1 00:00:06,047 --> 00:00:09,927 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:21,479 --> 00:00:24,439 Kelly dovodi mamu. Je li jedinica? 3 00:00:24,524 --> 00:00:25,444 Jest. 4 00:00:25,525 --> 00:00:28,895 -Ti si… Ne, nisi. -Nisam. Imam dva mlađa brata. 5 00:00:28,987 --> 00:00:30,777 Nosiš obiteljsko nasljeđe. 6 00:00:30,864 --> 00:00:31,744 Nemojmo… 7 00:00:31,823 --> 00:00:34,243 Ne opterećuj me. Zato sam došao u LA. 8 00:00:34,325 --> 00:00:37,245 Pokušavam utvrditi 9 00:00:37,328 --> 00:00:40,578 je li bolje da je Baby G jedinac. 10 00:00:40,665 --> 00:00:43,125 Bi li ti bilo draže da si jedinac? 11 00:00:43,209 --> 00:00:44,339 Totalno. 12 00:00:45,628 --> 00:00:46,758 Bok! 13 00:00:46,838 --> 00:00:48,718 Bok! O, Bože. 14 00:00:49,758 --> 00:00:51,588 Majku zovem superženom 15 00:00:51,676 --> 00:00:54,176 jer smo u Kini uživali mnoge privilegije 16 00:00:54,262 --> 00:00:55,682 i život je bio lagodan, 17 00:00:55,764 --> 00:00:58,394 ali nakon selidbe u SAD kad mi je bilo deset, 18 00:00:58,475 --> 00:01:00,385 moja je majka radila tri posla. 19 00:01:00,477 --> 00:01:02,267 Odrekla se svega zbog mene. 20 00:01:02,353 --> 00:01:04,613 Zbilja je nesebična žena. 21 00:01:05,190 --> 00:01:08,230 Ovo je pravi trenutak da se konzultiram s gatalcem. 22 00:01:08,318 --> 00:01:13,568 Želim da nas očita jer nam se trenutačno mnogo toga događa u životu. 23 00:01:13,656 --> 00:01:15,076 -Baš sam uzbuđen. -Da. 24 00:01:15,158 --> 00:01:16,118 Zdravo. 25 00:01:17,744 --> 00:01:19,794 O, Bože, prava je stvar. 26 00:01:20,371 --> 00:01:21,211 Kelly. 27 00:01:21,289 --> 00:01:22,669 Hvala što ste došli. 28 00:01:23,249 --> 00:01:25,289 Kinezi su praznovjerni. 29 00:01:25,376 --> 00:01:28,416 Čak i kad se kockam u Vegasu, izvadim kompas. 30 00:01:28,505 --> 00:01:30,465 Moram sjesti na sjever. 31 00:01:31,049 --> 00:01:32,089 Tko želi prvi? 32 00:01:32,175 --> 00:01:33,335 Ja? 33 00:01:33,927 --> 00:01:35,007 I nemoj se znojiti 34 00:01:35,095 --> 00:01:38,005 jer će znoj na dlanovima utjecati na čitanje. 35 00:01:41,226 --> 00:01:44,146 Mogu li postići uspjeh u Los Angelesu? 36 00:01:45,438 --> 00:01:47,068 -Vidiš liniju karijere? -Da. 37 00:01:47,148 --> 00:01:49,188 Tvoji će poslovni poduhvati 38 00:01:49,275 --> 00:01:51,275 biti novčano isplativi. 39 00:01:51,820 --> 00:01:56,410 Suđeno ti je da u budućnosti postaneš šef. 40 00:01:56,491 --> 00:01:58,581 Šefovanje. Hashtag šefovanje. 41 00:02:00,161 --> 00:02:03,251 Ne razlikujem pravog gatalca od skitnice s ceste. 42 00:02:03,331 --> 00:02:04,751 Od rođenja sam kršćanka 43 00:02:04,833 --> 00:02:10,423 i nikad nisam smjela čitati horoskope, 44 00:02:10,505 --> 00:02:12,505 posjećivati gatalice, 45 00:02:12,590 --> 00:02:14,220 a ni vidovnjake. 46 00:02:14,300 --> 00:02:16,300 Ovo mi je jedina šansa. 47 00:02:16,886 --> 00:02:18,756 Jako se bojim. 48 00:02:18,847 --> 00:02:19,967 Nema straha. 49 00:02:20,056 --> 00:02:21,716 Položi ruku da vidim. 50 00:02:21,808 --> 00:02:23,808 Zanima me možete li vidjeti 51 00:02:23,893 --> 00:02:28,443 hoću li imati još djece u budućnosti. 52 00:02:28,523 --> 00:02:29,733 U redu. 53 00:02:30,483 --> 00:02:32,153 Daj mi desnu ruku. 54 00:02:32,235 --> 00:02:34,565 Da, ovu. 55 00:02:35,155 --> 00:02:37,115 -Ruke su mi suhe. -Ne miči se. 56 00:02:39,159 --> 00:02:40,449 Imam plosnatu glavu. 57 00:02:42,328 --> 00:02:43,198 Poslušaj me. 58 00:02:45,123 --> 00:02:47,583 Već imaš jedno dijete. 59 00:02:47,667 --> 00:02:51,207 Ako se nitko ne umiješa, imat ćeš… 60 00:02:54,299 --> 00:02:56,259 -Petero djece. -Petero djece? 61 00:02:57,844 --> 00:02:59,354 Imat ćeš dinastiju. 62 00:02:59,429 --> 00:03:00,679 Gabe želi još dvoje, 63 00:03:00,763 --> 00:03:02,813 a gatalac kaže petero. 64 00:03:03,391 --> 00:03:07,651 Može li proći jedan dan da se od mene ne očekuju djeca? 65 00:03:08,688 --> 00:03:11,318 Pogledajmo tvoje lice. 66 00:03:11,399 --> 00:03:15,529 Ovaj je dio u obliku slova M. 67 00:03:15,612 --> 00:03:17,322 U obliku slova M je. 68 00:03:17,405 --> 00:03:20,365 Imaš nježnu i neovisnu, promišljenu, stranu. 69 00:03:20,450 --> 00:03:23,700 Tražiš… 70 00:03:23,786 --> 00:03:27,166 plemenitu i istinsku ljubav. 71 00:03:29,250 --> 00:03:32,460 U tvojoj vezi ima uspona i padova. 72 00:03:33,922 --> 00:03:36,932 U trenutačnoj situaciji, 73 00:03:37,008 --> 00:03:39,968 ako sumnjaš u svoju vezu, 74 00:03:41,221 --> 00:03:43,561 u redu je. Nastavi tražiti dalje. 75 00:03:43,640 --> 00:03:44,890 Ispravno ćeš odlučiti 76 00:03:44,974 --> 00:03:48,024 jer prema tvojim linijama života i ljubavi, 77 00:03:48,102 --> 00:03:51,732 s lakoćom ćeš naći partnera. 78 00:03:51,814 --> 00:03:54,194 Kelly, za to ti ne treba gatalac. 79 00:03:54,275 --> 00:03:56,145 I Siri bi ti rekla isto. 80 00:03:57,111 --> 00:03:59,821 Siri bi rekla: „Šuti, Kelly. Začepi.“ 81 00:03:59,906 --> 00:04:03,826 Andrew je jako draga osoba. 82 00:04:03,910 --> 00:04:07,710 Mislim da bi suprug trebao imati sređenu financijsku situaciju. 83 00:04:07,789 --> 00:04:10,119 Ne znam kakva je Andrewova. 84 00:04:10,708 --> 00:04:11,578 Nije dobra. 85 00:04:13,836 --> 00:04:18,126 Moraš naći čovjeka koji pripada vodenom znaku. 86 00:04:18,216 --> 00:04:19,126 Mene. 87 00:04:19,217 --> 00:04:21,467 Dobro se slažemo. 88 00:04:23,179 --> 00:04:25,769 Kako da nađemo tu osobu? 89 00:04:25,848 --> 00:04:28,058 Pred vama je, blesani. 90 00:04:37,110 --> 00:04:40,070 Unajmio sam kuglanu za nas. 91 00:04:40,738 --> 00:04:43,828 Čovječe. Izgleda super. 92 00:04:45,326 --> 00:04:46,446 Hvala, Kane! 93 00:04:47,453 --> 00:04:49,963 -Stari, ovo je sjajno. -Znaš li kuglati? 94 00:04:50,039 --> 00:04:51,249 Znam. 95 00:04:54,210 --> 00:04:55,040 Strike. 96 00:04:58,047 --> 00:04:59,297 -To! -Strike! 97 00:05:00,425 --> 00:05:01,255 Jaime! 98 00:05:01,342 --> 00:05:03,262 -Evo je. -Bok! 99 00:05:03,344 --> 00:05:05,314 Nije Tjedan mode u New Yorku, no… 100 00:05:05,388 --> 00:05:07,638 Savršena kombinacija za kuglanje. 101 00:05:07,724 --> 00:05:08,814 -Kako si? -Dobro. 102 00:05:08,891 --> 00:05:10,061 Kuglat ćeš u tome? 103 00:05:10,143 --> 00:05:12,313 -U štiklama? Da. -Stvarno? 