1 00:00:06,047 --> 00:00:09,927 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:21,479 --> 00:00:24,439 Kelly hozza az anyukáját. Ő egyke? 3 00:00:24,524 --> 00:00:25,444 Igen, az. 4 00:00:25,525 --> 00:00:28,895 - Te nem vagy… Te nem vagy az. - Nem. Van két öcsém. 5 00:00:28,987 --> 00:00:30,777 Rajtad áll a család öröksége. 6 00:00:30,864 --> 00:00:34,244 Ne… Ne ródd rám ezt a terhet! Ezért költöztem ide. 7 00:00:34,325 --> 00:00:37,245 Hát, tudod, most azt próbálom kitalálni, 8 00:00:37,328 --> 00:00:40,578 hogy jobb-e, ha Baby G egyke. 9 00:00:40,665 --> 00:00:43,125 Szívesen lennél egyke? 10 00:00:43,209 --> 00:00:44,339 Persze. 100%-ig. 11 00:00:45,628 --> 00:00:46,758 Sziasztok! 12 00:00:47,338 --> 00:00:48,718 Sziasztok! A mindenit! 13 00:00:49,758 --> 00:00:51,548 Anyukámat szupernőnek hívom, 14 00:00:51,634 --> 00:00:54,184 mert Kínában sok kiváltságunk volt, 15 00:00:54,262 --> 00:00:55,642 és nagyon jól éltünk, 16 00:00:55,722 --> 00:00:58,392 de mikor tízéves voltam, az USA-ba költöztünk, 17 00:00:58,475 --> 00:01:00,385 és anyának három munkája volt. 18 00:01:00,477 --> 00:01:02,267 Az egész életét feladta értem. 19 00:01:02,353 --> 00:01:04,613 Szóval ő egy nagyon önzetlen nő. 20 00:01:05,231 --> 00:01:08,231 Úgy éreztem, ez megfelelő pillanat, a jósoltatásra. 21 00:01:08,318 --> 00:01:13,568 Szeretném, ha olvasna bennünk, mert úgy érzem most sok a változás. 22 00:01:13,656 --> 00:01:15,076 - Úgy izgulok! - Én is. 23 00:01:15,158 --> 00:01:16,118 Üdv! 24 00:01:17,744 --> 00:01:19,794 Istenem, egy igazi jós! 25 00:01:20,371 --> 00:01:21,211 Kelly vagyok. 26 00:01:21,289 --> 00:01:22,669 Köszönöm, hogy eljött. 27 00:01:23,291 --> 00:01:25,291 A kínaiak nagyon babonások. 28 00:01:25,376 --> 00:01:28,416 Még Vegasba is magammal viszem az iránytűmet. 29 00:01:28,505 --> 00:01:30,465 Mert észak felé kell ülnöm. 30 00:01:30,548 --> 00:01:32,088 Ki szeretné kezdeni? 31 00:01:32,675 --> 00:01:35,005 - Én kezdjem? - És nem izzadhatsz, 32 00:01:35,095 --> 00:01:38,005 mert ha izzad a tenyered, mást fog látni. 33 00:01:41,226 --> 00:01:44,146 Ön szerint sikeres leszek Los Angelesben? 34 00:01:45,480 --> 00:01:47,070 - Látod a karriervonalad? - Igen. 35 00:01:47,148 --> 00:01:49,188 A karriered során 36 00:01:49,275 --> 00:01:51,275 dőlni fog a pénz. 37 00:01:51,820 --> 00:01:56,410 A sorsod az, hogy egyszer főnök váljon belőled. 38 00:01:56,491 --> 00:01:58,581 Főnöki lét. Hashtag főnöki lét. 39 00:02:00,161 --> 00:02:03,251 Nem tudnék megkülönböztetni egy igazi jóst egy hajléktalantól. 40 00:02:03,331 --> 00:02:08,461 Keresztény nevelést kaptam, és sosem olvashattam… 41 00:02:09,337 --> 00:02:12,507 horoszkópot, nem mehettem jóshoz… 42 00:02:12,590 --> 00:02:16,300 A lélekolvasás sem volt opció. Úgyhogy ez az egy esélyem van. 43 00:02:16,886 --> 00:02:18,756 Úgy félek! 44 00:02:18,847 --> 00:02:19,967 Ne félj! 45 00:02:20,056 --> 00:02:21,716 Tedd ide a kezed, hadd lássam! 46 00:02:21,808 --> 00:02:23,808 Azt szeretném tudni, hogy látja-e, 47 00:02:23,893 --> 00:02:28,443 hogy lesz-e még gyerekem a jövőben. 48 00:02:28,523 --> 00:02:29,733 Oké. 49 00:02:30,483 --> 00:02:32,153 Add a jobb kezed! 50 00:02:32,235 --> 00:02:34,565 Igen, ezt a kezedet. 51 00:02:34,654 --> 00:02:37,124 - Kicsit száraz a kezem. - Ne mozogj! 52 00:02:39,159 --> 00:02:40,449 Lapos a koponyám. 53 00:02:42,328 --> 00:02:43,198 Figyelj ide! 54 00:02:45,123 --> 00:02:47,583 Már van egy gyereked. 55 00:02:47,667 --> 00:02:51,207 Ha senki nem akadályoz, lesz még… 56 00:02:54,299 --> 00:02:56,259 - öt gyereked. - Öt gyerek? 57 00:02:57,844 --> 00:02:59,354 Egy egész dinasztia. 58 00:02:59,429 --> 00:03:00,679 Gabe még kettőt akar, 59 00:03:00,763 --> 00:03:02,813 a jós még ötöt mond. 60 00:03:02,891 --> 00:03:07,651 Lehetne egy napom, mikor nincs szó több gyerekről? 61 00:03:08,688 --> 00:03:11,318 Nézzük az arcodat! 62 00:03:11,399 --> 00:03:15,529 Nézd, ez a rész M alakú. 63 00:03:15,612 --> 00:03:17,202 M alakú. 64 00:03:17,280 --> 00:03:20,370 Van egy gyengéd oldalad, és egy önálló, elmélkedő is. 65 00:03:20,450 --> 00:03:27,170 Egy nemes, valódi szerelemre vágysz. 66 00:03:29,250 --> 00:03:32,460 A kapcsolatodban hullámvölgyei vannak. 67 00:03:33,922 --> 00:03:36,932 Szóval ha most, a jelenlegi helyzetedben 68 00:03:37,008 --> 00:03:39,968 kétségeid vannak a jelenlegi kapcsolatod felől, 69 00:03:41,221 --> 00:03:43,101 az nem baj. Keress tovább! 70 00:03:43,640 --> 00:03:44,890 Jól fogsz dönteni, 71 00:03:44,974 --> 00:03:48,024 mert az élet- és kapcsolatvonalaid alapján 72 00:03:48,102 --> 00:03:51,732 még több férfi is vár rád. 73 00:03:51,814 --> 00:03:56,154 Kelly, ehhez nem kell jós. Siri is ugyanezt mondaná. 74 00:03:57,153 --> 00:03:59,823 Siri azt mondaná: „Fogd be, Kelly! Fogd be!” 75 00:03:59,906 --> 00:04:03,826 Andrew nagyon kedves ember. 76 00:04:03,910 --> 00:04:07,710 Szerintem egy férjnek stabil anyagi háttérrel kell rendelkeznie. 77 00:04:07,789 --> 00:04:10,119 Andrew pénzügyi helyzetét nem ismerem. 78 00:04:10,750 --> 00:04:11,580 Nem jó. 79 00:04:13,836 --> 00:04:18,126 Egy víz elemű férfi való hozzád. 80 00:04:18,216 --> 00:04:19,126 Én. 81 00:04:19,217 --> 00:04:21,467 Nagyon jól kijövünk egymással. 82 00:04:23,179 --> 00:04:25,769 Hol találjuk ezt a víz elemű férfit? 83 00:04:25,848 --> 00:04:28,058 A szemeid előtt hever, te hülye. 84 00:04:37,110 --> 00:04:38,360 BOWLING 85 00:04:38,444 --> 00:04:40,074 Kibéreltem az egész helyet. 86 00:04:41,531 --> 00:04:43,451 Nem semmi. Szép. 87 00:04:45,326 --> 00:04:46,446 Köszi, Kane! 88 00:04:47,495 --> 00:04:49,955 - Ez nagyon menő! - Tudsz bowlingozni? 89 00:04:50,039 --> 00:04:51,249 Igen, tudok. 90 00:04:54,210 --> 00:04:55,040 Sztrájk… 91 00:04:58,047 --> 00:04:59,297 - Igen! - Sztrájk! 92 00:04:59,882 --> 00:05:01,182 Jaime! 93 00:05:01,259 --> 00:05:03,259 - Hát itt vagy! - Szia! 94 00:05:03,344 --> 00:05:05,314 Ez nem a New York-i divathét, de… 95 00:05:05,388 --> 00:05:07,638 Igen, ez a tökéletes bowlingruha. 96 00:05:07,724 --> 00:05:08,814 - Hogy vagy? - Jól. 97 00:05:08,891 --> 00:05:10,061 Ebben bowlingozol? 98 00:05:10,143 --> 00:05:12,313 - Magassarkúban? Igen. - Tényleg? 99 00:05:12,395 --> 00:05:15,225 - Minden megy magas sarkúban. - Kíváncsi vagyok. 100 00:05:17,317 --> 00:05:18,437 Ne röhögj már! 101 00:05:19,610 --> 00:05:20,650 Erre számítottam. 