:32:18,603 --> 00:32:22,653 ‎แล้วแม่ก็จะอยู่ข้างผมเสมอ ‎ผมขอคำแนะนำจากแม่ได้เสมอ 639 00:32:22,732 --> 00:32:25,742 ‎แต่ผมก็ลังเลที่จะบอกแม่เรื่องนี้ 640 00:32:25,818 --> 00:32:29,028 ‎เพราะผมกลัวว่าแม่จะไม่พอใจ 641 00:32:29,113 --> 00:32:32,873 ‎เราคุยกันทุกอย่างจริงๆ นะ 642 00:32:32,951 --> 00:32:34,081 ‎แล้วผมก็... 643 00:32:34,160 --> 00:32:37,660 ‎นี่คือเรื่องเดียวที่ผมลังเลที่จะพูด 644 00:32:37,747 --> 00:32:38,747 ‎ไม่นะ 645 00:32:42,794 --> 00:32:46,174 ‎ตลอดมานี้ ผมคอยรับรองแม่กับพ่อ 646 00:32:46,255 --> 00:32:49,295 ‎ว่าผมไม่สนใจตามหาพ่อแม่บังเกิดเกล้า 647 00:32:49,384 --> 00:32:50,554 ‎ผมไม่ได้รู้สึกว่ามันสำคัญ 648 00:32:55,390 --> 00:32:58,180 ‎แต่ผมว่าตอนนี้มันมีความหมายแล้ว 649 00:33:01,562 --> 00:33:03,482 ‎แต่ผมก็อยากถามว่าแม่จะโอเคไหม 650 00:33:07,026 --> 00:33:08,356 ‎เป็นแม่ก็คงอยากรู้ 651 00:33:09,570 --> 00:33:11,360 ‎- เหรอครับ ‎- ใช่ แน่นอน 652 00:33:12,657 --> 00:33:17,287 ‎แน่นอน แม่คิดว่าแกควรทำนะ ‎แม่ก็อยากรู้มาตลอด 653 00:33:17,370 --> 00:33:18,370 ‎จริงเหรอ 654 00:33:19,205 --> 00:33:22,785 ‎แม่ว่าคงเป็นเหตุผลเห็นแก่ตัวของแม่เอง ‎ที่อยากตามหาพ่อแม่แก 655 00:33:22,875 --> 00:33:26,335 ‎เพราะแม่อยากให้พวกเขาเห็นว่า ‎ตอนนี้แกเป็นผู้ชายที่ดีแค่ไหน 656 00:33:26,921 --> 00:33:27,921 ‎นั่นคือความจริง 657 00:33:29,549 --> 00:33:30,379 ‎จริงๆ นะ 658 00:33:31,718 --> 00:33:34,138 ‎พวกเขาพลาดที่ไม่ได้... 659 00:33:36,139 --> 00:33:37,849 ‎เลี้ยงผู้ชายที่ดีขนาดนี้ 660 00:33:38,349 --> 00:33:42,939 ‎แล้วแม่ก็อยากเห็นหน้าพวกเขา ‎ตอนที่ได้มองหน้าแก 661 00:33:44,814 --> 00:33:45,654 ‎ขอบคุณครับ 662 00:33:46,190 --> 00:33:47,150 ‎อย่าทำแม่ร้องไห้สิ 663 00:33:48,526 --> 00:33:50,276 ‎ผมซึ้งมากนะ มันมีความหมายมาก 664 00:33:51,070 --> 00:33:54,870 ‎ผมบอกคนอื่นเสมอเวลาเขาถามว่า ‎อยากตามหาพ่อแม่บังเกิดเกล้าไหม 665 00:33:54,949 --> 00:33:58,449 ‎ผมก็จะตอบ ‎"แม่เป็นแม่ของผม ผมไม่รู้เรื่องอื่น..." 666 00:33:58,536 --> 00:34:00,536 ‎เราจะเป็นพ่อแม่แกตลอดไป 667 00:34:00,621 --> 00:34:04,671 ‎ผมแค่รู้สึกว่าการทำแบบนี้จะเป็นการเติมเต็ม ‎มากกว่าอะไรเลยนะ 668 00:34:05,251 --> 00:34:06,461 ‎มันก็สำคัญนะ 669 00:34:07,211 --> 00:34:08,591 ‎ขอบคุณที่บินมาหา 670 