104 00:05:12,395 --> 00:05:15,225 -Mogu sve u štiklama. -Jedva čekam. 105 00:05:17,317 --> 00:05:18,437 Ne smij se! 106 00:05:19,610 --> 00:05:20,650 Očekivano. 107 00:05:22,322 --> 00:05:26,032 Ma daj! Bilo je dobro! Prilično dobro. 108 00:05:26,117 --> 00:05:27,947 Mora da se šališ. 109 00:05:28,619 --> 00:05:30,409 Kad je gostovala kod Anne, 110 00:05:30,496 --> 00:05:34,166 Kim se ponijela djetinjasto 111 00:05:34,250 --> 00:05:36,710 i jako neumjesno prema Anni. 112 00:05:36,794 --> 00:05:38,134 Ima pumpu za penis. 113 00:05:38,212 --> 00:05:40,592 Baci je! Odvratno! 114 00:05:40,673 --> 00:05:42,633 -Nije li nepristojno… -Nikako! 115 00:05:42,717 --> 00:05:44,547 Raščistimo to ovdje. 116 00:05:44,635 --> 00:05:47,175 Unajmio sam kuglanu da to riješimo. 117 00:05:47,263 --> 00:05:49,143 Da. 118 00:05:49,724 --> 00:05:51,854 Imamo „kokice“ protiv „pimpača“. 119 00:05:51,934 --> 00:05:53,104 Može? Pogledajte! 120 00:05:53,186 --> 00:05:54,846 -Dobra fora. -Izvoli. 121 00:05:56,564 --> 00:05:58,784 Ne diraj! Želiš dirati prljave kugle? 122 00:05:58,858 --> 00:06:00,738 Sve te prljave ruke. 123 00:06:00,818 --> 00:06:05,698 Zapošljavate li? DJ-ica je i čistačica kugli i… 124 00:06:05,782 --> 00:06:08,412 Navukla je kondome za ruke. 125 00:06:08,493 --> 00:06:09,413 Zaboga. 126 00:06:10,828 --> 00:06:14,078 -Isuse, kako je teška. -Gle! Ne! 127 00:06:17,585 --> 00:06:19,625 -Kevine? -Ne kugla mi se. 128 00:06:19,712 --> 00:06:21,512 Dobro, g. Osjetljivi. 129 00:06:21,589 --> 00:06:23,129 Nisam osjetljiv. 130 00:06:24,258 --> 00:06:27,678 Ne možeš se pretvarati da je sve u redu. Jer nije. 131 00:06:27,762 --> 00:06:29,762 Otići ću kod nje i sve rasturiti. 132 00:06:29,847 --> 00:06:33,517 -Nitko mu ne podržava sponzoricu. -Odgojili su te vukovi? 133 00:06:36,479 --> 00:06:38,359 Kim, želiš li nešto reći? 134 00:06:38,439 --> 00:06:40,269 Ako želiš, slobodno. 135 00:06:40,358 --> 00:06:41,858 Zasad ću sakriti pića. 136 00:06:41,943 --> 00:06:43,993 -Bio je to lijep događaj… -Da, i… 137 00:06:44,070 --> 00:06:45,780 I odjednom si me napao. 138 00:06:45,863 --> 00:06:48,833 Da, jer si me zalila pićem. 139 00:06:48,908 --> 00:06:51,538 Ti si se naljutio zbog vražje pumpe za penis. 140 00:06:51,619 --> 00:06:54,999 -Što je uopće pumpa za penis? -U redu je, ne moraš znati. 141 00:06:55,081 --> 00:06:57,711 Ima li Anna dečka? Ima li tajnog ljubavnika? 142 00:06:57,792 --> 00:07:01,092 Mora biti Nijemac. Mora biti Izraelac. 143 00:07:01,170 --> 00:07:05,170 Golema je. Nikad nisam vidio pumpu veću od mog proteinskog shakea. 144 00:07:05,258 --> 00:07:06,628 Naći ću na Googleu. 145 00:07:08,719 --> 00:07:10,219 Zdravo, narode! 146 00:07:10,304 --> 00:07:11,814 Anna! 147 00:07:11,889 --> 00:07:12,809 Bok, Kane! 148 00:07:12,890 --> 00:07:13,890 Bok! Kako si? 149 00:07:13,975 --> 00:07:17,345 Sve mi se ovo obilo o glavu. 150 00:07:17,437 --> 00:07:18,857 Guy Tang je taj 151 00:07:18,938 --> 00:07:21,648 koji je ušao u kupaonicu i pronašao je. 152 00:07:21,732 --> 00:07:24,902 Odjednom sam ja negativka koja je pronašla pumpu. 153 00:07:25,528 --> 00:07:27,278 Baš smo razgovarali o tebi. 154 00:07:27,363 --> 00:07:29,663 -Da. Kako si? -A ti? 155 00:07:29,740 --> 00:07:30,660 Dobro sam. 156 00:07:30,741 --> 00:07:33,201 -Ovo je moj sin. -Vidio sam tvoju fotku. 157 00:07:33,286 --> 00:07:34,786 -Ken. Drago mi je. -Kevin. 158 00:07:34,871 --> 00:07:36,831 -Na fotki je bolji? -U stvarnosti. 159 00:07:36,914 --> 00:07:38,334 -U stvarnosti. -Da. 160 00:07:38,416 --> 00:07:40,586 -Stvarna veličina. -Njegova cura. 161 00:07:40,668 --> 00:07:42,128 -Zdravo. -Drago mi je. 162 00:07:42,211 --> 00:07:43,711 Ispričavam ti se. 163 00:07:43,796 --> 00:07:46,546 -Žao mi je što se nisam ispričao… -U redu je. 164 00:07:46,632 --> 00:07:50,342 -Vidio sam nešto što me nasmijalo… -Glupirao si se. Da. 165 00:07:50,428 --> 00:07:55,348 Ali ona je učinila pravu glupost ušavši u tuđi dom. 166 00:07:56,058 --> 00:07:57,808 To je neprihvatljivo. 167 00:07:57,894 --> 00:08:01,114 -Jesi li razgovarala s Kim? -Dovedi je. 168 00:08:01,189 --> 00:08:02,519 Kim? 169 00:08:03,900 --> 00:08:04,780 Kim. Dođi. 170 00:08:04,859 --> 00:08:06,569 Kane želi da razgovaramo. 171 00:08:06,652 --> 00:08:07,902 -Čekaj. -Ne budi zla. 172 00:08:07,987 --> 00:08:09,107 -Sjedni. -U redu. 173 00:08:11,157 --> 00:08:13,447 -Sjedni i ti. Ti si nas spojio. -Dobro. 174 00:08:14,327 --> 00:08:15,617 Nisam ja. 175 00:08:15,703 --> 00:08:17,873 Bit ću iskrena s tobom. 176 00:08:19,457 --> 00:08:21,877 Nemaš pravo ulaziti u tuđe domove. 177 00:08:21,959 --> 00:08:25,629 Htjela sam mu pokazati ormar. Odlučio je ući u tvoju sobu. 178 00:08:25,713 --> 00:08:27,173 -Kim. -Uključite se. 179 00:08:27,256 --> 00:08:28,836 Zašto sam samo ja kriva? 180 00:08:28,925 --> 00:08:33,635 Reći ću ti ako ne znaš. Tvoji postupci mogu nauditi drugima. 181 00:08:33,721 --> 00:08:36,681 Ne razumijem. Čemu ovaj razgovor? 182 00:08:36,766 --> 00:08:40,386 -Jer se nisi ispričala… -…niti priznala da griješiš. 183 00:08:40,478 --> 00:08:43,108 Ne želiš da se šalim. Nije smiješno. Shvaćam. 184 00:08:43,189 --> 00:08:47,899 Ne, govorim o tvojim postupcima. Uopće se ne kaješ. 185 00:08:47,985 --> 00:08:52,615 Priznaj što si učinila da možemo nastaviti sa životom. 186 00:08:52,698 --> 00:08:53,908 Pobijedili ste. 187 00:08:53,991 --> 00:08:56,991 -To nije to. -Nije riječ o pobjedi ili porazu. 188 00:08:57,078 --> 00:09:00,038 Jednostavno me proglasite gubitnicom. 189 00:09:00,122 --> 00:09:01,712 Molim te, boli me glava. 190 00:09:01,791 --> 00:09:05,381 Nekoć davno, Kim Lee je obožavala Annu Shay. 191 00:09:05,461 --> 00:09:07,841 Slušam starije ljude jer volim učiti. 192 00:09:07,922 --> 00:09:11,092 Ali kad govoriš besmislice, samo trošiš dah. 193 00:09:11,175 --> 00:09:12,045 Ne. 194 00:09:12,134 --> 00:09:13,264 Bože, pretjerujete. 195 00:09:13,344 --> 00:09:16,814 Ako Annine riječi ne dopru do Kim, 196 00:09:17,765 --> 00:09:19,425 ništa neće. 197 00:09:19,517 --> 00:09:22,727 Tko se još želi ljutiti? Ti? Tko se ljuti? Zid? 198 00:09:22,812 --> 00:09:23,732 Ja nisam ljut. 199 00:09:24,230 --> 00:09:27,860 Ponijet ću se zrelo i ispričati 200 00:09:28,693 --> 00:09:30,533 kako bismo nastavili dalje. 