102 00:05:22,322 --> 00:05:26,032 Ne már! Ez jó! Ez elég jó. 103 00:05:26,868 --> 00:05:27,948 Most komolyan? 104 00:05:28,619 --> 00:05:31,409 Kim szerintem gyerekesen viselkedett, 105 00:05:31,497 --> 00:05:36,707 mikor Annánál vendégeskedtünk, és nagyon tiszteletlen volt Annával. 106 00:05:36,794 --> 00:05:38,134 Van egy péniszpumpája! 107 00:05:38,212 --> 00:05:40,722 Dobd ki! Undorító ez a szar. 108 00:05:40,798 --> 00:05:42,628 - Szerinted bunkóság… - Nem, nem az. 109 00:05:42,717 --> 00:05:44,547 Beszéljük ezt meg! 110 00:05:44,635 --> 00:05:47,175 Lefoglaltam az egész helyet, beszéljük meg! 111 00:05:47,263 --> 00:05:49,143 Igen. 112 00:05:49,724 --> 00:05:51,774 Oké, „csajok” a „faszok” ellen. 113 00:05:51,851 --> 00:05:53,101 - Mit szóltok? - Nézd! 114 00:05:53,186 --> 00:05:54,846 - Ez vicces. - Tessék. 115 00:05:56,564 --> 00:05:58,784 Ne fogd meg! Fogdosnád a koszos golyókat? 116 00:05:58,858 --> 00:06:00,738 Tudod, hányan fogdosták már? 117 00:06:00,818 --> 00:06:05,698 Van felvétel? Ő DJ-zik, golyókat is takarít és.… 118 00:06:05,782 --> 00:06:08,412 van rajta kézóvszer is. 119 00:06:08,493 --> 00:06:09,413 Te jó ég! 120 00:06:10,828 --> 00:06:14,078 - Jézusom, de nehéz ez a szar! - Nézzétek! Ne! 121 00:06:17,585 --> 00:06:19,205 - Kevin? - Nincs kedvem. 122 00:06:19,712 --> 00:06:21,512 Jól van, Mr. Érzékeny. 123 00:06:21,589 --> 00:06:23,219 Nem vagyok érzékeny, haver. 124 00:06:24,258 --> 00:06:27,678 Nem akarom tettetni, hogy minden oké. Mert nincs így. 125 00:06:27,762 --> 00:06:29,762 Neked be kellett menni oda szarakodni, ugye? 126 00:06:29,847 --> 00:06:32,927 - Senki sem védi a cukrosnénijét. - Kik neveltetek, farkasok? 127 00:06:36,479 --> 00:06:38,359 Kim, úgy érzem, mondandód van. 128 00:06:38,439 --> 00:06:40,269 Ha van, szerintem mondd el! 129 00:06:40,358 --> 00:06:41,858 Most elrakom az italokat. 130 00:06:41,943 --> 00:06:43,993 - Kellemes esemény volt… - Igen, aztán… 131 00:06:44,070 --> 00:06:45,780 aztán Hirtelen rám támadtál. 132 00:06:45,863 --> 00:06:48,833 Igen, mert hozzám vágtál egy alkoholos italt. 133 00:06:48,908 --> 00:06:51,538 Te húztad fel magad a rohadt péniszpumpán. 134 00:06:51,619 --> 00:06:54,999 - Mi az egyáltalán? - Semmi baj, nem kell tudnod. 135 00:06:55,081 --> 00:06:57,711 Annának van pasija? Van egy titkos szeretője? 136 00:06:57,792 --> 00:07:01,092 Biztosan német. Biztosan izraeli. 137 00:07:01,170 --> 00:07:05,170 Hatalmas. Nem láttam még a fehérjeturmixomnál nagyobb péniszpumpát. 138 00:07:05,258 --> 00:07:06,628 Rá kéne keresnem. 139 00:07:08,719 --> 00:07:10,219 Sziasztok! 140 00:07:10,304 --> 00:07:11,814 Anna! 141 00:07:11,889 --> 00:07:12,809 Szia, Kane! 142 00:07:12,890 --> 00:07:13,890 Szia! Hogy vagy? 143 00:07:13,975 --> 00:07:17,345 Ez az egész az én arcomba robbant. 144 00:07:17,437 --> 00:07:21,647 Guy Tang az, aki a bement a fürdőbe, és megtalálta a pumpát. 145 00:07:21,732 --> 00:07:25,492 Hirtelen én vagyok a rossz ember, aki megtalálta a péniszpumpát. 146 00:07:25,570 --> 00:07:27,280 Épp rólad beszéltünk. 147 00:07:27,363 --> 00:07:29,663 - Igen? Hogy vagy? - Hogy vagy? 148 00:07:29,740 --> 00:07:30,660 Jól vagyok. 149 00:07:30,741 --> 00:07:33,161 - Ő az én fiacskám. - Láttam képet rólad. 150 00:07:33,244 --> 00:07:35,044 - Ken. Szia! - Kevin. Örvendek. 151 00:07:35,121 --> 00:07:36,831 - Melyik jobb? A fotó? - Élőben. 152 00:07:36,914 --> 00:07:38,334 - Személyesen. - Személyesen? 153 00:07:38,416 --> 00:07:40,586 - Így életnagyságú. - Nicki, a barátnője. 154 00:07:40,668 --> 00:07:42,128 - Szia! - Szia, Kevin vagyok. 155 00:07:42,211 --> 00:07:43,711 Most kérnék bocsánatot. 156 00:07:43,796 --> 00:07:46,546 - Sajnálom, hogy nem kértem… - Köszönöm! Nem kell. 157 00:07:46,632 --> 00:07:50,342 - Láttam valamit, ami megnevettetett… - Te vicces voltál. Igen. 158 00:07:50,428 --> 00:07:55,348 De az ostobaság Kim részéről, hogy bemegy mások otthonába, 159 00:07:56,058 --> 00:07:57,808 az az, ami elfogadhatatlan. 160 00:07:57,894 --> 00:08:01,114 - Beszéltél vele erről? - Hozd ide! 161 00:08:01,189 --> 00:08:02,519 Kim! 162 00:08:03,900 --> 00:08:04,780 Kim! Gyere! 163 00:08:04,859 --> 00:08:06,569 Kane akarta, hogy beszéljünk. 164 00:08:06,652 --> 00:08:07,902 - Várj! - Ne légy gonosz! 165 00:08:07,987 --> 00:08:09,107 - Ülj le! - Rendben. 166 00:08:10,656 --> 00:08:13,026 - Ülj le! Te hoztál össze minket. - Oké. 167 00:08:14,327 --> 00:08:15,617 Ők voltak, nem én. 168 00:08:15,703 --> 00:08:17,873 Nagyon nyílt leszek. 169 00:08:19,457 --> 00:08:21,877 Nincs jogod bemenni mások házába. 170 00:08:21,959 --> 00:08:25,629 Én a szekrényt akartam neki megmutatni. Ő akart a hálóba menni. 171 00:08:25,713 --> 00:08:27,173 - Kim! - Valaki segítene? 172 00:08:27,256 --> 00:08:28,836 Miért én vagyok a hibás? 173 00:08:28,925 --> 00:08:33,635 Ha senki nem mondta még, én elmondom. A tetteiddel megbánthatsz másokat. 174 00:08:33,721 --> 00:08:36,681 Én ezt nem értem. Most miről van szó? 175 00:08:36,766 --> 00:08:40,386 - Nem kértél bocsánatot… - Vagy ismerted be, hogy hibáztál. 176 00:08:40,478 --> 00:08:43,108 Nem akarjátok, hogy viccelődjek. Értem. 177 00:08:43,189 --> 00:08:47,899 Nem, a tetteidről van szó. Nincs bűntudatod miattuk. 178 00:08:47,985 --> 00:08:52,615 Csak ismerd be, hogy így van! Ismerd el, hogy továbbléphessünk! 179 00:08:52,698 --> 00:08:53,908 Oké, ti nyertetek. 180 00:08:53,991 --> 00:08:56,991 - Nem, nem ez a válasz. - Ez nem a győzelemről szól. 181 00:08:57,078 --> 00:09:00,038 Elfogadom a vereséget. Rohadtul vesztettem. 182 00:09:00,122 --> 00:09:01,712 Kérlek, megfájdul a fejem. 183 00:09:01,791 --> 00:09:05,381 Egyszer régen Kim Lee rajongott Anna Shayért. 184 00:09:05,461 --> 00:09:07,841 Hallgatok az idősebbekre, mert szeretek tanulni. 185 00:09:07,922 --> 00:09:11,632 De ha hülyeséget beszélsz, bocsi, de hiába jártatod a szád. Nem. 186 00:09:12,134 --> 00:09:13,264 Nekem ez túl sok. 187 00:09:13,344 --> 00:09:16,814 Ha az nincs hatással Kimre, amit Anna mondott, 188 00:09:17,765 --> 00:09:19,425 akkor semmi. 189 00:09:19,517 --> 00:09:22,727 Ki akar még haragudni? Te is? Ki haragszik? A fal? 190 00:09:22,812 --> 00:09:23,732 Nem haragszom. 191 00:09:24,230 --> 00:09:27,860 Szóval én leszek én az okosabb, és bocsánatot kérek, 192 00:09:28,693 --> 00:09:30,533 hogy továbbléphessünk. 