1 00:00:06,006 --> 00:00:09,546 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:16,016 --> 00:00:17,636 Bu ne? 3 00:00:17,726 --> 00:00:19,306 Tanrım, hayır! Geyik! 4 00:00:20,687 --> 00:00:22,227 Gerçekten sadece geyik. 5 00:00:22,313 --> 00:00:23,363 -Geyik mi? -Evet. 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,360 Bu ne? Geyik değil. 7 00:00:25,984 --> 00:00:27,944 -Oku Kevin. -Bu sanırım... 8 00:00:28,028 --> 00:00:28,858 Tarçın. 9 00:00:30,864 --> 00:00:33,414 Kevin çok akıllı değil. 10 00:00:33,491 --> 00:00:35,161 Hayat adil davranmış. 11 00:00:35,243 --> 00:00:38,083 Vücudu, kasları ve yüzü mükemmel. 12 00:00:38,788 --> 00:00:41,578 Ama beyin hücrelerine gelince 13 00:00:41,666 --> 00:00:44,206 Tanrı ona biraz az vermiş sanırım. 14 00:00:44,294 --> 00:00:47,344 Bak, bu deniz hıyarı 78 dolar. 15 00:00:47,422 --> 00:00:50,432 -Senin penisinden pahalı. -Aman Tanrım. 16 00:00:50,967 --> 00:00:53,297 Bu 239 dolar! 17 00:00:53,386 --> 00:00:55,426 En büyüğü en iyisi değilmiş. 18 00:00:55,513 --> 00:00:56,893 En küçüğüymüş. 19 00:00:56,973 --> 00:00:59,183 -Evet. -Küçük daha pahalı. 20 00:00:59,267 --> 00:01:01,477 Tanrım, daha da pahalılaşıyor. 21 00:01:01,561 --> 00:01:02,691 Pahalı değil. 22 00:01:02,771 --> 00:01:04,401 -Hayır. -Bu 238 dolar! 23 00:01:04,481 --> 00:01:06,111 Burada fakir sayılırım. 24 00:01:06,983 --> 00:01:08,533 Yardım edebilir misiniz? 25 00:01:08,610 --> 00:01:11,450 Arkadaşım, kız arkadaşına çorba yapmak istiyor. 26 00:01:12,489 --> 00:01:14,409 -Şey... -Çin patatesi. 27 00:01:14,908 --> 00:01:16,988 Çince ismi var mı? 28 00:01:17,077 --> 00:01:18,657 -Bakayım. -Çince ismi... 29 00:01:18,745 --> 00:01:22,115 Cherie hamile kaldığında ilişkimizin başlarındaydık. 30 00:01:22,207 --> 00:01:25,917 Ama Cherie ile olmak istediğimi biliyordum. 31 00:01:26,002 --> 00:01:29,262 Cherie ile durumumuz pek geleneksel değil. 32 00:01:29,339 --> 00:01:32,969 O evlenmek istiyor ama ben beklemek istiyorum. 33 00:01:33,051 --> 00:01:35,011 -Cherie? -Bence ona lazım. 34 00:01:35,095 --> 00:01:37,305 -Bence bu sorunları çözer. -Evet. 35 00:01:37,388 --> 00:01:38,848 Çorbaya gerek yok. 36 00:01:38,932 --> 00:01:40,892 Jessey, sana ne oluyor? 37 00:01:40,975 --> 00:01:43,475 Cherie evlenme teklifi almak istiyor 38 00:01:43,561 --> 00:01:45,611 ve benim yakın arkadaşım. 39 00:01:45,688 --> 00:01:48,228 Dört yıl gecikmiş gibi görünüyor. 40 00:01:48,316 --> 00:01:50,356 Eminim bütün yıl içinde bunun için 41 00:01:50,443 --> 00:01:52,323 uygun bir gün bulabilirsin. 42 00:01:52,403 --> 00:01:54,823 Yıl 365 gün. Güzel bir gün seç. 43 00:01:55,406 --> 00:01:57,406 -Köpek balığı yüzgeci. -Düşünsene. 44 00:01:57,492 --> 00:01:59,872 -Yüzgeç mi? -Hayır, balık gırtlağı. 45 00:01:59,953 --> 00:02:01,083 15 bin mi? 46 00:02:01,162 --> 00:02:02,162 -Ne? -Evet. 47 00:02:02,247 --> 00:02:04,497 15 bin? Yen sanırım, değil mi? 48 00:02:04,582 --> 00:02:05,962 -Hayır, dolar. -USD. 49 00:02:06,042 --> 00:02:10,262 Kim alır ki? Aptal olman gerekir. Dur, sen alıyor musun? 50 00:02:11,673 --> 00:02:15,843 Bu ürünlerdeki fiyatlar gerçekten inanılmaz. 51 00:02:15,927 --> 00:02:17,507 Jessey. İki tane alacağız. 52 00:02:18,096 --> 00:02:19,136 Öyle mi? 53 00:02:19,222 --> 00:02:20,432 Cherie için. 54 00:02:20,515 --> 00:02:21,885 Bu bir bilezik fiyatı. 55 00:02:21,975 --> 00:02:23,175 Bu bir hiç, al. 56 00:02:23,268 --> 00:02:28,018 Bu dünyadaki en pahalı çorba olacak. 57 00:02:29,149 --> 00:02:31,279 Onu ödemem. O benim değil. 58 00:02:35,113 --> 00:02:37,123 ANNA SHAY'İN EVİ BEVERLY HILLS 59 00:02:48,710 --> 00:02:50,040 -Merhaba. -Selam Anna. 60 00:02:50,128 --> 00:02:51,708 -Ne yapıyorsun? -Vay! 61 00:02:51,796 --> 00:02:54,046 Seni beklerken meşgul oluyorum. 