1 00:00:06,047 --> 00:00:09,927 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:21,479 --> 00:00:24,439 Kelly tar med moren. Er hun enebarn? 3 00:00:24,524 --> 00:00:26,484 -Ja, enebarn. -Er du det? 4 00:00:26,568 --> 00:00:28,898 Nei, jeg har to yngre brødre. 5 00:00:28,987 --> 00:00:30,777 Familiens arv hviler på deg. 6 00:00:30,864 --> 00:00:34,244 Ikke gi meg den byrden. Det var derfor jeg dro til L.A. 7 00:00:34,325 --> 00:00:37,245 For øyeblikket prøver jeg å finne ut 8 00:00:37,328 --> 00:00:40,578 om det er bedre å la Baby G være enebarn. 9 00:00:40,665 --> 00:00:43,125 Hadde du heller valgt å være enebarn? 10 00:00:43,209 --> 00:00:44,749 Absolutt! 11 00:00:45,628 --> 00:00:48,718 -Hei! -Hei! Herremin! 12 00:00:49,758 --> 00:00:51,548 Min mor er en superkvinne. 13 00:00:51,634 --> 00:00:55,764 Da vi bodde i Kina, var vi privilegerte, og levde godt. 14 00:00:55,847 --> 00:01:00,387 Da vi flyttet til USA da jeg var 10 år, hadde mamma tre jobber. 15 00:01:00,477 --> 00:01:02,267 Hun ga opp livet sitt for meg. 16 00:01:02,353 --> 00:01:05,193 Hun er en uegoistisk kvinne. 17 00:01:05,273 --> 00:01:08,233 Jeg følte det passet bra å hyre en synsk. 18 00:01:08,318 --> 00:01:13,568 Jeg vil la ham lese framtiden vår, fordi livene våre er i endring. 19 00:01:13,656 --> 00:01:15,076 -Jeg gleder meg! -Ja. 20 00:01:15,158 --> 00:01:16,118 Hei. 21 00:01:17,744 --> 00:01:19,794 Herregud, han er ekte vare. 22 00:01:20,330 --> 00:01:21,210 Jeg er Kelly. 23 00:01:21,289 --> 00:01:22,669 Takk for at du kom. 24 00:01:23,249 --> 00:01:25,289 Kinesere er overtroiske. 25 00:01:25,376 --> 00:01:28,416 Når jeg gambler i Vegas, tar jeg fram kompasset. 26 00:01:28,505 --> 00:01:30,465 Jeg må sitte mot nord. 27 00:01:30,548 --> 00:01:32,088 Hvem vil begynne? 28 00:01:32,175 --> 00:01:33,335 Jeg først? 29 00:01:33,927 --> 00:01:38,007 Ikke svett, svette håndflater påvirker lesingen. 30 00:01:41,226 --> 00:01:44,556 Kan du se om jeg vil lykkes i Los Angeles? 31 00:01:45,438 --> 00:01:47,068 Karrierelinjen, ser du den? 32 00:01:47,148 --> 00:01:49,188 I karriereveien din 33 00:01:49,275 --> 00:01:51,735 ruller pengene inn. 34 00:01:51,820 --> 00:01:56,410 Det er din skjebne å bli sjef i framtiden. 35 00:01:56,491 --> 00:01:58,581 Sjefslivet. #Sjefslivet. 36 00:02:00,161 --> 00:02:03,161 Jeg ser ikke forskjell på en ekte synsk og en boms. 37 00:02:03,248 --> 00:02:04,748 Jeg vokste opp kristent. 38 00:02:04,833 --> 00:02:10,303 Jeg fikk aldri lov til å lese horoskop, 39 00:02:10,380 --> 00:02:12,510 besøke synske… 40 00:02:12,590 --> 00:02:16,300 Åndeavlesning? Glem det. Dette er min eneste sjanse. 41 00:02:16,886 --> 00:02:18,756 Jeg er redd. 42 00:02:18,847 --> 00:02:19,967 Ikke vær redd. 43 00:02:20,056 --> 00:02:21,716 Legg hånda her, la meg se. 44 00:02:21,808 --> 00:02:23,808 Jeg vil vite om du kan se 45 00:02:23,893 --> 00:02:28,443 om jeg får flere barn i framtiden. 46 00:02:28,523 --> 00:02:29,733 Ja vel. 47 00:02:30,483 --> 00:02:32,153 Gi meg høyre hånd. 48 00:02:32,235 --> 00:02:34,565 Ja, høyre hånd. 49 00:02:34,654 --> 00:02:37,124 -Hendene mine er litt tørre. -Sitt stille. 50 00:02:39,159 --> 00:02:40,449 Hodet mitt er flatt. 51 00:02:42,328 --> 00:02:43,198 Hør her. 52 00:02:45,123 --> 00:02:47,583 Nå har du ett barn. 53 00:02:47,667 --> 00:02:51,207 Om ingen griper inn, vil du få… 54 00:02:54,299 --> 00:02:56,259 -Fem barn. -Fem barn? 55 00:02:57,844 --> 00:02:59,354 Et dynasti, sier han. 56 00:02:59,429 --> 00:03:00,679 Gabe vil ha to til. 57 00:03:00,763 --> 00:03:02,813 Den synske sier fem til. 58 00:03:02,891 --> 00:03:07,651 Kan jeg få én dag uten snakk om flere barn? 59 00:03:08,688 --> 00:03:11,318 La oss se på ansiktet ditt. 60 00:03:11,399 --> 00:03:15,529 Se, denne delen er formet som en M. 61 00:03:15,612 --> 00:03:17,322 M-formet. 62 00:03:17,405 --> 00:03:20,365 Du har en øm side og en uavhengig, reflektert side. 63 00:03:20,450 --> 00:03:23,700 Du er ute etter 64 00:03:23,786 --> 00:03:27,166 en edel, ekte kjærlighet. 65 00:03:29,250 --> 00:03:32,460 Forholdet ditt har opp- og nedturer. 66 00:03:33,922 --> 00:03:36,932 Sånn som det er nå, 67 00:03:37,008 --> 00:03:39,968 om du er i tvil om ditt nåværende forhold… 68 00:03:41,221 --> 00:03:43,511 …er det greit å lete videre. 69 00:03:43,598 --> 00:03:44,888 Valget blir riktig, 70 00:03:44,974 --> 00:03:48,024 for i følge livs- og forholdslinjene dine, 71 00:03:48,102 --> 00:03:51,732 er det fortsatt menn der ute som passer deg. 72 00:03:51,814 --> 00:03:56,154 Kelly, du trenger ikke en synsk til det. Selv Siri hadde sagt det. 73 00:03:57,111 --> 00:03:59,821 Siri hadde sagt: "Klapp igjen, Kelly." 74 00:03:59,906 --> 00:04:03,826 Andrew er veldig hyggelig. 75 00:04:03,910 --> 00:04:07,710 Jeg syns en ektemanns økonomi bør være sikret. 76 00:04:07,789 --> 00:04:10,119 Jeg vet ikke hvordan han er stilt. 77 00:04:10,708 --> 00:04:11,578 Ikke bra. 78 00:04:13,836 --> 00:04:18,126 Du må finne en mann som er av vannelementet. 79 00:04:18,216 --> 00:04:19,126 Meg. 80 00:04:19,217 --> 00:04:21,467 Vi kommer godt overens. 81 00:04:23,179 --> 00:04:25,769 Hvordan finner vi en av vannelementet? 82 00:04:25,848 --> 00:04:28,058 Rett foran deg, dummen! 83 00:04:37,110 --> 00:04:40,070 Jeg stengte av bowlingbanen for oss. 84 00:04:40,613 --> 00:04:41,453 Jøss. 85 00:04:41,531 --> 00:04:44,281 -Se her. -Så fint. 86 00:04:45,326 --> 00:04:46,866 Takk, Kane! 87 00:04:47,453 --> 00:04:49,963 -Så stilig! -Kan du bowle? 88 00:04:50,039 --> 00:04:51,249 Ja. 89 00:04:54,210 --> 00:04:55,040 Strike! 90 00:04:58,047 --> 00:04:59,797 -Ja! -Strike! 91 00:04:59,882 --> 00:05:03,262 -Jamie! -Her er hun! 92 00:05:03,344 --> 00:05:05,314 Det er ikke moteuka i New York. 93 00:05:05,388 --> 00:05:07,638 Det er det perfekte bowlingantrekket. 