193 00:09:30,611 --> 00:09:33,661 - De minden oké köztünk, ugye? - Persze. 194 00:09:33,739 --> 00:09:35,029 Oké. Továbblépünk? 195 00:09:35,116 --> 00:09:36,026 Igen. Mindig. 196 00:09:36,117 --> 00:09:37,947 - Oké. Király. - Király. Mindig. 197 00:09:38,452 --> 00:09:43,212 Sajnálom, hogy italt vágtam a… Amúgy szép volt az a kabát. 198 00:09:43,291 --> 00:09:44,831 - Nagyon szép volt. - Igen. 199 00:09:47,169 --> 00:09:47,999 Nézzétek! 200 00:09:49,797 --> 00:09:50,837 Igen! 201 00:10:02,101 --> 00:10:04,101 Szép, tágas, az biztos. 202 00:10:04,186 --> 00:10:07,646 Tetszik a belmagasság, nem mintha ez számítana Baby G-nek. 203 00:10:07,732 --> 00:10:11,192 Szeretném, ha egy építész iroda 204 00:10:11,277 --> 00:10:15,777 lecserélné legalább az ajtókat és a padlózatot. 205 00:10:15,865 --> 00:10:18,155 Mikor Gabe-bel még nem volt gyerekünk, 206 00:10:18,242 --> 00:10:20,372 azt hittük, Malibu a mi otthonunk. 207 00:10:20,453 --> 00:10:22,163 Ez zsírkrétaálló? 208 00:10:22,913 --> 00:10:23,753 Filctollálló? 209 00:10:23,831 --> 00:10:28,341 És most, hogy szülők vagyunk, ez az iskolásdi igazi kínlódás. 210 00:10:28,419 --> 00:10:30,919 Mármint az a lényeg, hogy hol laksz. 211 00:10:31,422 --> 00:10:36,222 Szóval olyan házat kell találnunk, ami egy jó óvoda közelében van. 212 00:10:36,302 --> 00:10:39,012 Szerintem a legjobb vendégszoba 213 00:10:39,096 --> 00:10:42,216 a Bel-Air vagy a Beverly Hills Hotel. 214 00:10:42,308 --> 00:10:46,058 Úgy kellemesebb, mert nem kell szórakoztatnunk a… 215 00:10:46,145 --> 00:10:49,225 - A családodat? - …a minket meglátogató családot. 216 00:10:49,940 --> 00:10:51,400 Te mondtad, nem én. 217 00:10:51,484 --> 00:10:55,914 Igen, de nem kellenek plusz szobák a szüleinknek, meg ilyenek, 218 00:10:55,988 --> 00:10:59,658 de tervezhetünk előre, és kialakíthatunk még egy gyerekszobát. 219 00:11:02,620 --> 00:11:05,710 Gabe, azt hiszem, ezt már megbeszéltük. 220 00:11:05,790 --> 00:11:07,000 Épphogy 221 00:11:08,125 --> 00:11:10,415 túljutottam azon végre, 222 00:11:10,503 --> 00:11:13,133 hogy csalódást 223 00:11:13,631 --> 00:11:16,631 és szégyent hoztam a családodra, 224 00:11:16,717 --> 00:11:22,557 és most azt akarod, hogy még valószínűleg ennél is többnek tegyem ki magam? 225 00:11:22,640 --> 00:11:23,470 Hogyan? 226 00:11:24,016 --> 00:11:25,346 - Hogyan? - Igen. 227 00:11:26,435 --> 00:11:28,265 - Úgy értem… - Épp most mondtad, 228 00:11:28,354 --> 00:11:30,614 hogy ez megoldódott Baby G-vel. 229 00:11:30,690 --> 00:11:33,360 Ez most más. Már más az életünk. 230 00:11:34,360 --> 00:11:39,820 Gabe, elfelejtetted, hogy az elmúlt tíz évben, 231 00:11:39,907 --> 00:11:43,487 ha szóba állt velem a családod, mindig annyit kérdeztek csak, 232 00:11:43,577 --> 00:11:45,407 hogy miért nem vagyok terhes? 233 00:11:45,496 --> 00:11:47,036 Miért nincs gyerekem? 234 00:11:47,123 --> 00:11:49,423 Ahelyett, hogy észrevegyék, 235 00:11:49,500 --> 00:11:53,630 hogy újabb és újabb mesterséges megtermékenyítésen vagyok túl. 236 00:11:55,715 --> 00:11:56,795 Nem azért… 237 00:11:59,093 --> 00:12:01,603 Mert nem is miattad kellett. Ezt megértem. 238 00:12:03,180 --> 00:12:06,980 Dr. Chiu családja tudta, hogy egészségügyi gondjaink vannak. 239 00:12:07,059 --> 00:12:08,019 És… 240 00:12:09,770 --> 00:12:11,480 ők az én génjeimet és  241 00:12:12,523 --> 00:12:14,943 egészségi állapotomat kezdték hibáztatni. 242 00:12:16,068 --> 00:12:19,068 Nem akarom ezt mondani, de az igazság az, 243 00:12:19,780 --> 00:12:21,780 hogy nem velem volt a probléma. 244 00:12:23,075 --> 00:12:24,235 Hanem Gabe-bel. 245 00:12:25,536 --> 00:12:27,906 És ennyi éven át magamra vállaltam ezt. 246 00:12:31,751 --> 00:12:33,091 Érte tettem… 247 00:12:37,006 --> 00:12:43,006 mert nem akartam, hogy… feldúlt legyen. 248 00:12:43,095 --> 00:12:46,805 Magamra vállaltam a te szégyenedet. 249 00:12:51,771 --> 00:12:55,781 Tudom, hogy nem kellett volna átmenned ezeken a nehézségeken, 250 00:12:55,858 --> 00:13:00,148 és vállalom a teljes felelősséget. 251 00:13:00,821 --> 00:13:03,621 Nem hiszem, hogy fair volt rá mutogatni, 252 00:13:03,699 --> 00:13:09,209 mert nekem kellett ahhoz több műtét, hogy Baby G megfoganhasson. 253 00:13:10,206 --> 00:13:14,586 Nos, az a helyzet, hogy ha újabb gyereket akarunk, 254 00:13:14,668 --> 00:13:16,248 ahhoz béranya kell. 255 00:13:16,337 --> 00:13:19,127 És ezért tovább sugdolóznának a hátam mögött, 256 00:13:19,215 --> 00:13:22,085 mondván, hogy nem akarom kihordani a gyerekünket, 257 00:13:22,176 --> 00:13:24,506 mert vásárolgatni akarok, vagy ilyesmi. 258 00:13:24,595 --> 00:13:28,595 Nem tehetem ki magamat ennek újra. 259 00:13:28,682 --> 00:13:31,442 Nem akarom, hogy ezeken menj keresztül. 260 00:13:31,519 --> 00:13:34,229 Soha nem is kellett volna keresztülmenned ezen. 261 00:13:34,313 --> 00:13:37,733 Sajnálom, hogy nem álltam ki jobban melletted, 262 00:13:37,817 --> 00:13:41,647 és nem mondtam nekik, hogy szálljanak le a témáról. 263 00:13:42,238 --> 00:13:46,278 Nem voltam különb náluk. Nem törődtem a reakciójukkal, és… 264 00:13:46,367 --> 00:13:51,457 nem tudom, hogy viszonozni tudom-e valaha a kedvességet, amit Christine-től kaptam. 265 00:13:51,539 --> 00:13:53,329 Igyekszem örömet szerezni. 266 00:13:53,415 --> 00:13:56,165 Nem akarok csalódást okozni a családodnak. 267 00:13:56,252 --> 00:13:58,592 És szeretnék remek meny lenni. 268 00:13:59,672 --> 00:14:03,342 De szeretném, ha ezt nem kéne még egyszer végigcsinálnom. 269 00:14:04,510 --> 00:14:05,680 Értem. 270 00:14:06,345 --> 00:14:08,715 Félretehetjük ezt a témát egy időre. 271 00:14:08,806 --> 00:14:11,056 Vagy ejthetjük is, ha szeretnéd. 272 00:14:12,142 --> 00:14:13,022 Oké? 273 00:14:13,769 --> 00:14:19,819 Christine-nel nagyon szeretjük egymást, és Baby G-vel teljesebb a családunk. 274 00:14:19,900 --> 00:14:22,860 Igen, egy újabb gyerektől még inkább teljes lenne, 275 00:14:22,945 --> 00:14:26,365 de ha azt kérdik, mi hozta a legjobb változást az életembe, 276 00:14:26,448 --> 00:14:29,118 a válaszom az, hogy Christine megismerése. 277 00:14:29,201 --> 00:14:32,291 Szóval, nem az számít, amit a szüleim gondolnak, 278 00:14:32,371 --> 00:14:34,371 hanem az, amit mi. 279 00:14:35,165 --> 00:14:36,745 Na mit gondolsz a házról? 280 00:14:43,215 --> 00:14:44,675 KANE OTTHONA NYUGAT-HOLLYWOOD 281 00:14:50,598 --> 00:14:51,518 Tökéletes. 