62 00:02:54,132 --> 00:02:54,972 Gel. 63 00:02:55,049 --> 00:02:57,299 Güven benim için hep sorun oldu. 64 00:02:57,886 --> 00:03:00,046 Bir asistanım vardı 65 00:03:00,138 --> 00:03:04,138 ve dört, beş milyon dolar değerinde mücevherlerimi çaldı 66 00:03:04,225 --> 00:03:06,685 ve gündüz gözüyle ortadan kayboldu. 67 00:03:06,769 --> 00:03:08,099 Arkadaş istiyorum. 68 00:03:08,188 --> 00:03:12,278 Prensipli, ahlaklı, vicdanlı ve saygılı arkadaşlar istiyorum. 69 00:03:12,358 --> 00:03:15,608 Belki Kim öyle biri olabilir. 70 00:03:15,695 --> 00:03:16,815 Çok komiksin. 71 00:03:16,905 --> 00:03:17,985 Niye komiğim? 72 00:03:18,072 --> 00:03:20,242 Çok güzelsin, saçın falan harika. 73 00:03:20,825 --> 00:03:23,485 -Teşekkürler. -İltifat duymaya alışkın değil misin? 74 00:03:23,578 --> 00:03:24,868 -Ben de. -Utangacım. 75 00:03:24,954 --> 00:03:28,924 Benim ilgimi çeken şey fısıldıyor olması. 76 00:03:29,834 --> 00:03:33,004 "Alo! Ben DJ'im,  sağır sayılırım. Duyamıyorum." 77 00:03:33,087 --> 00:03:35,587 -Çalmayı biliyor musun? -Bazen. 78 00:03:36,341 --> 00:03:37,761 -Öyle mi? -İyi bir günde. 79 00:03:37,842 --> 00:03:39,342 Bir şeyler çalar mısın? 80 00:03:39,969 --> 00:03:41,889 -Tamam, vay. -Hayır, otur. 81 00:03:51,856 --> 00:03:53,226 Aman Tanrım. 82 00:03:54,317 --> 00:03:55,277 Bu kadar. 83 00:03:55,360 --> 00:03:56,360 Bu kadar mı? 84 00:03:56,903 --> 00:03:58,863 Hepsini biliyorum ama çalmayacağım. 85 00:04:00,865 --> 00:04:04,405 Bu ev gerçekten inanılmaz. Ailemin evi güzel sanırdım. 86 00:04:04,494 --> 00:04:06,164 -Nerede yaşıyorlar? -Malibu. 87 00:04:06,246 --> 00:04:07,156 -Vay. -Evet. 88 00:04:08,164 --> 00:04:09,004 Evet. 89 00:04:09,082 --> 00:04:12,502 Burası resmen bir orman gibi. Maymun falan da var mı? 90 00:04:12,585 --> 00:04:15,705 Hayır, eskiden vardı. Örümcek maymunum vardı. 91 00:04:15,797 --> 00:04:18,337 -Maymunun mu var? -Hayır, vardı. Öldü. 92 00:04:19,592 --> 00:04:20,432 Değil mi? 93 00:04:20,510 --> 00:04:21,930 Balıklar vardı. 94 00:04:22,011 --> 00:04:24,011 Bir gün hepsi öldü. 95 00:04:24,097 --> 00:04:26,637 Hepsi tek gecede öldü. Çok acayipti. 96 00:04:26,724 --> 00:04:31,194 Arkadaşımla alt kata indik ve hepsi ölmüştü, suyun üstündeydiler. 97 00:04:31,271 --> 00:04:32,611 -Hayır. -Çok acayipti. 98 00:04:33,273 --> 00:04:35,693 -Kötü şans mı? -Ben de öyle düşündüm. 99 00:04:35,775 --> 00:04:38,855 Dur, balıkların öldü. Maymunun öldü. 100 00:04:39,612 --> 00:04:41,452 Düşün. Perili ev. 101 00:04:41,531 --> 00:04:44,331 Bence perili değil ama ruhlar var. 102 00:04:44,409 --> 00:04:45,659 -Anna! -Ne? 103 00:04:46,286 --> 00:04:47,656 Hayaletlerden korkarım. 104 00:04:47,745 --> 00:04:50,115 Ruhlardan korkuyorum. 105 00:04:50,623 --> 00:04:53,213 Niye olduğunu da anlatayım. 106 00:04:53,960 --> 00:04:55,170 Duş alıyordum. 107 00:04:55,795 --> 00:04:59,715 Hani duş aldığınızda ayna buğulanır ya? 108 00:04:59,799 --> 00:05:04,599 Duştan çıktım ve aynada bir isim çok net bir şekilde yazılıydı. 109 00:05:05,888 --> 00:05:08,468 Korkudan altıma edip ölüyordum. 110 00:05:09,267 --> 00:05:11,347 -Bunlar arabaların mı? -Bu benim. 111 00:05:11,436 --> 00:05:14,146 Diğeri oğlumun. Lamborghini sever. 112 00:05:14,230 --> 00:05:17,280 Ben de severim. Bu da güzelmiş. İkisi de güzel. 113 00:05:17,358 --> 00:05:19,528 -Bunlar... -Hızlı araba sever misin? 114 00:05:20,153 --> 00:05:22,613 Öyle mi? Benim kafadan bir kadın. 115 00:05:22,697 --> 00:05:25,577 Genç insan enerjisi var, sevdim. 116 00:05:25,658 --> 00:05:29,538 Kendimi hatırlatıyor.  İyi vakit geçirmek istiyor. 117 00:05:29,620 --> 00:05:31,540 Aslında sen çok havalısın. 