201 00:09:30,611 --> 00:09:33,661 -Želim znati da smo si dobri. -Jesmo. 202 00:09:33,739 --> 00:09:35,029 Dobro. Idemo dalje? 203 00:09:35,116 --> 00:09:36,026 Da. Uvijek. 204 00:09:36,117 --> 00:09:37,947 -U redu. Super. -Uvijek. 205 00:09:38,452 --> 00:09:43,212 Oprosti što sam te zalila pićem. Bila je to lijepa jakna. 206 00:09:43,291 --> 00:09:44,831 -Bila je jako lijepa. -Da. 207 00:09:47,169 --> 00:09:47,999 Gledajte! 208 00:09:49,797 --> 00:09:50,837 To! 209 00:10:02,101 --> 00:10:04,101 Zbilja je jako prostrano. 210 00:10:04,186 --> 00:10:07,646 Volim ove visoke stropove, makar to Baby G-ju nije važno. 211 00:10:07,732 --> 00:10:11,192 Dovela bih arhitektonsku tvrtku 212 00:10:11,277 --> 00:10:15,777 da zamijene bar sva vrata i podove. 213 00:10:15,865 --> 00:10:20,365 Kad smo Gabe i ja bili par bez djece, mislili smo da je Malibu mjesto za nas. 214 00:10:20,453 --> 00:10:22,163 Smije li se šarati bojicama? 215 00:10:22,913 --> 00:10:23,753 Markerima? 216 00:10:23,831 --> 00:10:28,341 A sad, kao roditelji, uviđamo da je upasti u školu pravi izazov. 217 00:10:28,419 --> 00:10:30,919 Mjesto stanovanja određuje i školu. 218 00:10:31,422 --> 00:10:36,222 Moramo naći kuću blizu poželjne predškolske ustanove. 219 00:10:36,302 --> 00:10:39,012 Mislim da je najbolja soba za goste 220 00:10:39,096 --> 00:10:42,216 Hotel Bel-Air ili Hotel Beverly Hills. 221 00:10:42,308 --> 00:10:46,058 Tako je ljepše jer onda ne moramo ugostiti… 222 00:10:46,145 --> 00:10:49,225 -Tvoju obitelj? -…obitelj kad dođu u posjet. 223 00:10:49,940 --> 00:10:51,400 Ti si to rekao, ne ja! 224 00:10:51,484 --> 00:10:55,914 Da, ne moramo proširivati kuću zbog rodbine, 225 00:10:55,988 --> 00:10:59,658 ali uvijek možemo napraviti dodatnu sobu za drugo dijete. 226 00:11:02,620 --> 00:11:05,710 Gabe, ovo smo već prošli. 227 00:11:05,790 --> 00:11:07,000 Tek sam se, 228 00:11:08,125 --> 00:11:10,415 napokon, preboljela činjenicu 229 00:11:10,503 --> 00:11:13,133 da sam razočaranje tvojoj obitelji 230 00:11:13,631 --> 00:11:16,631 i da ih sramotim. 231 00:11:16,717 --> 00:11:19,507 A sada želiš 232 00:11:19,595 --> 00:11:22,555 da se opet izložim tome? 233 00:11:22,640 --> 00:11:23,470 Kako? 234 00:11:24,016 --> 00:11:25,346 -Kako? -Da. 235 00:11:26,435 --> 00:11:30,605 Sama si upravo rekla da je sve riješeno rođenjem Baby G-ja. 236 00:11:30,690 --> 00:11:33,360 Ovo je nešto drugo. Život je sad drukčiji. 237 00:11:34,360 --> 00:11:39,820 Zar si zaboravio da su zadnjih deset godina 238 00:11:39,907 --> 00:11:43,487 u svakom razgovoru sa mnom, 239 00:11:43,577 --> 00:11:45,407 pitali: „Zašto nisi trudna? 240 00:11:45,496 --> 00:11:47,036 Zašto ne rodiš dijete?“ 241 00:11:47,123 --> 00:11:49,423 Umjesto da uvaže činjenicu 242 00:11:49,500 --> 00:11:53,630 da se neprestano podvrgavam umjetnoj oplodnji. 243 00:11:55,715 --> 00:11:56,795 Ne zato što… 244 00:11:59,093 --> 00:12:01,603 Koja ti zapravo nije trebala. Razumijem. 245 00:12:03,180 --> 00:12:06,980 Obitelj dr. Chiua znala je da imamo zdravstvenih problema. 246 00:12:07,059 --> 00:12:08,019 I… 247 00:12:09,770 --> 00:12:11,480 počeli su kriviti… 248 00:12:12,523 --> 00:12:14,943 moje gene i zdravlje. 249 00:12:16,068 --> 00:12:19,068 Ne želim to izgovoriti, ali prava je istina 250 00:12:19,780 --> 00:12:21,990 da nisam imala zdravstvenih problema. 251 00:12:23,075 --> 00:12:24,235 Gabe ih je imao. 252 00:12:25,411 --> 00:12:28,081 Preuzimala sam krivnju na sebe sve ove godine. 253 00:12:31,751 --> 00:12:33,171 Učinila sam to za njega… 254 00:12:37,006 --> 00:12:40,086 jer nisam htjela da se… 255 00:12:42,178 --> 00:12:43,008 uzruja. 256 00:12:43,095 --> 00:12:46,805 Podmetnula sam svoja leđa i ponijela tvoju sramotu. 257 00:12:51,270 --> 00:12:55,780 Razumijem da nisi morala preuzeti sve te teškoće na sebe 258 00:12:55,858 --> 00:13:00,148 i nositi teret za nas oboje. 259 00:13:00,821 --> 00:13:03,621 Nije bilo pošteno upirati prstom u nju 260 00:13:03,699 --> 00:13:09,209 zato što mi je trebalo nekoliko operacija kako bismo imali dijete. 261 00:13:10,206 --> 00:13:14,586 Činjenica je da za dodatnu djecu 262 00:13:14,668 --> 00:13:16,248 trebamo surogat-majku. 263 00:13:16,337 --> 00:13:19,127 Opet bi mi pričali iza leđa, 264 00:13:19,215 --> 00:13:22,085 tvrdili da ne želim nositi našu djecu 265 00:13:22,176 --> 00:13:24,466 jer želim u kupovinu ili nešto slično. 266 00:13:24,553 --> 00:13:28,603 Ne mogu se opet izložiti tome. 267 00:13:28,682 --> 00:13:31,442 Ne želim da to moraš prolaziti. 268 00:13:31,519 --> 00:13:34,189 Nisi ni trebala. 269 00:13:34,271 --> 00:13:37,731 Žao mi je što im se nisam suprotstavio 270 00:13:37,817 --> 00:13:41,607 i rekao im da te ostave na miru. 271 00:13:41,695 --> 00:13:44,235 Bio sam jednako loš. Ignorirao sam ih. 272 00:13:44,824 --> 00:13:49,914 Ne znam hoću li se ikada moći odužiti Christine 273 00:13:49,995 --> 00:13:51,455 za ono što mi je dala. 274 00:13:51,539 --> 00:13:53,329 Volim usrećivati ljude. 275 00:13:53,415 --> 00:13:56,165 Ne želim razočarati tvoju obitelj. 276 00:13:56,252 --> 00:13:58,592 Želim biti sjajna snaha. 277 00:13:59,672 --> 00:14:03,342 Ali voljela bih da ne moram opet prolaziti takvo što. 278 00:14:04,510 --> 00:14:05,680 Razumijem. 279 00:14:06,345 --> 00:14:08,715 Možemo to staviti u drugi plan. 280 00:14:08,806 --> 00:14:11,056 Ili u potpunosti prekrižiti. 281 00:14:12,142 --> 00:14:13,022 Dobro? 282 00:14:13,769 --> 00:14:15,399 Jako se volimo, 283 00:14:15,479 --> 00:14:19,819 a s Baby G-jem osjećam da je naša obitelj potpuna. 284 00:14:19,900 --> 00:14:22,860 Da, drugo dijete donijelo bi dodatno ispunjenje, 285 00:14:22,945 --> 00:14:26,365 no osoba koja je u moj život unijela najviše zadovoljstva 286 00:14:26,448 --> 00:14:29,118 upravo je Christine. 287 00:14:29,201 --> 00:14:32,291 Dakle, nije važno što misle moji roditelji, 288 00:14:32,371 --> 00:14:34,371 važno je što mi mislimo. 289 00:14:35,165 --> 00:14:36,745 Kako ti se čini kuća? 290 00:14:43,215 --> 00:14:44,675 KANEOVA KUĆA ZAPADNI HOLLYWOOD 291 00:14:50,598 --> 00:14:51,518 Savršeno. 