282 00:14:52,474 --> 00:14:54,314 - Szia, Kevin! - Helló, Kane! 283 00:14:54,393 --> 00:14:55,563 Mizu, haver? 284 00:14:55,644 --> 00:14:56,524 Cipőgondok. 285 00:14:56,604 --> 00:14:59,484 - Milyen cipőgondok? - Nem tudom, hova tegyem az új cipőmet. 286 00:14:59,565 --> 00:15:01,185 - Hogy vagy? - Jól. 287 00:15:01,275 --> 00:15:04,895 - Nem hívtál fel a minap. - Nem, bocsi. Sok dolgom volt. 288 00:15:06,405 --> 00:15:08,905 - Mi ez? - A genetikai teszt eredménye. 289 00:15:08,991 --> 00:15:11,121 - Megnézted? - Nem, megvártalak vele. 290 00:15:11,201 --> 00:15:13,751 Kiderül, hogy Koreai vagy-e… 291 00:15:13,829 --> 00:15:14,999 Igen. hogy… 292 00:15:15,080 --> 00:15:18,000 Vagy olyan okos, mint a kínaiak, vagy, mint… 293 00:15:18,083 --> 00:15:21,463 Mi? Nem. Az IQ-d meg ilyesmi nem derül ki belőle. 294 00:15:21,545 --> 00:15:24,965 - A kínaiak híresen jók matekból. - Remélem, igazából… 295 00:15:26,300 --> 00:15:27,510 - Remélem… - Ez igaz. 296 00:15:28,135 --> 00:15:29,135 De koreai vagyok. 297 00:15:29,678 --> 00:15:32,508 Talán nem vagy az. Ezért csináltad meg a tesztet. 298 00:15:32,598 --> 00:15:36,308 Gyerekként azt éreztem, hogy más vagyok, hogy nem illek oda. 299 00:15:36,393 --> 00:15:39,693 A gyerekek csúfoltak. Akkoriban nem akartam ázsiai lenni. 300 00:15:39,772 --> 00:15:41,902 Emlékszem, hogy fehér akartam lenni. 301 00:15:41,982 --> 00:15:46,072 Lehetek mongol. Dzsingisz kán közvetlen leszármazottja. 302 00:15:46,153 --> 00:15:47,703 Ne gondolj sokat magadról! 303 00:15:47,780 --> 00:15:49,160 Fogadjunk! Mondj egy számot! 304 00:15:50,658 --> 00:15:52,448 Hetvenöt százalékig koreai. 305 00:15:52,534 --> 00:15:53,794 Hetvenhat százalék. 306 00:15:53,869 --> 00:15:55,119 Nem, ez nem ér! 307 00:15:55,204 --> 00:15:57,374 - Nem! - De ér. Így kell tárgyalni. 308 00:15:57,456 --> 00:16:01,876 Apámtól tanultam meg tárgyalni, így sosem én teszek ajánlatot először. 309 00:16:01,961 --> 00:16:04,591 Hadd beszéljenek ők, mielőtt üzletet kötsz! 310 00:16:04,672 --> 00:16:06,092 Miben akarsz fogadni? 311 00:16:07,174 --> 00:16:10,144 Oké. Mi legyen a tét? Olyasminek kell lenni, ami… 312 00:16:10,636 --> 00:16:14,056 Ha én nyerek, választhatok egy párral a cipőidből. 313 00:16:14,139 --> 00:16:17,849 Ha én nyerek, enyém a kedvenc, piros cipőd. 314 00:16:17,935 --> 00:16:19,975 Ez fair. Ezek darabja 3000 dollár. 315 00:16:20,062 --> 00:16:21,272 - Minimum? - Igen. 316 00:16:21,814 --> 00:16:22,944 Edzőcipők. Egy pár… 317 00:16:23,023 --> 00:16:24,193 Az tízezer volt. 318 00:16:24,274 --> 00:16:25,824 - Melyik? - A krokodil. 319 00:16:25,901 --> 00:16:28,571 - Az igazi krokodil? Ne! - Igen. 320 00:16:28,654 --> 00:16:30,164 - Oké, jó. - Megegyeztünk. 321 00:16:31,365 --> 00:16:33,405 - Rendben. - Úristen, nyertem! 322 00:16:33,492 --> 00:16:35,412 - Ne! - Igen! 323 00:16:35,494 --> 00:16:36,454 Faszkalap! 324 00:16:38,163 --> 00:16:39,623 - Ne! - Úristen, nyertem! 325 00:16:39,707 --> 00:16:40,667 Add ide! 326 00:16:40,749 --> 00:16:41,579 Én vesztettem. 327 00:16:43,293 --> 00:16:44,843 Már nem a legjobb barátom. 328 00:16:44,920 --> 00:16:47,170 Hetvenhét. Egy százalékkal nyertem. 329 00:16:47,256 --> 00:16:50,926 Ez megmutatja, honnan… Korea melyik részéről származol. 330 00:16:51,010 --> 00:16:52,430 - Dél-Korea? - Azt írja, Szöul. 331 00:16:53,012 --> 00:16:56,432 Főleg szöuli vagy, részben kwangdzsui és puszani. 332 00:16:56,515 --> 00:17:00,055 Nagyon jó a kultúrámról tanulni ezzel a genetikai teszttel. 333 00:17:00,144 --> 00:17:03,904 Ez rádöbbent, hogy mennyivel többet kéne tudnom 334 00:17:03,981 --> 00:17:05,401 a koreai hátteremről. 335 00:17:06,066 --> 00:17:07,106 Hol van Bindi? 336 00:17:07,192 --> 00:17:08,612 - Oké. - Bindi, nyertem! 337 00:17:08,694 --> 00:17:11,664 - Gyere, Bindi! - Még mindig a győzelemre gondolsz? 338 00:17:11,739 --> 00:17:12,609 Persze. 339 00:17:12,698 --> 00:17:13,698 Gyere ide! 340 00:17:21,457 --> 00:17:22,997 Oké. Ezt figyeljétek! 341 00:17:25,377 --> 00:17:29,667 Gondoljatok az óceánra, a kaliforniai partra, a kék égre! 342 00:17:30,924 --> 00:17:31,764 Autó. 343 00:17:34,094 --> 00:17:35,804 Száll a hajatok. 344 00:17:37,931 --> 00:17:41,891 Drew nagyon eltökélt színész. Ugyanakkor imádja a zenét. 345 00:17:43,812 --> 00:17:46,612 Úgyhogy menedzsel pár zenészt és producert. 346 00:17:46,690 --> 00:17:48,690 - Srácok, tíz perc szünet? - Aha. 347 00:17:48,776 --> 00:17:51,316 - Aztán visszajövünk. - Ez nagyon jó volt. 348 00:17:51,987 --> 00:17:53,527 - Picit elfáradtam. - Igen? 349 00:17:54,448 --> 00:17:56,408 De ez nagyon jó volt. 350 00:17:56,492 --> 00:17:58,872 - Kérdezhetek valamit? - Igen, persze. 351 00:18:01,580 --> 00:18:02,790 - Mi az? - Nem tudom. 352 00:18:02,873 --> 00:18:03,833 Illetve, tudom. 353 00:18:03,916 --> 00:18:06,416 Tudod, Kane buliján… 354 00:18:06,502 --> 00:18:09,592 Úgy érzem, a legkisebb dolgon is bekattan. 355 00:18:09,671 --> 00:18:11,011 Érted? Felrobban. 356 00:18:12,216 --> 00:18:16,176 Nem akartam hallgatózni, de Párizsról beszéltetek. 357 00:18:16,261 --> 00:18:17,721 Ők kérdeztek róla? 358 00:18:20,766 --> 00:18:22,306 Hát, igen. 359 00:18:24,061 --> 00:18:26,651 Persze, szóba jött, hogy mi volt Párizsban. 360 00:18:26,730 --> 00:18:28,520 Hogy? Hogy jött szóba? 361 00:18:28,607 --> 00:18:31,817 Mármint, egyet tudok. Mindketten továbbléptünk, igaz? 362 00:18:31,902 --> 00:18:34,242 Párizzsal kapcsolatban meg kell értsd… 363 00:18:34,321 --> 00:18:37,321 Miért beszélünk még Párizsról? Felejtsük el! 364 00:18:37,950 --> 00:18:39,740 Temessük el jó mélyre! 365 00:18:39,827 --> 00:18:42,997 Ez mindig érzékeny téma volt számomra. 366 00:18:43,580 --> 00:18:46,670 Nem akarom, hogy kibeszéljék a magánéletünket. 367 00:18:46,750 --> 00:18:49,250 Ha rákérdeznek, mit kéne mondanom? 368 00:18:49,336 --> 00:18:52,506 Azt, hogy: „Sajnos ez nem a ti dolgotok.” 369 00:18:52,589 --> 00:18:56,719 Tudod, hányszor mondtam már ezt. De ezúttal mások is voltak ott. 370 00:18:58,345 --> 00:19:00,095 Amikor tudod, felrobbantál. 371 00:19:00,180 --> 00:19:05,020 Ezért reméltem, hogy húzol egy vonalat, és azt mondod: „Ez az férfi imád.” 372 00:19:05,519 --> 00:19:08,809 Ez a mi kapcsolatunk vagy a baráti köröd kapcsolata? 373 00:19:08,897 --> 00:19:09,727 Érted? 