118 00:05:31,622 --> 00:05:33,462 -Komiksin. -Takılabiliriz bence. 119 00:05:33,541 --> 00:05:35,131 Güzel vakit geçiririz. 120 00:05:35,209 --> 00:05:38,209 Bir gün Rodeo Yolu'na çıkacak mıyız? 121 00:05:38,296 --> 00:05:40,126 -Ne zaman istersen. -Öyle mi? 122 00:05:40,214 --> 00:05:43,224 Hızlı ve Öfkeli: Tokyo Yarışı  yapacak mıyız? 123 00:05:43,301 --> 00:05:44,141 Evet! 124 00:05:45,636 --> 00:05:46,546 Evet! 125 00:05:51,351 --> 00:05:54,981 CHERIE VE JESSEY'İN EVİ 126 00:05:55,063 --> 00:05:56,903 Tamam, gel. Merak etme. 127 00:05:57,899 --> 00:05:59,359 Babaya göster bakalım. 128 00:06:00,610 --> 00:06:02,240 -İyi misin? -Evet. 129 00:06:02,320 --> 00:06:04,820 -Tamam, gel. -Parçalamayı seviyorsun. 130 00:06:04,906 --> 00:06:06,316 Jessey erkek arkadaşım. 131 00:06:06,407 --> 00:06:08,947 Beş yıldır birlikteyiz. 132 00:06:09,035 --> 00:06:10,995 İlk bebeğimiz Jadore. 133 00:06:11,079 --> 00:06:12,999 İkinci bebeğimiz ise yolda. 134 00:06:13,081 --> 00:06:16,791 Kesinlikle evli olmam gerektiğini düşünüyorum. 135 00:06:16,876 --> 00:06:18,376 Ve değilim. 136 00:06:18,461 --> 00:06:21,171 Hamileliği çok yoğun hissediyorum. 137 00:06:21,839 --> 00:06:25,469 -Her an bebek gelebilir. -İstediğimiz tarihi biliyorsun. 138 00:06:25,551 --> 00:06:26,641 -Evet. -08/08. 139 00:06:26,719 --> 00:06:28,759 "Zengin ol, zengin ol." demek. 140 00:06:28,846 --> 00:06:32,056 Sekizin talih getirdiğine inanılır. 141 00:06:32,141 --> 00:06:33,061 Çevirirsek... 142 00:06:34,310 --> 00:06:36,690 -Evet. -Değil mi? "Hep talihli" demek. 143 00:06:36,771 --> 00:06:40,231 Ama en önemlisi sağlıklı olması. Sağlık ilk önceliğimiz. 144 00:06:40,900 --> 00:06:43,400 O da tam tarihe yakın doğmuştu. 145 00:06:43,486 --> 00:06:45,776 Evet, 21/06'da doğacaktı 146 00:06:45,863 --> 00:06:47,413 ama 18/06'da doğdu. 147 00:06:47,490 --> 00:06:48,950 -Bu da iyi. -Evet. 148 00:06:50,034 --> 00:06:51,334 Sence bu yıl... 149 00:06:52,120 --> 00:06:54,290 Evlenme teklif edecek misin? 150 00:06:54,372 --> 00:06:55,332 -Ne? -Evet. 151 00:06:55,873 --> 00:06:58,633 Akşam yemeğinde ne istediğini bile bilmiyorsun. 152 00:06:58,709 --> 00:07:00,249 Benimle ne ilgisi var? 153 00:07:00,336 --> 00:07:03,506 -Sana bir söz verdim. -Teklif başka bir şey. 154 00:07:03,589 --> 00:07:04,799 Söz neyin sözü peki? 155 00:07:05,466 --> 00:07:06,426 Ne? 156 00:07:08,302 --> 00:07:10,972 Teklif edeceğimin sözü. 157 00:07:11,055 --> 00:07:13,425 Jessey kendine zengin bir insan. 158 00:07:13,516 --> 00:07:16,306 Patron olmayı seviyor. 159 00:07:16,394 --> 00:07:20,734 Ona yapacağı şeyi söylememi sevmiyor ve "Patron benim." yapıyor. 160 00:07:20,815 --> 00:07:22,525 O bana söylemek istiyor. 161 00:07:22,608 --> 00:07:24,318 Ama kötü bir niyeti yok. 162 00:07:24,402 --> 00:07:25,452 Değil mi? 163 00:07:26,320 --> 00:07:28,320 Feng shui yapan adam ne demişti? 164 00:07:28,406 --> 00:07:31,446 Bu yıl evlenmek için iyi değil demişti. 165 00:07:31,534 --> 00:07:34,044 -Senin kararın. -Acelemiz yok. 166 00:07:35,037 --> 00:07:38,617 Jadore, annen başından geçenlerin sana olmasını istemiyor, tamam mı? 167 00:07:38,708 --> 00:07:39,538 Neden? 168 00:07:39,625 --> 00:07:42,295 Hamile kalıp da evli olmamasını istemiyorum. 169 00:07:42,378 --> 00:07:43,248 Çok kötü. 170 00:07:43,337 --> 00:07:47,587 Amerikalı bir kız ile Çinli kültürüm arasında 171 00:07:47,675 --> 00:07:49,755 kalmış gibi hissediyorum. 172 00:07:49,844 --> 00:07:54,314 Kararları veren kişi olup yapacaklarını söylemek istemiyorum. 173 00:07:54,390 --> 00:07:57,980 Ama öte yandan da benden faydalanmasını istemiyorum. 174 00:07:58,769 --> 00:08:01,479 Geleneksel adetleri takip etmeli. 