1 00:00:06,047 --> 00:00:09,927 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:21,479 --> 00:00:25,439 - Kelly porta sua mamma. È figlia unica? - Sì, è figlia unica. 3 00:00:25,525 --> 00:00:28,895 - Tu sei… No. - No, ho due fratelli più piccoli. 4 00:00:28,987 --> 00:00:31,867 - L'eredità di famiglia pesa su di te. - Non mettiamola… 5 00:00:31,948 --> 00:00:34,238 Non voglio quel peso. Sono venuto a LA per questo. 6 00:00:34,325 --> 00:00:37,245 Sai, sto cercando di capire 7 00:00:37,328 --> 00:00:40,578 se è meglio che Baby G sia figlio unico. 8 00:00:40,665 --> 00:00:44,245 - Potendo scegliere, l'avresti preferito? - Sì, al 100%. 9 00:00:45,420 --> 00:00:46,760 Ciao! 10 00:00:46,838 --> 00:00:48,718 Ciao! Oh, mio Dio. 11 00:00:49,758 --> 00:00:51,588 Mia mamma è una super donna, 12 00:00:51,676 --> 00:00:54,176 perché in Cina avevamo molti privilegi 13 00:00:54,262 --> 00:00:55,722 e vivevamo molto bene, 14 00:00:55,805 --> 00:00:58,385 ma quando siamo venute negli USA, quando avevo dieci anni, 15 00:00:58,475 --> 00:01:02,265 ha dovuto fare tre lavori. Ha rinunciato alla sua vita per me. 16 00:01:02,353 --> 00:01:04,613 È una donna molto altruista. 17 00:01:05,190 --> 00:01:08,230 Mi è sembrato un buon momento per chiamare un indovino. 18 00:01:08,318 --> 00:01:13,568 Voglio che ci legga, perché stiamo vivendo molti cambiamenti. 19 00:01:13,656 --> 00:01:15,076 - Oddio, che emozione. - Sì. 20 00:01:15,158 --> 00:01:16,118 Ciao. 21 00:01:17,744 --> 00:01:19,294 Oddio, è un vero indovino. 22 00:01:19,871 --> 00:01:21,211 Kelly. 23 00:01:21,289 --> 00:01:22,669 Grazie di essere venuto. 24 00:01:23,249 --> 00:01:25,289 I cinesi sono molto superstiziosi. 25 00:01:25,376 --> 00:01:28,416 Quando vado a Las Vegas, tiro sempre fuori la bussola. 26 00:01:28,505 --> 00:01:30,465 Devo sedermi a nord. 27 00:01:30,548 --> 00:01:32,088 Chi vuole iniziare? 28 00:01:32,175 --> 00:01:33,335 Inizio io? 29 00:01:33,927 --> 00:01:35,007 Non sudare, 30 00:01:35,095 --> 00:01:38,005 o il sudore sulle mani influirà sulla lettura. 31 00:01:41,226 --> 00:01:44,146 Riesci a vedere se avrò successo a Los Angeles? 32 00:01:45,396 --> 00:01:47,066 - Vedi la linea della carriera? - Sì. 33 00:01:47,148 --> 00:01:51,278 Per quanto riguarda la tua carriera, i soldi arriveranno. 34 00:01:51,820 --> 00:01:56,410 Sei destinato a diventare un capo, in futuro. 35 00:01:56,491 --> 00:01:58,581 Vita da capo. #VitaDaCapo. 36 00:02:00,161 --> 00:02:03,251 Non saprei distinguere un indovino da un senzatetto. 37 00:02:03,331 --> 00:02:07,541 Mi hanno allevata come cristiana, e non mi è mai stato permesso 38 00:02:07,627 --> 00:02:12,507 leggere l'oroscopo o andare da un indovino. 39 00:02:12,590 --> 00:02:16,300 Lettura psichica? Non ne parliamo. Questa è la mia unica possibilità. 40 00:02:17,220 --> 00:02:18,760 Ho molta paura. 41 00:02:18,847 --> 00:02:21,717 Non avere paura. Metti la mano qui, fammi vedere. 42 00:02:21,808 --> 00:02:23,808 Vorrei sapere se riesci a vedere 43 00:02:23,893 --> 00:02:28,443 se avrò altri figli in futuro. 44 00:02:28,523 --> 00:02:29,733 Ok. 45 00:02:30,483 --> 00:02:32,153 Dammi la mano destra. 46 00:02:32,235 --> 00:02:34,565 Sì, questa mano. 47 00:02:34,654 --> 00:02:37,124 - Ho le mani un po' secche. - Non ti muovere. 48 00:02:39,159 --> 00:02:40,539 Ho la testa piatta. 49 00:02:42,328 --> 00:02:43,198 Ascoltami. 50 00:02:45,123 --> 00:02:47,583 Hai già un figlio. 51 00:02:47,667 --> 00:02:51,207 Se nessuno interferisce, avrai… 52 00:02:54,299 --> 00:02:56,259 - cinque figli. - Cinque figli? 53 00:02:57,844 --> 00:02:59,354 Avrai una dinastia. 54 00:02:59,429 --> 00:03:02,809 Gabe ne vuole altri due, l'indovino dice altri cinque. 55 00:03:02,891 --> 00:03:07,651 Posso avere un giorno senza altri figli? 56 00:03:08,688 --> 00:03:11,318 Vediamo il tuo viso. 57 00:03:11,399 --> 00:03:15,529 Guarda, questa parte è a forma di M. 58 00:03:15,612 --> 00:03:17,242 È a forma di M. 59 00:03:17,322 --> 00:03:20,372 Hai un lato gentile e uno indipendente e riflessivo. 60 00:03:20,450 --> 00:03:23,700 Stai cercando… 61 00:03:23,786 --> 00:03:27,166 un amore molto nobile e vero. 62 00:03:29,250 --> 00:03:32,460 La tua relazione ha alti e bassi. 63 00:03:33,922 --> 00:03:36,932 E ora, nella tua situazione attuale, 64 00:03:37,008 --> 00:03:39,718 se hai dei dubbi sulla tua relazione… 65 00:03:41,221 --> 00:03:44,891 va bene. Puoi continuare a cercare. Farai la scelta giusta, 66 00:03:44,974 --> 00:03:48,024 perché secondo la tua linea della vita e quella delle relazioni, 67 00:03:48,102 --> 00:03:51,732 ci sono altri uomini là fuori per te. 68 00:03:51,814 --> 00:03:56,154 Kelly, non ti serve un indovino. Poteva dirtelo anche Siri. 69 00:03:57,153 --> 00:03:59,823 Siri direbbe: "Taci, Kelly. Taci". 70 00:03:59,906 --> 00:04:03,826 Andrew è molto gentile. 71 00:04:03,910 --> 00:04:07,710 Un marito deve avere delle finanze sicure. 72 00:04:07,789 --> 00:04:11,289 - Non conosco la sua situazione economica. - Non è buona. 73 00:04:13,836 --> 00:04:18,126 Devi trovare un uomo che sia un elemento d'acqua. 74 00:04:18,216 --> 00:04:19,126 Io. 75 00:04:19,217 --> 00:04:20,837 Con me vai molto d'accordo. 76 00:04:23,179 --> 00:04:25,349 Come troviamo quest'uomo? 77 00:04:25,848 --> 00:04:28,018 Ce l'hai sotto al naso, scema. 78 00:04:37,110 --> 00:04:40,070 Ho affittato questa pista da bowling per noi. 79 00:04:41,531 --> 00:04:44,281 Ma guarda. Che bel posto. 80 00:04:45,326 --> 00:04:46,406 Grazie, Kane! 81 00:04:47,495 --> 00:04:49,955 - Amico, è fantastico. - Sai giocare? 82 00:04:50,039 --> 00:04:51,249 Sì, certo. 83 00:04:54,043 --> 00:04:55,043 Strike! 84 00:04:58,047 --> 00:04:59,087 - Sì! - Strike! 85 00:04:59,882 --> 00:05:01,182 Jaime! 86 00:05:01,259 --> 00:05:03,259 - Eccola! - Ciao! 87 00:05:03,344 --> 00:05:05,314 Non è la New York Fashion Week, ma… 88 00:05:05,388 --> 00:05:07,558 Sì, questo outfit è perfetto per il bowling. 89 00:05:07,640 --> 00:05:08,810 - Come stai? - Bene. 90 00:05:08,891 --> 00:05:10,061 Giochi vestita così? 91 00:05:10,143 --> 00:05:12,313 - Sui tacchi? Sì. - Davvero? 92 00:05:12,395 --> 00:05:15,015 - So fare tutto sui tacchi. - Vediamo. 93 00:05:17,317 --> 00:05:18,357 Non ridete! 94 00:05:19,610 --> 00:05:20,650 Come pensavo. 