374 00:19:09,815 --> 00:19:12,895 Mert ami köztünk történik, ahhoz senkinek nincs köze. 375 00:19:12,985 --> 00:19:14,815 Mondd, hogy nem beszélsz erről! 376 00:19:15,320 --> 00:19:18,030 A mi szarságunk maradjon köztünk! 377 00:19:18,115 --> 00:19:19,695 Ezt érted, ugye? 378 00:19:20,325 --> 00:19:23,445 Jobban szeretem, ha nem tárgyalod ki a magánéletünket. 379 00:19:23,537 --> 00:19:27,327 - A terápián kéne megbeszélni. - Ezek általában köztünk maradnak, 380 00:19:27,416 --> 00:19:30,086 - viszont ez most mások előtt történt. - Oké. 381 00:19:30,169 --> 00:19:30,999 Én csak… 382 00:19:33,630 --> 00:19:35,880 Miért nincs soha egyetértés? Miért ignorálnak? 383 00:19:35,966 --> 00:19:38,256 Miért nem hív fel Anna: „Szia! Beszéltem erről…” 384 00:19:38,343 --> 00:19:40,143 Ő még sosem látott ilyet. 385 00:19:40,971 --> 00:19:43,521 Nem látott olyat, hogy valaki begurul? 386 00:19:44,266 --> 00:19:45,726 - Nem. - Mit látott? 387 00:19:45,809 --> 00:19:47,559 Nem tudom, nem voltam ott. 388 00:19:47,644 --> 00:19:50,194 Otthon voltam a szobámban, egyedül. 389 00:19:50,272 --> 00:19:54,112 Ha felveszed a telefont, és tudod, hogy van ott más, az rajtad áll. 390 00:19:54,193 --> 00:19:55,693 Nem tudtuk, hogy ez lesz. 391 00:19:55,777 --> 00:19:58,777 Nem tudtam, hogy begőzölsz. Csak mondtad és mondtad. 392 00:19:58,864 --> 00:20:00,454 - Nagyon heves voltál. - Aggódtam. 393 00:20:00,532 --> 00:20:04,082 - Nem, nagyon bevadultál. - Aggódtam. Miért nem hiszel nekem? 394 00:20:04,161 --> 00:20:06,791 Ha bevadulsz, nem tudsz lenyugodni. 395 00:20:06,872 --> 00:20:10,582 Nem tudom, mit mondjak! Szeretsz vagy nem? 396 00:20:11,543 --> 00:20:14,173 - Oké. Nem. - Ne! Mi „Oké”? 397 00:20:14,254 --> 00:20:15,384 Nem. Te kezdesz… 398 00:20:15,464 --> 00:20:18,054 Bethany azt mondta, amint így viselkedsz… 399 00:20:18,842 --> 00:20:21,432 - Én soha de soha… - Most elmegyek. 400 00:20:22,721 --> 00:20:24,811 - Én beszélek, te meg elmész. - Nem. 401 00:20:44,826 --> 00:20:47,956 Később elmesélem. Na ki van itt? 402 00:20:49,122 --> 00:20:51,082 - Na ki? - Épp rólad beszéltünk. 403 00:20:51,166 --> 00:20:52,286 - Igen? - Szia! 404 00:20:52,376 --> 00:20:54,086 Mizújs? Örülök, hogy látlak. 405 00:20:55,045 --> 00:20:57,255 - Mi ez? Ajándék? - Elvesztettem. 406 00:20:58,006 --> 00:21:00,256 Nem kell a hülye, büdös cipője. 407 00:21:00,342 --> 00:21:01,972 Csak az elv a lényeg. 408 00:21:02,052 --> 00:21:04,142 Ha nyerek valamit, azt elveszem. 409 00:21:04,221 --> 00:21:06,601 Kezet ráztunk. Megegyeztünk, hát… 410 00:21:06,682 --> 00:21:07,772 Elveszem a díjam. 411 00:21:07,849 --> 00:21:09,979 - Felpróbálom. - Előttem? 412 00:21:10,060 --> 00:21:12,520 Igen. Nagyon kényelmes. Köszönöm szépen! 413 00:21:12,604 --> 00:21:15,864 - Csináltam egy genetikai tesztet. - Mit gondolsz erről? 414 00:21:16,483 --> 00:21:19,403 Soha nem akartam megkeresni a biológiai szüleimet. 415 00:21:19,486 --> 00:21:22,656 De most kezd érdekelni, 416 00:21:22,739 --> 00:21:25,699 mert úgy érzem, ez hiányzik az életemből. 417 00:21:25,784 --> 00:21:28,414 Szóval a 23andMe tesztje után 418 00:21:28,495 --> 00:21:32,615 emailt írtam az örökbefogadási központnak, és információt kértem, 419 00:21:32,708 --> 00:21:34,668 vagy bármit, ami nyomra vezethet. 420 00:21:34,751 --> 00:21:39,461 Azt írták, a nagyapám adott be a King Dong árvaházba. 421 00:21:39,548 --> 00:21:44,388 A szüleim elváltak, és aztán a nagyapám viselte gondomat. 422 00:21:44,469 --> 00:21:47,309 De a jobb jövőm reményében beadott oda. 423 00:21:47,389 --> 00:21:49,729 Ez őrület. Ennyi mindent tudnak? 424 00:21:49,808 --> 00:21:52,768 - Szóval a nagyapád adott be. - Igen, pontosan. 425 00:21:52,853 --> 00:21:54,483 Szóltál erről a szüleidnek? 426 00:21:55,022 --> 00:21:58,782 Nem. Anya jön hozzám, majd akkor beszélek vele. 427 00:21:58,859 --> 00:22:01,899 Szinte olyan, mintha elárulnám őt. 428 00:22:01,987 --> 00:22:04,947 - Én is így érzek. - Így érzel? Örökbe fogadtak? 429 00:22:05,032 --> 00:22:07,032 Nem, nem fogadtak örökbe, de… 430 00:22:07,117 --> 00:22:09,867 Nem sokra emlékszem. 431 00:22:10,495 --> 00:22:11,865 Csak arra, hogy… 432 00:22:13,123 --> 00:22:15,673 egy nap azt mondták a szüleim, elválnak, 433 00:22:15,751 --> 00:22:18,711 és apám megkérdezte, kivel akarok élni. 434 00:22:18,795 --> 00:22:24,675 És én nem hezitáltam. Anyát választottam, és emlékszem, apám milyen arcot vágott. 435 00:22:24,760 --> 00:22:27,260 Összetört a szíve. Nagyon gyorsan történt. 436 00:22:27,763 --> 00:22:32,933 És úgy érzem, hiányzik egy részem. 437 00:22:33,018 --> 00:22:36,308 És látsz más családokat, ahol apa is van… 438 00:22:36,396 --> 00:22:38,766 - Meg akarod őt ismerni? - Nem tartjuk a kapcsolatot. 439 00:22:39,691 --> 00:22:41,781 -Nem tudom, hol van. - Tényleg? 440 00:22:42,486 --> 00:22:48,156 Apám tudja, hol talál. Mert a nagymamám sosem költözött el. 441 00:22:48,241 --> 00:22:52,661 És ezért úgy vagyok vele, hogy ha ő nem próbálkozik, én sem fogok. 442 00:22:52,746 --> 00:22:53,576 Sírni fogok. 443 00:22:53,663 --> 00:22:56,043 - Ne sírj! - Jó, nem fogok. 444 00:22:56,124 --> 00:22:58,424 Szólsz a pincérnek? Kell egy ital. 445 00:22:58,502 --> 00:23:00,302 Hogy kell köszönni vietnámiul? 446 00:23:01,880 --> 00:23:03,340 Nem. 447 00:23:04,007 --> 00:23:05,177 - Oké. „Üdv! - Igen. 448 00:23:05,258 --> 00:23:07,048 Kaphatnék vizet?” Ez hogy van? 449 00:23:11,890 --> 00:23:14,270 Nem tudom, hogy van. Nem tudom pontosan. 450 00:23:16,186 --> 00:23:18,726 - Ő nem vietnámi. - Nem beszélsz vietnámiul? 451 00:23:18,814 --> 00:23:19,824 Nem vagyok vietnámi. 452 00:23:19,898 --> 00:23:22,608 - Nem vagy? - Mutasd a genetikai teszted! 453 00:23:22,692 --> 00:23:24,152 - Filippínó vagyok. - Filippínó? 454 00:23:24,236 --> 00:23:25,736 Nem úgy nézel ki. 455 00:23:26,738 --> 00:23:28,528 Kaphatnék egy kókuszvizet? 456 00:23:28,615 --> 00:23:29,905 - Kókuszvizet? - Igen. 457 00:23:30,409 --> 00:23:32,329 - Nem tűnik filippínónak. - Nem. 458 00:23:32,411 --> 00:23:36,081 - Te sem tűnsz koreainak. - Baszd meg, 78%-ban az vagyok. 459 00:23:45,382 --> 00:23:46,932 - Üdv! - Hogy van, Bethany? 460 00:23:47,008 --> 00:23:48,298 Üdvözlöm önöket! 461 00:23:48,385 --> 00:23:50,465 - Jó, hogy eljöttek. - Csinos rózsaszínben. 462 00:23:50,554 --> 00:23:51,514 Örülök, hogy látom. 463 00:23:52,556 --> 00:23:56,096 Andrew és én nem sokat beszéltünk az elmúlt napokban. 