175 00:08:01,564 --> 00:08:02,574 -Önce teklif. -Hayır. 176 00:08:02,648 --> 00:08:09,278 Çocuklarımın "Annem ve babam birlikte. Hep birlikte olacaklar." demesini isterim. 177 00:08:09,363 --> 00:08:13,243 Beklemekten bıktım. Ne kadar bekleyebileceğimi bilmiyorum. 178 00:08:13,326 --> 00:08:14,786 Bir şeyler değişmeli. 179 00:08:15,369 --> 00:08:17,869 -Geleneksel ne demek ki? -Nasıl yani? 180 00:08:17,955 --> 00:08:20,995 -Ben geleneklere bağlıyım. -Evet, sorun değil. 181 00:08:21,083 --> 00:08:23,003 Ama seni kontrol edemiyorum. 182 00:08:23,085 --> 00:08:24,335 Yap o zaman. 183 00:08:27,006 --> 00:08:27,836 Göreceğiz. 184 00:08:37,808 --> 00:08:40,478 -Çok güzel görünüyorsun. -Teşekkürler. 185 00:08:41,354 --> 00:08:44,574 Güzel bir akşam, değil mi? Umarım gün batımı güzeldir. 186 00:08:45,316 --> 00:08:47,436 Paris'te bir hata yaptım 187 00:08:47,527 --> 00:08:49,277 ve bu hatanın farkındayım. 188 00:08:49,362 --> 00:08:52,872 Ama minnettarım. Öğrendim. İlişkiyi yürütmek istiyorum. 189 00:08:52,949 --> 00:08:54,739 Vay, çok güzel. 190 00:08:54,825 --> 00:08:56,825 LA kıyı şeridi çok güzel. 191 00:08:56,911 --> 00:08:59,911 Biraz farklı bir şey yapmak istiyorum. 192 00:08:59,997 --> 00:09:03,327 Sürpriz yapmak istiyorum. Yeni anılar yaratacağız. 193 00:09:03,417 --> 00:09:07,167 Vay canına, Airstream karavan. 194 00:09:07,255 --> 00:09:08,085 Tatlım! 195 00:09:10,091 --> 00:09:11,801 MALİBU PLAJI 196 00:09:12,385 --> 00:09:15,385 Manzara harika. Bunu yaptığına inanamıyorum. 197 00:09:15,471 --> 00:09:17,391 Karavanda yaşamak ister misin? 198 00:09:17,473 --> 00:09:19,063 Sen, ben ve köpek. 199 00:09:20,309 --> 00:09:22,689 -Olur. -Tamam, peki. 200 00:09:26,274 --> 00:09:28,114 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 201 00:09:28,609 --> 00:09:31,739 İlişkimizde bir sürü değişiklik oldu. 202 00:09:32,446 --> 00:09:34,236 Evet, gerçekten öyle. 203 00:09:34,949 --> 00:09:36,779 Benim için çok değerli. 204 00:09:38,119 --> 00:09:40,499 Hayatımızın her aşaması farklı. 205 00:09:40,580 --> 00:09:43,420 Bu aşamalarda hep birlikte olduk. 206 00:09:44,250 --> 00:09:46,000 Üzerinde çalıştık. 207 00:09:46,085 --> 00:09:48,625 Kolay olmadı, buna değer veriyorum. 208 00:09:48,713 --> 00:09:51,093 Bütün sıkıntıları atlattık. 209 00:09:51,173 --> 00:09:53,473 Bunları el ele aştık, değil mi? 210 00:09:54,385 --> 00:09:56,885 Ama Paris'te, Anna'nın karşısında 211 00:09:56,971 --> 00:09:59,851 kendimizi iyi gösteremedik bence. 212 00:09:59,932 --> 00:10:01,682 Seni daha iyi tanırsa 213 00:10:01,767 --> 00:10:04,557 benim seni gördüğüm gibi görecektir. 214 00:10:04,645 --> 00:10:06,895 Seni tam olarak anlayamadı. 215 00:10:06,981 --> 00:10:10,691 Ne kadar inanılmaz olduğunu ve diğer yanlarını göremedi. 216 00:10:11,902 --> 00:10:13,862 Her şey güzel, hayatımız güzel. 217 00:10:14,363 --> 00:10:15,823 Hayatımız harika.  218 00:10:15,906 --> 00:10:17,116 Evet, biz... 219 00:10:17,199 --> 00:10:19,909 Bazen günlük hayatın yoğunluğuna kapılıyorum. 220 00:10:20,536 --> 00:10:25,116 Farklı farklı konulara sinirleniyorum ama sonuçta harika, değil mi? 221 00:10:25,833 --> 00:10:27,543 Beklentiler büyük sıkıntı. 222 00:10:30,630 --> 00:10:35,970 Hep böyle kalabilirsek bence harika bir hayatımız olur. 223 00:10:36,052 --> 00:10:39,682 -Seni seviyorum. -Seni seviyorum. 224 00:10:41,307 --> 00:10:43,387 Ama aklımdan geçenler var. 225 00:10:43,476 --> 00:10:46,806 "Bu ilişki için çaba harcamamız gerek. Hayal dünyasında yaşayamayız." 226 00:11:04,580 --> 00:11:05,540 Haydi. 227 00:11:05,623 --> 00:11:06,713 Tanrım. 228 00:11:08,167 --> 00:11:10,247 -Niye öyle park ettin? -Bilmiyorum. 