1 00:00:06,047 --> 00:00:09,927 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:21,479 --> 00:00:24,439 A Kelly vai trazer a mãe. Ela é filha única? 3 00:00:24,524 --> 00:00:25,444 Sim. 4 00:00:25,525 --> 00:00:28,895 - Tu também… Não. - Eu tenho dois irmãos mais novos. 5 00:00:28,987 --> 00:00:30,777 És responsável pelo legado da família. 6 00:00:30,864 --> 00:00:34,244 Não me dês esse fardo. Foi por isso que vim para LA. 7 00:00:34,325 --> 00:00:37,245 Neste momento, estou a pensar 8 00:00:37,328 --> 00:00:40,578 se é melhor o Bebé G ser filho único. 9 00:00:40,665 --> 00:00:43,125 Se pudesses ser filho único, preferias? 10 00:00:43,209 --> 00:00:44,339 Sem dúvida! 11 00:00:45,628 --> 00:00:46,758 Olá! 12 00:00:46,838 --> 00:00:48,718 Olá! Meu Deus! 13 00:00:49,758 --> 00:00:51,548 A minha mãe é uma supermulher, 14 00:00:51,634 --> 00:00:54,184 porque, na China, éramos privilegiadas 15 00:00:54,262 --> 00:00:55,762 e tínhamos uma vida boa, 16 00:00:55,847 --> 00:00:58,387 mas quando viemos para os EUA, quando eu tinha dez anos, 17 00:00:58,475 --> 00:01:00,385 a minha mãe tinha três empregos. 18 00:01:00,477 --> 00:01:02,267 Abdicou da vida dela por mim. 19 00:01:02,353 --> 00:01:04,613 É uma mulher muito altruísta. 20 00:01:05,190 --> 00:01:08,230 Achei que era boa altura para contratar um vidente. 21 00:01:08,318 --> 00:01:13,568 Quero que ele nos leia as palmas da mão, porque houve mudanças nas nossas vidas. 22 00:01:13,656 --> 00:01:16,116 - Meu Deus! Estou empolgado. - Olá. 23 00:01:17,744 --> 00:01:19,794 Meu Deus! Ele é genuíno! 24 00:01:20,371 --> 00:01:21,211 Kelly. 25 00:01:21,289 --> 00:01:22,669 Obrigada por ter vindo. 26 00:01:23,249 --> 00:01:25,289 Os chineses são supersticiosos. 27 00:01:25,376 --> 00:01:28,456 Quando vou jogar a Vegas, uso a minha bússola. 28 00:01:28,546 --> 00:01:30,466 Tenho de me sentar a Norte. 29 00:01:30,548 --> 00:01:32,088 Quem quer ser o primeiro? 30 00:01:32,175 --> 00:01:33,335 Eu primeiro? 31 00:01:33,927 --> 00:01:35,007 Não podes suar. 32 00:01:35,095 --> 00:01:38,005 O suor na palma da mão vai afetar a leitura. 33 00:01:41,226 --> 00:01:44,146 Consegue ver se terei sucesso em Los Angeles? 34 00:01:45,438 --> 00:01:47,068 Esta é a linha da carreira. 35 00:01:47,148 --> 00:01:49,188 Na tua carreira, 36 00:01:49,275 --> 00:01:51,275 o dinheiro está a entrar. 37 00:01:51,820 --> 00:01:56,410 Estás destinado a ser chefe no futuro. 38 00:01:56,491 --> 00:01:58,581 Vida de chefe! 39 00:02:00,161 --> 00:02:03,251 Não distingo um vidente genuíno de um mendigo. 40 00:02:03,331 --> 00:02:04,751 Fui criada como cristã 41 00:02:04,833 --> 00:02:10,423 e nunca me deixaram ler horóscopos 42 00:02:10,505 --> 00:02:12,505 nem consultar videntes. 43 00:02:12,590 --> 00:02:16,300 Leituras psíquicas, esqueçam. Esta é a minha única oportunidade. 44 00:02:16,886 --> 00:02:18,756 Tenho tanto medo. 45 00:02:18,847 --> 00:02:19,967 Não tenhas medo. 46 00:02:20,056 --> 00:02:21,716 Põe a tua mão aqui. 47 00:02:21,808 --> 00:02:23,808 Gostava de saber se consegue ver 48 00:02:23,893 --> 00:02:28,443 se terei mais filhos no futuro. 49 00:02:28,523 --> 00:02:29,733 Está bem. 50 00:02:30,483 --> 00:02:32,153 Dá-me a tua mão direita. 51 00:02:32,235 --> 00:02:34,565 Sim, a mão direita. 52 00:02:34,654 --> 00:02:37,124 - As minhas mãos estão secas. - Não te mexas. 53 00:02:39,075 --> 00:02:40,655 Tenho a cabeça achatada. 54 00:02:42,328 --> 00:02:43,198 Escuta. 55 00:02:45,123 --> 00:02:47,583 Já tens um filho. 56 00:02:47,667 --> 00:02:51,207 Se ninguém interferir… 57 00:02:54,299 --> 00:02:56,259 - Terás cinco filhos. - Cinco? 58 00:02:57,844 --> 00:02:59,354 Vais ter uma dinastia. 59 00:02:59,429 --> 00:03:02,809 O Gabe quer mais dois, o vidente diz que terei mais cinco. 60 00:03:02,891 --> 00:03:07,651 Posso ter mais um dia sem mais filhos? 61 00:03:08,688 --> 00:03:11,318 Deixa-me ver o teu rosto. 62 00:03:11,399 --> 00:03:15,529 Esta parte é em forma de "M". 63 00:03:15,612 --> 00:03:17,322 Em forma de "M". 64 00:03:17,405 --> 00:03:20,365 Tens um lado gentil, és independente e ponderada. 65 00:03:20,450 --> 00:03:23,290 Procuras… 66 00:03:23,786 --> 00:03:27,166 … um amor verdadeiro e digno. 67 00:03:29,250 --> 00:03:32,460 A tua relação tem altos e baixos. 68 00:03:33,922 --> 00:03:36,932 Na tua situação atual, 69 00:03:37,008 --> 00:03:39,968 se tiveres dúvidas sobre a tua relação, 70 00:03:41,221 --> 00:03:43,561 não faz mal, podes continuar à procura. 71 00:03:43,640 --> 00:03:44,890 Decidirás bem. 72 00:03:44,974 --> 00:03:48,024 Segundo a tua vida e as tuas linhas das relações, 73 00:03:48,102 --> 00:03:51,732 há mais homens para ti. 74 00:03:51,814 --> 00:03:56,154 Não precisas que um vidente te diga isso. A Siri teria dito o mesmo. 75 00:03:57,111 --> 00:03:59,821 A Siri teria dito: "Cala-te, Kelly." 76 00:03:59,906 --> 00:04:03,826 O Andrew é boa pessoa. 77 00:04:03,910 --> 00:04:07,710 Um marido deve ter uma situação financeira estável. 78 00:04:07,789 --> 00:04:10,119 Não sei qual é a situação dele. 79 00:04:10,708 --> 00:04:11,578 Não é boa. 80 00:04:13,836 --> 00:04:18,126 Tens de encontrar um homem que seja do elemento água. 81 00:04:18,216 --> 00:04:19,126 Eu. 82 00:04:19,217 --> 00:04:21,467 Vais dar-te muito bem comigo. 83 00:04:23,179 --> 00:04:25,769 Como se encontra um homem do elemento água? 84 00:04:25,848 --> 00:04:28,058 Está à tua frente, idiota! 85 00:04:37,110 --> 00:04:40,070 Reservei esta pista de bólingue para nós. 86 00:04:41,531 --> 00:04:43,831 Vejam só. É muito fixe. 87 00:04:45,326 --> 00:04:46,446 Obrigado, Kane! 88 00:04:47,453 --> 00:04:49,963 - Isto é brutal, meu. - Sabes jogar? 89 00:04:50,039 --> 00:04:51,249 Sim, claro. 90 00:04:54,210 --> 00:04:55,040 Strike. 91 00:04:58,047 --> 00:04:59,297 - Boa! - Strike! 92 00:04:59,882 --> 00:05:01,182 Jaime! 93 00:05:01,259 --> 00:05:03,259 - Aqui vem ela. - Olá! 94 00:05:03,344 --> 00:05:05,314 Não é a Semana da Moda de Nova Iorque. 95 00:05:05,388 --> 00:05:07,638 Esta roupa é perfeita para o bólingue. 96 00:05:07,724 --> 00:05:08,814 - Tudo bem? - Sim. 97 00:05:08,891 --> 00:05:10,061 Vais jogar assim? 98 00:05:10,143 --> 00:05:12,313 - De salto alto? Sim. - A sério? 