94 00:05:07,724 --> 00:05:08,814 Hvordan går det? 95 00:05:08,891 --> 00:05:12,311 -Skal du bowle i det? -I høye hæler, ja. 96 00:05:12,395 --> 00:05:15,225 -Jeg kan gjøre alt i hæler. -Det vil jeg se. 97 00:05:17,317 --> 00:05:18,437 Ikke le! 98 00:05:19,610 --> 00:05:20,650 Som jeg trodde. 99 00:05:22,322 --> 00:05:26,032 Du tuller! Det er bra! Ganske bra. 100 00:05:26,117 --> 00:05:27,947 Du tuller… 101 00:05:28,619 --> 00:05:34,169 Som gjest hjemme hos Anna syns jeg at Kim var barnslig, 102 00:05:34,250 --> 00:05:36,710 og veldig respektløst overfor Anna. 103 00:05:36,794 --> 00:05:38,134 Hun har en penispumpe! 104 00:05:38,212 --> 00:05:40,722 Kast den ut! Så ekkelt! 105 00:05:40,798 --> 00:05:42,628 -Er det uhøflig å… -Nei! 106 00:05:42,717 --> 00:05:44,547 La oss løse dette. 107 00:05:44,635 --> 00:05:47,175 Jeg stengte av banen så vi kan løse dette. 108 00:05:47,263 --> 00:05:49,143 Ja da. 109 00:05:49,724 --> 00:05:53,104 Vi har "berter" mot "kødder". Hva syns dere? 110 00:05:53,186 --> 00:05:54,846 Ganske morsomt. 111 00:05:56,564 --> 00:06:00,744 Ikke rør de skitne ballene! Så mange skitne hender har vært der. 112 00:06:00,818 --> 00:06:05,698 Trenger dere folk? Hun er DJ, og rengjør baller på si. 113 00:06:05,782 --> 00:06:08,412 Hun har håndkondomene på. 114 00:06:08,493 --> 00:06:09,413 Å, du store. 115 00:06:10,828 --> 00:06:14,078 -Herregud, den er tung. -Se! Nei! 116 00:06:17,585 --> 00:06:19,625 -Kevin? -Jeg har ikke lyst. 117 00:06:19,712 --> 00:06:21,512 Greit, mister Sensitiv. 118 00:06:21,589 --> 00:06:23,379 Jeg er ikke sensitiv. 119 00:06:24,258 --> 00:06:27,678 Jeg kan ikke late som om alt er OK. Det er ikke det. 120 00:06:27,762 --> 00:06:29,722 "Jeg går inn og finner på dritt". 121 00:06:29,806 --> 00:06:32,926 -Han støtter sin sugarmama. -Ble du oppdratt av ulver? 122 00:06:36,479 --> 00:06:40,269 Kim, jeg føler det er noe du vil si. I så fall, bare si det. 123 00:06:40,358 --> 00:06:41,858 Jeg gjemmer drinkene. 124 00:06:41,943 --> 00:06:43,993 -Det var en fin stund… -Ja, og så… 125 00:06:44,070 --> 00:06:45,780 Plutselig gikk du til angrep. 126 00:06:45,863 --> 00:06:48,833 Fordi du kastet en drink på meg. 127 00:06:48,908 --> 00:06:51,538 Det var du som ble sint for en penispumpe. 128 00:06:51,619 --> 00:06:54,999 -Hva er en penispumpe? -Du trenger ikke vite det. 129 00:06:55,081 --> 00:06:57,711 Har Anna kjæreste? En hemmelig elsker? 130 00:06:57,792 --> 00:07:01,092 Han må være tysk. Han må være israelsk. 131 00:07:01,170 --> 00:07:05,170 Den var diger. Penispumpa var større enn proteinshaken min. 132 00:07:05,258 --> 00:07:06,628 Jeg bør google det. 133 00:07:08,719 --> 00:07:10,219 Hei, dere! 134 00:07:10,304 --> 00:07:11,814 Anna! 135 00:07:11,889 --> 00:07:13,889 -Hei, Kane. -Hvordan går det? 136 00:07:13,975 --> 00:07:17,345 Hele greia har tatt helt av. 137 00:07:17,437 --> 00:07:21,647 Guy Tang er den som gikk inn på badet og fant greia. 138 00:07:21,732 --> 00:07:25,492 Plutselig er jeg skurken som fant penispumpa. 139 00:07:25,570 --> 00:07:27,280 Vi snakket nettopp om deg. 140 00:07:27,363 --> 00:07:30,663 -Hurra. Hvordan går det? -Jeg har det bra. 141 00:07:30,741 --> 00:07:33,241 -Her er gullet mitt. -Jeg så bilder av deg. 142 00:07:33,327 --> 00:07:35,037 -Ken, hyggelig. -Kevin, hei. 143 00:07:35,121 --> 00:07:38,121 -Hvilken er best, bildet eller…? -Virkeligheten. 144 00:07:38,207 --> 00:07:40,587 -Mer realistisk. -Nicki, kjæresten hans. 145 00:07:40,668 --> 00:07:42,128 -Hallo. -Hei, Kevin. 146 00:07:42,211 --> 00:07:43,711 Jeg sier unnskyld nå. 147 00:07:43,796 --> 00:07:46,546 -Jeg er lei for det. -Det trengs ikke. 148 00:07:46,632 --> 00:07:50,342 -Jeg så noe som fikk meg til å le. -Du ville være morsom. 149 00:07:50,428 --> 00:07:55,348 Men hennes dumhet, at hun går inn i huset til folk… 150 00:07:56,058 --> 00:07:57,808 Det er uakseptabelt. 151 00:07:57,894 --> 00:08:01,114 -Har du snakket med Kim om det? -Bare hent henne. 152 00:08:01,189 --> 00:08:04,779 Kim? Kim, kom her. 153 00:08:04,859 --> 00:08:07,899 -Kane vil at vi skal prate. -Ikke vær slem. 154 00:08:07,987 --> 00:08:09,107 -Sitt. -Ok. 155 00:08:10,656 --> 00:08:13,446 Bare sitt, siden dere samlet oss. 156 00:08:14,285 --> 00:08:15,615 Det var dem, ikke meg. 157 00:08:15,703 --> 00:08:17,873 Jeg skal si det rett ut. 158 00:08:19,457 --> 00:08:21,877 Du har ingen rett til å snoke. 159 00:08:21,959 --> 00:08:25,629 Jeg ville vise ham skapet. Han gikk inn på soverommet ditt. 160 00:08:25,713 --> 00:08:27,173 -Kim. -Kan noen si noe? 161 00:08:27,256 --> 00:08:28,836 Hvorfor er det bare meg? 162 00:08:28,925 --> 00:08:33,635 Om ingen har lært deg det, sier jeg det. Det du gjør, kan såre andre. 163 00:08:33,721 --> 00:08:36,681 Men jeg skjønner ikke. Hva er det vi prater om? 164 00:08:36,766 --> 00:08:40,386 -Du har ikke sagt unnskyld. -Eller vedgått feil. 165 00:08:40,478 --> 00:08:43,108 Dere vil ikke at jeg skal spøke. Jeg forstår. 166 00:08:43,189 --> 00:08:47,899 Nei, jeg snakker om handlingene dine. Du har ingen anger. 167 00:08:47,985 --> 00:08:52,615 Bare innrøm det. Godta det, så vi kan komme oss videre. 168 00:08:52,698 --> 00:08:53,908 Greit, dere vinner. 169 00:08:53,991 --> 00:08:56,991 -Det er ikke svaret. -Det handler ikke om å vinne. 170 00:08:57,078 --> 00:09:00,038 Jeg innrømmer tap, skikkelig. 171 00:09:00,122 --> 00:09:01,712 Jeg får hodepine. 172 00:09:01,791 --> 00:09:05,381 En gang var Kim Lee fan av Anna Shay. 173 00:09:05,461 --> 00:09:07,841 Jeg lytter til eldre, for å lære. 174 00:09:07,922 --> 00:09:11,092 Men om du snakker tull, er det bortkastet tid. 175 00:09:11,175 --> 00:09:12,045 Nei. 176 00:09:12,134 --> 00:09:13,264 Det er for mye. 177 00:09:13,344 --> 00:09:16,814 Om det Anna sa til Kim ikke trenger gjennom, 178 00:09:17,723 --> 00:09:19,433 kan ingenting gjøre det. 179 00:09:19,517 --> 00:09:22,727 Hvem andre vil være sinte? Du? Er veggen sint? 180 00:09:22,812 --> 00:09:24,152 Jeg er ikke sint. 181 00:09:24,230 --> 00:09:27,860 Så jeg skal heve meg over det, og si unnskyld. 