292 00:14:52,474 --> 00:14:54,314 -Bok, Kevine! -Zdravo, Kane! 293 00:14:54,393 --> 00:14:56,523 -Što ima? -Problemi s cipelama. 294 00:14:56,604 --> 00:14:59,444 -Kakvi točno? -Ne znam kamo bih s novim cipelama. 295 00:14:59,523 --> 00:15:01,193 -Kako si? -Dobro. 296 00:15:01,275 --> 00:15:04,895 -Nisi me nazvao nekidan. -Ne, žao mi je. Bio sam zauzet. 297 00:15:06,363 --> 00:15:08,913 -Što je to? -Rezultati genetskog testiranja. 298 00:15:08,991 --> 00:15:11,081 -Otvorio si? -Ne, čekao sam tebe. 299 00:15:11,160 --> 00:15:13,750 Otkrivaju jesi li Korejac… 300 00:15:13,829 --> 00:15:14,999 Da. Jesi li… 301 00:15:15,080 --> 00:15:18,000 Jesi li pametan kao Kinezi ili… 302 00:15:18,083 --> 00:15:21,463 Što? Ne. Ne daju ti kvocijent inteligencije. 303 00:15:21,545 --> 00:15:24,965 -Kinezima ide matematika. -Nadam se da ću… 304 00:15:26,300 --> 00:15:27,510 Istina je. 305 00:15:28,135 --> 00:15:29,085 Ali Korejac sam. 306 00:15:29,678 --> 00:15:32,508 Možda nisi. Zato si se dao testirati. 307 00:15:32,598 --> 00:15:36,308 Kao dijete, uvijek sam se osjećao drukčije. Kao da ne pripadam. 308 00:15:36,393 --> 00:15:39,653 Djeca bi me maltretirala. Nisam htio biti Azijac. 309 00:15:39,730 --> 00:15:41,900 Sjećam se da sam htio biti bijelac. 310 00:15:41,982 --> 00:15:46,072 Možda sam Mongolac. Izravni potomak Džingis-kana. 311 00:15:46,153 --> 00:15:47,703 Ne utvaraj si. 312 00:15:47,780 --> 00:15:49,160 Odaberi broj za okladu. 313 00:15:50,658 --> 00:15:52,448 Korejac sam 75 %. 314 00:15:52,534 --> 00:15:53,794 Ja biram 76 %. 315 00:15:53,869 --> 00:15:55,119 Prestani s tim! 316 00:15:55,204 --> 00:15:57,374 -Ne! -Ovako se pregovara. 317 00:15:57,456 --> 00:16:01,876 Tata me naučio pregovarati. Nikad prvi ne dajem ponudu. 318 00:16:01,961 --> 00:16:04,591 Neka pričaju, zatim zaključiš dogovor. 319 00:16:05,172 --> 00:16:06,592 U što se želiš kladiti? 320 00:16:07,174 --> 00:16:10,144 Dobro. U što se kladimo? Mora biti nešto… 321 00:16:10,636 --> 00:16:14,056 Pogodim li, smijem odabrati par tvojih cipela. 322 00:16:14,139 --> 00:16:17,849 Pogodim li ja, biram tvoje omiljene crvene cipele. 323 00:16:17,935 --> 00:16:19,975 Pošteno. Ovdje ih je oko 3000. 324 00:16:20,062 --> 00:16:21,272 -Najmanje? -Da. 325 00:16:21,814 --> 00:16:24,194 -Tenisice. Par… -Stoje 10 000 dolara. 326 00:16:24,274 --> 00:16:25,824 -Koje? -Od krokodilske kože. 327 00:16:25,901 --> 00:16:28,571 -To je prava krokodilska koža? Ma ne! -Da. 328 00:16:28,654 --> 00:16:30,164 -Dobro. -Dogovoreno. 329 00:16:31,365 --> 00:16:33,405 -Dobro. -Bože, pobijedio sam! 330 00:16:33,492 --> 00:16:35,412 -Ne! -Da! 331 00:16:35,494 --> 00:16:36,454 Šupčino! 332 00:16:38,163 --> 00:16:39,623 -Ne! -Pobijedio sam! 333 00:16:39,707 --> 00:16:40,787 Daj mi to! 334 00:16:40,874 --> 00:16:42,004 Izgubio sam okladu. 335 00:16:43,252 --> 00:16:44,842 Više nismo prijatelji. 336 00:16:44,920 --> 00:16:47,170 Pobijedio sam za jedan posto, 77 % je. 337 00:16:47,256 --> 00:16:50,926 Ovo bi trebalo pokazati iz kojeg si dijela Koreje. 338 00:16:51,010 --> 00:16:52,430 -Južne? -Piše Seoul. 339 00:16:53,012 --> 00:16:56,432 Uglavnom si iz Seula, zatim Gwangjua i Busana. 340 00:16:56,515 --> 00:17:00,055 Zabavno je učiti o mojoj kulturi uz pomoć genetskog testa. 341 00:17:00,144 --> 00:17:05,404 Shvatio sam da zaista želim proučiti svoje korejsko porijeklo. 342 00:17:06,066 --> 00:17:07,106 Gdje je Bindi? 343 00:17:07,192 --> 00:17:08,612 -Dobro. -Pobijedio sam! 344 00:17:08,694 --> 00:17:09,904 Dođi, Bindi. 345 00:17:09,987 --> 00:17:12,607 -Još razmišljaš o pobjedi? -Naravno. 346 00:17:12,698 --> 00:17:13,698 Dođi. 347 00:17:21,457 --> 00:17:22,997 Dobro. Poslušaj ovo. 348 00:17:25,377 --> 00:17:29,667 Misli na ocean, kalifornijsku obalu, plavo nebo, kamera se spušta. 349 00:17:30,924 --> 00:17:31,764 Auto. 350 00:17:34,094 --> 00:17:35,804 Kosa leprša. 351 00:17:37,931 --> 00:17:41,271 Drew je vrlo predan glumac. No voli i glazbu. 352 00:17:43,812 --> 00:17:46,612 Menadžer je nekolicini glazbenika i producenata. 353 00:17:46,690 --> 00:17:48,690 -Želite pauzu od deset minuta? -Da. 354 00:17:48,776 --> 00:17:50,686 -Pa se vratite. -Bilo je odlično. 355 00:17:51,987 --> 00:17:53,527 -Umoran sam. -Jesi li? 356 00:17:54,448 --> 00:17:56,408 Ali dobro je zvučalo. 357 00:17:56,492 --> 00:17:58,872 -Mogu li te nešto pitati? -Da, naravno. 358 00:18:01,538 --> 00:18:02,788 -Što ima? -Ne znam. 359 00:18:02,873 --> 00:18:03,833 Pa, znam. 360 00:18:03,916 --> 00:18:06,416 Bili smo kod Kanea na zabavi. 361 00:18:06,502 --> 00:18:09,342 Gubi kontrolu na najmanju provokaciju. 362 00:18:09,421 --> 00:18:11,011 Shvaćate? Eksplodira. 363 00:18:12,216 --> 00:18:16,176 Nisam htio prisluškivati, ali razgovarale ste o Parizu. 364 00:18:16,261 --> 00:18:17,721 Pitale su te o tome? 365 00:18:20,766 --> 00:18:22,306 Pa da. 366 00:18:23,560 --> 00:18:26,650 Naravno, potegla se tema incidenta u Parizu. 367 00:18:26,730 --> 00:18:28,520 Kako ste došle na tu temu? 368 00:18:28,607 --> 00:18:31,817 Znam ovo: oboje smo nastavili dalje, zar ne? 369 00:18:31,902 --> 00:18:34,242 Moraš razumjeti da je pariški incident… 370 00:18:34,321 --> 00:18:37,321 Zašto smo i dalje na tome? Vrijeme je da to pustimo. 371 00:18:37,950 --> 00:18:39,740 Moramo nastaviti dalje. 372 00:18:39,827 --> 00:18:42,997 Ovo mi je oduvijek osjetljiva tema. 373 00:18:43,580 --> 00:18:46,670 Ne želim da naš privatni život bude izložen. 374 00:18:46,750 --> 00:18:49,250 Ako me pitaju, što da im kažem? 375 00:18:49,336 --> 00:18:52,506 Reci da ih se to ne tiče. 376 00:18:52,589 --> 00:18:54,469 To sam im već stoput rekla. 377 00:18:54,550 --> 00:18:56,720 Ovog su puta i drugi bili prisutni. 378 00:18:58,345 --> 00:19:00,095 Kad si eksplodirao od bijesa. 379 00:19:00,180 --> 00:19:03,100 Zato sam se i nadao da ćeš povući crtu 380 00:19:03,183 --> 00:19:05,443 i reći: „Ovaj me čovjek obožava.“ 381 00:19:05,519 --> 00:19:08,809 Je li ovo naša veza ili uključuje prijatelje? 382 00:19:08,897 --> 00:19:09,727 Shvaćaš? 383 00:19:09,815 --> 00:19:12,895 Nitko ne mora znati što se događa između nas dvoje. 