95 00:05:22,322 --> 00:05:26,032 Non ci credo! Brava! Bel tiro. 96 00:05:26,784 --> 00:05:27,954 Mi prendi in giro. 97 00:05:28,703 --> 00:05:30,413 In quanto ospite di Anna, 98 00:05:30,496 --> 00:05:33,576 ho trovato il comportamento di Kim infantile 99 00:05:34,208 --> 00:05:36,708 e molto irrispettoso nei suoi confronti. 100 00:05:36,794 --> 00:05:38,134 Ha una pompa per peni. 101 00:05:38,212 --> 00:05:40,632 Gettala fuori! È disgustoso. 102 00:05:40,715 --> 00:05:42,625 - Non è maleducato… - No, non lo è! 103 00:05:42,717 --> 00:05:44,087 Risolviamo la faccenda. 104 00:05:44,635 --> 00:05:47,095 Ho affittato questo posto per risolverla. 105 00:05:47,180 --> 00:05:49,140 Sì, sì. 106 00:05:49,724 --> 00:05:51,854 Ok, ragazze contro ragazzi. 107 00:05:51,934 --> 00:05:53,104 Che ne dite? Guardate! 108 00:05:53,186 --> 00:05:54,846 - Oh, divertente. - Bene. 109 00:05:56,564 --> 00:05:58,734 Non toccarla! Vuoi toccare delle palle sporche? 110 00:05:58,816 --> 00:06:01,646 - Sai quante mani sporche l'hanno toccata? - Cercate personale? 111 00:06:01,736 --> 00:06:05,196 Fa la DJ part-time e il resto del tempo pulisce palle, e… 112 00:06:05,782 --> 00:06:08,412 ha dei preservativi per le mani. 113 00:06:08,493 --> 00:06:09,413 Oh, mio Dio. 114 00:06:10,828 --> 00:06:14,078 - Gesù, è pesante. - Oh, guardate! No! 115 00:06:17,627 --> 00:06:19,627 - Kevin? - Non mi va di giocare. 116 00:06:19,712 --> 00:06:21,512 Ok, Signor Imbronciato. 117 00:06:21,589 --> 00:06:22,919 Non sono imbronciato. 118 00:06:24,258 --> 00:06:27,678 Non posso fingere che vada tutto bene, ok? Non è così. 119 00:06:27,762 --> 00:06:29,762 "Adesso vado in casa sua a fare stronzate." 120 00:06:29,847 --> 00:06:32,927 - La sostiene perché gli fa i regali. - Chi ti ha allevata, i lupi? 121 00:06:36,521 --> 00:06:40,271 Kim, sento che hai qualcosa da dire. Se è così, dillo e basta. 122 00:06:40,358 --> 00:06:41,858 Nascondo le bibite, per ora. 123 00:06:41,943 --> 00:06:43,953 - Era una bella festa e… - Sì, poi… 124 00:06:44,028 --> 00:06:48,828 - …all'improvviso te la sei presa con me. - Sì, tu mi hai tirato addosso un drink. 125 00:06:48,908 --> 00:06:51,538 Sei tu che ti sei arrabbiato per via della pompa per peni. 126 00:06:51,619 --> 00:06:54,999 - Cos'è una pompa per peni, tra l'altro? - Meglio che tu non lo sappia. 127 00:06:55,081 --> 00:06:57,711 Anna ha un ragazzo? Ha un amante segreto? 128 00:06:57,792 --> 00:07:01,252 Dev'essere tedesco. O israeliano. 129 00:07:01,337 --> 00:07:05,167 Era enorme. Mai vista una così, più grossa di un mio frullato proteico. 130 00:07:05,258 --> 00:07:06,628 Guardo su Google. 131 00:07:08,719 --> 00:07:10,219 Ciao, ragazzi! 132 00:07:10,304 --> 00:07:12,644 - Anna! - Ciao, Kane. 133 00:07:12,723 --> 00:07:13,893 Ciao! Come stai? 134 00:07:13,975 --> 00:07:17,345 Questa storia mi si è ritorta contro. 135 00:07:17,437 --> 00:07:18,857 È stato Guy Tang 136 00:07:18,938 --> 00:07:21,648 ad andare nel bagno e trovarla. 137 00:07:21,732 --> 00:07:24,902 E ora sono io la cattiva che ha trovato la pompa per peni. 138 00:07:25,486 --> 00:07:27,276 Parlavamo proprio di te. 139 00:07:27,363 --> 00:07:29,663 - Oh, wow. Come stai? - Come stai? 140 00:07:29,740 --> 00:07:30,660 Sto bene. 141 00:07:30,741 --> 00:07:33,241 - Ecco il mio tesoro. - Ehi, ho visto una tua foto. 142 00:07:33,327 --> 00:07:35,037 - Ken. Piacere. - Kevin. Piacere. 143 00:07:35,121 --> 00:07:36,831 - Cos'è meglio? La foto? - Dal vivo. 144 00:07:36,914 --> 00:07:38,174 - Meglio di persona. - Sì? 145 00:07:38,249 --> 00:07:40,379 - A grandezza naturale. - Nicki, la sua ragazza. 146 00:07:40,460 --> 00:07:42,130 - Ciao, piacere. - Piacere. 147 00:07:42,211 --> 00:07:43,711 Ti chiedo scusa. 148 00:07:43,796 --> 00:07:46,546 - Scusa se non mi sono scusato… - Non serve. 149 00:07:46,632 --> 00:07:48,552 Ho visto una cosa che mi ha fatto ridere… 150 00:07:48,634 --> 00:07:50,344 Stavi facendo lo scemo. Sì. 151 00:07:50,428 --> 00:07:55,388 Ma la stupidità, da parte sua, di entrare nelle case della gente… 152 00:07:56,058 --> 00:07:57,808 è inaccettabile. 153 00:07:57,894 --> 00:08:01,114 - Ne hai parlato con Kim? - Portala qui. 154 00:08:03,399 --> 00:08:04,649 Kim, vieni. 155 00:08:04,734 --> 00:08:07,904 - Kane voleva che parlassimo. Aspetta. - Non essere cattiva. 156 00:08:07,987 --> 00:08:08,907 - Siediti. - Ok. 157 00:08:10,656 --> 00:08:13,446 - Siediti. Ci hai fatti venire qui tu. - Ok. 158 00:08:14,327 --> 00:08:15,617 Loro, non io. 159 00:08:15,703 --> 00:08:17,873 Sarò diretta con te. 160 00:08:19,540 --> 00:08:21,880 Non hai il diritto di entrare nelle case altrui. 161 00:08:21,959 --> 00:08:25,629 Volevo mostrargli l'armadio. È lui che è andato in camera tua. 162 00:08:25,713 --> 00:08:27,173 - Kim. - Qualcuno dica qualcosa, 163 00:08:27,256 --> 00:08:28,836 perché è tutta colpa mia? 164 00:08:28,925 --> 00:08:31,755 Se non te l'hanno insegnato, te lo dirò io. 165 00:08:31,844 --> 00:08:33,644 Le tue azioni possono ferire gli altri. 166 00:08:33,721 --> 00:08:36,681 Non capisco, però. Di cosa stiamo parlando? 167 00:08:36,766 --> 00:08:40,386 - Non ti sei scusata. - Non hai ammesso di aver sbagliato. 168 00:08:40,478 --> 00:08:43,108 Non volete che scherzi. Non fa ridere. Ok, ho capito. 169 00:08:43,189 --> 00:08:47,899 No, parlo delle tue azioni. Non provi alcun rimorso. 170 00:08:47,985 --> 00:08:52,615 Ammettilo e basta, non fa niente. Così possiamo tutti andare avanti. 171 00:08:52,698 --> 00:08:53,908 Ok, avete vinto. 172 00:08:53,991 --> 00:08:56,991 - Non è quella la risposta. - Non si tratta di vincere o perdere. 173 00:08:57,078 --> 00:09:00,038 Mi prendo tutta la colpa. Sono una sfigata. 174 00:09:00,122 --> 00:09:01,712 Per favore, ho mal di testa. 175 00:09:02,291 --> 00:09:05,381 Una volta, Kim Lee era fan di Anna Shay. 176 00:09:05,461 --> 00:09:07,841 Ascolto gli anziani perché mi piace imparare. 177 00:09:07,922 --> 00:09:12,052 Ma quando dite cose senza senso, scusate ma sprecate il fiato. No. 178 00:09:12,134 --> 00:09:13,264 Mio Dio, è troppo. 179 00:09:13,344 --> 00:09:16,814 Se le parole di Anna non arrivano a Kim, 180 00:09:17,765 --> 00:09:19,425 niente lo farà. 181 00:09:19,517 --> 00:09:22,727 Chi altro vuole arrabbiarsi? Anche tu? Chi è arrabbiato? Il muro? 182 00:09:22,812 --> 00:09:24,022 Non sono arrabbiato. 