99 00:05:12,395 --> 00:05:15,225 - Faço tudo de salto alto. - Vou adorar ver isto. 100 00:05:17,317 --> 00:05:18,607 Não se riam! 101 00:05:19,610 --> 00:05:20,650 Foi o que pensei. 102 00:05:22,322 --> 00:05:26,032 Não acredito! Foi uma boa jogada. 103 00:05:26,117 --> 00:05:27,947 Só podem estar a gozar. 104 00:05:28,619 --> 00:05:30,409 Como convidada da Anna, 105 00:05:30,496 --> 00:05:34,166 o comportamento da Kim foi infantil 106 00:05:34,250 --> 00:05:36,710 e desrespeitoso em relação à Anna. 107 00:05:36,794 --> 00:05:38,134 Ela tem uma bomba de pénis! 108 00:05:38,212 --> 00:05:40,722 Atira lá para fora! Essa merda é nojenta. 109 00:05:40,798 --> 00:05:42,628 - Será falta de educação… - Não. 110 00:05:42,717 --> 00:05:44,547 Vamos resolver tudo. 111 00:05:44,635 --> 00:05:47,175 Reservei esta pista para resolvermos tudo. 112 00:05:47,263 --> 00:05:49,143 Certo. 113 00:05:49,724 --> 00:05:51,854 Muito bem. São Gajas contra Pilas. 114 00:05:51,934 --> 00:05:53,104 O que acham? Vejam. 115 00:05:53,186 --> 00:05:54,846 - Que piada. - Isso mesmo. 116 00:05:56,564 --> 00:06:00,744 Não toques nas bolas sujas! Sabes quantas mãos lhes tocaram? 117 00:06:00,818 --> 00:06:05,278 Estão a contratar? Ela é DJ e também limpa bolas. 118 00:06:05,782 --> 00:06:08,412 Já pôs os preservativos nas mãos. 119 00:06:08,493 --> 00:06:09,413 Meu Deus! 120 00:06:10,828 --> 00:06:14,078 - Meu Deus! Que pesada. - Olha! Não! 121 00:06:17,585 --> 00:06:19,625 - Kevin? - Não me apetece jogar. 122 00:06:19,712 --> 00:06:21,512 Pronto, Sr. Sensível. 123 00:06:21,589 --> 00:06:23,379 Não estou a ser sensível, meu. 124 00:06:24,258 --> 00:06:27,678 Não posso fingir que está tudo bem, porque não está. 125 00:06:27,762 --> 00:06:29,762 Vou entrar em casa dela e fazer merda. 126 00:06:29,847 --> 00:06:32,927 - Está a defender a sugar mama dele. - Foste criada por lobos? 127 00:06:36,479 --> 00:06:38,359 Kim, sinto que queres falar. 128 00:06:38,439 --> 00:06:40,269 Acho que deves falar. 129 00:06:40,358 --> 00:06:41,858 Vou esconder as bebidas. 130 00:06:41,943 --> 00:06:43,993 - Era um evento agradável… - Sim. 131 00:06:44,070 --> 00:06:45,780 E, de repente, atacaste-me. 132 00:06:45,863 --> 00:06:48,833 Sim, porque me atiraste uma bebida alcoólica. 133 00:06:48,908 --> 00:06:51,538 Tu é que ficaste furioso por causa da bomba de pénis. 134 00:06:51,619 --> 00:06:54,999 - O que é isso? - Não precisas de saber o que é. 135 00:06:55,081 --> 00:06:57,711 A Anna tem namorado? Tem um amante secreto? 136 00:06:57,792 --> 00:07:01,092 Deve ser alemão ou israelita. 137 00:07:01,170 --> 00:07:05,170 É enorme. Nunca vi uma bomba de pénis maior do que o meu shaker. 138 00:07:05,258 --> 00:07:06,628 Vou pesquisar. 139 00:07:08,719 --> 00:07:10,219 Olá, malta! 140 00:07:10,304 --> 00:07:11,814 Anna! 141 00:07:11,889 --> 00:07:12,809 Olá, Kane! 142 00:07:12,890 --> 00:07:13,890 Olá! Como estás? 143 00:07:13,975 --> 00:07:17,345 Isto caiu tudo em cima de mim. 144 00:07:17,437 --> 00:07:21,647 O Guy Tang é que foi à casa de banho e descobriu aquilo. 145 00:07:21,732 --> 00:07:25,492 De repente, sou a pessoa má que encontrou a bomba de pénis. 146 00:07:25,570 --> 00:07:27,280 Estávamos a falar de ti. 147 00:07:27,363 --> 00:07:30,663 - Sim? Como estás? - Estou bem.Sim. 148 00:07:30,741 --> 00:07:33,241 - Este é o meu filho. - Vi uma foto tua. 149 00:07:33,327 --> 00:07:34,997 - Muito prazer. - Igualmente. 150 00:07:35,079 --> 00:07:36,869 - É melhor na vida real? - Sim. 151 00:07:36,956 --> 00:07:38,286 É melhor pessoalmente. 152 00:07:38,374 --> 00:07:40,794 - Sou do tamanho real. - A namorada Nicki. 153 00:07:40,877 --> 00:07:42,127 Muito prazer. 154 00:07:42,211 --> 00:07:43,711 Quero pedir-te desculpa. 155 00:07:43,796 --> 00:07:46,546 - Desculpa por… - Não é preciso. 156 00:07:46,632 --> 00:07:50,342 - Vi uma coisa que me fez rir e… - Estavas a ser engraçado. 157 00:07:50,428 --> 00:07:55,348 Mas a estupidez, da parte dela, de entrar em casa das pessoas 158 00:07:56,058 --> 00:07:57,808 é inaceitável. 159 00:07:57,894 --> 00:08:01,114 - Já falaste com a Kim? - Chama-a. 160 00:08:01,189 --> 00:08:02,519 Kim! 161 00:08:03,900 --> 00:08:04,780 Vem cá. 162 00:08:04,859 --> 00:08:06,569 O Kane quer que falemos. 163 00:08:06,652 --> 00:08:07,902 Não sejas má. 164 00:08:07,987 --> 00:08:09,317 - Senta-te. - Está bem. 165 00:08:10,656 --> 00:08:13,446 - Sentem-se, já que nos juntaram. - Está bem. 166 00:08:14,202 --> 00:08:15,622 Foram eles, não fui eu. 167 00:08:15,703 --> 00:08:17,873 Vou ser muito sincera contigo. 168 00:08:19,457 --> 00:08:21,877 Não tens o direito de entrar na casa dos outros. 169 00:08:21,959 --> 00:08:25,629 Só lhe ia mostrar o closet, mas ele entrou no teu quarto. 170 00:08:25,713 --> 00:08:28,843 Ninguém me defende? Porque sou só eu a culpada? 171 00:08:28,925 --> 00:08:33,635 Se ninguém te ensinou, eu ensino. As tuas ações podem magoar os outros. 172 00:08:33,721 --> 00:08:36,681 Não entendo. Que conversa é esta? 173 00:08:36,766 --> 00:08:40,386 - Não pediste desculpa. - Não admitiste que agiste mal. 174 00:08:40,478 --> 00:08:43,108 Não querem que brinque, porque não tem piada. 175 00:08:43,189 --> 00:08:47,899 Não, refiro-me às tuas ações. Não tens remorsos. 176 00:08:47,985 --> 00:08:52,615 Admite, só isso. Reconhece o erro para seguirmos em frente. 177 00:08:52,698 --> 00:08:53,908 Pronto, ganharam. 178 00:08:53,991 --> 00:08:56,991 - Não é assim. - Não se trata de ganhar ou perder. 179 00:08:57,078 --> 00:09:00,038 Eu assumo a derrota. 180 00:09:00,122 --> 00:09:01,712 Dói-me a cabeça. 181 00:09:02,291 --> 00:09:05,381 Antigamente, a Kim Lee admirava a Anna Shay. 182 00:09:05,461 --> 00:09:07,841 Escuto os mais velhos porque gosto de aprender. 183 00:09:07,922 --> 00:09:11,092 Mas quando não faz sentido só estão a perder tempo. 184 00:09:11,175 --> 00:09:12,045 Não. 185 00:09:12,134 --> 00:09:13,264 Meu Deus! É demais. 186 00:09:13,344 --> 00:09:16,814 Se o que a Anna disse à Kim não a faz perceber, 187 00:09:17,765 --> 00:09:19,425 nada a fará perceber. 188 00:09:19,517 --> 00:09:22,727 Quem mais está chateado? Tu? A parede está chateada? 