229 00:11:10,336 --> 00:11:12,796 -Nasıl bineceğim? -Ben... Ayakkabılarım. 230 00:11:12,880 --> 00:11:14,470 Tanrım, senin neyin var? 231 00:11:14,548 --> 00:11:16,258 Dur, ayakkabılarımı giyeyim. 232 00:11:16,342 --> 00:11:17,182 Tamam. 233 00:11:17,259 --> 00:11:18,679 -Acele et! -Bekle. 234 00:11:18,761 --> 00:11:20,931 -Lütfen! Çok acıyor. -Hey. 235 00:11:21,555 --> 00:11:23,055 Bunlar eş, değil mi? 236 00:11:23,891 --> 00:11:25,891 Eş mi? Ne diyorsun sen? 237 00:11:25,976 --> 00:11:27,436 -Garip. -Canım yanıyor! 238 00:11:27,520 --> 00:11:30,110 -Pardon. -Acele et! 239 00:11:30,189 --> 00:11:32,779 Tanrım, niye gülüyorsun? Acı çekiyorum. 240 00:11:32,858 --> 00:11:35,988 Bilmiyorum, sanki kıyafetlerime uymadı. 241 00:11:36,070 --> 00:11:38,530 -Terliklerin harika. -Onlar da eş değil! 242 00:11:38,614 --> 00:11:39,624 Bir, iki, üç! 243 00:11:39,699 --> 00:11:42,119 Ağır mıyım? 244 00:11:42,201 --> 00:11:46,041 -Hayır, Javon ağır. Sen değil. -Tamam. İyi cevap. 245 00:11:46,539 --> 00:11:47,619 Tanrım. 246 00:11:53,587 --> 00:11:57,337 BEŞ SAAT SONRA 247 00:11:57,425 --> 00:11:58,505 Nefes al. 248 00:11:59,176 --> 00:12:01,216 -Bacaklarını çek. -Tut. 249 00:12:01,303 --> 00:12:02,433 Devam et. 250 00:12:02,513 --> 00:12:04,473 -Ikın. -Nefesini tut ve ıkın. 251 00:12:05,891 --> 00:12:08,981 Ikınıyorum ama oluyor mu? 252 00:12:09,061 --> 00:12:10,481 Hayır, olmuyor. 253 00:12:10,563 --> 00:12:12,573 -Pardon. -Daha derin nefes al. 254 00:12:12,648 --> 00:12:13,978 -Tamam. -Yapmıyorsun. 255 00:12:14,066 --> 00:12:17,316 Şu an çok zarif ve narinsin.  256 00:12:17,403 --> 00:12:21,203 Bu seferlik biraz nazik olma. Bir şey olmaz. 257 00:12:21,282 --> 00:12:23,452 -İyi gidiyorsun. -Haydi. 258 00:12:23,534 --> 00:12:26,084 -Bacaklarını aç. -Derin nefes al. 259 00:12:26,579 --> 00:12:28,709 Bekle. Şimdi! 260 00:12:28,789 --> 00:12:30,039 Evet, devam et. 261 00:12:30,124 --> 00:12:31,754 Haydi, gelmek üzere. 262 00:12:31,834 --> 00:12:33,094 Aman Tanrım. 263 00:12:33,169 --> 00:12:35,549 Gözlerini aç, bak. Bebeğin geldi. 264 00:12:35,629 --> 00:12:37,589 -Harika gidiyor. -Tanrım. 265 00:12:39,550 --> 00:12:40,550 Teşekkürler. 266 00:12:41,177 --> 00:12:43,507 Baba, kesmek istiyorsun, değil mi? 267 00:12:43,596 --> 00:12:44,426 Evet. 268 00:12:44,513 --> 00:12:45,603 Sana benziyor. 269 00:12:46,474 --> 00:12:49,484 Tamam, onu ısıtıcıya götüreceğiz, müsaade edin. 270 00:12:49,560 --> 00:12:52,020 -Tebrikler. -Teşekkürler. 271 00:12:52,104 --> 00:12:54,234 -İyi misin? -Hızlı oldu. 272 00:12:54,315 --> 00:12:55,185 Sanırım! 273 00:13:03,240 --> 00:13:04,660 Jevon'u gördüm. 274 00:13:04,742 --> 00:13:07,792 El ve ayak parmaklarını saydım. 275 00:13:07,870 --> 00:13:12,500 Onu görmek bana inanılmaz bir mutluluk verdi. 276 00:13:13,209 --> 00:13:15,209 Tarif etmesi güç. 277 00:13:15,795 --> 00:13:19,545 Bu kolda hâlâ bir şey var. 278 00:13:19,632 --> 00:13:22,382 Jevon gerçekten çok tatlı. 279 00:13:22,468 --> 00:13:24,638 Onunla her an çok değerli olacak. 280 00:13:24,720 --> 00:13:29,930 Onu Hermès kutulara ve çantalara koyup fotoğrafını çekmek için sabırsızlanıyorum. 281 00:13:33,354 --> 00:13:34,984 CEDARS SINAI TIP MERKEZİ 282 00:13:43,697 --> 00:13:46,027 Selam Leo. Nasılsın? Bu ne? 283 00:13:46,116 --> 00:13:49,036 -Bu vegan bao. -Evimi hatırlattı. 284 00:13:49,119 --> 00:13:51,659 -Evet! Tamamen vegan! -Vegan, harika. 285 00:13:51,747 --> 00:13:55,417 Biraz sıla hasreti çekiyorum ve Singapur'un benim için anlamını 286 00:13:55,501 --> 00:13:56,631 paylaşmak istedim. 287 00:13:56,710 --> 00:13:58,840 Formosa'da bir parti veriyorum. 288 00:13:58,921 --> 00:14:02,681 -İşte Singapur kaçakçısı burada! -Kaçakçı değilim ben. 289 00:14:02,758 --> 00:14:04,718 -Öylesin. -Nasılsın? Selam. 