183 00:09:24,105 --> 00:09:27,855 Perciò farò la persona matura e mi scuserò, 184 00:09:28,693 --> 00:09:30,533 così potremo dimenticare questa storia. 185 00:09:30,611 --> 00:09:33,661 - Siamo a posto, vero? - Siamo a posto. 186 00:09:33,739 --> 00:09:35,029 Ok. Andiamo avanti? 187 00:09:35,116 --> 00:09:36,026 Sì. Sempre. 188 00:09:36,117 --> 00:09:38,327 - Ok. Bene. - Bene. Sempre. 189 00:09:38,411 --> 00:09:43,211 Scusa se ti ho tirato addosso un drink. Era una bella giacca. 190 00:09:43,291 --> 00:09:44,831 - Era molto bella. - Sì. 191 00:09:47,128 --> 00:09:47,958 Guardate! 192 00:09:49,630 --> 00:09:50,840 Sì! 193 00:10:02,101 --> 00:10:04,101 C'è decisamente molto spazio. 194 00:10:04,186 --> 00:10:07,566 E adoro i soffitti alti, non che a Baby G importi. 195 00:10:07,648 --> 00:10:11,188 Vorrei che uno studio di architettura 196 00:10:11,277 --> 00:10:15,737 rifacesse almeno le porte e i pavimenti. 197 00:10:15,823 --> 00:10:18,163 Quando eravamo una coppia senza figli, 198 00:10:18,242 --> 00:10:20,372 Malibu ci sembrava perfetta per noi. 199 00:10:20,453 --> 00:10:22,003 È a prova di pastello? 200 00:10:22,913 --> 00:10:23,753 Di pennarello? 201 00:10:23,831 --> 00:10:25,671 E ora, da genitori, 202 00:10:25,750 --> 00:10:28,340 la faccenda della scuola è un problema. 203 00:10:28,419 --> 00:10:30,799 Voglio dire, dove vivi è fondamentale. 204 00:10:31,422 --> 00:10:36,222 Dobbiamo trovare una casa che sia vicina a un asilo desiderabile. 205 00:10:36,302 --> 00:10:39,012 La migliore stanza degli ospiti sarebbe 206 00:10:39,096 --> 00:10:42,216 l'Hotel Bel Air o il Beverly Hills Hotel. 207 00:10:42,308 --> 00:10:46,058 Sarebbe meglio, per non dover intrattenere i nostri… 208 00:10:46,145 --> 00:10:49,105 - La tua famiglia? - …familiari in visita. 209 00:10:49,940 --> 00:10:51,320 L'hai detto tu, non io! 210 00:10:51,400 --> 00:10:55,910 Sì, però non servono stanze in più per i suoceri, 211 00:10:55,988 --> 00:10:59,658 ma una stanza in più potrebbe servire per un altro bambino. 212 00:11:02,578 --> 00:11:05,708 Gabe, ne abbiamo già parlato. 213 00:11:05,790 --> 00:11:07,420 Io… 214 00:11:08,125 --> 00:11:13,455 finalmente non sono più una delusione 215 00:11:13,547 --> 00:11:16,627 o una fonte di imbarazzo per la tua famiglia, 216 00:11:16,717 --> 00:11:22,557 e ora vuoi che potenzialmente succeda di nuovo? 217 00:11:22,640 --> 00:11:23,470 Come? 218 00:11:24,016 --> 00:11:25,226 - Come? - Sì. 219 00:11:26,435 --> 00:11:30,605 Ora che abbiamo Baby G è tutto risolto, l'hai detto tu. 220 00:11:30,690 --> 00:11:33,360 Ora è tutto diverso. La nostra vita è diversa. 221 00:11:34,318 --> 00:11:39,818 Gabe, hai dimenticato che negli ultimi dieci anni, 222 00:11:39,907 --> 00:11:43,407 ogni volta che hanno comunicato con me, 223 00:11:43,494 --> 00:11:45,414 mi hanno chiesto: "Perché non sei incinta?" 224 00:11:45,496 --> 00:11:47,036 "Perché non hai un figlio?" 225 00:11:47,123 --> 00:11:48,873 Invece di rendersi conto 226 00:11:48,958 --> 00:11:53,708 che stavo facendo più e più volte la fecondazione in vitro? 227 00:11:55,715 --> 00:11:56,795 Non perché… 228 00:11:59,051 --> 00:12:01,601 Di cui non avevi neanche bisogno. Ho capito. 229 00:12:03,222 --> 00:12:08,272 La famiglia del dottor Chiu sapeva che avevamo dei problemi medici, e… 230 00:12:09,770 --> 00:12:11,520 hanno iniziato a incolpare… 231 00:12:12,523 --> 00:12:14,823 i miei geni e la mia salute. 232 00:12:16,068 --> 00:12:18,648 Non voglio dirlo, ma la verità è… 233 00:12:19,780 --> 00:12:21,780 che il problema non era mio. 234 00:12:23,075 --> 00:12:24,235 Era di Gabe. 235 00:12:25,453 --> 00:12:28,373 E io mi sono presa la colpa per tutti questi anni. 236 00:12:31,751 --> 00:12:33,001 L'ho fatto per lui. 237 00:12:37,006 --> 00:12:40,086 Perché non volevo che ne fosse… 238 00:12:42,178 --> 00:12:43,008 turbato. 239 00:12:43,095 --> 00:12:46,805 Mi sono fatta avanti e mi sono fatta carico della tua vergogna. 240 00:12:51,270 --> 00:12:55,780 So che non avresti dovuto affrontare tutte queste difficoltà 241 00:12:55,858 --> 00:13:00,148 e portare quel peso per entrambi. 242 00:13:00,821 --> 00:13:03,451 Non è stato giusto prendersela con lei 243 00:13:03,532 --> 00:13:06,332 perché io ho avuto bisogno di alcuni interventi 244 00:13:06,410 --> 00:13:09,210 per poter avere Baby G. 245 00:13:10,206 --> 00:13:16,246 Beh, il fatto è che se avremo altri figli, dovrò usare una madre surrogata. 246 00:13:16,337 --> 00:13:19,127 E sparlerebbero alle mie spalle, 247 00:13:19,215 --> 00:13:22,085 dicendo che non voglio portarli in grembo 248 00:13:22,176 --> 00:13:24,466 perché voglio fare shopping o altro. 249 00:13:24,553 --> 00:13:28,603 Non posso espormi di nuovo a queste cose. 250 00:13:28,682 --> 00:13:31,442 Non voglio che tu debba subirle. 251 00:13:31,519 --> 00:13:34,189 Non avresti mai dovuto subirle. 252 00:13:34,271 --> 00:13:37,731 E mi dispiace di non essermi fatto avanti 253 00:13:37,817 --> 00:13:41,647 per dire loro di lasciarti in pace e lasciar perdere. 254 00:13:41,737 --> 00:13:44,237 Sono altrettanto colpevole. Li ho ignorati, 255 00:13:44,323 --> 00:13:49,913 e non so se riuscirò mai a ripagare Christine 256 00:13:49,995 --> 00:13:51,455 per ciò che mi ha dato. 257 00:13:51,539 --> 00:13:53,289 Io voglio farli felici. 258 00:13:53,374 --> 00:13:56,094 Non voglio deludere la tua famiglia. 259 00:13:56,168 --> 00:13:58,588 E voglio essere una brava nuora. 260 00:13:59,672 --> 00:14:03,382 Ma non voglio sopportarlo di nuovo. 261 00:14:04,510 --> 00:14:05,680 Capisco. 262 00:14:06,303 --> 00:14:08,723 Possiamo mettere da parte la questione. 263 00:14:08,806 --> 00:14:11,096 O non parlarne proprio più, se vuoi. 264 00:14:13,727 --> 00:14:15,397 Christine e io ci amiamo molto, 265 00:14:15,479 --> 00:14:19,819 e con Baby G ci sentiamo ancora di più una famiglia. 266 00:14:19,900 --> 00:14:22,860 Sì, un altro figlio ci darebbe ancora più gioia, 267 00:14:22,945 --> 00:14:26,275 ma il cambiamento più soddisfacente nella mia vita 268 00:14:26,365 --> 00:14:29,115 è stato quando è arrivata Christine. 269 00:14:29,201 --> 00:14:32,291 Perciò non importa cosa pensano i miei genitori, 270 00:14:32,371 --> 00:14:34,371 importa cosa pensiamo noi. 271 00:14:35,207 --> 00:14:36,627 Che ne pensi della casa? 272 00:14:43,215 --> 00:14:44,675 CASA DI KANE 273 00:14:50,598 --> 00:14:51,428 Perfetto. 