189 00:09:22,812 --> 00:09:24,152 Não estou chateado. 190 00:09:24,230 --> 00:09:27,860 Por isso, vou ser superior a ela e pedir-lhe desculpa, 191 00:09:28,693 --> 00:09:30,533 para seguirmos em frente. 192 00:09:30,611 --> 00:09:33,661 - Só quero saber se estamos bem. - Estamos ótimos. 193 00:09:33,739 --> 00:09:36,079 - Vamos seguir em frente? - Sim, sempre. 194 00:09:36,158 --> 00:09:37,948 - Fixe. - Fixe. 195 00:09:38,452 --> 00:09:43,212 Desculpa ter atirado a bebida. Era um casaco bonito. 196 00:09:43,291 --> 00:09:44,831 - Era muito bonito. - Sim. 197 00:09:47,169 --> 00:09:47,999 Vejam! 198 00:09:49,797 --> 00:09:50,837 Boa! 199 00:10:02,101 --> 00:10:04,101 É muito espaçosa. 200 00:10:04,186 --> 00:10:07,646 Adoro os tetos altos, não que isso importe para o Bebé G. 201 00:10:07,732 --> 00:10:11,192 Acho que pediria a um arquiteto 202 00:10:11,277 --> 00:10:15,777 para trocar, pelo menos, as portas e o chão. 203 00:10:15,865 --> 00:10:20,365 Quando eu e o Gabe não tínhamos filhos, adorávamos Malibu. 204 00:10:20,453 --> 00:10:23,753 Isto é resistente a lápis de cor e a marcadores? 205 00:10:23,831 --> 00:10:28,341 Agora que somos pais, a escola é algo muito complicado. 206 00:10:28,419 --> 00:10:30,919 Onde vivemos é muito importante. 207 00:10:31,422 --> 00:10:36,222 Temos de encontrar uma casa que fique perto de um bom infantário. 208 00:10:36,302 --> 00:10:39,012 O melhor quarto de hóspedes 209 00:10:39,096 --> 00:10:42,216 parece o Hotel Bel-Air ou o Beverly Hills Hotel. 210 00:10:42,308 --> 00:10:46,058 É melhor assim, assim não temos de receber… 211 00:10:46,145 --> 00:10:49,225 - A tua família. - … a família. 212 00:10:49,940 --> 00:10:51,400 Se tu o dizes! 213 00:10:51,484 --> 00:10:55,914 Sim, não temos de ter quartos para os sogros e assim, 214 00:10:55,988 --> 00:10:59,658 mas podemos ter um quarto extra para outro filho. 215 00:11:02,620 --> 00:11:05,710 Gabe, já falámos sobre isto. 216 00:11:06,290 --> 00:11:07,420 Eu… 217 00:11:08,125 --> 00:11:10,415 … ainda agora deixei de ser 218 00:11:10,503 --> 00:11:13,133 uma desilusão 219 00:11:13,631 --> 00:11:16,631 ou uma vergonha para a tua família. 220 00:11:16,717 --> 00:11:19,507 E, agora, queres 221 00:11:19,595 --> 00:11:22,555 que me exponha ainda mais? 222 00:11:22,640 --> 00:11:23,470 Como? 223 00:11:24,016 --> 00:11:25,346 - Como? - Sim. 224 00:11:26,435 --> 00:11:30,605 Tal como disseste, tudo ficou resolvido como o Bebé G. 225 00:11:30,690 --> 00:11:33,360 É diferente. A vida é diferente. 226 00:11:34,360 --> 00:11:39,820 Esqueceste-te dos últimos dez anos? 227 00:11:39,907 --> 00:11:45,407 Sempre que falavam comigo, diziam: "Porque não estás grávida? 228 00:11:45,496 --> 00:11:47,036 Porque não tens um filho?" 229 00:11:47,123 --> 00:11:49,423 Em vez de verem 230 00:11:49,500 --> 00:11:53,750 que estava a passar por vários tratamentos de FIV. 231 00:11:55,715 --> 00:11:56,795 Não porque… 232 00:11:59,093 --> 00:12:01,603 Não tinhas de o fazer. Eu entendo. 233 00:12:03,180 --> 00:12:06,980 A família do Dr. Chiu sabia que tínhamos problemas de saúde. 234 00:12:07,059 --> 00:12:08,019 E… 235 00:12:09,770 --> 00:12:11,480 … começaram a culpar-me 236 00:12:12,523 --> 00:12:14,943 pela minha genética e pela minha saúde. 237 00:12:16,068 --> 00:12:19,068 Não quero dizer isto, mas a verdade 238 00:12:19,780 --> 00:12:21,910 é que o problema não era meu. 239 00:12:23,075 --> 00:12:24,235 Era do Gabe. 240 00:12:25,536 --> 00:12:28,036 E eu assumi a culpa durante muitos anos. 241 00:12:31,751 --> 00:12:33,091 Fiz isso por ele. 242 00:12:37,006 --> 00:12:40,086 Não queria que ele ficasse… 243 00:12:42,178 --> 00:12:43,008 … chateado. 244 00:12:43,596 --> 00:12:46,806 Eu carreguei a tua vergonha. 245 00:12:51,270 --> 00:12:55,780 Eu sei que não tinhas de enfrentar essas dificuldades todas 246 00:12:55,858 --> 00:13:00,148 e carregar o fardo por nós. 247 00:13:00,821 --> 00:13:03,621 Acho que não foi justo culpá-la 248 00:13:03,699 --> 00:13:09,209 porque eu precisei de algumas cirurgias para termos o Bebé G. 249 00:13:10,206 --> 00:13:16,246 A verdade é que se tivermos mais filhos, terei de usar uma barriga de aluguer. 250 00:13:16,337 --> 00:13:19,127 E eles iriam falar nas minhas costas 251 00:13:19,215 --> 00:13:22,085 e dizer que não quero carregar os nossos filhos, 252 00:13:22,176 --> 00:13:24,466 porque quero ir às compras e assim. 253 00:13:24,553 --> 00:13:28,603 Não me consigo expor a isso de novo. 254 00:13:28,682 --> 00:13:31,442 Não quero que voltes a passar por isso. 255 00:13:31,519 --> 00:13:34,189 Nunca devias ter passado por isso. 256 00:13:34,271 --> 00:13:37,731 E desculpa por não te ter defendido mais 257 00:13:37,817 --> 00:13:41,567 e por não lhes ter dito para te deixarem em paz. 258 00:13:41,654 --> 00:13:44,874 Eu fui igualmente mau, porque ignorei a reação deles. 259 00:13:44,949 --> 00:13:49,909 Não sei se alguma vez poderei fazer o que a Christine 260 00:13:49,995 --> 00:13:51,455 fez por mim. 261 00:13:51,539 --> 00:13:53,329 Eu gosto de agradar. 262 00:13:53,415 --> 00:13:56,165 Não quero desiludir a tua família. 263 00:13:56,252 --> 00:13:58,592 Quero ser uma nora incrível. 264 00:13:59,672 --> 00:14:03,342 Mas gostava de não passar por isso de novo. 265 00:14:04,510 --> 00:14:05,680 Eu entendo. 266 00:14:06,345 --> 00:14:08,715 Podemos pôr isso em espera. 267 00:14:08,806 --> 00:14:11,056 Ou esquecer totalmente, se quiseres. 268 00:14:12,142 --> 00:14:13,022 Está bem? 269 00:14:13,686 --> 00:14:15,396 Eu e a Christine temos muito amor, 270 00:14:15,479 --> 00:14:19,819 e sentimo-nos uma família completa com o Bebé G. 271 00:14:20,401 --> 00:14:22,901 Outra criança traria uma maior realização, 272 00:14:22,987 --> 00:14:26,277 mas se me perguntassem o que me deu maior realização, 273 00:14:26,365 --> 00:14:29,115 teria de dizer que foi conhecer a Christine. 274 00:14:29,702 --> 00:14:32,292 Não importa o que os meus pais pensam, 275 00:14:32,371 --> 00:14:34,371 importa o que nós pensamos. 276 00:14:35,165 --> 00:14:36,745 O que achas da casa? 277 00:14:43,215 --> 00:14:44,675 CASA DO KANE 278 00:14:50,598 --> 00:14:51,518 Perfeito. 