182 00:09:28,693 --> 00:09:30,533 Da kan vi komme over dette. 183 00:09:30,611 --> 00:09:33,661 -Jeg vil sjekke at vi er ok. -Alt i orden. 184 00:09:33,739 --> 00:09:36,029 -Ok. Vi går videre? -Ja, alltid. 185 00:09:36,117 --> 00:09:38,367 -Ok, greit. -Alltid. 186 00:09:38,452 --> 00:09:41,502 Beklager at jeg kastet drinken. 187 00:09:41,581 --> 00:09:44,831 -Det var en fin jakke. -Den var det. 188 00:09:47,169 --> 00:09:47,999 Se! 189 00:09:49,797 --> 00:09:50,837 Ja! 190 00:10:02,059 --> 00:10:04,099 Det er definitivt mye plass. 191 00:10:04,186 --> 00:10:07,646 Jeg liker takhøyden, ikke at Baby G bryr seg. 192 00:10:07,732 --> 00:10:11,192 Jeg føler at jeg hadde fått et arkitektfirma 193 00:10:11,277 --> 00:10:15,777 til å endre på iallfall dørene og gulvet. 194 00:10:15,865 --> 00:10:20,365 Da Gabe og jeg ikke hadde barn, følte vi at Malibu var perfekt for oss. 195 00:10:20,453 --> 00:10:23,753 Tåler dette tegnestifter? Tusjer? 196 00:10:23,831 --> 00:10:28,341 Som foreldre… Dette med skolen er krevende. 197 00:10:28,419 --> 00:10:31,339 Hvor man bor betyr alt. 198 00:10:31,422 --> 00:10:36,222 Vi må finne et hus nær en god førskole. 199 00:10:36,302 --> 00:10:39,012 Føles som det beste gjesterommet er 200 00:10:39,096 --> 00:10:42,216 Hotel Bel-Air eller Beverly Hills Hotel. 201 00:10:42,308 --> 00:10:46,058 Det er bedre, da slipper vi å underholde… 202 00:10:46,145 --> 00:10:49,225 -Familien din? -Familie på besøk. 203 00:10:49,940 --> 00:10:51,400 Det var du som sa det! 204 00:10:51,484 --> 00:10:55,914 Ja, men vi slipper å fikse rom til svigerforeldre. 205 00:10:55,988 --> 00:10:59,658 Men vi kan alltid lage rom til flere barn. 206 00:11:02,620 --> 00:11:05,710 Gabe, jeg føler vi har diskutert dette. 207 00:11:05,790 --> 00:11:07,420 Jeg er bare… 208 00:11:08,125 --> 00:11:10,915 Endelig er jeg over kneika 209 00:11:11,003 --> 00:11:16,633 der jeg ikke er en skuffelse eller skamplett for familien din. 210 00:11:16,717 --> 00:11:19,507 Og nå vil du at jeg skal 211 00:11:19,595 --> 00:11:22,555 utsette meg selv for mer av det? 212 00:11:22,640 --> 00:11:23,930 Hvordan da? 213 00:11:24,016 --> 00:11:25,346 -Hvordan? -Ja. 214 00:11:26,435 --> 00:11:30,605 Fordi vi har Baby G. Som du sa, det er i orden. 215 00:11:30,690 --> 00:11:33,360 Det er noe annet nå. Livet er annerledes. 216 00:11:34,318 --> 00:11:39,818 Gabe, har du glemt at de siste ti årene, 217 00:11:39,907 --> 00:11:45,407 hver eneste gang de har pratet med meg, har det vært: "Hvorfor er du ikke gravid?" 218 00:11:45,496 --> 00:11:47,076 "Hvorfor er du barnløs?" 219 00:11:47,164 --> 00:11:53,634 I stedet for å innse at jeg går gjennom runde etter runde med IVF-behandlinger. 220 00:11:55,715 --> 00:11:56,795 Ikke fordi… 221 00:11:59,051 --> 00:12:01,601 At det ikke trengtes, jeg forstår. 222 00:12:03,180 --> 00:12:06,980 Dr. Chius familie visste at vi hadde medisinske problemer. 223 00:12:07,059 --> 00:12:08,019 Og… 224 00:12:09,770 --> 00:12:12,440 De begynte å legge skylden på 225 00:12:12,523 --> 00:12:14,943 mine gener og min helse. 226 00:12:16,068 --> 00:12:18,648 Jeg vil ikke si dette, men sannheten er… 227 00:12:19,780 --> 00:12:21,780 Det var ikke mine helseproblemer. 228 00:12:23,075 --> 00:12:24,235 Det var Gabe sine. 229 00:12:25,536 --> 00:12:27,906 Jeg tok skylden i alle år. 230 00:12:31,751 --> 00:12:33,091 Jeg tok den for ham. 231 00:12:37,006 --> 00:12:40,086 Fordi jeg ikke ville at han skulle bli… 232 00:12:42,178 --> 00:12:43,008 …opprørt. 233 00:12:43,095 --> 00:12:46,805 Jeg tok på meg byrden og bar skammen din. 234 00:12:51,270 --> 00:12:55,780 Faktum er, jeg vet at du ikke måtte påta deg alle de problemene, 235 00:12:55,858 --> 00:13:00,148 og akseptere byrden for oss begge. 236 00:13:00,821 --> 00:13:03,621 Det var urettferdig å klandre henne, 237 00:13:03,699 --> 00:13:09,209 fordi jeg trengte et par operasjoner for å kunne få Baby G. 238 00:13:10,206 --> 00:13:16,246 Faktum er at om vi skal ha flere barn, må jeg bruke surrogatmor. 239 00:13:16,337 --> 00:13:22,087 Da går det fortsatt rykter bak ryggen min om at jeg ikke vil bære våre barn, 240 00:13:22,176 --> 00:13:24,466 fordi jeg heller vi shoppe eller noe. 241 00:13:24,553 --> 00:13:28,603 Jeg kan ikke utsette meg selv for det igjen. 242 00:13:28,682 --> 00:13:31,442 Jeg vil ikke at du skal gjennomgå sånt. 243 00:13:31,519 --> 00:13:34,189 Du skulle aldri ha gått gjennom det. 244 00:13:34,271 --> 00:13:37,731 Jeg er lei for at jeg ikke tok mer ansvar, 245 00:13:37,817 --> 00:13:42,147 og ba dem ligge unna, og la det være. 246 00:13:42,238 --> 00:13:45,278 Jeg var like ille, jeg ignorerte deres respons. 247 00:13:45,366 --> 00:13:51,456 Jeg vet ikke om jeg kan gjengjelde det Christine har gjort for meg. 248 00:13:51,539 --> 00:13:56,169 Jeg prøver å gjøre folk til lags. Jeg vil ikke skuffe familien din. 249 00:13:56,252 --> 00:13:58,592 Og jeg vil være en god svigerdatter. 250 00:13:59,672 --> 00:14:03,802 Men jeg vil slippe å måtte gjennomgå det igjen. 251 00:14:04,510 --> 00:14:05,680 Jeg forstår. 252 00:14:06,345 --> 00:14:08,715 Vi kan legge det på hylla. 253 00:14:08,806 --> 00:14:11,056 Eller glemme det helt, om du vil. 254 00:14:12,142 --> 00:14:13,022 Ok? 255 00:14:13,769 --> 00:14:19,819 Christine og jeg er glade i hverandre, og med Baby G er vi en fullendt familie. 256 00:14:19,900 --> 00:14:24,150 Ja, flere barn hadde vært mer givende, men om noen spør meg 257 00:14:24,238 --> 00:14:29,118 hva den beste hendelsen i livet mitt er, må det være å ha møtt Christine. 258 00:14:29,201 --> 00:14:34,371 Det er ubetydelig hva mine foreldre syns, bare hva vi syns. 259 00:14:35,165 --> 00:14:37,165 Hva syns du om huset? 260 00:14:43,215 --> 00:14:44,675 KANES HUS, HOLLYWOOD VEST 261 00:14:50,598 --> 00:14:51,518 Perfekt. 262 00:14:52,474 --> 00:14:54,314 -Hei, Kevin! -Hallo, Kane! 263 00:14:54,393 --> 00:14:55,563 Står til? 264 00:14:55,644 --> 00:14:56,524 Skotrøbbel. 