384 00:19:12,985 --> 00:19:14,815 Samo odbij razgovarati o tome. 385 00:19:15,320 --> 00:19:18,030 Naše prljavo rublje nije tuđa stvar. 386 00:19:18,115 --> 00:19:19,695 Shvaćaš, zar ne? 387 00:19:20,325 --> 00:19:24,035 Draže mi je da naša intima ostane naša stvar. 388 00:19:24,121 --> 00:19:27,291 Devedeset devet posto toga i jest naša stvar, 389 00:19:27,374 --> 00:19:30,094 ali preostali postotak odvio se pred drugima. 390 00:19:30,169 --> 00:19:30,999 Samo… 391 00:19:33,630 --> 00:19:35,880 Zašto se ne možemo naći u sredini? 392 00:19:35,966 --> 00:19:38,256 Zašto me Anna ne zove? „Pričala sam o…“ 393 00:19:38,343 --> 00:19:40,143 Nikad nije vidjela takvo što. 394 00:19:40,971 --> 00:19:43,521 Nikad nije vidjela ljutitog čovjeka? 395 00:19:44,266 --> 00:19:45,766 -Da. -Što vidi? 396 00:19:45,851 --> 00:19:47,561 Ne znam jer nisam bio ondje. 397 00:19:47,644 --> 00:19:50,194 Bio sam u sobi, privatno razgovarao s tobom. 398 00:19:50,272 --> 00:19:54,112 Ako se javiš, a znaš da si okružena ljudima, to je tvoja greška. 399 00:19:54,193 --> 00:19:58,703 Nismo znali da ćeš biti takav. Nisam znala da ćeš poludjeti. 400 00:19:58,780 --> 00:20:00,450 -Bjesnio si. -Brinuo sam se. 401 00:20:00,532 --> 00:20:02,532 -Odeš u krajnost. -Brinuo sam se. 402 00:20:02,618 --> 00:20:03,988 Zašto mi ne vjeruješ? 403 00:20:04,077 --> 00:20:06,787 Kad se jako uzrujaš, ne možeš se smiriti. 404 00:20:06,872 --> 00:20:10,582 Ne znam što da kažem! Voliš li me uopće? 405 00:20:11,543 --> 00:20:14,173 -U redu. Ne. -Ne! „U redu“, što? 406 00:20:14,254 --> 00:20:15,384 Ne, postaješ… 407 00:20:15,464 --> 00:20:18,054 Bethany kaže da ovakvo ponašanje zahtijeva… 408 00:20:18,842 --> 00:20:20,472 -Nikad ne bih… -…hlađenje. 409 00:20:22,804 --> 00:20:24,814 -Govorim, a ti odlaziš. -Ne. 410 00:20:45,327 --> 00:20:48,037 Pričat ćemo poslije. Pogodite tko je stigao. 411 00:20:49,081 --> 00:20:51,081 -Pogađajte. -Baš smo te spominjali. 412 00:20:51,166 --> 00:20:52,286 -Da? -Bok. 413 00:20:52,376 --> 00:20:54,086 Kako si? Lijepo te vidjeti. 414 00:20:55,045 --> 00:20:57,255 -Što je ovo? Dar? -Izgubio sam. 415 00:20:58,006 --> 00:21:00,256 Ne želim njegove smrdljive cipele. 416 00:21:00,342 --> 00:21:01,972 Princip je važan. 417 00:21:02,052 --> 00:21:04,142 Pobijedim li, ispunimo dogovor. 418 00:21:04,221 --> 00:21:06,601 Rukovali smo se i dogovorili. 419 00:21:06,682 --> 00:21:07,772 Daj mi nagradu. 420 00:21:07,849 --> 00:21:09,979 -Probat ću ih. -Preda mnom? 421 00:21:10,060 --> 00:21:12,520 Da. Jako su udobne. Hvala ti. 422 00:21:12,604 --> 00:21:15,864 -Obavio sam genetsko testiranje. -I kako se osjećaš? 423 00:21:16,483 --> 00:21:19,403 Nikad nisam htio pronaći biološke roditelje. 424 00:21:19,486 --> 00:21:22,656 Ali odjednom mi je stalo 425 00:21:22,739 --> 00:21:25,699 jer mislim da mi upravo to nedostaje u životu. 426 00:21:25,784 --> 00:21:28,414 Nakon 23andMe testa 427 00:21:28,495 --> 00:21:32,705 poslao sam upit o svojim roditeljima centru za posvajanje 428 00:21:32,791 --> 00:21:34,671 i zamolio ih za informacije. 429 00:21:34,751 --> 00:21:39,461 Djed me uputio na Dječji dom King Dong. 430 00:21:39,548 --> 00:21:44,388 Moji su roditelji prekinuli „i tvoj je djed preuzeo brigu za tebe. 431 00:21:44,469 --> 00:21:47,309 Dao te na usvajanje da imaš bolju budućnost.“ 432 00:21:47,389 --> 00:21:49,729 Ludnica. Imaju sve te informacije? 433 00:21:49,808 --> 00:21:52,768 -Djed te se odrekao. -Da, točno. 434 00:21:52,853 --> 00:21:54,943 Rekao si to roditeljima? 435 00:21:55,022 --> 00:21:58,782 Ne. Mama dolazi pa ćemo porazgovarati o tome. 436 00:21:58,859 --> 00:22:01,899 Gotovo imam osjećaj da je izdajem. 437 00:22:01,987 --> 00:22:04,947 -Tako se osjećam. -Ozbiljno? Posvojena si? 438 00:22:05,032 --> 00:22:06,412 Nisam, ali… 439 00:22:07,075 --> 00:22:09,865 Ne sjećam se mnogo toga. 440 00:22:10,495 --> 00:22:11,865 Sjećam se samo… 441 00:22:12,581 --> 00:22:15,671 Jednog su dana jednostavno objavili da se razvode 442 00:22:15,751 --> 00:22:18,711 i otac me pitao s kim želim živjeti. 443 00:22:18,795 --> 00:22:20,915 Nisam oklijevala. Odabrala sam mamu 444 00:22:21,006 --> 00:22:24,676 i njegov izraz lica nikada neću zaboraviti. 445 00:22:24,760 --> 00:22:27,260 Bio je slomljen. Sve se brzo odvilo. 446 00:22:27,763 --> 00:22:32,933 I stalno osjećaš da dio tebe nedostaje. 447 00:22:33,018 --> 00:22:36,308 Vidiš druge obitelji s očevima i… 448 00:22:36,396 --> 00:22:38,766 -Želiš se zbližiti s ocem? -Ne pričamo. 449 00:22:39,691 --> 00:22:42,361 -Ne znam gdje je. -Stvarno? 450 00:22:42,444 --> 00:22:45,574 Moj otac zna gdje sam. 451 00:22:46,156 --> 00:22:48,156 Jer se baka nikad nije selila. 452 00:22:48,241 --> 00:22:52,661 Zašto da se ja trudim ako on neće? 453 00:22:52,746 --> 00:22:53,576 Plače mi se. 454 00:22:53,663 --> 00:22:56,043 -Nemoj plakati. -U redu, neću. 455 00:22:56,124 --> 00:22:58,424 Gdje je konobar? Trebam piće. 456 00:22:58,502 --> 00:23:00,632 Kako se pozdravlja na vijetnamskom? 457 00:23:02,297 --> 00:23:03,337 Ne. 458 00:23:03,965 --> 00:23:05,295 -Dobro. Zdravo. -Da. 459 00:23:05,384 --> 00:23:06,974 „Mogu li dobiti vode?“ 460 00:23:11,807 --> 00:23:14,307 Ne znam to izgovoriti. Neću dobiti peticu. 461 00:23:16,186 --> 00:23:17,556 Nije Vijetnamac. 462 00:23:17,646 --> 00:23:19,816 -Ne znaš jezik? -Nisam Vijetnamac. 463 00:23:19,898 --> 00:23:22,608 -Nego? -Dokaži! Pokaži nam svoj genetski test. 464 00:23:22,692 --> 00:23:24,152 -Filipinac sam. -Ma da? 465 00:23:24,236 --> 00:23:25,856 Ne izgledaš kao Filipinac. 466 00:23:26,738 --> 00:23:28,528 Mogu li dobiti kokosovu vodu? 467 00:23:28,615 --> 00:23:29,905 -Kokosovu vodu? -Da. 468 00:23:30,409 --> 00:23:32,329 -Ne nalikuje Filipincu. -Uopće. 469 00:23:32,411 --> 00:23:36,081 -Ni ti ne izgledaš poput Korejca. -Jebi se, imam 78 %. 470 00:23:45,424 --> 00:23:46,884 -Bok. -Kako ste, Bethany? 471 00:23:46,967 --> 00:23:48,297 Bok, Kelly i Andrew. 472 00:23:48,385 --> 00:23:50,465 -Drago mi je. -Lijepa u ružičastome. 473 00:23:50,554 --> 00:23:51,514 I meni. 474 00:23:52,556 --> 00:23:56,096 Andrew i ja nismo puno razgovarali zadnjih nekoliko dana. 475 00:23:56,726 --> 00:23:59,806 Na rubu smo pucanja. Ne možemo ovako dalje. 