279 00:14:52,474 --> 00:14:54,314 - Olá, Kevin! - Olá, Kane! 280 00:14:54,393 --> 00:14:56,523 - Tudo bem? - Problemas com sapatos. 281 00:14:56,604 --> 00:14:59,444 - Como assim? - Não sei onde pôr os sapatos novos. 282 00:14:59,523 --> 00:15:01,193 - Como estás? - Bem. 283 00:15:01,275 --> 00:15:04,895 - No outro dia, não me ligaste. - Desculpa, estava ocupado. 284 00:15:06,405 --> 00:15:08,905 - O que é isto? - Tenho o resultado do teste genético. 285 00:15:08,991 --> 00:15:11,081 - Já viste? - Não, esperei por ti. 286 00:15:11,160 --> 00:15:13,750 Diz-te se és coreano ou… 287 00:15:13,829 --> 00:15:14,999 Certo. Se sou… 288 00:15:15,080 --> 00:15:18,000 Se és inteligente como os chineses ou… 289 00:15:18,083 --> 00:15:21,463 O quê? Não. Não diz o nosso nível de inteligência. 290 00:15:21,545 --> 00:15:24,965 Os chineses são conhecidos por serem bons a matemática. 291 00:15:26,300 --> 00:15:27,640 É verdade. 292 00:15:28,135 --> 00:15:29,175 Mas sou coreano. 293 00:15:29,678 --> 00:15:32,508 Podes não ser. Foi por isso que fizeste o teste. 294 00:15:32,598 --> 00:15:36,308 Em miúdo, sempre me senti diferente, sempre me senti deslocado. 295 00:15:36,393 --> 00:15:39,653 Os miúdos gozavam comigo. Não queria ser asiático. 296 00:15:39,730 --> 00:15:41,900 Lembro-me de desejar ser branco. 297 00:15:41,982 --> 00:15:46,072 Posso ser mongol. Descendente direto de Genghis Khan. 298 00:15:46,153 --> 00:15:49,163 Não sejas convencido. Vamos apostar. Escolhe um número. 299 00:15:50,658 --> 00:15:52,448 Eu digo: 75 % coreano. 300 00:15:52,534 --> 00:15:53,794 Eu digo 76 %. 301 00:15:53,869 --> 00:15:55,119 Não, para! 302 00:15:55,204 --> 00:15:57,374 - Não! - É assim que se negocia. 303 00:15:57,456 --> 00:16:01,876 Aprendi a negociar com o meu pai, por isso, nunca proponho primeiro. 304 00:16:01,961 --> 00:16:04,591 Deixem-nos falar antes de fechar o negócio. 305 00:16:04,672 --> 00:16:06,092 O que queres apostar? 306 00:16:07,174 --> 00:16:10,144 Certo. Qual é a aposta? Tem de ser algo… 307 00:16:10,636 --> 00:16:14,056 Se eu ganhar, escolho um par de sapatos teu. 308 00:16:14,139 --> 00:16:17,849 Se ganhar, posso escolher os teus sapatos vermelhos preferidos. 309 00:16:17,935 --> 00:16:19,975 É justo. Estes custam 3 mil. 310 00:16:20,062 --> 00:16:21,272 - No mínimo? - Sim. 311 00:16:21,814 --> 00:16:24,194 - Sapatilhas. - Aqueles custaram 10 mil. 312 00:16:24,274 --> 00:16:25,824 - Quais? - Os de crocodilo. 313 00:16:25,901 --> 00:16:28,571 - É pele de crocodilo verdadeira? - Sim. 314 00:16:28,654 --> 00:16:30,164 - Está bem. - Apostado. 315 00:16:31,365 --> 00:16:33,405 - Muito bem. - Meu Deus! Ganhei! 316 00:16:33,492 --> 00:16:35,412 - Não! - Sim! 317 00:16:35,494 --> 00:16:36,454 Cabrão! 318 00:16:38,080 --> 00:16:39,620 - Não! - Meu Deus! Ganhei! 319 00:16:39,707 --> 00:16:40,787 Dá cá isso. 320 00:16:40,874 --> 00:16:42,004 Perdi a aposta. 321 00:16:43,168 --> 00:16:44,838 Já não é o meu melhor amigo. 322 00:16:44,920 --> 00:16:47,170 Diz 77 %. Ganhei por 1 %. 323 00:16:47,256 --> 00:16:50,926 Deve dizer de que parte da Coreia és. 324 00:16:51,010 --> 00:16:52,430 - Coreia do Sul? - Seul. 325 00:16:53,012 --> 00:16:56,432 Tens imenso de Seul e, depois, Gwangju e Busan. 326 00:16:56,515 --> 00:17:00,055 É giro aprender sobre a minha cultura com o teste genético. 327 00:17:00,144 --> 00:17:05,404 Sinto a necessidade de aprender mais sobre a minha ascendência coreana. 328 00:17:06,066 --> 00:17:08,606 Onde está o Bindi? Bindi, ganhei! 329 00:17:08,694 --> 00:17:09,904 Vem cá, Bindi. 330 00:17:09,987 --> 00:17:12,607 - Ainda estás a pensar na vitória? - Claro. 331 00:17:12,698 --> 00:17:13,698 Vem cá. 332 00:17:21,457 --> 00:17:22,997 Muito bem. Ouve isto. 333 00:17:25,377 --> 00:17:29,667 Pensem no oceano, na costa californiana, no céu azul, começa. 334 00:17:30,924 --> 00:17:31,764 Carro. 335 00:17:34,094 --> 00:17:35,804 Cabelo ao vento. 336 00:17:37,931 --> 00:17:41,271 O Drew é um ator muito empenhado, mas adora música. 337 00:17:43,812 --> 00:17:46,612 Ele é agente de alguns artistas e produtores. 338 00:17:46,690 --> 00:17:48,690 - Querem fazer uma pausa? - Sim. 339 00:17:48,776 --> 00:17:51,276 - Voltem daqui a pouco. - Ficou muito bem. 340 00:17:51,987 --> 00:17:53,527 - Estou cansado. - Estás? 341 00:17:54,448 --> 00:17:56,408 Mas ficou muito bem. 342 00:17:56,492 --> 00:17:58,832 - Posso perguntar-te algo? - Sim, claro. 343 00:18:01,538 --> 00:18:03,828 - Então? - Não sei. Quer dizer, sei. 344 00:18:03,916 --> 00:18:06,416 Quando estávamos na festa do Kane… 345 00:18:06,502 --> 00:18:09,462 Ele passa-se com qualquer coisa. 346 00:18:09,546 --> 00:18:11,416 Fica furioso. 347 00:18:12,216 --> 00:18:16,176 Não fiz para vos ouvir, mas falaste com elas sobre Paris. 348 00:18:16,261 --> 00:18:17,721 Fizeram-te perguntas? 349 00:18:20,766 --> 00:18:22,306 Sim. 350 00:18:23,560 --> 00:18:26,650 Claro que todos sabem o que se passou em Paris. 351 00:18:26,730 --> 00:18:28,520 Como? Como se soube? 352 00:18:28,607 --> 00:18:31,817 Eu só sei que ambos seguimos em frente, certo? 353 00:18:31,902 --> 00:18:34,242 Mas o que aconteceu em Paris… 354 00:18:34,321 --> 00:18:37,321 Porque estamos a falar de Paris? Isto tem de acabar. 355 00:18:37,950 --> 00:18:39,740 Temos de esquecer isto. 356 00:18:40,327 --> 00:18:42,997 Isto sempre me irritou. 357 00:18:43,580 --> 00:18:46,670 Não quero ver a nossa vida privada exposta. 358 00:18:46,750 --> 00:18:49,250 Se me perguntarem, o que devo dizer? 359 00:18:49,336 --> 00:18:52,506 Diz: "Infelizmente, não é da vossa conta." 360 00:18:52,589 --> 00:18:54,469 Já disse isso imensas vezes. 361 00:18:54,550 --> 00:18:56,760 Desta vez, estavam lá outras pessoas. 362 00:18:58,345 --> 00:19:00,095 Quando tu te passaste. 363 00:19:00,180 --> 00:19:03,100 Por isso é que gostava que criasses um limite 364 00:19:03,183 --> 00:19:05,023 e dissesses: "Ele venera-me." 365 00:19:05,519 --> 00:19:08,809 A relação é nossa ou do grupo de amigos? 366 00:19:08,897 --> 00:19:09,727 Entendes? 367 00:19:09,815 --> 00:19:12,895 Ninguém tem de saber o que acontece entre nós. 368 00:19:12,985 --> 00:19:14,775 Diz: "Não falo sobre isso." 369 00:19:14,862 --> 00:19:18,032 Os outros não deviam saber as nossas merdas. 