00:34:09,797 --> 00:34:10,797 ‎- ผมรักแม่ ‎- แม่ก็รักแก 671 00:34:22,768 --> 00:34:24,728 ‎(ฮอลลีวูดฮิลส์) 672 00:34:24,812 --> 00:34:27,362 ‎- เรามาไม่ทันพระอาทิตย์ตก ‎- แจ๋ว เราพลาดเหรอ 673 00:34:27,440 --> 00:34:28,270 ‎ไม่ เรามาทัน 674 00:34:29,108 --> 00:34:32,448 ‎ผมฉลองการอยู่ลอสแอนเจลิสครบหนึ่งปี 675 00:34:32,527 --> 00:34:34,987 ‎แล้วคีธ เพื่อนผมก็เป็นคนแรกๆ 676 00:34:35,072 --> 00:34:37,242 ‎ที่ติดต่อมาหาผมจากตอนที่ผมไปพูด 677 00:34:37,324 --> 00:34:40,414 ‎แล้วเขาก็ต้อนรับผมเข้าบ้านเขาเป็นอย่างดี 678 00:34:40,495 --> 00:34:43,365 ‎แล้วผมก็อยากฉลองกับกลุ่มเพื่อนดีๆ 679 00:34:43,456 --> 00:34:44,666 ‎ไล่ชื่อมาซิว่าใครมาบ้าง 680 00:34:44,748 --> 00:34:48,168 ‎เคนมาไม่ได้เพราะป่วย ไม่งั้นเขาก็คงมา 681 00:34:48,252 --> 00:34:51,212 ‎เพราะเพื่อนผมชวนไปงานของพวกเขาบ่อยมาก 682 00:34:51,297 --> 00:34:57,177 ‎ผมเลยรู้สึกเป็นเกียรติและซาบซึ้งมาก ‎ที่ผมได้ชวนเพื่อน 683 00:34:57,261 --> 00:35:01,271 ‎มาดินเนอร์ปาร์ตี้ที่ผมจัดที่บ้านคีธ 684 00:35:01,349 --> 00:35:04,729 ‎ตายแล้ว บันได ขึ้นได้ทางเดียวเหรอ 685 00:35:04,811 --> 00:35:07,361 ‎- นี่คีธ เพื่อนฉัน ‎- ดีใจที่ได้เจอนะ ไง 686 00:35:08,231 --> 00:35:11,651 ‎- ดูสิใครเข้ามาในบ้าน ‎- ไง 687 00:35:11,734 --> 00:35:13,864 ‎- ไง คิม ‎- ไง คีธ กอดหน่อย ได้ใช่ไหม 688 00:35:13,945 --> 00:35:16,105 ‎- ดีใจที่ได้เจอนะ ‎- เช่นกัน 689 00:35:16,197 --> 00:35:18,237 ‎นี่สวยเลยนะ พองสวยดีมาก 690 00:35:18,324 --> 00:35:20,584 ‎- ฉันรู้ เหมือนชุดฟุตบอลเลย ‎- เข้ายุค 80 มาก 691 00:35:20,660 --> 00:35:21,790 ‎สไตล์ยุค 80 มากเลย 692 00:35:21,869 --> 00:35:22,999 ‎- ไง กาย ‎- สวัสดี 693 00:35:23,079 --> 00:35:25,409 ‎อัลมาร์ นายผอมมากเลย อัลมาร์ 694 00:35:25,498 --> 00:35:28,038 ‎ว้าว วิวสวยมากเลย 695 00:35:28,126 --> 00:35:31,796 ‎- คริสทีนมาแล้ว ‎- ไง 696 00:35:31,879 --> 00:35:35,089 ‎ตายจริง คุณเหมือนขนมสายไหมเลย 697 00:35:35,174 --> 00:35:37,264 ‎ฉันเป็นคนเดียวที่กินขนมสายไหมนี่ได้นะ 698 00:35:37,343 --> 00:35:38,473 ‎- ขอโทษ ผมรู้ ‎- ไม่ๆ 699 00:35:38,553 --> 00:35:40,933 ‎- ของขวัญเล็กๆ ให้นาย ‎- แม่เจ้า ชาแนล 700 00:35:41,013 --> 00:35:42,643 ‎ผมไม่เคยมีของชาแนลมาก่อนเลย 701 00:35:47,770 --> 00:35:49,900 ‎- เคลลี่ ‎- ไง 702 00:35:49,981 --> 00:35:52,481 ‎- ไง เคลลี่ เป็นไงบ้าง ‎- ไม่ทันเห็นเธอเลย 703 00:35:52,567 --> 00:35:55,437 ‎- ฉันจำเธอไม่ได้เลย ‎- ทำไมแต่งมืดจัง 704 00:35:55,528 --> 00:35:58,028 ‎ฉันไม่ได้นอนสองวันแล้ว แต่ก็สบายดีนะ 705 00:35:58,114 --> 00:36:00,494 ‎เธอไม่ได้นอนสองวันเหรอ สภาพไม่เหมือนเลย 706 00:36:01,200 --> 00:36:03,490 ‎ทาแป้งใต้ตาหนาน่ะ เลยดูไม่ออก 707 00:36:03,578 --> 00:36:04,408 ‎งั้นเองเหรอ 708 00:36:04,495 --> 00:36:05,745 ‎แอนดรูว์ไปไหน 709 00:36:05,830 --> 00:36:06,660 ‎เขา... 710 00:36:07,165 --> 00:36:08,575 ‎เราเลิกกันแล้ว 711 00:36:09,417 --> 00:36:10,497 ‎พูดจริงเหรอเนี่ย 712 00:36:10,585 --> 00:36:11,995 ‎ไม่นะ 713 00:36:12,086 --> 00:36:13,626 ‎เยี่ยม เธอ เยี่ยม 714 00:36:13,713 --> 00:36:17,473 ‎ไม่จริง เยี่ยมเลย เธอทำได้สักทีสินะ 715 00:36:17,550 --> 00:36:19,640 ‎แต่พวกเธอเลิกแล้วก็คบใหม่วนไปนี่ 716 00:36:19,719 --> 00:36:22,259 ‎- ไม่นะ ฉันว่าครั้งนี้เลิกจริง ‎- รู้ได้ยังไง 717 00:36:22,346 --> 00:36:23,256 ‎เขาจะย้ายออกแล้ว 718 00:36:23,890 --> 00:36:27,690 ‎ใช่ นั่นแหละ อีกอาทิตย์เดียว ‎เขาจะย้ายของออกให้หมด 719 00:36:27,768 --> 00:36:29,728 ‎- ดีแล้วล่ะ ‎- ทุกเมื่อ... ใช่ ดีแล้วล่ะ 720 00:36:29,812 --> 00:36:32,152 ‎ฉันว่าโล่งอกมากเลยนะ 721 00:36:32,231 --> 00:36:34,941 ‎ฉันว่าไม่รู้สิ มันเป็นบทใหม่แหละ 722 00:36:35,026 --> 00:36:36,236 ‎มาฉลองกัน 723 00:36:36,319 --> 00:36:39,409 ‎แด่ชีวิตโสด 724 00:36:39,488 --> 00:36:41,448 ‎ยินดีด้วย เคลลี่ 725 00:36:43,910 --> 00:36:48,870 ‎ร็อธส์ไชลด์ 1982 ดีไหม 726 00:36:48,956 --> 00:36:50,206 ‎แก่กว่าฉันอีก 727 00:36:50,291 --> 00:36:54,301 ‎- ขวดนั้นเท่าไหร่น่ะ ‎- ตั้งแต่ 5,000-10,000 แล้วแต่... 728 00:36:54,378 --> 00:36:57,758 ‎- ห้าร้อยถึงพันเหรอ ‎- ห้าพัน แล้วแต่... 729 00:36:58,466 --> 00:36:59,296 ‎สวัสดีๆ 730 00:36:59,383 --> 00:37:04,473 ‎เขาเพิ่งเปิดไวน์ 5,000-10,000 ดอลลาร์ ‎ให้พวกเธอ ดื่มให้อร่อยนะ 731 00:37:04,555 --> 00:37:06,265 ‎- เธอโอเคไหม ‎- ก็โอเคคะ 732 00:37:06,349 --> 00:37:08,679 ‎มันก็เลี่ยงไม่ได้อยู่แล้วนะ 733 00:37:09,393 --> 00:37:11,403 ‎ฉันว่าจะดูไปทีละวันว่าจะเป็นยังไง 734 00:37:11,479 --> 00:37:13,479 ‎ฉันรู้ว่าตอนนี้ฉันโอเคเพราะอยู่กับเพื่อนๆ 735 