274 00:14:52,433 --> 00:14:54,273 - Ciao, Kevin. - Ciao, Kane! 275 00:14:54,351 --> 00:14:55,561 Che succede, amico? 276 00:14:55,644 --> 00:14:56,524 Problemi di scarpe. 277 00:14:56,604 --> 00:14:59,444 - Cioè? - Non so dove mettere le mie scarpe nuove. 278 00:14:59,523 --> 00:15:01,193 - Come stai? - Bene. 279 00:15:01,275 --> 00:15:04,895 - Non mi hai chiamato l'altro giorno. - No, scusa. Ero impegnato. 280 00:15:06,447 --> 00:15:08,907 - Cos'è? - Ho il test genetico. 281 00:15:08,991 --> 00:15:11,081 - L'hai guardato? - No, aspettavo te. 282 00:15:11,160 --> 00:15:13,750 Scoprirai se sei coreano, o… 283 00:15:13,829 --> 00:15:17,999 - Esatto. - …se sei intelligente come i cinesi, o… 284 00:15:18,083 --> 00:15:21,463 Cosa? No. Non ti dice quanto sei intelligente. 285 00:15:21,545 --> 00:15:24,965 I cinesi sono famosi per essere bravi in matematica. 286 00:15:26,300 --> 00:15:27,300 - Spero… - È vero. 287 00:15:28,135 --> 00:15:29,595 Ma io sono coreano. 288 00:15:29,678 --> 00:15:32,008 Forse no. Perciò hai fatto questo test. 289 00:15:32,598 --> 00:15:36,308 Da ragazzino, mi sentivo diverso. Sempre fuori posto. 290 00:15:36,393 --> 00:15:39,653 Ero vittima di bullismo. Non volevo essere asiatico. 291 00:15:39,730 --> 00:15:41,900 Ho sempre voluto essere bianco. 292 00:15:41,982 --> 00:15:46,072 Potrei essere mongolo. Un discendente diretto di Gengis Khan. 293 00:15:46,153 --> 00:15:47,703 Non montarti la testa. 294 00:15:47,780 --> 00:15:51,990 - Scommettiamo. Scegli un numero. - Coreano per il 75%. 295 00:15:52,534 --> 00:15:53,794 Io dico 76. 296 00:15:53,869 --> 00:15:55,119 No, smettila! 297 00:15:55,204 --> 00:15:57,374 - No! - È giusto. È così che si negozia. 298 00:15:57,456 --> 00:16:01,876 Ho imparato a negoziare da mio padre. Non faccio mai la prima offerta. 299 00:16:01,961 --> 00:16:04,591 Lascia parlare gli altri e poi chiudi l'affare. 300 00:16:04,672 --> 00:16:06,052 Cosa vuoi scommettere? 301 00:16:07,174 --> 00:16:09,974 Ok. Cosa scommettiamo? Dev'essere qualcosa tipo… 302 00:16:10,636 --> 00:16:14,056 Se ho ragione io, mi prendo un tuo paio di scarpe. 303 00:16:14,139 --> 00:16:17,769 E se ho ragione io, mi prendo le tue scarpe rosse preferite. 304 00:16:17,851 --> 00:16:19,981 Sì, è giusto. Le mie costano 3000 dollari. 305 00:16:20,062 --> 00:16:21,272 - Minimo? - Sì. 306 00:16:21,355 --> 00:16:24,185 - Le sneakers. Un paio… - Quelle costano 10.000. 307 00:16:24,274 --> 00:16:25,824 - Quali? - Quelle di coccodrillo. 308 00:16:25,901 --> 00:16:28,571 - È vero coccodrillo? No! - Sì. 309 00:16:28,654 --> 00:16:30,574 - Ok, va bene. - Affare fatto. 310 00:16:31,365 --> 00:16:33,405 - Va bene. - Oddio, ho vinto! 311 00:16:33,492 --> 00:16:35,412 - No! - Sì! 312 00:16:35,494 --> 00:16:36,334 Stronzo! 313 00:16:38,163 --> 00:16:39,623 - No! - Oddio, ho vinto! 314 00:16:39,707 --> 00:16:40,787 Dammelo! 315 00:16:40,874 --> 00:16:42,004 Ho perso. 316 00:16:43,293 --> 00:16:44,843 Non è più il mio migliore amico. 317 00:16:44,920 --> 00:16:47,170 Settantasette. Ho vinto per un 1%. 318 00:16:47,256 --> 00:16:50,926 Qui ti dice da dove… Da quale parte della Corea vieni. 319 00:16:51,010 --> 00:16:52,430 - Corea del Sud? - Seul. 320 00:16:53,012 --> 00:16:56,352 Il risultato principale è Seul, e poi Gwangju e Busan. 321 00:16:56,432 --> 00:17:00,062 È divertente scoprire la mia cultura grazie a questo test genetico. 322 00:17:00,144 --> 00:17:03,904 Mi ha fatto capire che voglio saperne di più 323 00:17:03,981 --> 00:17:07,111 - sulle mie origini coreane. - Dov'è Bindi? 324 00:17:07,192 --> 00:17:08,612 - Ok. - Bindi, ho vinto! 325 00:17:08,694 --> 00:17:10,244 - Vieni, Bindi. - Oddio, 326 00:17:10,320 --> 00:17:12,610 - pensi ancora alla vittoria? - Certo. 327 00:17:12,698 --> 00:17:13,698 Vieni qui. 328 00:17:21,457 --> 00:17:22,787 Ok. Ascoltate. 329 00:17:25,377 --> 00:17:28,957 Pensate all'oceano, la costa della California, il cielo blu. 330 00:17:29,048 --> 00:17:31,758 L'inquadratura si abbassa. Macchina. 331 00:17:34,094 --> 00:17:35,224 Capelli al vento. 332 00:17:37,931 --> 00:17:41,271 Drew si dà da fare come attore, ma ama anche la musica. 333 00:17:43,979 --> 00:17:46,609 Fa da manager ad alcuni artisti e produttori. 334 00:17:46,690 --> 00:17:48,690 - Volete fare una pausa? - Sì. 335 00:17:48,776 --> 00:17:50,686 - Tornate tra un po'. - Era molto bella. 336 00:17:51,987 --> 00:17:53,527 - Sono un po' stanco. - Sei stanco? 337 00:17:54,448 --> 00:17:56,408 Ma è molto bella. 338 00:17:56,492 --> 00:17:58,832 - Posso chiederti una cosa? - Sì, certo. 339 00:18:01,663 --> 00:18:03,753 - Che c'è? - Non lo so. Anzi, sì. 340 00:18:03,832 --> 00:18:06,422 Eravamo alla festa di Kane… 341 00:18:06,502 --> 00:18:08,712 Si infuria per ogni piccola cosa. 342 00:18:09,713 --> 00:18:11,013 Capite? Esplode. 343 00:18:12,257 --> 00:18:16,177 Non volevo origliare, ma stavate parlando di Parigi. 344 00:18:16,261 --> 00:18:17,721 Ti hanno chiesto qualcosa? 345 00:18:20,766 --> 00:18:22,306 Beh, sì. 346 00:18:23,560 --> 00:18:26,610 Si è sparsa la voce su cos'è successo a Parigi, è ovvio. 347 00:18:26,688 --> 00:18:28,518 Come? Come si è sparsa? 348 00:18:28,607 --> 00:18:31,817 Io so solo questo. Che siamo andati avanti, no? 349 00:18:31,902 --> 00:18:34,242 Devi capire che la storia di Parigi… 350 00:18:34,321 --> 00:18:37,321 Perché parliamo ancora di Parigi? Lasciamo perdere. 351 00:18:37,950 --> 00:18:39,740 Non pensiamoci più. 352 00:18:39,827 --> 00:18:42,997 È una cosa che mi fa molto innervosire. 353 00:18:43,580 --> 00:18:46,670 Non voglio che si parli della nostra vita privata. 354 00:18:46,750 --> 00:18:49,250 Se me lo chiedono, cosa dovrei dire? 355 00:18:49,336 --> 00:18:52,506 "Purtroppo non sono affari vostri." 356 00:18:52,589 --> 00:18:54,469 Sai quante volte l'ho detto. 357 00:18:54,550 --> 00:18:56,550 Ma stavolta c'erano altre persone. 358 00:18:58,345 --> 00:19:00,095 Quando sei esploso. 359 00:19:00,180 --> 00:19:02,470 Ecco perché vorrei che tu chiudessi il discorso 360 00:19:02,558 --> 00:19:04,808 e dicessi: "Quest'uomo mi adora". 361 00:19:05,519 --> 00:19:08,769 La relazione è nostra o dei tuoi amici? 