370 00:19:18,115 --> 00:19:19,695 Entendes, certo? 371 00:19:20,325 --> 00:19:24,035 Prefiro manter a nossa vida privada em casa. 372 00:19:24,121 --> 00:19:27,291 Mas 99 % das coisas são privadas, 373 00:19:27,374 --> 00:19:30,094 mas aquele 1 % foi em frente a outras pessoas. 374 00:19:30,169 --> 00:19:30,999 Eu… 375 00:19:33,630 --> 00:19:35,880 Porque não há meio termo? Porque não falam comigo? 376 00:19:35,966 --> 00:19:38,256 Porque é que a Anna não me contou que falou disto? 377 00:19:38,343 --> 00:19:40,143 Ela nunca viu nada assim. 378 00:19:41,054 --> 00:19:43,524 Ela nunca viu ninguém zangado? 379 00:19:44,266 --> 00:19:45,766 - Não. - O que viu ela? 380 00:19:45,851 --> 00:19:47,561 Eu não sei, não estava lá. 381 00:19:47,644 --> 00:19:50,194 Estava no meu quarto, num momento privado. 382 00:19:50,272 --> 00:19:54,112 Quando atendeste, se estavas acompanhada, o problema é teu. 383 00:19:54,193 --> 00:19:58,703 Não sabíamos que ia ser assim. Não sabia que te ias passar. 384 00:19:58,780 --> 00:20:00,450 - Estavas furioso. - Preocupado. 385 00:20:00,532 --> 00:20:02,532 - Tu chegas ao extremo. - Estava preocupado. 386 00:20:02,618 --> 00:20:06,788 - Porque não acreditas? - Quando estás no extremo, não te acalmas. 387 00:20:06,872 --> 00:20:10,582 Não sei o que dizer! Amas-me ou não? 388 00:20:11,543 --> 00:20:14,173 - Pronto. Não. - Não! O quê? 389 00:20:14,254 --> 00:20:15,384 Estás a ficar… 390 00:20:15,464 --> 00:20:18,054 A Bethany disse que, quando ficas assim… 391 00:20:18,842 --> 00:20:21,432 - Eu nunca… - Tenho de te dar espaço. 392 00:20:22,804 --> 00:20:24,814 - Viraste-me as costas. - Não. 393 00:20:45,327 --> 00:20:48,037 Depois conto-te. Olha quem chegou. 394 00:20:49,039 --> 00:20:51,079 - Olha quem chegou. - Estávamos a falar de ti. 395 00:20:51,166 --> 00:20:52,286 - A sério? - Sim. 396 00:20:52,376 --> 00:20:54,086 Como estás? É bom ver-te. 397 00:20:55,045 --> 00:20:57,255 - O que é isto? Um presente? - Perdi. 398 00:20:58,006 --> 00:21:00,256 Não quero os sapatos fedorentos dele. 399 00:21:00,342 --> 00:21:01,972 É uma questão de princípio. 400 00:21:02,052 --> 00:21:04,142 Quando ganho, fecho negócio. 401 00:21:04,221 --> 00:21:07,771 Apertámos as mãos e apostámos. Vou ficar com o prémio. 402 00:21:07,849 --> 00:21:09,979 - Vou experimentar. - À minha frente? 403 00:21:10,060 --> 00:21:12,520 Sim. São confortáveis. Muito obrigado. 404 00:21:12,604 --> 00:21:15,864 - Fiz um teste genético. - E então? 405 00:21:16,483 --> 00:21:19,403 Eu nunca quis procurar os meus pais biológicos. 406 00:21:19,486 --> 00:21:21,356 Mas, agora, 407 00:21:22,239 --> 00:21:25,699 quero saber disso, porque pode fazer falta na minha vida. 408 00:21:25,784 --> 00:21:28,414 Após o teste genético, 409 00:21:28,495 --> 00:21:32,705 enviei um e-mail ao centro de adoção e pedi informação dos meus pais 410 00:21:32,791 --> 00:21:34,671 ou o que me puderem dizer. 411 00:21:34,751 --> 00:21:39,461 O meu avô encaminhou-me para o King Dong Baby Home. 412 00:21:39,548 --> 00:21:44,388 Os meus pais ficaram destroçados e o meu avô cuidou de mim. 413 00:21:44,469 --> 00:21:47,309 Ele achou que seria melhor ser adorado. 414 00:21:47,389 --> 00:21:49,729 Isso é de loucos. Eles sabem isso tudo? 415 00:21:49,808 --> 00:21:52,768 - O teu avô deu-te para adoção. - Exato. 416 00:21:52,853 --> 00:21:54,943 Contaste isto aos teus pais? 417 00:21:55,022 --> 00:21:58,782 Não. A minha mãe vem ver-me, por isso, vou falar com ela. 418 00:21:58,859 --> 00:22:01,899 Quase sinto que a estou a trair. 419 00:22:02,487 --> 00:22:04,947 - Sinto o mesmo. - Espera. Foste adotada? 420 00:22:05,032 --> 00:22:06,992 Não, não fui adotada, mas… 421 00:22:07,075 --> 00:22:09,865 Não me lembro de muitas coisas. 422 00:22:10,495 --> 00:22:11,865 Só me lembro… 423 00:22:12,622 --> 00:22:16,882 Um dia, eles disseram que se iam divorciar e o meu pai perguntou-me: 424 00:22:16,960 --> 00:22:18,710 "Com quem queres viver?" 425 00:22:18,795 --> 00:22:20,915 Eu não hesitei, escolhi a minha mãe 426 00:22:21,006 --> 00:22:24,676 e lembro-me do olhar na cara dele. 427 00:22:24,760 --> 00:22:27,260 Ele ficou destroçado. Foi muito rápido. 428 00:22:27,763 --> 00:22:32,933 Acho que, não sei, parece que nos falta uma parte. 429 00:22:33,018 --> 00:22:36,188 Vemos as outras famílias com um pai e assim… 430 00:22:36,271 --> 00:22:38,771 - Queres conhecer o teu pai? - Perdemos o contacto. 431 00:22:39,649 --> 00:22:41,779 - E não sei onde ele está. - A sério? 432 00:22:42,444 --> 00:22:45,574 O meu pai sabe onde me encontrar. 433 00:22:46,156 --> 00:22:48,156 Porque a minha avó nunca se mudou. 434 00:22:48,241 --> 00:22:52,661 Então, se ele não tenta, porque devo tentar eu? 435 00:22:52,746 --> 00:22:53,576 Vou chorar. 436 00:22:53,663 --> 00:22:56,043 - Não chores. - Está bem, pronto. 437 00:22:56,124 --> 00:22:58,424 Chama o empregado. Preciso de uma bebida. 438 00:22:58,502 --> 00:23:00,422 Como se diz "olá" em vietnamita? 439 00:23:02,297 --> 00:23:03,337 Não. 440 00:23:03,965 --> 00:23:05,295 - Certo. Olá. - Sim. 441 00:23:05,384 --> 00:23:06,974 "Quero uma água." Como se diz? 442 00:23:11,390 --> 00:23:14,020 Não sei como se diz. Não tenho Excelente. 443 00:23:16,186 --> 00:23:17,596 Ele não é vietnamita. 444 00:23:17,687 --> 00:23:19,817 - Não és? - Não sou vietnamita. 445 00:23:19,898 --> 00:23:22,608 - Então? - Mostra-nos o teu teste genético. 446 00:23:22,692 --> 00:23:24,242 - Sou filipino. - A sério? 447 00:23:24,319 --> 00:23:25,739 Não pareces filipino. 448 00:23:26,738 --> 00:23:28,528 Quero uma água de coco. 449 00:23:28,615 --> 00:23:29,905 - Água de coco? - Sim. 450 00:23:30,409 --> 00:23:32,329 - Não parece filipino. - Pois não. 451 00:23:32,411 --> 00:23:36,081 - Tu também não pareces coreano. - Vai-te foder. Sou 78 %. 452 00:23:45,424 --> 00:23:46,884 - Olá. - Como está? 453 00:23:46,967 --> 00:23:48,297 Olá, Kelly e Andrew. 454 00:23:48,385 --> 00:23:50,465 - É bom ver-vos. - O cor-de-rosa fica-lhe bem. 455 00:23:50,554 --> 00:23:51,514 É bom ver-te. 456 00:23:52,556 --> 00:23:56,096 Eu e o Andrew não temos falado muito. 457 00:23:56,726 --> 00:23:59,806 Estamos num ponto de rutura. Não dá para continuar. 