00:37:13,564 --> 00:37:14,824 ‎แล้วเพื่อนฉันก็คอยสนับสนุน 736 00:37:14,899 --> 00:37:16,689 ‎คิดแบบนี้นะ เธอมีชีวิตเดียว 737 00:37:17,985 --> 00:37:20,105 ‎- นี่ไม่ใช่การลองชุด ‎- ค่ะ 738 00:37:21,030 --> 00:37:24,280 ‎- ฉันพร้อมสำหรับบทต่อไปแล้ว ‎- เราไปปารีสกันใหม่ได้ 739 00:37:25,326 --> 00:37:26,946 ‎เธอจะได้สนุกให้เต็มที่ 740 00:37:28,871 --> 00:37:30,671 ‎- ฉันรักคุณ ‎- ฉันก็รักเธอ 741 00:37:31,332 --> 00:37:34,422 ‎เควินได้นั่งตรงกลาง แอนนาได้นั่งข้างเควิน 742 00:37:34,502 --> 00:37:35,962 ‎ไม่ว่าจะดีหรือจะร้าย 743 00:37:36,045 --> 00:37:40,045 ‎บางครั้งสถานการณ์ก็ถึงจุดที่พยายามไม่ไหวแล้ว 744 00:37:40,132 --> 00:37:41,842 ‎คิมได้นั่งข้างแอนนา 745 00:37:43,177 --> 00:37:46,927 ‎ตอนฉันแต่งงาน ใช่ สี่ครั้ง 746 00:37:47,014 --> 00:37:48,984 ‎เรามีช่วงเวลาที่ดีมาก 747 00:37:49,058 --> 00:37:53,018 ‎แม้แต่การหย่าก็ดี ทุกอย่างอยู่ที่มุมมอง 748 00:37:53,646 --> 00:37:55,766 ‎คนเราเข้ามาในชีวิตกันและกัน 749 00:37:55,856 --> 00:37:57,066 ‎เพื่อให้ได้มีประสบการณ์ 750 00:37:58,734 --> 00:38:00,534 ‎แล้วก้าวไปบทต่อไป 751 00:38:00,611 --> 00:38:02,611 ‎เรามีกิมจิมา... 752 00:38:02,697 --> 00:38:04,817 ‎- กิมจิ ‎- แล้วก็เนื้อบุลโกกิสำหรับ... 753 00:38:04,907 --> 00:38:07,117 ‎บุลโกกิ ฉันชอบนะ 754 00:38:07,201 --> 00:38:08,331 ‎แจ๋ว 755 00:38:08,411 --> 00:38:11,251 ‎เควิน เราหาอย่างอื่นให้นายดื่มได้ไหม 756 00:38:13,499 --> 00:38:17,129 ‎ทุกคน ฉันอยากกล่าวฉลองหนึ่งปีที่นี่ 757 00:38:17,211 --> 00:38:23,011 ‎แล้วก็เคลลี่ ฉันเสียใจที่เธอเลิกกับแฟน 758 00:38:23,759 --> 00:38:25,299 ‎ไม่ว่าอนาคตจะเกิดอะไรขึ้น 759 00:38:25,386 --> 00:38:27,306 ‎ฉันจะซาบซึ้งในมิตรภาพของเราตลอดไป 760 00:38:28,389 --> 00:38:31,309 ‎เคลลี่โสดอย่างเป็นทางการแล้ว ‎ตอนนี้เธอเข้าตลาดแล้ว 761 00:38:32,685 --> 00:38:36,105 ‎ผมรอวันนี้มาตั้งแต่วันแรกที่เจอเธอ 762 00:38:36,188 --> 00:38:37,268 ‎แด่ปีใหม่ 763 00:38:37,356 --> 00:38:39,146 ‎- ดื่ม ‎- แด่ทุกสิ่งที่ดี 764 00:38:39,233 --> 00:38:41,363 ‎- ขอบใจนะ เควิน ‎- อิสระ 765 00:38:41,444 --> 00:38:43,204 ‎- อิสระ ‎- ขอบคุณนะ ทุกคน 766 00:38:43,279 --> 00:38:44,569 ‎- เยี่ยม ‎- ดื่ม 767 00:39:18,105 --> 00:39:20,515 ‎(คำบรรยายโดย วรากรณ์ จันทา)