290 00:14:04,802 --> 00:14:07,682 Singapur basınında hep çıkıyorum. Ön sayfadayım. 291 00:14:07,763 --> 00:14:09,473 Annemi bile takip ediyorlar. 292 00:14:09,557 --> 00:14:12,687 "Fotoğraflarımı paylaşma, beni takip ediyorlar." der. 293 00:14:13,352 --> 00:14:16,362 Tereyağlı olsun, bolca. Onlar şişmanlasın, ben zayıf kalayım. 294 00:14:16,438 --> 00:14:20,188 -Kane, bugün Singapur'da yeni yıl. -Singapur günü diyelim. 295 00:14:20,276 --> 00:14:22,816 Singapur'un bağımsızlık kazandığı gün. 296 00:14:22,903 --> 00:14:24,743 Sanırım 60 yıl kadar önceydi. 297 00:14:24,822 --> 00:14:28,412 -Singapurlu olmanın en güzel yanı ne? -Bence güvenlik önemli. 298 00:14:28,492 --> 00:14:32,252 Gece şık bir broş ve hoş elmas bir yüzükle dışarı çıkabilirsin. 299 00:14:32,329 --> 00:14:33,659 Sadece hoş diyelim. 300 00:14:33,747 --> 00:14:36,707 Evet, yani bugünün teması kırmızı. 301 00:14:36,792 --> 00:14:38,752 Broş da çok büyük. 302 00:14:39,253 --> 00:14:42,213 Bakın kim gelmiş? Benden daha şık olamazsın! 303 00:14:43,591 --> 00:14:46,181 Jaime, gitmen gerek. Kapı orada, lütfen git. 304 00:14:46,260 --> 00:14:48,720 -Ondan daha şıksın. -Gömleğini beğendim. 305 00:14:48,804 --> 00:14:50,724 -Ondan daha ünlüsün. -Kapı orada. 306 00:14:50,806 --> 00:14:52,426 Christine, boba alır mısın? 307 00:14:52,516 --> 00:14:53,806 Boba bir Tayvan içkisi. 308 00:14:53,893 --> 00:14:55,523 Hayır, Singapur'da da var. 309 00:14:55,603 --> 00:14:57,103 -Tayvan içkisi. -Hayır. 310 00:14:57,187 --> 00:14:58,437 Selam, nasılsın? 311 00:14:58,522 --> 00:15:00,652 Bende bir değişiklik fark ettin mi? 312 00:15:01,317 --> 00:15:02,477 Fark ettin mi? 313 00:15:03,569 --> 00:15:05,449 Göğsünü mü tıraşladın? 314 00:15:05,529 --> 00:15:06,449 Hayır, Dior. 315 00:15:06,530 --> 00:15:07,700 -Dior mu? -Evet. 316 00:15:08,282 --> 00:15:09,332 Nasıl fark etmedin? 317 00:15:10,409 --> 00:15:12,449 -Pek sevmedim. -Sevmedin mi? 318 00:15:12,536 --> 00:15:13,746 Evet, ciddiyim. 319 00:15:13,829 --> 00:15:14,869 Tamam. 320 00:15:14,955 --> 00:15:17,325 Jaime ve Christine moda meraklısı olarak 321 00:15:17,416 --> 00:15:19,876 bu tarz modaları fark etmeleri gerekiyor. 322 00:15:20,878 --> 00:15:23,798 Tanrım, millet. Cherie doğum yapmış! 323 00:15:23,881 --> 00:15:27,091 -Tanrım! -Çok tatlı! 324 00:15:27,176 --> 00:15:28,796 -Ne oldu? -Aman Tanrım. 325 00:15:29,511 --> 00:15:30,601 Çok hoş görünüyor. 326 00:15:30,679 --> 00:15:33,219 Tanrım, demek o yüzden... 327 00:15:33,307 --> 00:15:34,217 Aman Tanrım. 328 00:15:34,308 --> 00:15:36,308 -Arayalım. -Ara Christine. 329 00:15:36,393 --> 00:15:39,063 -Plasentasını alabilir miyim? -Paylaşırız. 330 00:15:39,146 --> 00:15:42,016 -Niye plasentayı istiyorsun? -Yüz için harika. 331 00:15:42,900 --> 00:15:45,610 -Lütfen mesaj bırakın... -Açmadı. 332 00:15:46,362 --> 00:15:47,492 Hep birlikte. 333 00:15:47,571 --> 00:15:50,321 -Mutlu bebekler sana! -Mutlu bebekler sana! 334 00:15:50,407 --> 00:15:52,487 Mutlu bebekler sana! 335 00:15:52,576 --> 00:15:55,496 -Anna, haydi. Sıra sende. -Plasentanı atma. 336 00:15:56,288 --> 00:15:59,248 Mutlu bebekler sana! 337 00:15:59,333 --> 00:16:00,673 Seni seviyoruz Cherie. 338 00:16:00,751 --> 00:16:02,841 -Seni seviyoruz! -Seni seviyoruz! 339 00:16:02,920 --> 00:16:05,170 Kendi plasentanla istediğini yap! 340 00:16:05,255 --> 00:16:07,965 -Hayır, ben istiyorum! -Ara, satın alacağız de. 341 00:16:08,634 --> 00:16:09,934 Dalga mı geçiyorsun? 342 00:16:24,274 --> 00:16:28,034 -Bardakiler kim? -Birkaç arkadaşını getirmiş. 