464 00:23:56,726 --> 00:23:59,806 Eljutottunk a töréspontig. Nem folytathatjuk így. 465 00:23:59,896 --> 00:24:01,516 Hol szeretnék kezdeni? 466 00:24:05,068 --> 00:24:06,398 Ott, ahol abbahagytuk. 467 00:24:07,404 --> 00:24:09,534 Mesélnek az utolsó veszekedésükről? 468 00:24:10,031 --> 00:24:13,121 Végül is nem az a konkrét veszekedés a lényeg. 469 00:24:13,201 --> 00:24:14,041 Rendben. 470 00:24:14,119 --> 00:24:17,869 Általában véve nagyon rossz a légkör körülöttünk. 471 00:24:19,124 --> 00:24:20,634 Folyton veszekszünk. 472 00:24:21,501 --> 00:24:22,881 Néha úgy érzem… 473 00:24:26,089 --> 00:24:27,009 sok a stressz. 474 00:24:29,926 --> 00:24:31,256 Min veszekednek? 475 00:24:32,762 --> 00:24:36,222 Csak apróságokon, amik gyorsan elfajulnak. 476 00:24:36,308 --> 00:24:39,188 Azt hiszem, néha, amikor kérdéseket tesz fel… 477 00:24:42,272 --> 00:24:47,322 nem számít, mit válaszolok, ha nem pont azt mondom, amit ő vár… 478 00:24:49,488 --> 00:24:51,068 akkor az rossz válasz. 479 00:24:51,156 --> 00:24:53,526 Azt akarja hallani: „Sajnálom, szeretlek!” 480 00:24:53,617 --> 00:24:54,617 Ez kell nekem. 481 00:24:54,701 --> 00:24:57,041 Számomra ez az… 482 00:24:59,039 --> 00:25:05,129 erőfeszítés, szeretet, együttérzés, empátia hiánya. 483 00:25:05,212 --> 00:25:08,342 Eleinte türelmes vagyok. Próbálom nyugtatni. 484 00:25:08,423 --> 00:25:09,843 De nem áll le, 485 00:25:09,925 --> 00:25:11,675 és nekem meg elegem lesz. 486 00:25:11,760 --> 00:25:15,390 Ő meg azt mondja, csak az kellett volna, hogy megnyugtassam és megöleljem, 487 00:25:15,472 --> 00:25:18,312 és babusgassam. Ez nagyon megterhelő. 488 00:25:18,391 --> 00:25:20,941 Néha csak egy ölelés kéne, és vége is lenne. 489 00:25:21,019 --> 00:25:21,939 Ez nem igaz. 490 00:25:22,020 --> 00:25:27,940 Andrew, úgy érzem, hogy ön újraéli a gyermekkorát, 491 00:25:28,443 --> 00:25:32,863 amely során azt érezte, hogy nem számíthat a szüleire. 492 00:25:32,948 --> 00:25:37,738 Tehát emiatt mindent elutasításként értelmez. 493 00:25:38,328 --> 00:25:42,998 Én azt gondolom, hogy ő a csapattársam, a társam az általunk választott életben. 494 00:25:44,543 --> 00:25:46,383 Szeretnék kommunikálni a társammal. 495 00:25:47,003 --> 00:25:50,923 Nagyon szeretjük egymást, de ez nem egészséges. 496 00:25:51,591 --> 00:25:53,391 Ez olyan mérgező. 497 00:25:53,468 --> 00:25:54,718 Belefáradtam. 498 00:25:55,428 --> 00:25:59,098 Boldog akarok lenni. Nem akarok többé hülyeségeken veszekedni. 499 00:25:59,182 --> 00:26:05,022 Szerintem pár dolgot egyedül kéne feldolgoznia. 500 00:26:05,105 --> 00:26:07,225 Ha együtt vagyunk, hagyom, hogy bántson. 501 00:26:07,816 --> 00:26:09,986 Azt akarja, hogy egy ideig külön legyenek. 502 00:26:10,068 --> 00:26:12,528 - Igaz? - Igen, ezt szeretném. 503 00:26:12,612 --> 00:26:14,742 Csodálatos, gyönyörű életünk van. 504 00:26:14,823 --> 00:26:16,323 Csak nem tökéletes. 505 00:26:16,408 --> 00:26:17,698 - Ez nem baj. - Nem igaz. 506 00:26:17,784 --> 00:26:19,294 - Dolgozunk magunkon. - Andrew! 507 00:26:19,369 --> 00:26:20,699 Dolgozom majd magamon. 508 00:26:20,787 --> 00:26:23,247 Nem lehet jobban, 509 00:26:24,332 --> 00:26:27,252 amíg nem a valóságban él. 510 00:26:28,128 --> 00:26:29,668 Csak a valóságban élek. 511 00:26:31,256 --> 00:26:35,256 A valóság az, hogy Kelly külön akar válni. 512 00:26:35,343 --> 00:26:38,393 És maga azt mondja, gyönyörű a kapcsolatuk. 513 00:26:38,471 --> 00:26:41,101 Ez két nagyon eltérő üzenet. 514 00:26:41,182 --> 00:26:47,232 Ha azt mondaná: „Drew, 100%, hogy többé nem akarok veled lenni. Viszlát!” 515 00:26:47,314 --> 00:26:48,524 Akkor békén hagynám. 516 00:26:48,607 --> 00:26:52,357 - De ezt mondta. - De továbblépek. Elkötelezett vagyok. 517 00:26:53,570 --> 00:26:58,870 Kelly, ez a szétválás… Szeretné, hogy ez végleges szakítás legyen? 518 00:26:58,950 --> 00:27:00,620 A legutóbbi alkalommal 519 00:27:00,702 --> 00:27:03,542 nagyon reméltem, hogy csak 520 00:27:03,955 --> 00:27:07,125 egy időre válunk szét, és elrendezzük a dolgokat. 521 00:27:07,208 --> 00:27:11,048 De szerintem az ő szemében vagy együtt vagyunk, vagy nem. 522 00:27:11,129 --> 00:27:16,379 Szóval mindketten külön szeretnének költözni? 523 00:27:17,802 --> 00:27:18,802 Nem tudom. 524 00:27:19,554 --> 00:27:23,024 Kiderítem, mi kell a pozitív változáshoz, 525 00:27:23,099 --> 00:27:26,729 és megteszem, ami kell. Boldognak akarom látni a szerelmemet. 526 00:27:29,606 --> 00:27:32,896 Andrew, beszélhetnék Kellyvel pár percet négyszemközt? 527 00:27:32,984 --> 00:27:36,114 Szeretném vele kitalálni, hogy mit is szeretne. 528 00:27:36,196 --> 00:27:38,816 - Igen. - Kérem, fáradjon ki! 529 00:27:39,532 --> 00:27:40,452 Mindjárt jövök. 530 00:27:41,826 --> 00:27:46,826 Szóval, Kelly, nagyon aggódom, hogy mi fog történni ma este. 531 00:27:46,915 --> 00:27:49,375 Vagy hazamennek, és nagyot szeretkeznek, 532 00:27:49,459 --> 00:27:51,129 aztán újra összejönnek, 533 00:27:51,628 --> 00:27:56,628 vagy mondja meg neki, hogy nem akar tovább erről beszélni, 534 00:27:57,217 --> 00:27:59,337 és külön töltik az estét. 535 00:27:59,427 --> 00:28:01,597 Hadd legyünk a fény a sötét időkben, 536 00:28:01,680 --> 00:28:03,430 és világítsunk be másokat! 537 00:28:03,515 --> 00:28:04,465 Vezess minket! 538 00:28:05,308 --> 00:28:08,098 Hozz közelebb minket hozzád, Uram! Jézus nevében, ámen. 539 00:28:08,687 --> 00:28:10,937 Azért mondom, mert folyton szakítanak, 540 00:28:11,022 --> 00:28:12,732 aztán újra összejönnek, 541 00:28:12,816 --> 00:28:15,526 ezért jó lenne felállítani egy struktúrát. 542 00:28:15,610 --> 00:28:18,150 Igen. Ha vissza tudok menni a házba, 543 00:28:18,238 --> 00:28:20,698 össze tudok pakolni egy hétre. 544 00:28:20,782 --> 00:28:26,202 És lehetek máshol, hogy időt adjak Andrew-nak arra, 545 00:28:26,287 --> 00:28:27,957 hogy elvigye a cuccait. 546 00:28:28,498 --> 00:28:31,538 Egy hetet, vagy ilyesmi. Nekem ez nem gond. 547 00:28:31,626 --> 00:28:33,956 - Akkor van hová mennie? - Van. 548 00:28:34,629 --> 00:28:40,339 Egyszerűen tudom, hogy ez a kapcsolat egyikőnk számára sem ideális. 549 00:28:42,303 --> 00:28:45,273 Kedves volt öntől, hogy adott nekünk pár percet. 550 00:28:49,185 --> 00:28:51,435 Ennek nem kéne ilyen nehéznek lennie. 