458 00:23:59,896 --> 00:24:01,516 Por onde querem começar? 459 00:24:05,152 --> 00:24:06,402 Por onde ficámos. 460 00:24:07,362 --> 00:24:09,532 Contem-me a última discussão. 461 00:24:10,031 --> 00:24:13,121 Para mim, não se trata dessa discussão em específico. 462 00:24:13,201 --> 00:24:14,041 Certo. 463 00:24:14,119 --> 00:24:17,869 No geral, o ambiente é tóxico. 464 00:24:19,124 --> 00:24:20,634 Só discutimos. 465 00:24:21,501 --> 00:24:22,881 Às vezes, sinto-me… 466 00:24:26,089 --> 00:24:27,089 … stressada. 467 00:24:29,926 --> 00:24:31,256 Sobre que discutem? 468 00:24:32,762 --> 00:24:36,222 Sobre coisas insignificantes que ganham outras proporções. 469 00:24:36,308 --> 00:24:39,188 Às vezes, quando ele me pergunta coisas… 470 00:24:42,272 --> 00:24:47,322 … não importa o que respondo, se não for aquilo que ele quer ouvir… 471 00:24:49,488 --> 00:24:51,068 … é a coisa errada. 472 00:24:51,156 --> 00:24:53,526 Ele quer ouvir: "Desculpa e amo-te." 473 00:24:53,617 --> 00:24:54,617 Preciso disso. 474 00:24:54,701 --> 00:24:57,041 Para mim, é falta de… 475 00:24:59,039 --> 00:25:05,129 … esforço, amor, compaixão e empatia pela outra pessoa. 476 00:25:05,212 --> 00:25:08,342 Inicialmente, tenho paciência e consolo-o. 477 00:25:08,423 --> 00:25:11,683 Mas ele continua e eu penso: "Não consigo ouvir mais." 478 00:25:11,760 --> 00:25:15,390 Então, vira discussão. Ele diz: "Só quero que me abraces." 479 00:25:15,472 --> 00:25:18,312 Quer que cuide dele, é muito desgastante. 480 00:25:18,391 --> 00:25:20,851 Às vezes, basta um abraço e acabou-se. 481 00:25:20,936 --> 00:25:21,936 Nunca acaba. 482 00:25:22,020 --> 00:25:27,940 Em relação a ti, Andrew acho que estás a repetir a tua infância, 483 00:25:28,443 --> 00:25:32,863 na qual sentiste que os teus pais não estiveram presentes. 484 00:25:33,448 --> 00:25:37,738 Por causa disso, interpretas tudo como rejeição. 485 00:25:38,328 --> 00:25:42,868 Para mim, ela é a minha companheira na vida que escolhemos. 486 00:25:44,543 --> 00:25:46,383 Gostava de comunicar com ela. 487 00:25:47,003 --> 00:25:50,923 Gostamos muito um do outro, mas não é saudável. 488 00:25:51,591 --> 00:25:53,391 É tão tóxico. 489 00:25:53,468 --> 00:25:54,718 Estou cansada. 490 00:25:55,428 --> 00:25:59,098 Quero ser feliz. Não quero discutir coisas estúpidas. 491 00:25:59,683 --> 00:26:05,023 Acho que ele precisa de resolver algumas coisas sozinho. 492 00:26:05,105 --> 00:26:07,225 Estando juntos, não o ajudo. 493 00:26:07,315 --> 00:26:09,985 Tu queres dar um tempo à relação. 494 00:26:10,068 --> 00:26:12,528 - Certo? - Sim, quero quebrar o círculo. 495 00:26:12,612 --> 00:26:14,742 Temos uma vida maravilhosa. 496 00:26:14,823 --> 00:26:16,323 Apenas não é perfeita. 497 00:26:16,408 --> 00:26:17,698 - E não faz mal. - Discordo. 498 00:26:17,784 --> 00:26:19,294 - Vamos melhorar. - Andrew. 499 00:26:19,369 --> 00:26:20,699 Eu vou melhorar. 500 00:26:20,787 --> 00:26:23,247 Não conseguirás melhorar 501 00:26:24,332 --> 00:26:27,342 enquanto não decidires viver na realidade. 502 00:26:28,128 --> 00:26:29,798 Só vivo na realidade. 503 00:26:31,256 --> 00:26:35,256 A realidade é que a Kelly está a dizer que se quer separar. 504 00:26:35,343 --> 00:26:38,393 E tu estás a dizer que têm uma relação maravilhosa. 505 00:26:38,471 --> 00:26:41,101 São duas mensagens muito diferentes. 506 00:26:41,182 --> 00:26:47,272 Se ela dissesse: "Drew, não quero estar mais contigo. Adeus." 507 00:26:47,355 --> 00:26:48,515 Respeitaria isso. 508 00:26:48,607 --> 00:26:50,937 - Mas ela disse isso. - Mas vou avançar. 509 00:26:51,526 --> 00:26:52,356 Estou empenhado. 510 00:26:53,486 --> 00:26:58,866 Kelly, queres que esta separação seja permanente? 511 00:26:58,950 --> 00:27:05,790 Da última vez que fizemos isto, esperava que a separação fosse temporária 512 00:27:05,874 --> 00:27:07,214 e que resolvesse tudo. 513 00:27:07,292 --> 00:27:11,052 Mas acho que, para ele, estamos juntos ou não. 514 00:27:11,129 --> 00:27:16,379 Estão ambos dispostos a viver separados? 515 00:27:17,802 --> 00:27:18,802 Não sei. 516 00:27:19,554 --> 00:27:23,024 Vou descobrir o que tem de acontecer para haver uma mudança 517 00:27:23,099 --> 00:27:26,729 e vou fazer isso acontecer, quero que o meu amor esteja feliz. 518 00:27:29,105 --> 00:27:32,895 Andrew, importas-te que fale com a Kelly a sós? 519 00:27:32,984 --> 00:27:36,114 Quero explorar individualmente o que ela quer. 520 00:27:36,196 --> 00:27:38,816 - Claro. - Podes sair. 521 00:27:39,491 --> 00:27:40,491 Eu já volto. 522 00:27:41,826 --> 00:27:46,826 Kelly, estou muito preocupada com o que vai acontecer esta noite. 523 00:27:46,915 --> 00:27:51,125 Vão para casa, fazem sexo apaixonado e voltam a ficar juntos 524 00:27:52,128 --> 00:27:56,628 ou tu fazes alguma coisa, dizes que não queres falar mais disto 525 00:27:57,217 --> 00:27:59,337 e passam a noite separados. 526 00:27:59,427 --> 00:28:03,557 Permite-nos ser a luz nos tempos sombrios e ser a luz ao pé dos outros. 527 00:28:03,640 --> 00:28:04,640 Envolve-nos. 528 00:28:05,392 --> 00:28:08,102 Aproxima-nos de Vós, Senhor. Em nome de Jesus. 529 00:28:08,687 --> 00:28:12,727 Como vocês estão sempre a separar-se e a voltar juntar-se, 530 00:28:12,816 --> 00:28:15,526 seria bom definir uma estrutura. 531 00:28:15,610 --> 00:28:18,150 Se puder voltar a casa, 532 00:28:18,238 --> 00:28:20,698 posso fazer a mala para uma semana. 533 00:28:20,782 --> 00:28:24,292 Posso ficar noutro sítio 534 00:28:24,369 --> 00:28:28,419 até ele sair de lá e dar-lhe um tempo específico. 535 00:28:28,498 --> 00:28:31,538 Uma semana ou assim. Posso fazer isso. 536 00:28:31,626 --> 00:28:34,126 - Tens para onde ir? - Sim. 537 00:28:34,629 --> 00:28:39,179 Eu sei que não devo estar neste tipo de relação 538 00:28:39,259 --> 00:28:40,339 e ele também não. 539 00:28:42,262 --> 00:28:45,222 Foste simpático por nos dares uns minutos. 540 00:28:49,185 --> 00:28:51,435 Não devia ser assim tão difícil. 541 00:28:51,521 --> 00:28:53,821 Drew, tu queres resolver as coisas. 542 00:28:55,358 --> 00:28:57,438 E, Kelly, tu queres separar-te. 543 00:28:58,278 --> 00:29:02,118 Não é o que o Andrew quer fazer. É o que tu queres fazer. 