476 00:23:59,896 --> 00:24:01,516 Gdje želite početi? 477 00:24:05,152 --> 00:24:06,402 Ondje gdje smo stali. 478 00:24:07,362 --> 00:24:09,532 Opišite mi posljednju svađu. 479 00:24:10,031 --> 00:24:13,121 Kad se sve zbroji, nije mi bitna ta konkretna svađa. 480 00:24:13,201 --> 00:24:14,041 U redu. 481 00:24:14,119 --> 00:24:17,869 Generalno govoreći, okruženje je toksično. 482 00:24:19,124 --> 00:24:20,634 Svađe ne prestaju. 483 00:24:21,501 --> 00:24:22,881 Ponekad se osjećam… 484 00:24:26,089 --> 00:24:26,969 pod stresom. 485 00:24:29,926 --> 00:24:31,256 Oko čega se svađate? 486 00:24:32,762 --> 00:24:36,222 Oko sitnica i to jako brzo eskalira. 487 00:24:36,308 --> 00:24:39,188 Ponekad kad mi postavi pitanje… 488 00:24:42,272 --> 00:24:47,322 kao da nije važno što ću mu odgovoriti. Ne poklapa li se s onim što želi čuti, 489 00:24:49,488 --> 00:24:51,068 automatski je pogrešno. 490 00:24:51,156 --> 00:24:53,526 Želi čuti: „Žao mi je i volim te.“ 491 00:24:53,617 --> 00:24:54,617 To mi treba. 492 00:24:54,701 --> 00:24:57,041 A za mene je to nedostatak… 493 00:24:59,039 --> 00:25:05,129 ljubavi, suosjećanja, empatije prema drugoj osobi. 494 00:25:05,212 --> 00:25:08,342 Isprva imam strpljenja. I na neki ga način tješim. 495 00:25:08,423 --> 00:25:11,683 Ali on nastavlja tupiti, a ja to više ne mogu slušati. 496 00:25:11,760 --> 00:25:15,390 Rekao je: „Samo sam htio da me utješiš i zagrliš.“ 497 00:25:15,472 --> 00:25:18,312 Želi da ga tretiram kao dijete. To me iscrpljuje. 498 00:25:18,391 --> 00:25:20,851 Ponekad samo trebam zagrljaj i to je sve. 499 00:25:20,936 --> 00:25:21,936 Nema kraja. 500 00:25:22,020 --> 00:25:27,940 Andrew, čini mi se da repriziraš djetinjstvo 501 00:25:28,443 --> 00:25:32,863 tijekom kojeg ti se činilo da mama i tata nisu uz tebe. 502 00:25:33,448 --> 00:25:37,738 Zbog toga sve tumačiš kao odbacivanje. 503 00:25:38,328 --> 00:25:42,868 Ona je dio mog tima, moj odabir i životna partnerica. 504 00:25:44,543 --> 00:25:46,383 Želim komunicirati s njom. 505 00:25:47,003 --> 00:25:50,923 Jako se volimo, ali odnos nam je nezdrav. 506 00:25:51,591 --> 00:25:53,341 Jako je toksičan. 507 00:25:53,426 --> 00:25:54,716 Iscrpljena sam. 508 00:25:55,428 --> 00:25:59,098 Želim biti sretna. Ne želim se više svađati oko gluposti. 509 00:25:59,182 --> 00:26:05,022 Mislim da mora sam riješiti neke stvari. 510 00:26:05,105 --> 00:26:07,225 Odmažem mu ostajanjem u vezi. 511 00:26:07,315 --> 00:26:09,985 Zapravo želiš razdoblje razdvojenosti. 512 00:26:10,068 --> 00:26:12,528 -Točno? -Da, želim van iz začaranog kruga. 513 00:26:12,612 --> 00:26:14,742 Imamo divan život. 514 00:26:14,823 --> 00:26:16,323 Samo, nije savršen. 515 00:26:16,408 --> 00:26:17,698 -Što je u redu. -Nije. 516 00:26:17,784 --> 00:26:19,294 Radit ćemo na sebi. 517 00:26:19,369 --> 00:26:20,699 Radit ću na sebi. 518 00:26:20,787 --> 00:26:23,247 Stanje ti se ne može popraviti 519 00:26:24,332 --> 00:26:27,252 dok se ne pomiriš s činjenicama. 520 00:26:28,128 --> 00:26:29,668 Pomiren sam s činjenicama. 521 00:26:31,256 --> 00:26:35,256 Činjenica je da Kelly želi da se razdvojite. 522 00:26:35,343 --> 00:26:38,393 A ti kažeš da vas dvoje imate lijep odnos. 523 00:26:38,471 --> 00:26:41,101 To su dvije vrlo različite poruke. 524 00:26:41,182 --> 00:26:47,272 Kad bi rekla: „Više ne želim biti s tobom. Zbogom.“ 525 00:26:47,355 --> 00:26:48,515 Ispoštovao bih to. 526 00:26:48,607 --> 00:26:50,937 -Ali to je i rekla. -Ali idem dalje. 527 00:26:51,526 --> 00:26:52,356 Predan sam. 528 00:26:53,570 --> 00:26:58,870 Kelly, želiš li da ta razdvojenost poprimi oblik prekida? 529 00:26:58,950 --> 00:27:00,620 Kad smo se prije razdvojili, 530 00:27:00,702 --> 00:27:05,922 nadala sam se da će razdvojenost biti privremena 531 00:27:05,999 --> 00:27:07,129 i pomoći nam. 532 00:27:07,208 --> 00:27:11,048 Ali, što se njega tiče, ili smo zajedno ili nismo. 533 00:27:11,129 --> 00:27:16,379 Dakle, oboje ste spremni živjeti odvojeno? 534 00:27:17,802 --> 00:27:18,802 Ne znam. 535 00:27:19,554 --> 00:27:23,024 Dokučit ću što je potrebno za pozitivnu promjenu 536 00:27:23,099 --> 00:27:26,729 i provesti to u djelo. Želim da moja ljubav bude sretna. 537 00:27:29,105 --> 00:27:32,895 Andrew, mogu li razgovarati s Kelly nasamo? 538 00:27:32,984 --> 00:27:36,114 Želim da nasamo otkrijemo što zapravo želi. 539 00:27:36,196 --> 00:27:38,816 -Da. -Znaš gdje su vrata. 540 00:27:39,532 --> 00:27:40,372 Vraćam se. 541 00:27:41,826 --> 00:27:44,656 Kelly, jako me brine 542 00:27:44,746 --> 00:27:46,826 što će se dogoditi večeras. 543 00:27:46,915 --> 00:27:49,375 Ili ćete strastveno voditi ljubav 544 00:27:49,459 --> 00:27:51,129 i pomiriti se, 545 00:27:51,628 --> 00:27:56,628 ili ćeš nešto poduzeti i reći mu da ne želiš nastaviti razgovarati o ovome, 546 00:27:57,217 --> 00:27:59,337 a večer ćete provesti odvojeno. 547 00:27:59,427 --> 00:28:01,597 Daj nam da budemo svjetlo u tmini 548 00:28:01,680 --> 00:28:03,430 i svjetlo kraj drugih ljudi. 549 00:28:03,515 --> 00:28:04,465 Obuhvati nas. 550 00:28:05,350 --> 00:28:08,100 Približi nas sebi, molim te u Isusovo ime. 551 00:28:08,687 --> 00:28:10,937 Budući da vas dvoje stalno prekidate, 552 00:28:11,022 --> 00:28:12,732 a onda se mirite, 553 00:28:12,816 --> 00:28:15,526 bilo bi dobro da osmislimo nekakvu strategiju. 554 00:28:15,610 --> 00:28:18,150 Ako se mogu vratiti kući, 555 00:28:18,238 --> 00:28:20,698 mogu spakirati torbu za tjedan dana. 556 00:28:20,782 --> 00:28:24,292 Mogu odsjesti negdje drugdje 557 00:28:24,369 --> 00:28:26,199 dok se on ne odseli 558 00:28:26,287 --> 00:28:27,957 i dati mu vremena. 559 00:28:28,498 --> 00:28:31,538 Tjedan dana, recimo. To mi je u redu. 560 00:28:31,626 --> 00:28:34,126 -Dakle, imaš kamo otići? -Da. 561 00:28:34,629 --> 00:28:39,179 Znam samo da ne bih trebala biti u takvoj vezi, 562 00:28:39,259 --> 00:28:40,339 a ni on. 563 00:28:42,262 --> 00:28:45,352 Lijepo od tebe što si nas ostavio na par minuta. 564 00:28:49,185 --> 00:28:51,435 Ne bi trebalo biti ovoliko teško. 565 00:28:51,521 --> 00:28:53,821 Drew, želiš sve izgladiti. 