362 00:19:08,856 --> 00:19:12,896 Capisci? Nessuno deve sapere cosa succede tra noi. 363 00:19:12,985 --> 00:19:14,565 Di' che non vuoi parlarne. 364 00:19:15,320 --> 00:19:18,030 La nostre faccende non riguardano gli altri. 365 00:19:18,115 --> 00:19:19,695 Lo capisci, vero? 366 00:19:20,325 --> 00:19:23,445 I nostri fatti privati devono restare tra noi. 367 00:19:23,537 --> 00:19:27,287 Il 99% rimane tra noi, 368 00:19:27,374 --> 00:19:30,094 ma quell'1% è successo davanti ad altri. 369 00:19:30,169 --> 00:19:30,999 Io… 370 00:19:33,672 --> 00:19:35,882 Non esiste un compromesso? Nessuno mi parla. 371 00:19:35,966 --> 00:19:38,256 Perché Anna non mi chiama? "Ehi, Drew, ho parlato…" 372 00:19:38,343 --> 00:19:40,143 Non aveva mai visto niente del genere. 373 00:19:41,096 --> 00:19:43,516 Non aveva mai visto qualcuno arrabbiarsi? 374 00:19:44,224 --> 00:19:45,774 - Sì. - Cos'ha visto? 375 00:19:45,851 --> 00:19:47,561 Io non lo so. Non ero lì. 376 00:19:47,644 --> 00:19:50,194 Ero in camera mia, era un momento privato. 377 00:19:50,272 --> 00:19:54,112 Quando rispondi al telefono, se c'è altra gente devi pensarci tu. 378 00:19:54,193 --> 00:19:57,153 Non sapevo che sarebbe finita così. Che saresti impazzito. 379 00:19:57,237 --> 00:20:00,447 - Non la smettevi più. Eri furioso. - Ero preoccupato. 380 00:20:00,532 --> 00:20:02,532 - No, esageri sempre. - Ero preoccupato. 381 00:20:02,618 --> 00:20:06,788 Perché non mi credi? Quando fai così non riesci a calmarti. 382 00:20:07,497 --> 00:20:10,577 Non so cosa dire! Mi ami o no? 383 00:20:11,543 --> 00:20:14,173 - Ok. No. - No! "Ok" cosa? 384 00:20:14,254 --> 00:20:15,384 No. Stai diventando… 385 00:20:15,464 --> 00:20:18,054 Bethany ha detto che quando fai così devo… 386 00:20:18,842 --> 00:20:20,472 - Io non farei mai… - …andarmene. 387 00:20:22,804 --> 00:20:24,814 - Io ti parlo e tu te ne vai. - No. 388 00:20:44,826 --> 00:20:47,786 Te lo racconto dopo. Indovina chi c'è? 389 00:20:49,122 --> 00:20:51,082 - Sì, indovina. - Parlavamo di te. 390 00:20:51,166 --> 00:20:52,286 - Sì? - Ciao. 391 00:20:52,376 --> 00:20:53,996 Come stai? È bello vederti. 392 00:20:55,045 --> 00:20:57,255 - Cos'è? Un regalo? - Ho perso. 393 00:20:58,048 --> 00:21:00,258 Non voglio le sue stupide scarpe puzzolenti. 394 00:21:00,342 --> 00:21:04,142 È una questione di principio. Ho vinto, chiudiamo l'affare. 395 00:21:04,221 --> 00:21:07,771 Ci siamo stretti la mano. Abbiamo fatto un patto. Dammi il premio. 396 00:21:07,849 --> 00:21:09,979 - Le provo. - Davanti a me? 397 00:21:10,060 --> 00:21:12,520 Sì. Sono comodissime. Grazie mille. 398 00:21:12,604 --> 00:21:15,864 - Ho fatto un test genetico. - E come ti senti? 399 00:21:16,483 --> 00:21:19,403 Non ho mai voluto cercare i miei genitori biologici. 400 00:21:19,486 --> 00:21:21,356 Ma ora inizia a… 401 00:21:22,447 --> 00:21:25,697 importarmi, perché è un pezzo di me che mi manca. 402 00:21:25,784 --> 00:21:28,454 Perciò, dopo il test 23andMe, 403 00:21:28,537 --> 00:21:32,707 ho scritto al centro per le adozioni chiedendo informazioni sui miei genitori, 404 00:21:32,791 --> 00:21:34,671 o qualsiasi altra informazione. 405 00:21:34,751 --> 00:21:39,461 Mio nonno mi ha portato alla King Dong Baby Home. 406 00:21:39,548 --> 00:21:44,388 I miei genitori si erano lasciati, "ed era tuo nonno ad occuparsi di te. 407 00:21:44,469 --> 00:21:47,139 Ma voleva darti la possibilità di un futuro migliore". 408 00:21:47,222 --> 00:21:49,642 È pazzesco. Hanno tutte queste informazioni? 409 00:21:49,725 --> 00:21:52,765 - È stato tuo nonno a darti in adozione. - Esatto. 410 00:21:52,853 --> 00:21:54,403 L'hai detto ai tuoi? 411 00:21:55,022 --> 00:21:58,782 No. Mia mamma sta venendo qui, perciò gliene parlerò. 412 00:21:58,859 --> 00:22:01,899 Mi sembra quasi di tradirla. 413 00:22:01,987 --> 00:22:04,947 - Mi sento così anch'io. - Sei stata adottata? 414 00:22:05,032 --> 00:22:06,412 No, ma… 415 00:22:07,159 --> 00:22:09,869 Non ricordo molto. 416 00:22:10,495 --> 00:22:11,615 Ricordo solo che… 417 00:22:13,123 --> 00:22:15,673 un giorno mi dissero: "Stiamo divorziando", 418 00:22:15,751 --> 00:22:18,711 e mio padre mi disse: "Con chi vuoi vivere?" 419 00:22:18,795 --> 00:22:20,915 e io non esitai. Scelsi mia mamma, 420 00:22:21,006 --> 00:22:25,676 e ricordo la sua espressione. Gli ho spezzato il cuore. 421 00:22:25,761 --> 00:22:27,301 È successo così in fretta. 422 00:22:27,846 --> 00:22:32,926 E sento, sai, che mi manca una parte di me. 423 00:22:33,018 --> 00:22:36,148 E vedo le altre famiglie con un padre e cose così… 424 00:22:36,229 --> 00:22:38,819 - Vuoi vedere tuo padre? - Abbiamo perso i contatti. 425 00:22:39,691 --> 00:22:41,781 - E non so dove sia. - Davvero? 426 00:22:42,486 --> 00:22:48,156 Mio padre sa dove trovarmi. Perché mia nonna non ha mai traslocato. 427 00:22:48,241 --> 00:22:52,661 Perciò mi chiedo, se lui non ci prova, perché dovrei farlo io? 428 00:22:52,746 --> 00:22:53,576 Ora piango. 429 00:22:53,663 --> 00:22:56,043 - Non piangere. - Ok, non piango. 430 00:22:56,124 --> 00:22:58,424 Chiamiamo il cameriere? Ho bisogno di bere. 431 00:22:58,502 --> 00:23:00,922 Come si dice "ciao" in vietnamita? 432 00:23:04,091 --> 00:23:05,261 - Ok. "Ciao". - Sì. 433 00:23:05,342 --> 00:23:06,682 E "posso avere dell'acqua"? 434 00:23:11,890 --> 00:23:13,980 Non so come dirlo. 435 00:23:16,186 --> 00:23:17,556 Non è vietnamita. 436 00:23:17,646 --> 00:23:19,686 - Non parli vietnamita? - Non sono vietnamita. 437 00:23:19,773 --> 00:23:22,613 - E da dove vieni? - Dimostralo! Mostraci il test genetico. 438 00:23:22,692 --> 00:23:24,152 - Sono filippino. - Filippino? 439 00:23:24,236 --> 00:23:25,736 Non sembri filippino. 440 00:23:26,738 --> 00:23:28,528 Posso avere dell'acqua di cocco? 441 00:23:28,615 --> 00:23:29,905 - Acqua di cocco? - Sì. 442 00:23:30,409 --> 00:23:32,329 - Non mi sembra filippino. - No. 443 00:23:32,411 --> 00:23:36,041 - Come te. Non sembri coreano. - Vaffanculo, lo sono al 78%. 444 00:23:45,424 --> 00:23:46,884 - Ciao. - Come stai, Bethany? 445 00:23:46,967 --> 00:23:48,297 Ciao, Kelly. Ciao, Andrew. 446 00:23:48,385 --> 00:23:50,465 - È bello vedervi. - Stai bene in rosa. 447 00:23:50,554 --> 00:23:51,394 Anche per me. 448 00:23:52,597 --> 00:23:56,097 Andrew e io non ci parliamo molto, da qualche giorno. 