265 00:14:56,604 --> 00:14:59,444 -Hva slags? -Hvor skal jeg ha de nye skoene? 266 00:14:59,523 --> 00:15:01,193 -Hvordan går det? -Bra. 267 00:15:01,275 --> 00:15:04,895 -Du ringte ikke forleden. -Nei, beklager, jeg var opptatt. 268 00:15:06,405 --> 00:15:08,905 -Hva er dette? -Jeg har fått gentesten. 269 00:15:08,991 --> 00:15:11,201 -Har du sett? -Nei, jeg ventet på deg. 270 00:15:11,285 --> 00:15:14,325 Det vil vise om du er koreansk… 271 00:15:14,413 --> 00:15:18,003 -Eller om du er… -Om du er smart, som kinesere… 272 00:15:18,083 --> 00:15:21,463 Nei, det sier ingenting om intelligens. 273 00:15:21,545 --> 00:15:24,965 Kinesere er kjent for å være gode i matte. 274 00:15:26,300 --> 00:15:27,510 Det er sant! 275 00:15:28,135 --> 00:15:29,595 Men jeg er koreansk. 276 00:15:29,678 --> 00:15:32,508 Kanskje ikke, det er derfor du tar testen. 277 00:15:32,598 --> 00:15:36,308 I oppveksten følte jeg meg alltid annerledes, utilpass. 278 00:15:36,393 --> 00:15:39,653 Jeg ble mobbet. Jeg ville ikke være asiatisk som liten. 279 00:15:39,730 --> 00:15:41,900 Jeg husker at jeg ville være hvit. 280 00:15:41,982 --> 00:15:46,072 Jeg kan være mongolsk. Direkte etterkommer av Djengis Khan. 281 00:15:46,153 --> 00:15:47,703 Ikke overdriv. 282 00:15:47,780 --> 00:15:49,160 Vi må vedde. Velg tall. 283 00:15:50,658 --> 00:15:52,448 Syttifem prosent koreansk. 284 00:15:52,534 --> 00:15:53,794 Syttiseks prosent. 285 00:15:53,869 --> 00:15:57,369 -Nei, kutt ut! -Det er sånn man forhandler! 286 00:15:57,456 --> 00:16:01,876 Jeg lærte å forhandle av min far, så jeg byr aldri først. 287 00:16:01,961 --> 00:16:04,591 La dem snakke først, før du avslutter. 288 00:16:04,672 --> 00:16:06,092 Hva vil du satse? 289 00:16:07,174 --> 00:16:09,724 Hva vi skal satse? Det må være noe… 290 00:16:10,636 --> 00:16:14,056 Om jeg har rett, får jeg velge ett av skoparene dine. 291 00:16:14,139 --> 00:16:17,849 Om jeg har rett, får jeg dine røde yndlingssko. 292 00:16:17,935 --> 00:16:21,265 -Det er rettferdig, disse koster 3000. -Minimum? 293 00:16:21,814 --> 00:16:24,194 -For joggesko? -De koster 10 000! 294 00:16:24,274 --> 00:16:25,824 -Hvilke? -Krokodille-paret. 295 00:16:25,901 --> 00:16:28,571 -Er det ekte krokodille? Nei! -Jo. 296 00:16:28,654 --> 00:16:30,574 -Ok, greit. -Avtale. 297 00:16:31,907 --> 00:16:33,407 Herregud, jeg vant! 298 00:16:33,492 --> 00:16:35,412 -Nei! -Jo! 299 00:16:35,494 --> 00:16:37,374 Faen! 300 00:16:38,122 --> 00:16:39,622 -Nei! -Herregud, jeg vant! 301 00:16:39,707 --> 00:16:40,787 Gi meg den! 302 00:16:40,874 --> 00:16:42,004 Jeg tapte. 303 00:16:43,252 --> 00:16:44,842 Han er ikke min bestevenn. 304 00:16:44,920 --> 00:16:47,170 Syttisyv. Jeg vant med én prosent. 305 00:16:47,256 --> 00:16:52,426 -Det bør stå hvilken del av Korea det er. -Det står Seoul. 306 00:16:53,012 --> 00:16:56,432 Mest fra Seoul, og så Gwangju og Busan. 307 00:16:56,515 --> 00:17:00,055 Det er gøy å lære om min kultur med denne gentesten. 308 00:17:00,144 --> 00:17:05,404 Det gjør at jeg får veldig lyst til å lære mer om min koreanske bakgrunn. 309 00:17:06,066 --> 00:17:07,106 Hvor er Bindi? 310 00:17:07,192 --> 00:17:08,612 -Ok. -Bindi, jeg vant! 311 00:17:08,694 --> 00:17:09,904 Kom, Bindi. 312 00:17:09,987 --> 00:17:12,607 -Tenker du fortsatt på seieren? -Så klart. 313 00:17:12,698 --> 00:17:13,698 Kom her. 314 00:17:21,457 --> 00:17:22,997 Ok, sjekk dette. 315 00:17:25,377 --> 00:17:29,667 Se for dere havet, California-kysten, blå himmel… Panorer ned. 316 00:17:30,924 --> 00:17:31,764 En bil. 317 00:17:34,094 --> 00:17:35,224 Hår som flagrer. 318 00:17:37,931 --> 00:17:41,271 Drew er en hengiven skuespiller, men elsker også musikk. 319 00:17:43,812 --> 00:17:46,612 Han er manager for noen musikere og produsenter. 320 00:17:46,690 --> 00:17:48,690 Vil dere ta ti minutters pause? 321 00:17:48,776 --> 00:17:51,896 -Vi fortsetter om litt. -Det var bra. 322 00:17:51,987 --> 00:17:53,527 Jeg er sliten. 323 00:17:54,448 --> 00:17:56,408 Men det høres bra ut. 324 00:17:56,492 --> 00:17:58,872 -Kan jeg spørre deg om noe? -Ja. 325 00:18:01,538 --> 00:18:03,828 -Hva er det? -Jeg vet ikke. Eller, jo. 326 00:18:03,916 --> 00:18:06,416 Vi var på Kanes fest… 327 00:18:06,502 --> 00:18:11,422 Den minste ting kan få ham til å sprekke. Skjønner dere? Han eksploderer. 328 00:18:12,216 --> 00:18:16,176 Jeg mente ikke å overhøre det, men du snakket med jentene om Paris. 329 00:18:16,261 --> 00:18:17,721 Spurte de deg om det? 330 00:18:20,766 --> 00:18:22,306 Altså, ja. 331 00:18:23,560 --> 00:18:26,650 Så klart spredde ryktet seg om Paris. 332 00:18:26,730 --> 00:18:28,520 Hvordan kom det ut? 333 00:18:28,607 --> 00:18:31,817 Jeg vet bare at vi har kommet over det. 334 00:18:31,902 --> 00:18:34,242 Det med Paris, som du må forstå, er… 335 00:18:34,321 --> 00:18:37,321 Hvorfor snakker vi om Paris enda? Vi må droppe det. 336 00:18:37,950 --> 00:18:39,740 Vi må legge saken død. 337 00:18:39,827 --> 00:18:42,997 Det har alltid vært en trigger for meg. 338 00:18:43,580 --> 00:18:46,670 Jeg vil ikke at vårt privatliv skal bli lagt ut. 339 00:18:46,750 --> 00:18:49,250 Om de spør, hva skal jeg si? 340 00:18:49,336 --> 00:18:52,506 Si: "Dessverre er ikke det deres sak." 341 00:18:52,589 --> 00:18:57,139 Jeg har sagt det mange ganger, men den gangen var det andre der. 342 00:18:58,345 --> 00:19:00,095 Da du eksploderte. 343 00:19:00,180 --> 00:19:05,440 Derfor håpet jeg at du ville sette strek, og si: "Denne mannen tilber meg." 344 00:19:05,519 --> 00:19:08,809 Er dette vårt forhold, eller vennegruppens forhold? 345 00:19:08,897 --> 00:19:12,897 Skjønner du? Det som skjer oss imellom, trenger ingen å vite om. 346 00:19:12,985 --> 00:19:15,235 Bare si: "Det snakker jeg ikke om." 347 00:19:15,320 --> 00:19:20,240 Vår dritt bør ikke være andres sak. Du forstår det, ikke sant? 348 00:19:20,325 --> 00:19:24,035 Jeg vil at våre private ting skal forbli i hjemmet. 