566 00:28:55,358 --> 00:28:57,608 Kelly, želiš da se razdvojite. 567 00:28:58,278 --> 00:29:02,118 Andrew to ne želi. Ti to želiš. 568 00:29:02,866 --> 00:29:06,486 Osjećaš li se kao da govoriš sve što želiš reći? 569 00:29:06,578 --> 00:29:12,498 Plan je da se u narednih dva sata spakiram za tjedan dana. 570 00:29:13,126 --> 00:29:16,126 Ti potom imaš tjedan dana da se iseliš. 571 00:29:24,262 --> 00:29:25,432 Kako ti to zvuči? 572 00:29:30,143 --> 00:29:33,863 Nadao sam se, molio i trudio. A nije bilo dovoljno. 573 00:29:35,106 --> 00:29:37,856 Ako njoj treba prekid, to je sjajno. 574 00:29:38,693 --> 00:29:42,073 Dao bih joj to uvijek iznova. 575 00:29:42,864 --> 00:29:44,414 Ako je voliš, pusti je. 576 00:29:44,491 --> 00:29:48,701 Ako vam je suđeno, vratit će se i to stostruko. 577 00:29:48,787 --> 00:29:50,367 A ti, Kelly? 578 00:29:53,583 --> 00:29:57,673 Mislim da se ovaj prekid već dugo sprema. 579 00:29:57,754 --> 00:29:59,134 Bit će jako bolno. 580 00:30:00,131 --> 00:30:02,721 Stalo mi je do vas oboje. Zaista. 581 00:30:03,301 --> 00:30:05,141 -Bok, dušo. -Dobro. 582 00:30:05,220 --> 00:30:06,140 Tako je teško. 583 00:30:06,971 --> 00:30:09,521 Pogotovo kad si s nekim toliko dugo. 584 00:30:10,099 --> 00:30:14,189 Ponekad zbilja želim mir. Samo želim stabilnost. 585 00:30:15,814 --> 00:30:17,864 Vrijeme je da krenemo dalje. 586 00:30:30,245 --> 00:30:31,075 KEVINOVA MAJKA 587 00:30:31,162 --> 00:30:33,502 -Donijela si mi dar za rođendan? -Jesam. 588 00:30:33,581 --> 00:30:35,541 Nisi mi čestitala rođendan. 589 00:30:35,625 --> 00:30:38,335 Pa, znala sam da ću te vidjeti. 590 00:30:38,419 --> 00:30:40,299 Znam. Loša sam majka. 591 00:30:41,673 --> 00:30:44,053 Puno mi znači da je moja mama ovdje. 592 00:30:44,133 --> 00:30:48,723 Imao sam dovoljno vremena da stvorim novi krug prijatelja i novi život, 593 00:30:48,805 --> 00:30:51,425 a ona sad sve to može vidjeti. 594 00:30:51,516 --> 00:30:54,096 -Hvala. -Naučio sam to od prijatelja. 595 00:30:54,185 --> 00:30:55,515 Ne od oca. 596 00:30:55,603 --> 00:30:58,613 -Naučili su me kako sa ženama. -Pričepio si mi nogu. 597 00:30:58,690 --> 00:30:59,940 Oprosti. Da. 598 00:31:02,110 --> 00:31:03,400 Još radim na tome. 599 00:31:03,903 --> 00:31:07,913 Htio sam te pitati primjećuješ li nešto novo. 600 00:31:08,658 --> 00:31:09,828 Tvoje tenisice? 601 00:31:09,909 --> 00:31:10,949 Od Diora. 602 00:31:11,035 --> 00:31:12,655 Zaboga! Skini ih. 603 00:31:12,745 --> 00:31:15,245 -Na poplatu su kukci. -Nisu kupljene takve. 604 00:31:15,331 --> 00:31:16,881 Sad vidim. 605 00:31:16,958 --> 00:31:18,838 -Mislila sam da su kosturi. -Da. 606 00:31:18,918 --> 00:31:20,588 -Koliko su koštale? -Pogodi. 607 00:31:20,670 --> 00:31:21,800 Šesto pedeset? 608 00:31:22,714 --> 00:31:24,174 -Više? -Da. 609 00:31:24,257 --> 00:31:27,547 -Tisuću i petsto? -Blizu. Tisuću i sto. 610 00:31:28,845 --> 00:31:30,715 -Sam si ih platio? -Ne, nisam. 611 00:31:30,805 --> 00:31:32,095 Prijateljica je. 612 00:31:32,181 --> 00:31:35,441 Rekao sam da ćeš me ubiti saznaš li da sam ih platio. 613 00:31:35,518 --> 00:31:36,638 Upravo tako. 614 00:31:38,646 --> 00:31:40,226 Više nisi pod stresom? 615 00:31:40,315 --> 00:31:43,105 Ne, u redu je. Navikavam se na život ovdje. 616 00:31:43,192 --> 00:31:48,242 Tražim djevojku s kojom se mogu povezati. Zanima me moja prijateljica Kelly. 617 00:31:48,323 --> 00:31:49,533 Lijepa je, 618 00:31:49,616 --> 00:31:52,196 ambiciozna i orijentirana na karijeru… 619 00:31:52,285 --> 00:31:54,615 -Ista ti. -Ja sam jako zgodan? 620 00:31:55,371 --> 00:31:56,331 Hvala. 621 00:31:56,956 --> 00:32:00,286 Ali nisam siguran želim li prijeći tu granicu. 622 00:32:00,376 --> 00:32:03,496 Znaš na što mislim? Iz prijateljstva u izlaske. 623 00:32:04,005 --> 00:32:05,665 Ali ima dečka. 624 00:32:06,215 --> 00:32:09,255 To nije dobro. Ne možeš se ubaciti. 625 00:32:11,095 --> 00:32:12,965 Mama i ja smo jako bliski. 626 00:32:13,056 --> 00:32:18,516 Sjećam se da bih je zvao s faksa kad bih bio usamljen ili tjeskoban, 627 00:32:18,603 --> 00:32:22,653 a ona bi uvijek bila tu za mene. Uvijek sam je mogao tražiti savjet. 628 00:32:22,732 --> 00:32:25,742 Ali, oklijevam ovo podijeliti s majkom 629 00:32:25,818 --> 00:32:29,028 jer se bojim da će to shvatiti osobno. 630 00:32:29,113 --> 00:32:32,873 Razgovaramo o svemu i svačemu, 631 00:32:32,951 --> 00:32:34,081 a ja sam… 632 00:32:34,160 --> 00:32:37,660 Oko ovoga sam oklijevao. 633 00:32:37,747 --> 00:32:38,747 O, ne. 634 00:32:42,794 --> 00:32:46,174 Cijelo vrijeme uvjeravam tebe i tatu 635 00:32:46,255 --> 00:32:49,295 da me ne zanimaju biološki roditelji. 636 00:32:49,384 --> 00:32:50,554 Nisu mi bili važni. 637 00:32:55,390 --> 00:32:58,180 Ali mislim da imaju određenu težinu. 638 00:33:01,562 --> 00:33:03,482 Je li to u redu? 639 00:33:07,026 --> 00:33:08,356 I mene bi zanimalo. 640 00:33:09,570 --> 00:33:11,450 -Da? -Da, naravno. 641 00:33:12,657 --> 00:33:17,287 Apsolutno. Mislim da bi trebao… To me oduvijek zanima. 642 00:33:17,370 --> 00:33:18,370 Stvarno? 643 00:33:19,205 --> 00:33:22,785 Želim ih pronaći iz sebičnih razloga 644 00:33:22,875 --> 00:33:26,835 jer želim da vide u kakvog si krasnog čovjeka stasao. 645 00:33:26,921 --> 00:33:27,921 To je istina. 646 00:33:29,549 --> 00:33:30,379 Jest. 647 00:33:31,718 --> 00:33:34,138 Znaš, propustili su priliku… 648 00:33:36,055 --> 00:33:37,845 odgajati prekrasnog čovjeka. 649 00:33:38,349 --> 00:33:42,939 Voljela bih im vidjeti lice kad te ugledaju. 650 00:33:44,856 --> 00:33:45,686 Hvala. 651 00:33:46,190 --> 00:33:47,400 Nemoj me rasplakati. 652 00:33:48,526 --> 00:33:50,526 To mi mnogo znači. 653 00:33:51,070 --> 00:33:54,870 Uvijek to kažem kad me pitaju želim li naći biološke roditelje. 654 00:33:54,949 --> 00:33:58,449 Odgovorim da i jeste moji roditelji. Ne znam ništa… 655 00:33:58,536 --> 00:34:00,536 Uvijek ćemo biti tvoji roditelji. 656 00:34:00,621 --> 00:34:04,671 Čini mi se da će mi ovo pomoći da zaključim priču. 657 00:34:05,293 --> 00:34:06,463 To je važno. 658 00:34:07,211 --> 00:34:08,591 Hvala što si došla. 