551 00:28:51,521 --> 00:28:53,821 Drew, maga meg akarja oldani ezt. 552 00:28:55,358 --> 00:28:57,608 És Kelly, maga szakítani akar. 553 00:28:58,278 --> 00:29:02,118 Ez nem az, amit Andrew akar. Ez az, amit ön akar. 554 00:29:02,866 --> 00:29:06,486 Úgy érzi, hogy most mindent elmond, amit szeretne? 555 00:29:06,578 --> 00:29:12,498 Az a terv, hogy most két órára elmegyek, hogy összepakoljak a hétre. 556 00:29:13,126 --> 00:29:16,126 És aztán egy heted van, hogy kiköltözz. 557 00:29:24,262 --> 00:29:25,432 Mit gondol erről? 558 00:29:30,143 --> 00:29:33,863 Csak reméltem, imádkoztam és dolgoztam. És ez nem volt elég. 559 00:29:34,606 --> 00:29:37,856 Ha neki szakítás kell, az remek. 560 00:29:38,693 --> 00:29:42,073 Ezt újra meg újra megadnám neki. 561 00:29:42,864 --> 00:29:44,414 Ha szereted, engedd el! 562 00:29:44,491 --> 00:29:48,701 És ha az lett megírva, százszorosan tér vissza. 563 00:29:48,787 --> 00:29:50,367 És ön, Kelly? 564 00:29:53,583 --> 00:29:57,673 Szerintem ez a különválás régóta érik. 565 00:29:57,754 --> 00:29:59,384 Ez nagyon fájdalmas lesz. 566 00:30:00,131 --> 00:30:02,721 Mindkettejük fontos nekem. Tényleg. 567 00:30:03,301 --> 00:30:05,141 - Viszlát, kedvesem! - Oké. 568 00:30:05,220 --> 00:30:06,140 Ez olyan nehéz. 569 00:30:06,971 --> 00:30:09,521 Főleg, ha ilyen sokáig voltál valakivel. 570 00:30:10,099 --> 00:30:14,189 Néha békére vágyom. Csak stabilitás kell. 571 00:30:15,814 --> 00:30:17,864 Így szerintem ideje továbblépni. 572 00:30:30,245 --> 00:30:31,075 KEVIN ANYUKÁJA 573 00:30:31,162 --> 00:30:33,582 - Hoztál nekem szülinapi ajándékot? - Aha. 574 00:30:33,665 --> 00:30:35,535 Nem is írtál a szülinapomon. 575 00:30:35,625 --> 00:30:38,335 Hát, azért nem, mert tudtam, hogy jövök. 576 00:30:38,419 --> 00:30:40,299 Tudom. Rossz anya vagyok. 577 00:30:41,673 --> 00:30:44,053 Sokat jelent nekem, hogy anya eljött, 578 00:30:44,133 --> 00:30:48,723 mert mostanra új baráti köröm lett, és az életem is más, 579 00:30:48,805 --> 00:30:51,425 és így láthatja, milyen az új életem. 580 00:30:51,516 --> 00:30:54,096 - Köszönöm, uram! - Ezt a barátaim tanították. 581 00:30:54,185 --> 00:30:55,515 Nem az apád. 582 00:30:55,603 --> 00:30:58,523 - Ők tanítottak meg bánni a hölgyekkel. - A cipőmre tetted. 583 00:30:58,606 --> 00:30:59,936 Sajnálom. Igen. 584 00:31:02,110 --> 00:31:03,400 Még dolgozom rajta. 585 00:31:03,903 --> 00:31:07,913 Meg akartam kérdezni, hogy észrevettél-e valami újat. 586 00:31:08,658 --> 00:31:09,828 A cipőd? 587 00:31:09,909 --> 00:31:10,909 Dior. 588 00:31:10,994 --> 00:31:12,664 Istenem! Vedd le az egyiket! 589 00:31:12,745 --> 00:31:15,245 - Bogarak vannak az alján. - Azok nem jártak hozzá. 590 00:31:15,331 --> 00:31:16,791 Most már látom. 591 00:31:16,875 --> 00:31:18,835 - Azt hittem, csontvázas. - Igen. 592 00:31:18,918 --> 00:31:20,588 - Mennyi volt? - Tippelj! 593 00:31:20,670 --> 00:31:21,800 Hatszázötven? 594 00:31:22,714 --> 00:31:24,174 - Több? - Igen. 595 00:31:24,257 --> 00:31:27,547 - Ezerötszáz? - Majdnem. Ezerszáz dollár. 596 00:31:28,845 --> 00:31:30,715 - Te vetted? - Nem. 597 00:31:30,805 --> 00:31:32,095 Egy barátom. 598 00:31:32,181 --> 00:31:35,441 Mondtam neki, hogy te megölnél, ha én vennék ilyet. 599 00:31:35,518 --> 00:31:36,638 Ezt akartam mondani. 600 00:31:38,646 --> 00:31:40,226 Már nem vagy stresszes? 601 00:31:40,315 --> 00:31:43,105 Nem, már nem. Kezdem megszokni itt. 602 00:31:43,192 --> 00:31:45,452 Próbálok találni egy barátnőt. 603 00:31:45,528 --> 00:31:48,238 Az egyik barátom, Kelly érdekel. 604 00:31:48,323 --> 00:31:49,533 Ő szép, 605 00:31:49,616 --> 00:31:52,196 motivált és karrierorientált… 606 00:31:52,285 --> 00:31:54,615 - Olyan, mint te. - Én szép vagyok? 607 00:31:55,371 --> 00:31:56,331 Köszönöm! 608 00:31:56,956 --> 00:32:00,286 De nem tudom, akarok-e többet barátságnál. 609 00:32:00,376 --> 00:32:03,496 Érted? Például járni vele. 610 00:32:04,005 --> 00:32:05,665 De van egy pasija. 611 00:32:06,215 --> 00:32:09,255 Hát, az nem jó… Abba ne keveredj bele! 612 00:32:10,970 --> 00:32:12,970 Anyával nagyon szoros a kapcsolatunk. 613 00:32:13,056 --> 00:32:18,516 Emlékszem, hogy főiskolásként felhívtam, ha magányos vagy feszült voltam, 614 00:32:18,603 --> 00:32:22,653 és rá mindig számíthattam. Mindig kérhettem tőle tanácsot. 615 00:32:22,732 --> 00:32:25,742 De tétovázom, hogy ezt elmondjam-e anyának, 616 00:32:25,818 --> 00:32:29,028 mert félek, hogy magára veszi. 617 00:32:29,113 --> 00:32:32,873 Mi bármit meg tudunk beszélni egymással, 618 00:32:32,951 --> 00:32:34,081 és én… 619 00:32:34,160 --> 00:32:37,660 Ez az egy dolog van, amiről féltem beszélni veled. 620 00:32:37,747 --> 00:32:38,747 Jaj, ne! 621 00:32:42,794 --> 00:32:46,174 Kiskorom óta mondom nektek apával, 622 00:32:46,255 --> 00:32:49,295 hogy nem akarom megtalálni a biológiai szüleimet. 623 00:32:49,384 --> 00:32:51,184 Nem tartottam fontosnak. 624 00:32:55,390 --> 00:32:58,180 De szerintem most már van némi jogosultsága. 625 00:33:01,562 --> 00:33:04,232 De meg akartalak kérdezni, hogy rendben van-e. 626 00:33:07,026 --> 00:33:08,396 Én tudni akarnám. 627 00:33:09,570 --> 00:33:11,450 - Igen? - Igen, persze. 628 00:33:12,657 --> 00:33:17,287 Abszolút. Szerintem meg kéne… Igen. Én mindig kíváncsi voltam. 629 00:33:17,370 --> 00:33:18,370 Tényleg? 630 00:33:19,205 --> 00:33:22,785 Szerintem én önző okból akarom, hogy megtaláld őket, 631 00:33:22,875 --> 00:33:26,835 mert szeretném, ha látnák, milyen nagyszerű férfi vált belőled. 632 00:33:26,921 --> 00:33:27,921 Ez az igazság. 633 00:33:29,549 --> 00:33:30,379 Igen. 634 00:33:31,718 --> 00:33:34,138 Tudod, hogy lemaradtak egy ilyen… 635 00:33:36,014 --> 00:33:37,854 Egy ilyen férfi felneveléséről. 636 00:33:38,349 --> 00:33:42,979 Szeretném látni az arcukat, mikor meglátnak téged. 637 00:33:44,856 --> 00:33:45,686 Köszönöm! 638 00:33:46,190 --> 00:33:47,280 Ne ríkass meg! 639 00:33:48,526 --> 00:33:50,526 Köszönöm! Ez sokat jelent. 640 00:33:51,070 --> 00:33:54,870 Ha megkérdeznek, hogy meg akarom-e találni a biológiai szüleimet, 641 00:33:54,949 --> 00:33:58,449 mindig azt mondom, ti vagytok a szüleim, nem tudok semmit… 642 00:33:58,536 --> 00:34:00,536 Mi mindig a szüleid leszünk. 643 00:34:00,621 --> 00:34:04,671 Úgy érzem, hogy ezzel le tudnám zárni ezt a dolgot. 644 00:34:05,293 --> 00:34:06,463 Ez fontos. 645 00:34:07,211 --> 00:34:08,841 Köszönöm, hogy iderepültél! 