349 00:19:24,121 --> 00:19:27,291 Nittini prosent av greiene er privat, 350 00:19:27,374 --> 00:19:30,094 men den ene prosenten skjedde foran andre. 351 00:19:30,169 --> 00:19:30,999 Jeg bare… 352 00:19:33,630 --> 00:19:38,260 Kan vi ikke møtes på midten? Hvorfor ringer ikke Anna og spør meg? 353 00:19:38,343 --> 00:19:40,143 Hun har aldri sett noe sånt. 354 00:19:40,971 --> 00:19:43,521 Hun har aldri sett noen bli sint? 355 00:19:44,266 --> 00:19:45,766 -Ja. -Hva ser hun? 356 00:19:45,851 --> 00:19:50,191 Jeg vet ikke, jeg var ikke der. Jeg var på rommet, vi snakket på telefon. 357 00:19:50,272 --> 00:19:54,112 Om du tar telefonen når det er folk der, er det opp til deg. 358 00:19:54,193 --> 00:19:59,113 Vi visste ikke at det ble sånn. At du skulle klikke, og drive på. 359 00:19:59,198 --> 00:20:00,448 Jeg var urolig. 360 00:20:00,532 --> 00:20:04,702 -Når du blir ekstrem… -Jeg var urolig. Se på meg, tro meg. 361 00:20:04,786 --> 00:20:06,786 Blir det ille, kan du ikke roe deg. 362 00:20:06,872 --> 00:20:10,582 Jeg har ikke ord! Elsker du meg eller ikke? 363 00:20:11,543 --> 00:20:14,173 -Ok… -Nei, hva mener du? 364 00:20:14,254 --> 00:20:15,384 Du blir veldig… 365 00:20:15,464 --> 00:20:18,764 Bethany sa: "Når han blir sånn, må du…" 366 00:20:18,842 --> 00:20:21,432 -Jeg hadde aldri… -"…søke avstand." 367 00:20:22,804 --> 00:20:24,814 Jeg snakker, men du går. 368 00:20:44,826 --> 00:20:48,036 Jeg sier det senere. Gjett hvem som er her. 369 00:20:49,122 --> 00:20:51,082 -Gjett hvem. -Vi snakket om deg. 370 00:20:51,166 --> 00:20:52,286 -Jaså? -Hei. 371 00:20:52,376 --> 00:20:54,956 Hvordan går det? Godt å se deg. 372 00:20:55,045 --> 00:20:57,255 -Hva er det? En gave? -Jeg tapte dem. 373 00:20:58,006 --> 00:21:01,966 Jeg ville ikke ha de ekle skoene hans, men det er prinsippet. 374 00:21:02,052 --> 00:21:06,602 Når jeg vinner noe, skal avtalen i havn. Et løfte ble gitt. 375 00:21:06,682 --> 00:21:07,772 Jeg tar premien. 376 00:21:07,849 --> 00:21:09,979 -Jeg skal prøve dem. -Foran meg? 377 00:21:10,060 --> 00:21:12,520 Ja, den er behagelig. Mange takk. 378 00:21:12,604 --> 00:21:15,864 -Jeg tok en gentest. -Hva syns du? 379 00:21:16,483 --> 00:21:19,403 Jeg hadde aldri lyst til å finne mine foreldre. 380 00:21:19,486 --> 00:21:22,656 Men nå begynner jeg å bry meg, 381 00:21:22,739 --> 00:21:25,699 fordi jeg føler at det kanskje er noe som mangler. 382 00:21:25,784 --> 00:21:30,584 Etter testen fra 23andMe sendte jeg e-post til adopsjonsbyrået 383 00:21:30,664 --> 00:21:34,674 om info om mine biologiske foreldre og ledetråder de kan gi meg. 384 00:21:34,751 --> 00:21:39,461 Min bestefar sendte meg til King Dong-barnehjemmet. 385 00:21:39,548 --> 00:21:44,388 Mine biologiske foreldre skilte lag, og min bestefar tok seg av meg. 386 00:21:44,469 --> 00:21:47,309 Han følte det var best å gi meg en bedre framtid. 387 00:21:47,389 --> 00:21:49,729 Så vilt. Har de så mye informasjon? 388 00:21:49,808 --> 00:21:52,768 -Din bestefar ga deg bort, ikke din mor. -Akkurat. 389 00:21:52,853 --> 00:21:54,943 Har du sagt det til dine foreldre? 390 00:21:55,022 --> 00:21:58,782 Nei. Mamma kommer hit, så jeg skal snakke med henne. 391 00:21:58,859 --> 00:22:01,899 Det føles som om jeg forråder henne. 392 00:22:01,987 --> 00:22:04,947 -Det er det jeg føler. -Gjør du? Er du adoptert? 393 00:22:05,032 --> 00:22:06,992 Jeg ble ikke adoptert, men… 394 00:22:07,075 --> 00:22:09,865 Jeg husker ikke stort. 395 00:22:10,495 --> 00:22:11,865 Jeg husker bare at… 396 00:22:13,123 --> 00:22:15,673 En dag sa de bare: "Vi skal skilles." 397 00:22:15,751 --> 00:22:18,711 Min far sa: "Hvem vil du bo med?" 398 00:22:18,795 --> 00:22:20,915 Jeg nølte ikke. Jeg sa: "Mamma." 399 00:22:21,006 --> 00:22:24,676 Jeg husker ansiktsuttrykket hans. 400 00:22:24,760 --> 00:22:27,680 Han var knust. Det skjedde så fort. 401 00:22:27,763 --> 00:22:29,183 Jeg føler at… 402 00:22:29,264 --> 00:22:32,934 Du føler at en del av deg mangler. 403 00:22:33,018 --> 00:22:37,398 -Du ser andre familier med fedre og sånt… -Du vil bli kjent med din far. 404 00:22:37,481 --> 00:22:39,611 Vi mistet kontakten. 405 00:22:39,691 --> 00:22:42,361 -Og jeg aner ikke hvor han er. -Er det sant? 406 00:22:42,444 --> 00:22:46,074 Min far vet hvor han kan finne meg. 407 00:22:46,156 --> 00:22:48,696 Min bestemor flyttet aldri. 408 00:22:48,784 --> 00:22:52,664 Så jeg tenker: "Om han ikke prøver, hvorfor skal jeg prøve?" 409 00:22:52,746 --> 00:22:53,576 Jeg må gråte. 410 00:22:53,663 --> 00:22:56,043 -Ikke gjør det! -Ok, jeg skal ikke det. 411 00:22:56,124 --> 00:22:58,424 Jeg må be servitøren om en drink. 412 00:22:58,502 --> 00:23:00,882 Hvordan sier man "hei" på vietnamesisk? 413 00:23:02,297 --> 00:23:03,337 Nei. 414 00:23:03,965 --> 00:23:05,295 -Ok, hallo. -Ja. 415 00:23:05,384 --> 00:23:07,724 Hvordan sier jeg "Kan jeg få vann?" 416 00:23:11,848 --> 00:23:14,058 Hvordan sies det? Ingen toppkarakter. 417 00:23:16,186 --> 00:23:20,766 -Han er ikke vietnamesisk. -Du kan ikke vietnamesisk? 418 00:23:20,857 --> 00:23:22,687 Bevis det! Vis oss gentesten! 419 00:23:22,776 --> 00:23:25,736 -Jeg er filippinsk. -Du ser ikke filippinsk ut. 420 00:23:26,738 --> 00:23:30,328 -Kan jeg få kokosvann? -Kokosvann, ok. 421 00:23:30,409 --> 00:23:32,329 -Han så ikke filippinsk ut. -Nei. 422 00:23:32,411 --> 00:23:36,581 -Du ser ikke koreansk ut. -Faen ta deg, syttiåtte prosent. 423 00:23:45,424 --> 00:23:46,884 -Hei. -Hei, Bethany. 424 00:23:46,967 --> 00:23:48,297 Hei, Kelly og Andrew. 425 00:23:48,385 --> 00:23:50,465 -Godt å se dere. -Fin i rosa. 426 00:23:50,554 --> 00:23:51,514 Godt å se deg. 427 00:23:52,556 --> 00:23:56,096 Andrew og jeg har snakket lite de siste dagene. 428 00:23:56,726 --> 00:23:59,806 Vi er nær bristepunktet. Dette kan ikke fortsette. 