544 00:29:02,866 --> 00:29:06,486 Sentes que estás a dizer tudo o que queres dizer? 545 00:29:06,578 --> 00:29:12,498 O plano é dares-me duas horas para fazer a mala para uma semana. 546 00:29:13,126 --> 00:29:16,126 Depois, tens uma semana para sair de casa. 547 00:29:23,762 --> 00:29:25,432 O que parece? 548 00:29:30,143 --> 00:29:33,863 Esperei e rezei para que funcionasse, mas não foi o suficiente. 549 00:29:35,106 --> 00:29:38,146 Se ela precisa de uma separação, ótimo. 550 00:29:38,693 --> 00:29:42,073 Eu dava-lhe isso as vezes necessárias. 551 00:29:42,864 --> 00:29:44,414 Quando amamos, libertamos. 552 00:29:44,491 --> 00:29:48,701 Se estivermos destinados, vamos voltar a ficar juntos. 553 00:29:48,787 --> 00:29:50,367 E tu, Kelly? 554 00:29:53,583 --> 00:29:57,673 Acho que esta separação já se previa há muito tempo. 555 00:29:57,754 --> 00:29:59,384 Vai custar-vos muito. 556 00:30:00,131 --> 00:30:02,721 Eu gosto muito de ambos. 557 00:30:03,301 --> 00:30:05,141 - Adeus, querida. - Pronto. 558 00:30:05,220 --> 00:30:06,140 É tão difícil. 559 00:30:06,971 --> 00:30:09,521 Principalmente quando estamos juntos há tanto tempo. 560 00:30:10,099 --> 00:30:14,189 Às vezes, quero paz. Quero estabilidade. 561 00:30:15,814 --> 00:30:17,864 Está na hora de seguir em frente. 562 00:30:30,245 --> 00:30:31,075 MÃE DO KEVIN 563 00:30:31,162 --> 00:30:33,582 - Trouxeste-me um presente de anos? - Sim. 564 00:30:33,665 --> 00:30:35,535 Não me deste os parabéns. 565 00:30:35,625 --> 00:30:38,335 Porque sabia que te ia ver. 566 00:30:38,419 --> 00:30:40,299 Eu sei, sou uma péssima mãe. 567 00:30:41,673 --> 00:30:44,053 É muito importante ter cá a minha mãe, 568 00:30:44,133 --> 00:30:48,723 porque já tive tempo para fazer amigos e uma vida nova. 569 00:30:48,805 --> 00:30:51,425 Ela pode ver como é a minha vida nova. 570 00:30:51,516 --> 00:30:54,096 - Obrigado. - Aprendi isto com os meus amigos. 571 00:30:54,185 --> 00:30:55,515 Não foi com o teu pai. 572 00:30:55,603 --> 00:30:58,523 - Eles ensinaram-me a ser cavalheiro. - Prendeu-me o sapato. 573 00:30:58,606 --> 00:30:59,936 Desculpa. 574 00:31:02,026 --> 00:31:03,396 Ainda estou a praticar. 575 00:31:03,903 --> 00:31:07,913 Reparaste em algo novo? 576 00:31:08,658 --> 00:31:09,828 As tuas sapatilhas? 577 00:31:09,909 --> 00:31:10,949 São Dior. 578 00:31:11,035 --> 00:31:12,655 Meu Deus! Descalça uma. 579 00:31:12,745 --> 00:31:15,245 - Tem insetos. - Não as comprei assim. 580 00:31:15,331 --> 00:31:16,881 Estou a ver. 581 00:31:16,958 --> 00:31:18,838 - Pareciam esqueletos. - Pois. 582 00:31:18,918 --> 00:31:20,588 - Quanto custaram? - Adivinha. 583 00:31:20,670 --> 00:31:21,800 Foi 650? 584 00:31:22,714 --> 00:31:24,174 - Mais? - Sim. 585 00:31:24,257 --> 00:31:27,547 - Custaram 1500? - Quase. 1100. 586 00:31:28,845 --> 00:31:30,715 - Pagaste-as? - Não. 587 00:31:30,805 --> 00:31:32,095 Uma amiga deu-mas. 588 00:31:32,181 --> 00:31:35,441 Eu disse-lhe que me matavas se eu as tivesse pagado. 589 00:31:35,518 --> 00:31:37,228 Era isso que eu ia dizer. 590 00:31:38,646 --> 00:31:40,226 Já não estás stressado? 591 00:31:40,315 --> 00:31:43,105 Está tudo bem, estou a habituar-me. 592 00:31:43,192 --> 00:31:45,452 Quero encontrar uma rapariga de quem goste. 593 00:31:45,528 --> 00:31:48,238 Estou interessado na minha amiga Kelly. 594 00:31:48,323 --> 00:31:49,533 Ela é bonita. 595 00:31:49,616 --> 00:31:52,196 É muito motivada e dedicada à carreira. 596 00:31:52,285 --> 00:31:54,615 - Tal como tu. - Sou bonito? 597 00:31:55,371 --> 00:31:56,331 Obrigado. 598 00:31:56,956 --> 00:32:00,286 Mas não sei se quero ir mais longe. 599 00:32:00,376 --> 00:32:03,496 Percebes? Namorar. 600 00:32:04,005 --> 00:32:05,715 Mas ela tem namorado. 601 00:32:06,215 --> 00:32:09,255 Isso não é bom. Não podes avançar. 602 00:32:10,970 --> 00:32:12,970 Eu e a minha mãe somos muito próximos. 603 00:32:13,056 --> 00:32:18,516 Na faculdade, quando me sentia sozinho ou ansioso, ligava-lhe. 604 00:32:18,603 --> 00:32:22,653 Ela sempre me apoiou. Posso sempre pedir-lhe conselhos. 605 00:32:22,732 --> 00:32:25,742 Mas estou com receio de lhe dizer isto, 606 00:32:25,818 --> 00:32:29,028 porque tenho medo que ela leve isto a peito. 607 00:32:29,113 --> 00:32:32,873 Nós falamos sobre tudo 608 00:32:32,951 --> 00:32:34,081 e eu… 609 00:32:34,160 --> 00:32:37,660 Tenho estado hesitante em contar-te isto. 610 00:32:37,747 --> 00:32:38,747 Não. 611 00:32:42,794 --> 00:32:46,174 Sempre te garanti e ao pai 612 00:32:46,255 --> 00:32:49,295 que não queria conhecer os meus pais biológicos. 613 00:32:49,384 --> 00:32:51,224 Não achei que fosse importante. 614 00:32:55,390 --> 00:32:58,180 Mas, agora, acho que talvez seja. 615 00:33:01,562 --> 00:33:04,192 Mas quero perguntar-te o que achas? 616 00:33:06,901 --> 00:33:08,361 Eu gostaria de conhecer. 617 00:33:09,570 --> 00:33:11,570 - A sério? - Sim, claro. 618 00:33:12,657 --> 00:33:17,287 Sem dúvida. Acho que devias… Eu sempre tive curiosidade. 619 00:33:17,370 --> 00:33:18,370 A sério? 620 00:33:19,205 --> 00:33:22,785 A minha razão para os conhecer é egoísta, 621 00:33:22,875 --> 00:33:26,835 porque quero que eles vejam o grande homem em que te tornaste. 622 00:33:26,921 --> 00:33:27,921 É a verdade. 623 00:33:29,549 --> 00:33:30,379 A sério. 624 00:33:31,718 --> 00:33:34,138 Eles perderam muito… 625 00:33:36,014 --> 00:33:37,854 … por não criar um bom homem. 626 00:33:38,349 --> 00:33:42,939 Adorava ver as caras deles quando te vissem. 627 00:33:44,856 --> 00:33:45,686 Obrigado. 628 00:33:46,190 --> 00:33:47,400 Não me faças chorar. 629 00:33:48,526 --> 00:33:50,526 Obrigado. É importante para mim. 630 00:33:51,070 --> 00:33:54,870 Quando me perguntam se quero conhecer os meus pais biológicos, 631 00:33:54,949 --> 00:33:58,449 eu digo que vocês são os meus pais. 632 00:33:58,536 --> 00:34:00,536 Seremos sempre os teus pais. 633 00:34:00,621 --> 00:34:04,671 Acho que, acima de tudo, isto me vai permitir encerrar o assunto. 634 00:34:05,293 --> 00:34:06,463 Isso é importante. 635 00:34:07,211 --> 00:34:08,801 Obrigado por teres vindo. 636 00:34:09,297 --> 00:34:10,967 - Adoro-te. - Eu também. 