659 00:34:09,297 --> 00:34:10,967 -Volim te. -I ja tebe. 660 00:34:24,729 --> 00:34:27,399 -Propustili smo zalazak sunca. -Lijepo. Jesmo? 661 00:34:27,482 --> 00:34:28,442 Ne, stigli smo. 662 00:34:29,108 --> 00:34:32,448 Slavim godinu dana provedenih u Los Angelesu. 663 00:34:32,528 --> 00:34:37,238 Moj prijatelj Keith među prvima mi je 664 00:34:37,325 --> 00:34:40,405 poželio dobrodošlicu u svoj dom. 665 00:34:40,495 --> 00:34:43,365 Htio sam proslaviti s grupom dobrih ljudi. 666 00:34:43,456 --> 00:34:44,666 Reci mi tko dolazi. 667 00:34:44,749 --> 00:34:48,169 Kane ne može doći jer je bolestan, inače bi došao. 668 00:34:48,252 --> 00:34:51,212 Budući da me prijatelji pozivaju na svoje proslave, 669 00:34:51,297 --> 00:34:57,177 osjećam se počašćeno i zahvalno što sam ih mogao pozvati 670 00:34:57,261 --> 00:35:01,271 na večeru koju sam priredio kod Keitha. 671 00:35:01,349 --> 00:35:04,729 O, Bože. Stube. Jedino tako mogu do vas? 672 00:35:04,811 --> 00:35:07,521 -Ovo je moj prijatelj Keith. -Drago mi je. Bok. 673 00:35:08,231 --> 00:35:11,651 -Pogledaj tko je stigao! -Bok. 674 00:35:11,734 --> 00:35:13,864 -Hej, Kim. -Bok. Keith. Zagrli me. 675 00:35:13,945 --> 00:35:16,105 -Drago mi je. -Drago mi je. 676 00:35:16,197 --> 00:35:18,237 Ovo je baš zgodno i pufasto. 677 00:35:18,324 --> 00:35:20,584 -Kao da igram ragbi. -Stil iz 80-ih. 678 00:35:20,660 --> 00:35:21,790 Podsjeća na 80-e. 679 00:35:21,869 --> 00:35:22,999 -Hej, Guy! -Zdravo. 680 00:35:23,079 --> 00:35:25,409 Almare! Izgledaš mršavo, Almare! 681 00:35:25,498 --> 00:35:28,038 Čovječe. Pogled je prekrasan. 682 00:35:28,126 --> 00:35:31,796 -Evo nam Christine! -Bok! 683 00:35:31,879 --> 00:35:35,089 O, Bože. Izgledaš kao šećerna vata. 684 00:35:35,174 --> 00:35:37,264 Samo ja smijem jesti šećernu vatu. 685 00:35:37,343 --> 00:35:38,473 -Oprosti. Znam. -Ne. 686 00:35:38,553 --> 00:35:40,933 -Sitnica za tebe. -Bože! Chanel! 687 00:35:41,013 --> 00:35:42,643 Nemam ništa njihovo. 688 00:35:47,770 --> 00:35:49,900 -Kelly! -Bok! 689 00:35:49,981 --> 00:35:52,481 -Bok! Kelly, kako si? -Nisam je primijetio. 690 00:35:52,567 --> 00:35:55,437 -Nisam te prepoznao. -Zašto si tako snuždena? 691 00:35:55,528 --> 00:35:58,028 Nisam spavala dva dana, ali dobro sam. 692 00:35:58,114 --> 00:36:00,704 Nisi spavala dva dana? Ne vidi se. 693 00:36:01,200 --> 00:36:03,490 Stavila sam puno pudera. 694 00:36:03,578 --> 00:36:04,408 Shvaćam. 695 00:36:04,495 --> 00:36:05,745 Gdje je Andrew? 696 00:36:05,830 --> 00:36:06,710 On je… 697 00:36:07,206 --> 00:36:08,706 Prekinuli smo. 698 00:36:09,417 --> 00:36:10,497 Ozbiljno? 699 00:36:10,585 --> 00:36:11,995 Ne! 700 00:36:12,086 --> 00:36:13,626 To, curo! 701 00:36:13,713 --> 00:36:17,473 Ne! Da, ne. Napokon ste prekinuli? 702 00:36:17,550 --> 00:36:19,640 Prekinete pa se opet pomirite? 703 00:36:19,719 --> 00:36:22,259 -Mislim da je ovaj put gotovo. -Kako znaš? 704 00:36:22,346 --> 00:36:23,346 Iseljava se. 705 00:36:23,890 --> 00:36:27,690 Da. Za tjedan dana iselit će se u potpunosti. 706 00:36:27,768 --> 00:36:29,728 -Bravo. -Kad god budeš… Da, bravo. 707 00:36:29,812 --> 00:36:32,152 Laknulo mi je. 708 00:36:32,231 --> 00:36:34,941 Mislim da otvaram novo poglavlje života. 709 00:36:35,026 --> 00:36:36,236 Proslavimo. 710 00:36:36,319 --> 00:36:39,409 Nazdravimo samačkom životu! 711 00:36:39,488 --> 00:36:41,448 Čestitam, Kelly. 712 00:36:43,993 --> 00:36:48,873 Što kažete na Rotschilda iz 1982.? 713 00:36:48,956 --> 00:36:50,206 Stariji je od mene. 714 00:36:50,291 --> 00:36:54,301 -Koliko košta ta boca? -Između pet i deset, ovisno o… 715 00:36:54,378 --> 00:36:57,758 -Pet i deset stotina? -Tisuća. Ovisno o… 716 00:36:58,466 --> 00:36:59,296 Pozdrav. 717 00:36:59,383 --> 00:37:04,473 Upravo vam je otvorio bocu vina vrijednu pet do 10 000 dolara. Uživajte. 718 00:37:04,555 --> 00:37:06,265 -Jesi li dobro? -Dobro sam. 719 00:37:06,349 --> 00:37:09,309 To je bilo neizbježno. Shvaćaš? 720 00:37:09,393 --> 00:37:11,403 Živjet ću dan po dan. 721 00:37:11,479 --> 00:37:14,819 Trenutno sam dobro, s prijateljima koji me podržavaju. 722 00:37:14,899 --> 00:37:17,319 Gledaj na to ovako: samo jednom se živi. 723 00:37:18,069 --> 00:37:20,109 -Ovo nije generalna proba. -Da. 724 00:37:21,030 --> 00:37:24,580 -Spremna sam za sljedeće poglavlje. -Možemo ponoviti Pariz. 725 00:37:25,326 --> 00:37:27,656 Moći ćeš uživati bez ograničenja. 726 00:37:28,871 --> 00:37:30,671 -Volim te. -I ja tebe. 727 00:37:31,332 --> 00:37:34,422 Kevin sjedi u sredini. Anna sjedi pokraj Kevina. 728 00:37:34,502 --> 00:37:36,052 Bilo to dobro ili loše, 729 00:37:36,128 --> 00:37:40,048 u nekom se trenutku više ne možeš truditi. 730 00:37:40,132 --> 00:37:41,842 Kim sjedi kraj Anne. 731 00:37:43,177 --> 00:37:46,927 Kad sam se udavala, svih četiri puta, 732 00:37:47,014 --> 00:37:48,984 super smo se zabavljali. 733 00:37:49,058 --> 00:37:53,018 Čak je i razvod bio dobar. Sve je stvar perspektive. 734 00:37:53,646 --> 00:37:55,766 Sudbine se isprepleću 735 00:37:55,856 --> 00:37:57,686 kako bismo nešto iskusili 736 00:37:58,693 --> 00:38:00,533 i prešli na sljedeće poglavlje. 737 00:38:00,611 --> 00:38:02,611 Imamo kimchi đavolja jaja… 738 00:38:02,697 --> 00:38:04,817 -Kimchi! -…i bulgogi govedinu… 739 00:38:04,907 --> 00:38:07,117 Bulgogi. To mi se sviđa. 740 00:38:07,201 --> 00:38:08,331 Da! 741 00:38:08,411 --> 00:38:11,251 Kevine, želiš li nešto drugo za piće? 742 00:38:13,582 --> 00:38:17,132 Ljudi, htio sam nazdraviti godini provedenoj ovdje. 743 00:38:17,211 --> 00:38:23,091 Kelly, žao mi je što si prošla kroz prekid. 744 00:38:23,759 --> 00:38:25,299 Što god da budućnost nosi, 745 00:38:25,386 --> 00:38:27,596 cijenit ću naše prijateljstvo. 746 00:38:28,389 --> 00:38:31,309 Kelly je službeno slobodna. Na tržištu je. 747 00:38:32,685 --> 00:38:36,105 Čekam ovaj trenutak od dana kad sam je upoznao. 748 00:38:36,188 --> 00:38:39,148 -U čast nove godine. -I svih velikih stvari. 749 00:38:39,233 --> 00:38:41,363 -Hvala, Kevine. -Sloboda! 750 00:38:41,444 --> 00:38:43,204 -Sloboda. -Hvala, ljudi. 751 00:38:43,279 --> 00:38:44,569 -To! -Živjeli. 752 00:39:18,105 --> 00:39:20,515 Prijevod titlova: Iva Radat