429 00:23:59,896 --> 00:24:01,516 Hvor vil dere begynne? 430 00:24:05,152 --> 00:24:06,402 Fra der vi stoppet. 431 00:24:07,362 --> 00:24:09,952 Kan dere fortelle om deres forrige krangel? 432 00:24:10,031 --> 00:24:14,041 For min del handler det ikke om den spesifikke krangelen. 433 00:24:14,119 --> 00:24:17,869 Jevnt over er det et destruktivt miljø. 434 00:24:19,124 --> 00:24:20,634 Kranglene tar ingen ende. 435 00:24:21,501 --> 00:24:22,881 Av og til føler jeg at… 436 00:24:26,047 --> 00:24:27,087 Stressende. 437 00:24:29,926 --> 00:24:31,256 Hva krangler dere om? 438 00:24:32,762 --> 00:24:36,222 Småting som utarter seg veldig raskt. 439 00:24:36,308 --> 00:24:39,188 Jeg tror at av og til, når han spør meg om noe… 440 00:24:42,272 --> 00:24:47,322 Samme hva jeg svarer, om det ikke er svaret han vil ha… 441 00:24:49,488 --> 00:24:51,068 …da er det feil svar. 442 00:24:51,156 --> 00:24:54,616 -Han vil høre: "Unnskyld, jeg elsker deg." -Jeg trenger det. 443 00:24:54,701 --> 00:24:57,041 For meg er det en mangel på… 444 00:24:59,039 --> 00:25:05,129 …innsats, kjærlighet, medfølelse og empati for partneren. 445 00:25:05,212 --> 00:25:08,342 I starten er jeg tålmodig, og trøster ham. 446 00:25:08,423 --> 00:25:11,683 Men han driver på, og jeg tenker: "Jeg orker ikke mer." 447 00:25:11,760 --> 00:25:15,390 Da blir det krangel. Han sier: "Bare gi meg trøst og en klem." 448 00:25:15,472 --> 00:25:18,312 Jeg må liksom dulle med ham. Det tærer på meg. 449 00:25:18,391 --> 00:25:21,941 -Av og til trenger jeg bare en klem. -Det er aldri bare det. 450 00:25:22,020 --> 00:25:26,980 Fra din side, Andrew, føler jeg at du repeterer 451 00:25:27,067 --> 00:25:32,857 en barndom der du følte at din mor og far ikke stilte opp for deg. 452 00:25:32,948 --> 00:25:37,738 På grunn av det blir alt registrert som en avvisning. 453 00:25:38,328 --> 00:25:42,868 For meg er hun lagkameraten min, partneren i livet vi har valgt. 454 00:25:44,543 --> 00:25:46,383 Jeg vil kommunisere. 455 00:25:47,003 --> 00:25:50,923 Vi elsker hverandre enormt, men det er ikke sunt. 456 00:25:51,591 --> 00:25:53,391 Det er så destruktivt. 457 00:25:53,468 --> 00:25:54,718 Jeg er sliten. 458 00:25:55,428 --> 00:25:59,098 Jeg vil være lykkelig. Jeg vil ikke krangle om dumme ting. 459 00:25:59,182 --> 00:26:05,022 Jeg tror han må jobbe med dette på egenhånd. 460 00:26:05,105 --> 00:26:07,225 Er vi sammen, bidrar jeg til det. 461 00:26:07,315 --> 00:26:09,985 Du ønsker deg en separasjonsperiode. 462 00:26:10,068 --> 00:26:12,528 -Stemmer det? -Ja, jeg vil bryte sirkelen. 463 00:26:12,612 --> 00:26:14,742 Vi har et herlig, vakkert liv. 464 00:26:14,823 --> 00:26:17,703 -Ikke perfekt, men det er ok. -Jeg syns ikke det. 465 00:26:17,784 --> 00:26:20,704 -Vi kan jobbe med oss selv. Jeg skal det. -Andrew. 466 00:26:20,787 --> 00:26:23,247 Du kan ikke bli bedre… 467 00:26:24,332 --> 00:26:27,252 …før du foretrekker å leve i realiteten. 468 00:26:28,128 --> 00:26:29,798 Jeg lever bare i realiteten. 469 00:26:31,256 --> 00:26:35,256 Realiteten er at Kelly sier hun vil separeres. 470 00:26:35,343 --> 00:26:38,393 Du sier dere to har et vakkert forhold. 471 00:26:38,471 --> 00:26:41,101 Det er to svært ulike budskap. 472 00:26:41,182 --> 00:26:44,062 Om hun sa: "Drew, hundre prosent, 473 00:26:44,144 --> 00:26:48,524 jeg vil ikke være sammen med deg, adjø." Det hadde jeg respektert. 474 00:26:48,607 --> 00:26:52,357 -Men hun sa det. -Jeg skal jobbe. Jeg er forpliktet. 475 00:26:53,570 --> 00:26:58,870 Kelly, vil du at denne separasjonen skal være et permanent brudd? 476 00:26:58,950 --> 00:27:02,500 Sist gang vi gjorde dette, håpte jeg at vi kunne 477 00:27:02,579 --> 00:27:07,919 separeres midlertidig, og finne ut av ting. 478 00:27:08,001 --> 00:27:11,051 For ham er vi enten sammen eller ikke. 479 00:27:11,129 --> 00:27:16,379 Så begge er villige til å leve separert? 480 00:27:17,802 --> 00:27:18,802 Jeg vet ikke. 481 00:27:19,554 --> 00:27:24,064 Jeg skal finne ut hva som må til for en positiv endring, og utføre det. 482 00:27:24,142 --> 00:27:26,732 Jeg vil at min elskede skal være lykkelig. 483 00:27:29,105 --> 00:27:32,895 Andrew, er det greit om jeg snakker med Kelly alene? 484 00:27:32,984 --> 00:27:36,114 Jeg vil utforske hva hun virkelig vil. 485 00:27:36,196 --> 00:27:38,816 -Ja. -Du finner veien ut. 486 00:27:39,532 --> 00:27:40,782 Jeg kommer tilbake. 487 00:27:41,826 --> 00:27:46,826 Kelly, jeg er bekymret for hva som vil skje i kveld. 488 00:27:46,915 --> 00:27:51,535 Enten drar dere hjem og elsker lidenskapelig, og blir sammen igjen, 489 00:27:51,628 --> 00:27:56,628 eller så tas det grep, og du sier fra at du ikke vil snakke om det igjen. 490 00:27:57,217 --> 00:27:59,337 Så er dere for dere selv. 491 00:27:59,427 --> 00:28:03,427 La oss være lyset i mørke stunder, og gi lys til andre. 492 00:28:03,515 --> 00:28:04,465 Omfavn oss. 493 00:28:05,308 --> 00:28:08,098 Før oss nærmere deg, Herre. I Jesu navn ber jeg. 494 00:28:08,687 --> 00:28:12,727 Jeg føler at fordi dere stadig slår opp og blir sammen igjen, 495 00:28:12,816 --> 00:28:15,526 er det lurt å skape en struktur. 496 00:28:15,610 --> 00:28:18,150 Om jeg kan dra tilbake til huset, 497 00:28:18,238 --> 00:28:21,488 kan jeg pakke en koffert for neste uke. 498 00:28:21,574 --> 00:28:26,294 Jeg kan bo et annet sted til han har flyttet ut tingene sine, 499 00:28:26,371 --> 00:28:28,421 og gi ham et visst tidsrom. 500 00:28:28,498 --> 00:28:31,538 En uke eller noe sånt. Det er greit. 501 00:28:31,626 --> 00:28:33,796 -Har du et sted å dra? -Ja. 502 00:28:34,629 --> 00:28:37,799 Jeg vet bare at dette ikke er et forhold 503 00:28:37,882 --> 00:28:40,342 jeg bør være i. Eller han. 504 00:28:42,262 --> 00:28:45,102 Snilt av deg å gi oss noen minutter alene. 505 00:28:49,185 --> 00:28:51,435 Det bør ikke være så vanskelig. 506 00:28:51,521 --> 00:28:53,821 Drew, du vil ordne opp i ting. 507 00:28:55,358 --> 00:28:57,318 Kelly, du sier du vil separeres. 