449 00:23:56,726 --> 00:23:59,806 Siamo a un punto di rottura. Non possiamo continuare così. 450 00:23:59,896 --> 00:24:01,516 Da dove volete cominciare? 451 00:24:05,152 --> 00:24:09,532 - Da dove ci eravamo interrotti. - Mi raccontate l'ultima lite? 452 00:24:10,031 --> 00:24:13,541 Per me, non si tratta di una lite in particolare. 453 00:24:13,618 --> 00:24:15,368 - Ok. - È che, in generale, 454 00:24:15,454 --> 00:24:17,874 siamo in una situazione tossica. 455 00:24:19,124 --> 00:24:22,884 Non smettiamo mai di litigare. A volte è proprio… 456 00:24:26,089 --> 00:24:26,919 stressante. 457 00:24:29,926 --> 00:24:31,256 Perché litigate? 458 00:24:32,721 --> 00:24:36,221 Piccole cose che in un attimo vanno fuori controllo. 459 00:24:36,308 --> 00:24:39,138 A volte, quando mi fa una domanda… 460 00:24:42,314 --> 00:24:47,244 non importa che risposta gli do, se non è esattamente quella che vuole… 461 00:24:49,488 --> 00:24:51,068 è quella sbagliata. 462 00:24:51,156 --> 00:24:54,616 - Vuole che dica: "Scusa, ti amo". - È ciò di cui ho bisogno. 463 00:24:54,701 --> 00:24:57,121 E per me è una mancanza di… 464 00:24:59,039 --> 00:25:05,129 impegno, amore, compassione, empatia per l'altra persona. 465 00:25:05,212 --> 00:25:08,342 All'inizio sono paziente. Lo consolo. 466 00:25:08,423 --> 00:25:09,843 Ma lui continua, 467 00:25:09,925 --> 00:25:11,675 e io non ne posso più. 468 00:25:11,760 --> 00:25:15,390 E mi dice: "Volevo solo che mi confortassi e mi abbracciassi", 469 00:25:15,472 --> 00:25:18,312 come se fosse un bambino. È estenuante. 470 00:25:18,391 --> 00:25:20,851 A volte mi serve solo un abbraccio, e basta. 471 00:25:20,936 --> 00:25:21,936 Non basta mai. 472 00:25:22,020 --> 00:25:28,360 Sento che tu, Andrew, stai rivivendo la tua infanzia 473 00:25:28,443 --> 00:25:32,863 in cui ti sentivi trascurato dai tuoi genitori. 474 00:25:32,948 --> 00:25:37,698 E per questo interpreti tutto come un rifiuto. 475 00:25:38,328 --> 00:25:42,788 Per me lei è la mia partner, la compagna di vita che ho scelto. 476 00:25:44,543 --> 00:25:46,383 Vorrei comunicare con lei. 477 00:25:47,045 --> 00:25:50,915 Il fatto è che ci amiamo così tanto, ma non è sano. 478 00:25:51,591 --> 00:25:53,301 È tossico. 479 00:25:53,385 --> 00:25:54,715 Sono solo stanca. 480 00:25:55,428 --> 00:25:59,098 Voglio essere felice. Non voglio litigare per le sciocchezze. 481 00:25:59,182 --> 00:26:05,022 Credo che lui debba lavorare da solo su alcune cose. 482 00:26:05,105 --> 00:26:07,225 Stando insieme, io gli do corda. 483 00:26:07,315 --> 00:26:09,985 Vuoi un periodo di separazione. 484 00:26:10,068 --> 00:26:12,528 - Ho ragione? - Sì, spezziamo questo circolo vizioso. 485 00:26:12,612 --> 00:26:14,742 Abbiamo una vita meravigliosa. 486 00:26:14,823 --> 00:26:16,323 Non è una vita perfetta. 487 00:26:16,408 --> 00:26:17,698 - E va bene così. - No. 488 00:26:17,784 --> 00:26:19,374 - Lavoreremo su di noi. - Andrew. 489 00:26:19,452 --> 00:26:20,702 Io lavorerò su di me. 490 00:26:20,787 --> 00:26:23,207 Non puoi migliorare 491 00:26:24,332 --> 00:26:27,342 se non vivi nella realtà. 492 00:26:28,128 --> 00:26:29,498 Vivo solo nella realtà. 493 00:26:31,256 --> 00:26:35,256 La realtà è che Kelly vuole separarsi. 494 00:26:35,343 --> 00:26:38,393 E tu dici che avete una relazione felice. 495 00:26:38,471 --> 00:26:41,101 Sono due messaggi molto diversi. 496 00:26:41,182 --> 00:26:47,272 Se dicesse: "Drew, non voglio più stare con te. Addio", 497 00:26:47,355 --> 00:26:48,515 lo rispetterei. 498 00:26:48,607 --> 00:26:50,937 - Ma l'ha detto. - Ma io andrò avanti. 499 00:26:51,026 --> 00:26:52,356 Ho preso un impegno. 500 00:26:53,528 --> 00:26:58,868 Kelly, questa separazione, per te… Vuoi che sia permanente? 501 00:26:58,950 --> 00:27:00,620 L'ultima volta, 502 00:27:00,702 --> 00:27:07,132 speravo potesse essere temporanea, e di risolvere le cose. 503 00:27:07,208 --> 00:27:11,048 Ma credo che, per lui, o stiamo insieme o no. 504 00:27:11,129 --> 00:27:16,509 Quindi siete disposti a vivere separatamente? 505 00:27:17,802 --> 00:27:18,802 Non lo so. 506 00:27:19,471 --> 00:27:23,021 Capirò cosa deve succedere per avere un cambiamento positivo, 507 00:27:23,099 --> 00:27:26,729 e lo farò succedere. Voglio che il mio amore sia felice. 508 00:27:29,105 --> 00:27:32,895 Andrew, posso parlare con Kelly per qualche minuto? 509 00:27:32,984 --> 00:27:36,114 Voglio parlare con lei individualmente di ciò che vuole davvero. 510 00:27:36,196 --> 00:27:38,816 - Sì. - Accomodati fuori. 511 00:27:39,532 --> 00:27:40,372 Torno subito. 512 00:27:41,826 --> 00:27:45,156 Kelly, quello che mi preoccupa 513 00:27:45,246 --> 00:27:46,826 è cosa succederà stasera. 514 00:27:46,915 --> 00:27:49,375 O tornate a casa e fate l'amore con passione 515 00:27:49,459 --> 00:27:51,539 e tornate insieme, 516 00:27:51,628 --> 00:27:56,628 o tu agisci e gli dici che non vuoi più parlarne, 517 00:27:57,217 --> 00:27:59,337 e passate la serata separati. 518 00:27:59,427 --> 00:28:01,547 Permettici di essere luce nei momenti bui 519 00:28:01,638 --> 00:28:04,428 e di esserlo per le altre persone. Accompagnaci. 520 00:28:05,517 --> 00:28:08,097 Avvicinaci a te, Signore. Prego nel nome di Gesù. 521 00:28:08,687 --> 00:28:12,727 Siccome voi due continuate a lasciarvi e tornare insieme, 522 00:28:12,816 --> 00:28:15,236 sarebbe bene stabilire un piano. 523 00:28:15,318 --> 00:28:18,148 Sì. Se posso tornare a casa, 524 00:28:18,238 --> 00:28:20,698 posso fare le valigie per una settimana. 525 00:28:20,782 --> 00:28:24,292 E posso stare altrove 526 00:28:24,369 --> 00:28:27,869 finché lui non porta via le sue cose, e dargli del tempo. 527 00:28:28,498 --> 00:28:31,538 Una settimana o giù di lì. Mi sta bene. 528 00:28:31,626 --> 00:28:33,666 - Hai un posto dove andare? - Sì. 529 00:28:34,671 --> 00:28:39,181 So solo che questa non è la relazione che dovrei avere, 530 00:28:39,259 --> 00:28:40,339 e neanche lui. 531 00:28:42,262 --> 00:28:45,012 Sei stato gentile a lasciarci qualche minuto. 532 00:28:49,185 --> 00:28:51,435 Non dovrebbe essere così difficile. 533 00:28:51,521 --> 00:28:53,821 Drew, tu vuoi sistemare le cose. 534 00:28:55,358 --> 00:28:57,238 E Kelly, tu vuoi separarti. 