637 00:34:24,729 --> 00:34:27,399 - Perdemos o pôr do sol. - Que fixe. A sério? 638 00:34:27,482 --> 00:34:28,442 Não. 639 00:34:29,108 --> 00:34:32,448 Vou celebrar o meu primeiro ano em Los Angeles. 640 00:34:32,528 --> 00:34:37,238 E o meu amigo Keith foi um dos primeiros a falar comigo. 641 00:34:37,325 --> 00:34:40,405 Ele recebeu-me em casa dele 642 00:34:40,495 --> 00:34:43,365 e eu quis celebrar com pessoas boas. 643 00:34:43,456 --> 00:34:44,666 Diz-me quem vem. 644 00:34:44,749 --> 00:34:48,169 O Kane não vem, porque está doente, senão tinha vindo. 645 00:34:48,252 --> 00:34:51,212 Como eles me convidam para vários eventos, 646 00:34:51,297 --> 00:34:57,177 sinto-me honrado e agradecido por ter os meus amigos como convidados 647 00:34:57,261 --> 00:35:01,351 no meu jantar, que organizei em casa do Keith. 648 00:35:01,432 --> 00:35:04,732 Meu Deus! Só dá para subir pelas escadas? 649 00:35:04,811 --> 00:35:07,611 - Este é o meu amigo Keith. - É bom ver-te. Olá. 650 00:35:08,231 --> 00:35:11,651 - Vejam quem chegou! - Olá. 651 00:35:11,734 --> 00:35:13,864 - Olá, Kim. - Olá. Keith. Um abraço. 652 00:35:13,945 --> 00:35:16,105 - Muito prazer. - Igualmente. 653 00:35:16,197 --> 00:35:18,237 Que giro. É fofinho. 654 00:35:18,324 --> 00:35:20,584 - Parecem bolas de futebol. - É muito anos 80. 655 00:35:20,660 --> 00:35:21,790 Estilo dos anos 80. 656 00:35:21,869 --> 00:35:22,999 - Olá, Guy. - Olá. 657 00:35:23,079 --> 00:35:25,409 Almar! Estás tão magro! 658 00:35:25,498 --> 00:35:28,038 A vista é lindíssima. 659 00:35:28,126 --> 00:35:31,796 - A Christine chegou. - Olá! 660 00:35:31,879 --> 00:35:35,089 Meu Deus! Pareces algodão-doce. 661 00:35:35,174 --> 00:35:37,264 Só eu posso comer o algodão-doce. 662 00:35:37,343 --> 00:35:38,473 - Eu sei! - Não. 663 00:35:38,553 --> 00:35:40,933 - Um presente. - Meu Deus! Chanel! 664 00:35:41,013 --> 00:35:43,223 Nunca tive nada da Chanel. 665 00:35:47,770 --> 00:35:49,900 - Kelly! - Olá! 666 00:35:49,981 --> 00:35:52,481 - Olá! Como estás? - Não reparei nela. 667 00:35:52,567 --> 00:35:55,437 - Não te reconheci. - Porquê tanto preto? 668 00:35:55,528 --> 00:35:58,028 Não durmo há dois dias, mas sinto-me bem. 669 00:35:58,114 --> 00:36:00,704 Não parece que não dormes há dois dias. 670 00:36:01,200 --> 00:36:03,490 Isso é porque pus muita maquilhagem. 671 00:36:03,578 --> 00:36:04,408 Estou a ver. 672 00:36:04,495 --> 00:36:05,745 Onde está o Andrew? 673 00:36:05,830 --> 00:36:06,710 Ele… 674 00:36:07,206 --> 00:36:08,706 Nós acabámos. 675 00:36:09,417 --> 00:36:10,497 A sério? 676 00:36:10,585 --> 00:36:11,995 Não! 677 00:36:12,086 --> 00:36:13,626 Boa, miúda! 678 00:36:13,713 --> 00:36:17,473 Não! Sim, não. Finalmente acabaram? 679 00:36:17,550 --> 00:36:19,640 Vocês acabam sempre por voltar. 680 00:36:19,719 --> 00:36:22,259 - Desta vez, não. - Como sabes? 681 00:36:22,346 --> 00:36:23,806 Ele vai sair de casa. 682 00:36:23,890 --> 00:36:27,690 Sim. Ele tem uma semana para tirar as coisas lá de casa. 683 00:36:27,768 --> 00:36:29,728 - Ainda bem. - Sim. Ainda bem. 684 00:36:29,812 --> 00:36:32,152 Acho que é um grande alívio. 685 00:36:32,231 --> 00:36:34,941 Acho que é um novo capítulo. 686 00:36:35,026 --> 00:36:36,236 Vamos festejar! 687 00:36:36,319 --> 00:36:39,409 À vida de solteiro! 688 00:36:39,488 --> 00:36:41,448 Parabéns, Kelly! 689 00:36:43,993 --> 00:36:50,213 - Que tal um Rothschild de 1982? - É mais velho do que eu. 690 00:36:50,291 --> 00:36:54,301 - Quanto custa? - Entre cinco e dez, dependendo… 691 00:36:54,378 --> 00:36:57,758 - O quê? Centenas? - Milhares. Dependendo… 692 00:36:58,466 --> 00:36:59,296 Olá. 693 00:36:59,383 --> 00:37:04,473 Ele abriu uma garrafa de vinho de 10 mil dólares. Espero que gostem. 694 00:37:04,555 --> 00:37:06,265 - Estás bem? - Sim. 695 00:37:06,349 --> 00:37:08,889 Era inevitável, entendes? 696 00:37:09,393 --> 00:37:11,403 Vou viver um dia de cada vez. 697 00:37:11,479 --> 00:37:14,819 Agora, estou bem, porque estou com amigos que me apoiam imenso. 698 00:37:14,899 --> 00:37:17,319 Pensa assim, só vives uma vez. 699 00:37:18,069 --> 00:37:20,109 - Não é um ensaio geral. - Sim. 700 00:37:20,905 --> 00:37:24,655 - Estou pronta para o próximo capítulo. - Podemos refazer Paris. 701 00:37:25,326 --> 00:37:27,656 E podes aproveitar ao máximo. 702 00:37:28,871 --> 00:37:30,671 - Adoro-te. - Eu também. 703 00:37:31,332 --> 00:37:34,422 O Kevin fica no meio. A Anna fica ao lado dele. 704 00:37:34,502 --> 00:37:36,052 Para o bem ou para o mal, 705 00:37:36,128 --> 00:37:40,048 às vezes, chegamos a um ponto em que não dá para tentar mais. 706 00:37:40,132 --> 00:37:41,842 A Kim fica ao lado da Anna. 707 00:37:43,177 --> 00:37:44,347 Quando me casei… 708 00:37:45,513 --> 00:37:46,933 Sim, quatro vezes. 709 00:37:47,014 --> 00:37:48,984 … divertimo-nos imenso. 710 00:37:49,058 --> 00:37:53,018 Até a parte do divórcio foi boa. Tudo depende da perspetiva. 711 00:37:53,646 --> 00:37:55,766 As pessoas entram na nossa vida 712 00:37:55,856 --> 00:37:57,686 para ter uma experiência 713 00:37:58,567 --> 00:38:00,527 e seguir para o próximo capítulo. 714 00:38:00,611 --> 00:38:02,611 Há kimchi com ovos mexidos. 715 00:38:02,697 --> 00:38:04,817 - Kimchi! - E carne bulgogi. 716 00:38:04,907 --> 00:38:07,117 Bulgogi! Gosto disso. 717 00:38:07,201 --> 00:38:08,331 Boa! 718 00:38:08,411 --> 00:38:11,251 Kevin, queres beber mais alguma coisa? 719 00:38:13,457 --> 00:38:17,127 Malta, quero brindar ao meu primeiro ano cá. 720 00:38:17,211 --> 00:38:23,091 Kelly, lamento pela tua separação. 721 00:38:23,759 --> 00:38:27,389 Aconteça o que acontecer no futuro, agradeço a nossa amizade. 722 00:38:27,888 --> 00:38:31,888 A Kelly está oficialmente solteira. E agora está disponível. 723 00:38:32,685 --> 00:38:36,105 Estou à espera deste momento desde o dia em que a conheci. 724 00:38:36,188 --> 00:38:37,268 A um ano novo. 725 00:38:37,356 --> 00:38:39,146 - Saúde! - Às coisas boas! 726 00:38:39,233 --> 00:38:41,363 - Obrigada, Kevin. - Liberdade! 727 00:38:41,444 --> 00:38:43,204 - Liberdade. - Obrigada. 728 00:38:43,279 --> 00:38:44,569 - Sim! - Saúde! 729 00:39:16,604 --> 00:39:20,524 Legendas: Ruben Oliveira