508 00:28:58,278 --> 00:29:02,068 Det er ikke det Andrew vil, det er det du vil. 509 00:29:02,866 --> 00:29:06,486 Føler du at du får sagt alt du vil si? 510 00:29:06,578 --> 00:29:12,498 Planen er at jeg tar to timer så jeg kan pakke for en uke. 511 00:29:13,126 --> 00:29:16,126 Så får du en uke på å flytte ut. 512 00:29:23,762 --> 00:29:25,432 Hvordan høres det ut? 513 00:29:30,143 --> 00:29:33,863 Jeg håpte, ba og jobbet. Det var ikke nok. 514 00:29:34,606 --> 00:29:37,856 Om hun trenger et brudd, supert. 515 00:29:38,693 --> 00:29:42,073 Jeg hadde gitt henne det igjen og igjen. 516 00:29:42,864 --> 00:29:44,414 Elsker du det, la det gå. 517 00:29:44,491 --> 00:29:48,701 Om det er skjebnen, kommer det tilbake hundre ganger sterkere. 518 00:29:48,787 --> 00:29:50,367 Hva med deg, Kelly? 519 00:29:53,583 --> 00:29:57,673 Jeg tror separasjonen har vært i emning lenge. 520 00:29:57,754 --> 00:29:59,964 Det kommer til å gjøre vondt. 521 00:30:00,048 --> 00:30:03,218 Jeg bryr meg om dere begge. 522 00:30:03,301 --> 00:30:05,091 Ha det, vennen. 523 00:30:05,178 --> 00:30:06,138 Det er så vondt. 524 00:30:06,971 --> 00:30:10,021 Særlig når man har vært sammen så lenge. 525 00:30:10,099 --> 00:30:14,189 Jeg vil bare ha fred, og stabilitet. 526 00:30:15,814 --> 00:30:17,864 Det er på tide å gå videre. 527 00:30:31,037 --> 00:30:33,497 -Har du med bursdagsgave? -Ja. 528 00:30:33,581 --> 00:30:35,541 Uten å gratulere meg med dagen. 529 00:30:35,625 --> 00:30:38,335 Fordi jeg skulle besøke deg. 530 00:30:38,419 --> 00:30:40,589 Jeg vet det, jeg er en dårlig mor. 531 00:30:41,673 --> 00:30:44,053 Det betyr så mye at min mor er her. 532 00:30:44,133 --> 00:30:48,723 Jeg har rukket å få nye venner, et nytt liv, 533 00:30:48,805 --> 00:30:51,425 og nå kan hun se hvordan jeg lever. 534 00:30:51,516 --> 00:30:54,096 -Takk, sir. -Jeg lærte det av vennene mine. 535 00:30:54,185 --> 00:30:57,145 -Ikke av din far. -Nei, de lærte meg manerer. 536 00:30:57,230 --> 00:30:59,320 Men du satte den på skoen min. 537 00:31:02,110 --> 00:31:03,820 Jeg jobber fortsatt med det. 538 00:31:03,903 --> 00:31:07,913 Jeg ville spørre om du ser noe nytt? 539 00:31:08,658 --> 00:31:09,828 Skoene? 540 00:31:09,909 --> 00:31:10,949 De er Dior. 541 00:31:11,035 --> 00:31:12,655 Herregud. Ta av den ene. 542 00:31:12,745 --> 00:31:15,245 -Det er insekter under. -De var ikke med. 543 00:31:15,331 --> 00:31:16,881 Nå ser jeg det. 544 00:31:16,958 --> 00:31:18,838 Jeg trodde det var skjeletter. 545 00:31:18,918 --> 00:31:20,588 -Hva kostet de? -Gjett. 546 00:31:20,670 --> 00:31:21,800 Seks-femti? 547 00:31:22,714 --> 00:31:24,174 -Mer? -Ja. 548 00:31:24,257 --> 00:31:27,547 -Femten hundre. -Nesten. Elleve hundre. 549 00:31:28,845 --> 00:31:32,095 -Betalte du for dem? -Nei. En venn gjorde det. 550 00:31:32,181 --> 00:31:35,441 Jeg sa du ville ha drept meg om jeg betalte det. 551 00:31:35,518 --> 00:31:37,558 Skulle til å si det. 552 00:31:38,646 --> 00:31:40,226 Er stresset borte? 553 00:31:40,315 --> 00:31:45,445 Det er ok, jeg begynner å bli vant. Prøver å finne en jente jeg klikker med. 554 00:31:45,528 --> 00:31:48,238 Min venn Kelly er en jeg er interessert i. 555 00:31:48,323 --> 00:31:52,203 Hun er pen, hardtarbeidende og karrierebevisst… 556 00:31:52,285 --> 00:31:54,615 -Høres ut som deg. -Er jeg pen? 557 00:31:55,371 --> 00:31:56,331 Takk. 558 00:31:56,956 --> 00:32:00,286 Men jeg vet ikke om jeg vil krysse den grensa. 559 00:32:00,376 --> 00:32:03,496 Skjønner du? Over til dating. 560 00:32:04,005 --> 00:32:06,125 Men hun har kjæreste. 561 00:32:06,215 --> 00:32:09,675 Det er ikke bra. Du kan ikke legge deg etter henne. 562 00:32:11,054 --> 00:32:12,974 Jeg og mamma står hverandre nær. 563 00:32:13,056 --> 00:32:18,516 Jeg husker jeg ringte henne på college om jeg var ensom eller nervøs, 564 00:32:18,603 --> 00:32:22,653 og hun stilte alltid opp. Hun ga meg alltid råd. 565 00:32:22,732 --> 00:32:25,742 Jeg nøler med å fortelle mamma om dette. 566 00:32:25,818 --> 00:32:29,028 Jeg er redd for at hun tar det personlig. 567 00:32:29,113 --> 00:32:34,083 Vi snakker om alt mulig, og jeg… 568 00:32:34,160 --> 00:32:37,660 Dette er en ting som jeg er nervøs for å snakke om. 569 00:32:37,747 --> 00:32:38,747 Å nei… 570 00:32:42,794 --> 00:32:46,714 Jeg har alltid forsikret deg og pappa om at 571 00:32:46,798 --> 00:32:50,548 jeg ikke ville finne mine bio-foreldre. At det var uviktig. 572 00:32:55,390 --> 00:32:58,180 Men jeg syns det har verdi nå. 573 00:33:01,562 --> 00:33:04,192 Men jeg ville spørre om det var greit. 574 00:33:06,985 --> 00:33:08,355 Jeg hadde villet vite. 575 00:33:09,570 --> 00:33:11,450 -Ja? -Ja, absolutt. 576 00:33:12,657 --> 00:33:17,287 Absolutt. Jeg syns du burde det. Jeg har alltid vært nysgjerrig. 577 00:33:17,370 --> 00:33:18,370 Jaså? 578 00:33:19,205 --> 00:33:22,785 Jeg har kanskje egoistiske grunner til å søke etter dem, 579 00:33:22,875 --> 00:33:26,835 fordi jeg vil vise dem hvor flott du har blitt. 580 00:33:26,921 --> 00:33:27,921 Det er sannheten. 581 00:33:29,549 --> 00:33:30,379 Det er det. 582 00:33:31,718 --> 00:33:34,138 At de gikk glipp av en så… 583 00:33:36,139 --> 00:33:38,269 Å få oppdra en flott mann. 584 00:33:38,349 --> 00:33:42,939 Jeg ville gjerne sett ansiktene deres når de fikk se deg. 585 00:33:44,856 --> 00:33:46,106 Takk. 586 00:33:46,190 --> 00:33:47,690 Ikke få meg til å gråte. 587 00:33:48,526 --> 00:33:50,276 Takk, det betyr mye. 588 00:33:51,070 --> 00:33:54,870 Jeg sier det når folk spør om jeg ville finne bio-foreldre. 589 00:33:54,949 --> 00:33:58,449 Jeg sier at dere er foreldrene mine. 590 00:33:58,536 --> 00:34:00,536 Det vil vi alltid være. 591 00:34:00,621 --> 00:34:04,671 Det føles som at det vil gi en avslutning, mest av alt. 592 00:34:05,293 --> 00:34:06,463 Det er viktig. 