535 00:28:58,319 --> 00:29:01,529 Non è ciò che vuole Andrew. È ciò che vuoi tu. 536 00:29:02,866 --> 00:29:06,486 Ti sembra di aver detto tutto quello che vuoi dire? 537 00:29:06,578 --> 00:29:12,498 Il piano è di darmi due ore per fare i bagagli per una settimana. 538 00:29:13,126 --> 00:29:16,126 E poi tu hai una settimana per traslocare. 539 00:29:24,262 --> 00:29:25,432 Che ne dici? 540 00:29:30,143 --> 00:29:33,863 Ho sperato, pregato e mi sono impegnato. E non è bastato. 541 00:29:34,606 --> 00:29:37,936 Se ha bisogno di una rottura, ottimo. 542 00:29:38,693 --> 00:29:42,073 Gliela darei ancora e ancora. 543 00:29:42,864 --> 00:29:47,294 Se ami qualcuno, lascialo libero. E se è destino tornerà, 544 00:29:47,368 --> 00:29:48,698 e cento volte di più. 545 00:29:48,787 --> 00:29:50,367 E tu, Kelly? 546 00:29:53,625 --> 00:29:57,665 Questa separazione era necessaria da tempo. 547 00:29:57,754 --> 00:29:58,964 Sarà molto dolorosa. 548 00:30:00,089 --> 00:30:02,719 Tengo a entrambi. Davvero. 549 00:30:03,343 --> 00:30:05,053 - Ciao, tesoro. - Ok. 550 00:30:05,136 --> 00:30:06,136 È così difficile. 551 00:30:06,971 --> 00:30:08,891 Soprattutto dopo tanto tempo insieme. 552 00:30:10,099 --> 00:30:14,269 Voglio solo un po' di pace. Di stabilità. 553 00:30:15,814 --> 00:30:17,864 È il momento di andare avanti. 554 00:30:30,245 --> 00:30:31,075 MAMMA DI KEVIN 555 00:30:31,162 --> 00:30:33,502 - Mi hai portato un regalo di compleanno? - Sì. 556 00:30:33,581 --> 00:30:38,341 - Non mi hai scritto per farmi gli auguri. - Beh, perché ci saremmo visti. 557 00:30:38,419 --> 00:30:40,209 Lo so. Sono una cattiva madre. 558 00:30:41,673 --> 00:30:44,133 Significa molto per me che mia mamma sia qui, 559 00:30:44,217 --> 00:30:48,137 perché mi sono fatto degli amici, una nuova vita, 560 00:30:48,721 --> 00:30:51,431 e ora può vedere com'è la mia nuova vita. 561 00:30:51,516 --> 00:30:54,056 - Grazie. - L'ho imparato dai miei amici. 562 00:30:54,143 --> 00:30:55,523 Oh, non da tuo padre. 563 00:30:55,603 --> 00:30:58,483 - No. So come trattare le signore. - Me l'hai messa sul piede. 564 00:30:58,565 --> 00:30:59,515 Oh, scusa. Sì. 565 00:31:02,110 --> 00:31:03,820 Ci sto ancora lavorando. 566 00:31:03,903 --> 00:31:06,243 Volevo chiederti, hai notato niente… 567 00:31:07,240 --> 00:31:08,070 di nuovo? 568 00:31:08,658 --> 00:31:09,828 Le tue scarpe? 569 00:31:09,909 --> 00:31:10,949 Sono di Dior. 570 00:31:11,035 --> 00:31:12,655 Oddio. Togline una. 571 00:31:12,745 --> 00:31:15,245 - Ci sono sotto degli insetti. - Non erano compresi. 572 00:31:15,331 --> 00:31:16,881 Oh, adesso ho capito. 573 00:31:16,958 --> 00:31:18,838 - Mi sembravano scheletri. - Sì. 574 00:31:18,918 --> 00:31:20,588 - Quanto sono costate? - Indovina. 575 00:31:20,670 --> 00:31:21,800 Seicentocinquanta? 576 00:31:22,714 --> 00:31:24,174 - Di più? - Sì. 577 00:31:24,257 --> 00:31:27,467 - Millecinquecento? - Quasi. 1100. 578 00:31:28,845 --> 00:31:30,715 - Le hai pagate tu? - No. 579 00:31:30,805 --> 00:31:32,095 Una mia amica. 580 00:31:32,181 --> 00:31:35,441 Le ho detto che mi avresti ucciso se le avessi pagate io. 581 00:31:35,518 --> 00:31:36,638 Sì, è così. 582 00:31:38,646 --> 00:31:40,226 Niente più stress? 583 00:31:40,315 --> 00:31:43,105 No, sto bene. Mi sto abituando a stare qui. 584 00:31:43,192 --> 00:31:45,452 Sto cercando una ragazza con cui creare un legame. 585 00:31:45,528 --> 00:31:48,238 Sono interessato alla mia amica Kelly. 586 00:31:48,323 --> 00:31:49,533 È bella, 587 00:31:49,616 --> 00:31:52,196 molto motivata, tiene alla carriera… 588 00:31:52,285 --> 00:31:54,615 - È come te. - Sono molto bello? 589 00:31:55,371 --> 00:31:56,251 Grazie. 590 00:31:56,956 --> 00:32:00,286 Ma non so se voglio fare questo passo. 591 00:32:00,376 --> 00:32:03,496 Capisci? Dall'amicizia all'uscire insieme. 592 00:32:04,005 --> 00:32:05,625 Ma ha un ragazzo. 593 00:32:06,215 --> 00:32:09,175 Non va bene. Non puoi intrometterti. 594 00:32:10,970 --> 00:32:12,970 Io e mia mamma siamo molto legati. 595 00:32:13,056 --> 00:32:18,516 Quando ero al college la chiamavo se mi sentivo solo o ansioso, 596 00:32:18,603 --> 00:32:22,653 e lei c'era sempre. Posso sempre chiederle consigli. 597 00:32:22,732 --> 00:32:25,742 Ma sono riluttante a parlarle di questo, 598 00:32:25,818 --> 00:32:29,028 perché ho paura che la prenda sul personale. 599 00:32:29,113 --> 00:32:34,083 Noi parliamo di qualsiasi cosa, e io… 600 00:32:34,160 --> 00:32:37,660 C'è una cosa di cui ho paura di parlarti. 601 00:32:42,794 --> 00:32:45,964 Finora ho sempre assicurato a te e papà 602 00:32:46,047 --> 00:32:49,297 di non essere interessato a trovare i miei genitori biologici. 603 00:32:49,384 --> 00:32:50,554 Non era importante. 604 00:32:55,431 --> 00:32:57,771 Ma adesso credo di volerlo fare. 605 00:33:01,562 --> 00:33:03,482 Ma volevo chiederti se ti va bene. 606 00:33:06,943 --> 00:33:07,783 Io vorrei saperlo. 607 00:33:09,570 --> 00:33:11,360 - Sì? - Sì, assolutamente. 608 00:33:12,657 --> 00:33:17,287 Assolutamente. Credo che dovesti… Sì. Sono sempre stata curiosa. 609 00:33:17,370 --> 00:33:18,200 Davvero? 610 00:33:19,205 --> 00:33:22,785 Immagino di avere un motivo egoistico per cercarli, 611 00:33:22,875 --> 00:33:26,745 perché vorrei che vedessero che uomo fantastico sei diventato. 612 00:33:26,838 --> 00:33:27,918 È la verità. 613 00:33:29,549 --> 00:33:30,379 Davvero. 614 00:33:31,718 --> 00:33:34,178 È un peccato che non abbiano potuto… 615 00:33:36,139 --> 00:33:38,269 crescere un brav'uomo come te. 616 00:33:38,349 --> 00:33:42,349 E mi piacerebbe vedere le loro facce quando ti vedranno. 617 00:33:44,772 --> 00:33:45,612 Grazie. 618 00:33:46,190 --> 00:33:47,320 Non farmi piangere. 619 00:33:48,526 --> 00:33:50,276 Lo apprezzo. Significa molto. 620 00:33:51,154 --> 00:33:54,874 Quando mi chiedono dei miei genitori biologici, 621 00:33:54,949 --> 00:33:58,449 dico sempre che voi siete i miei genitori. Non so niente… 622 00:33:58,536 --> 00:34:00,536 Saremo sempre i tuoi genitori. 623 00:34:00,621 --> 00:34:04,671 Sento che, se non altro, questo mi farà sentire più completo. 624 00:34:05,293 --> 00:34:06,463 È importante. 625 00:34:07,211 --> 00:34:08,631 Grazie di essere venuta. 626 00:34:09,297 --> 00:34:10,917 - Ti voglio bene. - Anch'io. 627 00:34:24,812 --> 00:34:27,362 - Temevo di perderci il tramonto. - Ce lo siamo perso? 