343 00:16:28,529 --> 00:16:30,779 Andrew'u tanıyorsun. Evet. 344 00:16:31,865 --> 00:16:35,865 -Andrew? Evet, nasıl tanımam? -Nasıl tanımazsın? Evet. 345 00:16:36,537 --> 00:16:39,667 Andrew ve Kelly'yi birlikte gördüğüme şaşırdım. 346 00:16:40,457 --> 00:16:43,457 Kelly'nin daha güçlü olacağını sanmıştım. 347 00:16:43,544 --> 00:16:48,094 -Andrew ile nasıl gidiyor? -Ufak bir kaçamak planlamasına sevindim. 348 00:16:48,173 --> 00:16:49,723 Büyük bir adım. 349 00:16:49,800 --> 00:16:52,640 Eşli terapiye gidiyoruz, faydası oluyor. 350 00:16:52,720 --> 00:16:55,720 Ufak bir şeyde hemen parlıyor. 351 00:16:56,223 --> 00:16:58,063 Anlıyor musun? Patlıyor yani. 352 00:16:58,642 --> 00:17:00,142 -Oturalım mı? -Olur. 353 00:17:00,227 --> 00:17:01,267 Evet. 354 00:17:01,353 --> 00:17:04,613 Bir sonraki adımı atmadan önce 355 00:17:04,690 --> 00:17:07,030 yapacak çok şey var. 356 00:17:07,109 --> 00:17:09,149 -Daha önce seyahat ettiniz? -Evet. 357 00:17:09,236 --> 00:17:10,646 Nasıl? 358 00:17:10,738 --> 00:17:14,118 Kelly ile seyahat güzel olur. Andrew... 359 00:17:15,159 --> 00:17:17,159 Paris olayını biliyorsun. 360 00:17:17,244 --> 00:17:20,414 Bağırdı, hakaret etti, laflar etti. 361 00:17:20,914 --> 00:17:23,674 Kızlar Paris hakkında konuşuyordu. 362 00:17:23,751 --> 00:17:27,961 Bunlar beni kötü açıdan tetikleyen şeyler. 363 00:17:28,047 --> 00:17:30,587 Bir ilişkide mahremiyet önemlidir. 364 00:17:30,674 --> 00:17:35,434 Niye dünyayı görmezden gelemiyoruz? Niye herkes bilmek zorunda? 365 00:17:35,512 --> 00:17:37,772 Bence Andrew geçmişini bırakamıyor. 366 00:17:37,848 --> 00:17:42,348 Eğer geçmişini bırakamazsa geleceğe ilerleyemez. 367 00:17:42,436 --> 00:17:44,766 Ben profesyonel destek alıyorum. 368 00:17:44,855 --> 00:17:47,725 Duygularımı elimden geldiğince kontrol ediyorum. 369 00:17:47,816 --> 00:17:51,396 Kelly ile tartışmayacağım. Geri çekileceğim, yüzleşmeyeceğim. 370 00:17:51,487 --> 00:17:52,607 Sakin olacağım. 371 00:18:04,666 --> 00:18:07,086 -Vay canına. -Tanrım. Bu ne? 372 00:18:07,169 --> 00:18:08,339 Bu ne? 373 00:18:09,088 --> 00:18:09,958 Güzel. 374 00:18:10,047 --> 00:18:11,417 Spa günlerini severim. 375 00:18:11,507 --> 00:18:14,337 Ama sürekli konuşan insanları çekemem. 376 00:18:14,426 --> 00:18:17,136 O yüzden evde yapıyorum. Arkadaşlarımı çağırıyorum. 377 00:18:17,221 --> 00:18:19,011 İşte! Ev sahibi! 378 00:18:19,098 --> 00:18:22,558 Masözün ve manikürcünün olması 379 00:18:23,268 --> 00:18:24,478 çok tatlı. 380 00:18:24,561 --> 00:18:28,611 Yine aynı. Misafirlerden çok çalışan personel var. 381 00:18:28,690 --> 00:18:30,730 Ücretsiz masaj yaptıracağım. 382 00:18:30,818 --> 00:18:33,318 -Hayır ilk bendim. -Hayır, ben. 383 00:18:36,490 --> 00:18:38,870 Pisliğin tekisin. 384 00:18:40,786 --> 00:18:42,326 Masaj için heyecanlıyım. 385 00:18:42,412 --> 00:18:45,082 İnsanlar modelliğin kolay olduğunu sanıyor ama değil. 386 00:18:45,165 --> 00:18:47,705 Tüm gün karın kası göstermek zor. 387 00:18:47,793 --> 00:18:48,633 Şöyle. 388 00:18:51,713 --> 00:18:53,343 Nefes tutmak gerekiyor. 389 00:18:54,508 --> 00:18:56,298 Sırta baskı uyguluyor. 390 00:18:56,885 --> 00:18:58,215 Eldiven takıyorsun. 391 00:18:58,303 --> 00:19:00,473 Evet, sen rahatla. 392 00:19:01,223 --> 00:19:02,433 O kadar yoğun mu? 393 00:19:02,516 --> 00:19:04,176 Evet, öyle. 394 00:19:05,435 --> 00:19:07,935 Çünkü içten dışa bir masaj olacak 395 00:19:08,021 --> 00:19:09,191 Ne? 396 00:19:10,107 --> 00:19:11,477 İçten dışa mı? 397 00:19:11,567 --> 00:19:12,937 Ne yapıyorsun? 398 00:19:13,026 --> 00:19:17,696 Elbette lazerler, Botox, Restylane, Juvederm severiz. 399 00:19:17,781 --> 00:19:19,991 Ama en yeni şey bu. 400 00:19:20,075 --> 00:19:22,785 Ağız masajı. 401 00:19:22,870 --> 00:19:26,960 Çoğu insan burada gerginlik yaşar. Sık konuşmaktan. 