646 00:34:09,797 --> 00:34:11,007 - Szeretlek. - Én is. 647 00:34:24,812 --> 00:34:27,402 - Lemaradtunk a naplementéről. - Szép. Le? 648 00:34:27,482 --> 00:34:28,442 Nem, elcsíptük. 649 00:34:29,108 --> 00:34:32,448 Azt ünneplem, hogy egy éve vagyok Los Angelesben. 650 00:34:32,528 --> 00:34:37,238 És a haverom, Keith az egyik első ember, aki felkeresett egy megbeszélés után, 651 00:34:37,325 --> 00:34:40,405 és az otthonába invitált, 652 00:34:40,495 --> 00:34:43,365 és én szerettem volna jó emberekkel ünnepelni. 653 00:34:43,456 --> 00:34:44,666 Kik lesznek itt? 654 00:34:44,749 --> 00:34:48,169 Kane nem tud jönni, mert beteg, különben itt lenne. 655 00:34:48,252 --> 00:34:51,212 Mivel a barátaim annyi eseményre hívnak meg, 656 00:34:51,297 --> 00:34:57,177 megtisztelve és hálásnak érzem magam, hogy meghívhattam őket 657 00:34:57,261 --> 00:35:01,351 egy vacsoraestre, amit Keith házában adhattam. 658 00:35:01,432 --> 00:35:04,732 Te jó ég! A lépcsők! Csak így lehet feljönni? 659 00:35:04,811 --> 00:35:07,521 - Ő a barátom, Keith. - Örülök, hogy látlak. Szia! 660 00:35:08,231 --> 00:35:11,651 - Nézzétek, ki van itt! - Sziasztok! 661 00:35:11,734 --> 00:35:13,864 - Szia, Kim! - Szia! Keith vagyok. 662 00:35:13,945 --> 00:35:16,105 - Örvendek. - Örvendek. 663 00:35:16,197 --> 00:35:18,237 Ez szuper. Csinos és buggyos. 664 00:35:18,324 --> 00:35:20,584 - Mint egy amerikai focista. - Nagyon 80-as évek. 665 00:35:20,660 --> 00:35:21,790 80-as évekbeli. 666 00:35:21,869 --> 00:35:23,079 - Szia, Guy! - Helló! 667 00:35:23,162 --> 00:35:25,412 Almar! De vékony vagy! 668 00:35:26,374 --> 00:35:28,044 Gyönyörű a kilátás! 669 00:35:28,126 --> 00:35:31,796 - Megjött Christine! - Sziasztok! 670 00:35:31,879 --> 00:35:35,089 Istenem! Olyan vagy, mint a vattacukor. 671 00:35:35,174 --> 00:35:38,554 - Csak én ehetem meg a vattacukrot. - Sajnálom. Tudom. Ne! 672 00:35:38,636 --> 00:35:40,926 - Egy kis apróság. - Istenem! Chanel! 673 00:35:41,013 --> 00:35:43,223 Sosem volt még Chanelem. 674 00:35:47,770 --> 00:35:49,860 - Kelly! - Szia! 675 00:35:49,939 --> 00:35:52,479 - Szia, Kelly hogy vagy? - Nem vettem észre. 676 00:35:52,567 --> 00:35:55,437 - Nem ismertelek fel. - Mi ez a sok fekete? 677 00:35:55,528 --> 00:35:57,318 Két napja nem alszom, 678 00:35:57,405 --> 00:36:00,615 - de jól vagyok. - Nem látszik rajtad, hogy nem alszol. 679 00:36:01,200 --> 00:36:03,490 A sok szemhéjpúder miatt. 680 00:36:03,578 --> 00:36:04,408 Értem. 681 00:36:04,495 --> 00:36:05,745 Hol van Andrew? 682 00:36:05,830 --> 00:36:06,710 Ő… 683 00:36:07,206 --> 00:36:08,706 Szakítottunk. 684 00:36:09,417 --> 00:36:10,497 Ez most komoly? 685 00:36:10,585 --> 00:36:11,995 Jaj! Ne! 686 00:36:12,086 --> 00:36:13,626 Ez az, csajszi, ez az! 687 00:36:13,713 --> 00:36:17,473 Nem! Igen, nem. Végre megtetted? 688 00:36:17,550 --> 00:36:19,640 De újra összejöttök majd megint? 689 00:36:19,719 --> 00:36:22,259 - Nem, szerintem most vége. - Honnan tudod? 690 00:36:22,346 --> 00:36:23,346 Kiköltözik. 691 00:36:23,890 --> 00:36:27,690 És igen. Szóval egy héten belül elviszi a cuccait. 692 00:36:27,768 --> 00:36:29,728 - Jó neked. - Bármikor… Jó neked. 693 00:36:29,812 --> 00:36:32,152 Szerintem ez nagy megkönnyebbülés. 694 00:36:32,231 --> 00:36:34,941 Szerintem ez, nem tudom, ez egy új fejezet. 695 00:36:35,026 --> 00:36:36,236 Ünnepeljünk! 696 00:36:36,319 --> 00:36:39,409 A szinglilétre! 697 00:36:39,488 --> 00:36:41,448 Gratulálunk, Kelly! 698 00:36:43,993 --> 00:36:48,873 Mit szólnátok egy 1982-es Rothschildhoz? 699 00:36:48,956 --> 00:36:50,206 Az idősebb nálam. 700 00:36:50,291 --> 00:36:54,301 - Mennyi egy üveg? - Öt és tíz között, attól függően… 701 00:36:54,378 --> 00:36:57,798 - Öt és tíz mi között? Száz? - Ezer. Attól függően… 702 00:36:58,466 --> 00:36:59,296 Helló! 703 00:36:59,383 --> 00:37:04,473 Most nyitott ki nektek egy méregdrága bort. Ajánlom, tetsszen! 704 00:37:04,555 --> 00:37:06,265 - Jól vagy? - Jól vagyok. 705 00:37:06,349 --> 00:37:09,309 Ez elkerülhetetlen volt. Tudod? 706 00:37:09,393 --> 00:37:11,313 Napról napra haladok, meglátom mi lesz. 707 00:37:11,395 --> 00:37:14,815 Most nincs baj, mert barátok közt vagyok, és ők támogatnak. 708 00:37:14,899 --> 00:37:17,319 Fogalmazzunk úgy, hogy egy életed van. 709 00:37:17,985 --> 00:37:20,105 - Ez nem ruhapróba. - Igen. 710 00:37:21,030 --> 00:37:24,580 - Jöhet a következő fejezet. - Menjünk vissza Párizsba! 711 00:37:25,326 --> 00:37:27,656 És most teljesen kiélvezheted. 712 00:37:28,871 --> 00:37:30,671 - Szeretlek. - Én is szeretlek. 713 00:37:31,332 --> 00:37:34,422 Kevin középre ül. Anna pedig Kevin mellé. 714 00:37:34,502 --> 00:37:36,052 Akár tetszik, akár nem, 715 00:37:36,128 --> 00:37:40,048 néha elviselhetetlenné válik a helyzet. 716 00:37:40,132 --> 00:37:41,842 Kim Anna mellé ül. 717 00:37:43,177 --> 00:37:46,927 Mikor megházasodtam… Igen, négyszer, 718 00:37:47,014 --> 00:37:48,984 jól éreztük magunkat. 719 00:37:49,058 --> 00:37:53,018 Még a válás is jó volt. Attól függ, honnan nézzük. 720 00:37:53,646 --> 00:37:57,686 Az emberek azért keresztezik egymás útját, hogy tapasztalatot szerezzenek, 721 00:37:58,609 --> 00:38:00,529 aztán továbblépjenek 722 00:38:00,611 --> 00:38:02,611 Van csípős kimcshi… 723 00:38:03,197 --> 00:38:04,817 - Kimcshi! - …és bulgogi… 724 00:38:04,907 --> 00:38:07,117 Bulgogi. Azt szeretem. 725 00:38:07,201 --> 00:38:08,331 Igen! 726 00:38:08,995 --> 00:38:10,745 Kevin, hozhatunk még italt? 727 00:38:13,457 --> 00:38:17,127 Emberek, szeretnék köszöntőt mondani az itt eltöltött egy évre. 728 00:38:17,211 --> 00:38:23,091 És Kelly, sajnálom, hogy egy szakításon vagy túl. 729 00:38:23,759 --> 00:38:25,299 Akármi is lesz a jövőben, 730 00:38:25,386 --> 00:38:27,596 nagyra értékelem a barátságunkat. 731 00:38:28,389 --> 00:38:31,889 Kelly hivatalosan is szingli. És kikerült a piacra. 732 00:38:32,685 --> 00:38:36,105 Azóta vártam ezt a pillanatot, mióta megismertem. 733 00:38:36,188 --> 00:38:37,268 Egy új évre! 734 00:38:37,356 --> 00:38:39,146 - Csirió! - A sok jó dologra! 735 00:38:39,233 --> 00:38:41,363 - Köszönöm, Kevin! - A szabadságra! 736 00:38:41,444 --> 00:38:43,204 - A szabadságra! - Köszönöm! 737 00:38:43,279 --> 00:38:44,569 - Igen! - Csirió! 738 00:39:18,105 --> 00:39:20,515 A feliratot fordította: Tóth Norbert