628 00:34:27,440 --> 00:34:28,360 No, non ancora. 629 00:34:29,150 --> 00:34:32,400 Festeggio un anno a Los Angeles. 630 00:34:32,487 --> 00:34:34,987 E il mio amico Keith è stato uno dei primi 631 00:34:35,073 --> 00:34:37,243 a contattarmi attraverso uno dei miei talk. 632 00:34:37,325 --> 00:34:40,405 E mi ha accolto a casa sua, 633 00:34:40,495 --> 00:34:43,365 e volevo festeggiare con un bel gruppo di persone. 634 00:34:43,456 --> 00:34:44,616 Dimmi chi viene. 635 00:34:44,707 --> 00:34:48,167 Kane non viene perché è malato, altrimenti sarebbe venuto. 636 00:34:48,252 --> 00:34:51,212 Dato che i miei amici mi invitano a tanti eventi, 637 00:34:51,297 --> 00:34:57,177 sono molto grato di averli potuti invitare 638 00:34:57,261 --> 00:35:01,271 a una cena a casa di Keith, organizzata da me. 639 00:35:01,349 --> 00:35:04,729 Oh, mio Dio. Le scale. È l'unica entrata? 640 00:35:04,811 --> 00:35:07,561 - Lui è il mio amico Keith. - Che bello vederti. Ciao. 641 00:35:08,231 --> 00:35:11,651 - Guarda chi c'è! - Ciao. 642 00:35:11,734 --> 00:35:13,864 - Ciao, Kim. - Ciao. Keith. Abbracciamoci. 643 00:35:13,945 --> 00:35:16,105 - Piacere. - Piacere di conoscerti. 644 00:35:16,197 --> 00:35:18,027 È bellissimo, molto vaporoso. 645 00:35:18,116 --> 00:35:20,576 - Lo so. Sì, sembra un pallone. - Molto anni 80. 646 00:35:20,660 --> 00:35:21,790 È molto anni 80. 647 00:35:21,869 --> 00:35:22,999 - Ehi, Guy! - Ciao. 648 00:35:23,079 --> 00:35:25,409 Almar! Sei magrissimo! 649 00:35:25,498 --> 00:35:28,038 Wow. La vista è bellissima. 650 00:35:28,126 --> 00:35:31,796 - È arrivata Christine! - Ciao! 651 00:35:31,879 --> 00:35:35,089 Oh, mio Dio. Sembri zucchero filato. 652 00:35:35,174 --> 00:35:36,974 Ma posso mangiarlo solo io. 653 00:35:37,051 --> 00:35:38,471 - Scusa. Lo so. - No. 654 00:35:38,553 --> 00:35:40,933 - Un regalino. - Mio Dio! Chanel! 655 00:35:41,013 --> 00:35:42,643 Non possiedo nulla di Chanel. 656 00:35:47,770 --> 00:35:49,900 - Kelly! - Ciao! 657 00:35:49,981 --> 00:35:52,481 - Ciao! Kelly, come stai? - Non l'avevo notata. 658 00:35:52,567 --> 00:35:55,437 - Non ti avevo riconosciuta. - Perché tutta in nero? 659 00:35:55,528 --> 00:35:58,028 Non dormo da due giorni, ma sto bene. 660 00:35:58,114 --> 00:36:00,244 Non dormi da due giorni. Non sembra. 661 00:36:01,200 --> 00:36:03,490 Molto correttore, ecco perché. 662 00:36:03,578 --> 00:36:04,408 Capisco. 663 00:36:04,495 --> 00:36:05,745 Dov'è Andrew? 664 00:36:05,830 --> 00:36:06,660 È… 665 00:36:07,206 --> 00:36:08,616 Ci siamo lasciati. 666 00:36:09,417 --> 00:36:10,497 Dici sul serio? 667 00:36:11,919 --> 00:36:13,629 Sì! Vai, bella! 668 00:36:13,713 --> 00:36:17,473 No! Sì, no. L'hai finalmente lasciato? 669 00:36:17,550 --> 00:36:19,430 Ma tornerete insieme? 670 00:36:19,510 --> 00:36:22,260 - No, credo sia finita. - Come lo sai? 671 00:36:22,346 --> 00:36:23,346 Se ne va di casa. 672 00:36:23,890 --> 00:36:27,690 Sì. Entro una settimana, porterà via tutte le sue cose. 673 00:36:27,768 --> 00:36:29,728 - Buon per te. - Sì, buon per te. 674 00:36:29,812 --> 00:36:32,152 È un gran sollievo, no? 675 00:36:32,231 --> 00:36:34,361 Credo sia un nuovo capitolo. 676 00:36:34,442 --> 00:36:35,902 Festeggiamo. 677 00:36:36,444 --> 00:36:39,414 Alla vita da single! 678 00:36:39,488 --> 00:36:41,488 Congratulazioni, Kelly. 679 00:36:43,910 --> 00:36:48,870 Allora, che ne dite di un Rothschild del 1982? 680 00:36:48,956 --> 00:36:50,206 È più vecchio di me. 681 00:36:50,291 --> 00:36:54,301 - Quanto costa quella bottiglia? - Da cinque a dieci, dipende da… 682 00:36:54,378 --> 00:36:57,168 - Cosa? Centinaia? - Migliaia. A seconda del… 683 00:36:58,466 --> 00:36:59,296 Ciao. 684 00:36:59,383 --> 00:37:04,473 Ha aperto una bottiglia di vino da 5 o 10.000 dollari per voi. Godetevela. 685 00:37:04,555 --> 00:37:06,265 - Stai bene? - Sto bene. 686 00:37:06,349 --> 00:37:08,639 Era inevitabile, sai? 687 00:37:09,393 --> 00:37:13,483 Vedrò come va, giorno dopo giorno. Ora sto bene perché sono tra amici, 688 00:37:13,564 --> 00:37:14,824 e loro mi sostengono. 689 00:37:14,899 --> 00:37:16,899 Vedila così, hai una vita sola. 690 00:37:17,985 --> 00:37:20,105 - Non è una prova generale. - Sì. 691 00:37:20,988 --> 00:37:24,738 - Sono pronta per il prossimo capitolo. - Potremmo tornare a Parigi. 692 00:37:25,326 --> 00:37:26,946 E potresti godertela al massimo. 693 00:37:28,871 --> 00:37:30,671 - Ti voglio bene. - Anch'io. 694 00:37:31,332 --> 00:37:34,422 Kevin sta al centro. Anna si siede accanto a Kevin. 695 00:37:34,502 --> 00:37:35,962 Nel bene e nel male, 696 00:37:36,045 --> 00:37:40,045 a volte si arriva a un punto in cui non ci si può più fare nulla. 697 00:37:40,132 --> 00:37:41,842 Kim si siede accanto ad Anna. 698 00:37:43,177 --> 00:37:46,927 Quando mi sono sposata… Sì, quattro volte, 699 00:37:47,014 --> 00:37:48,984 ci siamo divertiti molto. 700 00:37:49,058 --> 00:37:53,018 Anche il divorzio è stato bello. Sta tutto in come guardi le cose. 701 00:37:53,646 --> 00:37:57,066 Le persone entrano nella tua vita per vivere un'esperienza, 702 00:37:58,776 --> 00:38:00,526 e poi passano al capitolo successivo. 703 00:38:00,611 --> 00:38:03,111 Abbiamo del kimchi piccante, e… 704 00:38:03,197 --> 00:38:04,817 - Kimchi! - …del bulgogi di manzo… 705 00:38:04,907 --> 00:38:07,117 Bulgogi. Mi piace. 706 00:38:07,201 --> 00:38:08,411 Sì! 707 00:38:08,494 --> 00:38:10,584 Kevin, vuoi qualcos'altro da bere? 708 00:38:13,457 --> 00:38:17,127 Ragazzi, vorrei brindare al mio primo anno qui. 709 00:38:17,211 --> 00:38:23,011 E, Kelly, mi dispiace per la tua rottura. 710 00:38:23,759 --> 00:38:27,389 Qualunque cosa accada nel futuro, apprezzo la nostra amicizia. 711 00:38:28,389 --> 00:38:31,309 Kelly è ufficialmente single. E ora è sul mercato. 712 00:38:32,727 --> 00:38:36,107 Aspetto questo momento da quando l'ho conosciuta. 713 00:38:36,188 --> 00:38:37,268 A un nuovo anno. 714 00:38:37,356 --> 00:38:39,146 - Salute. - A tante cose fantastiche. 715 00:38:39,233 --> 00:38:41,363 - Grazie, Kevin. - Libertà! 716 00:38:41,444 --> 00:38:43,204 - Libertà. - Grazie, ragazzi. 717 00:38:43,279 --> 00:38:44,409 - Sì! - Salute. 718 00:39:18,105 --> 00:39:20,515 Sottotitoli: Chiara Valentini