593 00:34:07,211 --> 00:34:08,801 Takk for at du fløy hit. 594 00:34:09,297 --> 00:34:11,667 -Glad i deg. -Glad i deg også. 595 00:34:24,812 --> 00:34:27,402 -Vi rakk ikke solnedgangen. -Gjorde vi? 596 00:34:27,482 --> 00:34:29,032 Nei, vi rakk den. 597 00:34:29,108 --> 00:34:32,448 Jeg feirer mitt første år i Los Angeles. 598 00:34:32,528 --> 00:34:37,238 Min venn Keith var en av de første som tok kontakt etter en av talene mine. 599 00:34:37,325 --> 00:34:40,405 Han tok godt mot meg hjemme, 600 00:34:40,495 --> 00:34:43,365 og jeg ville feire med en god gruppe folk. 601 00:34:43,456 --> 00:34:44,666 Hvem er gjestene? 602 00:34:44,749 --> 00:34:48,169 Kane kan ikke komme, han er syk. Ellers hadde han kommet. 603 00:34:48,252 --> 00:34:51,212 Siden mine venner inviterer meg på så mange fester, 604 00:34:51,297 --> 00:34:54,467 er jeg stolt og takknemlig for 605 00:34:54,550 --> 00:35:01,180 at jeg kan be mine venner på middagsfest hjemme hos Keith. 606 00:35:01,265 --> 00:35:04,725 Herregud, den trappa… Er det eneste vei opp? 607 00:35:04,811 --> 00:35:08,151 -Dette er min venn, Keith. -Godt å se deg. Hei. 608 00:35:08,231 --> 00:35:11,651 -Se hvem som er her! -Hei! 609 00:35:11,734 --> 00:35:14,074 -Hei, Kim. -Hei, jeg er Keith. En klem? 610 00:35:14,153 --> 00:35:16,113 Hyggelig å møte deg. 611 00:35:16,197 --> 00:35:18,237 Så fin. Veldig luftig. 612 00:35:18,324 --> 00:35:21,794 -Ja, føles som fotballutstyr. -80-tallsaktig. 613 00:35:21,869 --> 00:35:25,409 Hei, Guy! Almar, så tynn du er blitt! 614 00:35:25,498 --> 00:35:28,038 Oi, vakker utsikt. 615 00:35:28,126 --> 00:35:31,796 -Christine er her! -Hei! 616 00:35:31,879 --> 00:35:35,089 Herregud, du ser ut som sukkerspinn. 617 00:35:35,174 --> 00:35:38,474 -Bare jeg får spise sukkerspinnet. -Jeg vet det. 618 00:35:38,553 --> 00:35:40,933 -Noe til deg. -Herregud, Chanel! 619 00:35:41,013 --> 00:35:43,223 Jeg har aldri eid Chanel før. 620 00:35:47,770 --> 00:35:49,900 -Kelly! -Hei! 621 00:35:49,981 --> 00:35:52,481 Hei Kelly, hvordan går det? 622 00:35:52,567 --> 00:35:55,437 -Jeg gjenkjente deg ikke. -Hvorfor så mye svart? 623 00:35:55,528 --> 00:35:58,028 Jeg har ikke sovet på to dager, men er ok. 624 00:35:58,114 --> 00:36:01,124 Ikke sovet på to dager? Du ser ikke sånn ut. 625 00:36:01,200 --> 00:36:04,410 -Mye pudder under øynene, det er grunnen. -Skjønner. 626 00:36:04,495 --> 00:36:05,745 Hvor er Andrew? 627 00:36:05,830 --> 00:36:06,710 Han er… 628 00:36:07,206 --> 00:36:08,706 Vi har slått opp. 629 00:36:09,417 --> 00:36:10,497 Seriøst? 630 00:36:10,585 --> 00:36:11,995 Å nei! 631 00:36:12,086 --> 00:36:13,626 Ja, jenta mi! 632 00:36:13,713 --> 00:36:17,473 Nei! Ja, men nei. Skjedde det endelig? 633 00:36:17,550 --> 00:36:19,640 Slår dere opp og blir sammen igjen? 634 00:36:19,719 --> 00:36:22,259 -Ikke denne gang. -Hvordan vet du det? 635 00:36:22,346 --> 00:36:23,806 Han skal flytte ut. 636 00:36:23,890 --> 00:36:27,690 Ja. Innen en uke skal han ha flyttet ut sine ting. 637 00:36:27,768 --> 00:36:29,728 -Bra for deg. -Ja. 638 00:36:29,812 --> 00:36:32,152 Det er en lettelse. 639 00:36:32,231 --> 00:36:34,941 Jeg ser på det som et nytt kapittel. 640 00:36:35,026 --> 00:36:36,236 Vi feirer! 641 00:36:36,319 --> 00:36:39,409 Til singellivet! 642 00:36:39,488 --> 00:36:41,448 Gratulerer, Kelly! 643 00:36:43,993 --> 00:36:48,873 Hva med en Rothschild 1982? 644 00:36:48,956 --> 00:36:50,206 Eldre enn meg. 645 00:36:50,291 --> 00:36:54,301 -Hva koster den? -Mellom fem og ti, avhengig av… 646 00:36:54,378 --> 00:36:57,168 -Fem til ti hundre? -Tusen, avhengig av… 647 00:36:58,466 --> 00:36:59,296 Hallo. 648 00:36:59,383 --> 00:37:04,473 Han har åpnet en flaske til fem-ti tusen, så nyt det. 649 00:37:04,555 --> 00:37:06,265 -Er du ok? -Ja. 650 00:37:06,349 --> 00:37:09,309 Det var uunngåelig, ikke sant? 651 00:37:09,393 --> 00:37:13,483 Jeg tar det gradvis. Nå går det bra fordi jeg er blant venner, 652 00:37:13,564 --> 00:37:14,824 som gir mye støtte. 653 00:37:14,899 --> 00:37:17,319 Se sånn på det: Du har ett liv. 654 00:37:18,069 --> 00:37:20,109 -Det er ingen øvelse. -Ja. 655 00:37:21,030 --> 00:37:24,580 -Jeg er klar for kapittel to. -Vi kan dra til Paris igjen. 656 00:37:25,326 --> 00:37:27,656 Du kan nyte det til det ytterste. 657 00:37:28,871 --> 00:37:30,671 -Glad i deg. -Glad i deg også. 658 00:37:31,332 --> 00:37:34,422 Kevin sitter i midten, Anna ved siden av Kevin. 659 00:37:34,502 --> 00:37:40,052 Positivt eller negativt, av og til kan man ikke prøve mer. 660 00:37:40,132 --> 00:37:41,842 Kim sitter ved Anna. 661 00:37:43,177 --> 00:37:45,507 Da jeg giftet meg… 662 00:37:45,596 --> 00:37:46,926 Ja, fire ganger. 663 00:37:47,014 --> 00:37:48,984 Vi hadde det fint. 664 00:37:49,058 --> 00:37:53,018 Selv skilsmissene var gode. Alt avhenger av synsvinkelen. 665 00:37:53,646 --> 00:37:57,686 Folk kommer inn i hverandres liv for en opplevelse… 666 00:37:58,609 --> 00:38:00,529 …og så gå til neste kapittel. 667 00:38:00,611 --> 00:38:03,111 Vi har krydret kimchi. 668 00:38:03,197 --> 00:38:07,117 -Storfe-bulgogi til… -Bulgogi, det liker jeg. 669 00:38:07,201 --> 00:38:11,251 -Ja! -Kevin, vil du ha noe annet å drikke? 670 00:38:13,582 --> 00:38:17,132 Dere, jeg vil skåle for mitt første år her. 671 00:38:17,211 --> 00:38:23,091 Kelly, det er leit at det endte med brudd. 672 00:38:23,759 --> 00:38:27,469 Hva enn som skjer framover, setter jeg pris på vennskapet vårt. 673 00:38:28,389 --> 00:38:31,309 Kelly er offisielt singel, og på markedet. 674 00:38:32,685 --> 00:38:36,105 Jeg har ventet på dette siden jeg traff henne. 675 00:38:36,188 --> 00:38:37,268 For et nytt år. 676 00:38:37,356 --> 00:38:39,146 -Skål. -For alt godt! 677 00:38:39,233 --> 00:38:41,363 -Takk, Kevin. -Frihet! 678 00:38:41,444 --> 00:38:43,204 -Frihet. -Takk, dere. 679 00:38:43,279 --> 00:38:44,569 -Ja! -Skål. 680 00:39:18,606 --> 00:39:20,516 Tekst: Kristian Vilnes Opdahl