402 00:19:27,040 --> 00:19:28,290 Evet, çok konuşur. 403 00:19:28,375 --> 00:19:29,535 -Fark ettim. -Evet. 404 00:19:29,626 --> 00:19:31,496 İlk başta garipsemiştim 405 00:19:31,587 --> 00:19:35,297 ama gerçekten inanılmaz, stresi gerçekten alıyor. 406 00:19:35,382 --> 00:19:37,092 Sana ne yapıyor? 407 00:19:37,176 --> 00:19:40,466 Harika hissettiriyor. Bunu yapacak bir kız arkadaş istiyorum. 408 00:19:40,554 --> 00:19:41,894 Rahatsız edici değil. 409 00:19:41,972 --> 00:19:44,392 Eğlenceli ve muzip bir şey. 410 00:19:45,017 --> 00:19:46,637 Tecrübe konuşuyor. 411 00:19:46,727 --> 00:19:48,057 -Yavaş! -Anna. 412 00:19:48,145 --> 00:19:49,305 -Anna. -Evet? 413 00:19:49,396 --> 00:19:52,766 Evine ruhani bir arındırma yapsak nasıl olur? 414 00:19:53,442 --> 00:19:55,072 -Tanrım. -Ciddiyim. 415 00:19:55,152 --> 00:19:58,282 -İncil mi getirdin? -Evet. 416 00:19:58,363 --> 00:20:00,413 Haç bulamadım, İncil getirdim. 417 00:20:00,490 --> 00:20:03,620 İncil'i tutuyorum çünkü kendimi korumak istiyorum. 418 00:20:03,702 --> 00:20:06,792 Keşke altıncı hislerim olmasaydı, dikkat etmezdim. 419 00:20:06,872 --> 00:20:09,632 Ama Anna'nın evine geldiğim anda 420 00:20:09,708 --> 00:20:12,128 hoş olmayan bir şey hissettim. 421 00:20:12,211 --> 00:20:14,341 Şey almamız lazım, ne o? 422 00:20:14,421 --> 00:20:15,711 Ada çayı. 423 00:20:15,797 --> 00:20:17,377 Kelimeyi bile bilmiyorsun. 424 00:20:17,466 --> 00:20:18,376 Guy, hadi. 425 00:20:18,467 --> 00:20:19,677 Ne? 426 00:20:19,760 --> 00:20:21,090 Beni deli sanıyorlar. 427 00:20:21,178 --> 00:20:23,468 -Ben de öyle. -O zaman ben deliyim. 428 00:20:23,555 --> 00:20:24,505 Tamam, delireyim. 429 00:20:24,598 --> 00:20:28,348 Açıkça söyleyeyim, bunu iyi niyetle yapıyorum. 430 00:20:28,435 --> 00:20:32,555 Perili olduğunu bildiğiniz birinin evde yapmak gerekir. 431 00:20:32,648 --> 00:20:34,688 Niye böyle kocaman bir haç var? 432 00:20:34,775 --> 00:20:36,645 -Belki de... -Ne yazıyor? 433 00:20:36,735 --> 00:20:38,565 -Chanel haç. -Chanel mi? 434 00:20:38,654 --> 00:20:42,534 Bence klasik şeyler toplamayı seviyor. 435 00:20:42,616 --> 00:20:47,326 Yüz masajı, özellikle Meghan Markle düzenli yaptırdığını söyledikten sonra 436 00:20:47,412 --> 00:20:48,832 çok popüler oldu. 437 00:20:48,914 --> 00:20:50,174 Pekâlâ. 438 00:20:50,249 --> 00:20:52,669 -Çıktığımızı biliyor mu? -Kabalık yapıyoruz. 439 00:20:52,751 --> 00:20:55,251 -Bir şey olmaz. -Evini araştırıyoruz. 440 00:20:55,337 --> 00:21:00,877 Merak ettiğim şey "Banyoda hangi şampuanı kullanıyor?" 441 00:21:02,552 --> 00:21:06,352 Çünkü saçları berbat hâlde ve eğer doğru şampuan kullanmıyorsa 442 00:21:06,431 --> 00:21:07,811 belki sıkıntısı budur. 443 00:21:08,976 --> 00:21:09,806 Aman Tanrım! 444 00:21:10,978 --> 00:21:12,228 Penis pompası! 445 00:21:12,771 --> 00:21:15,901 Ne? Duşta penis pompası var! 446 00:21:17,734 --> 00:21:18,694 "Penis" duydum. 447 00:21:19,528 --> 00:21:21,818 -Hey! Orada ne oluyor? -Ne? 448 00:21:28,829 --> 00:21:29,909 Ne oluyor? 449 00:21:29,997 --> 00:21:32,167 Penis pompasıyla ne yapıyor? 450 00:21:33,667 --> 00:21:36,917 Anlamaya çalıştığım... Bu da ne? 451 00:21:37,004 --> 00:21:38,014 Islak! 452 00:21:39,256 --> 00:21:40,916 Birinden çıkmıştır... 453 00:21:41,008 --> 00:21:45,298 Anna duşta kimin penisini pompalıyor? 454 00:21:45,971 --> 00:21:48,221 -Dışarı fırlat. -Niye ıslak? 455 00:21:48,307 --> 00:21:50,017 İğrenç bir şey. 456 00:21:50,100 --> 00:21:52,140 -Sence kabalık olmaz mı? -Hayır. 457 00:21:52,227 --> 00:21:54,937 İğrenç. Ne o öyle? İllegal bu. 458 00:21:55,022 --> 00:21:57,192 Yap! At! 459 00:22:00,027 --> 00:22:01,487 O ne? 460 00:22:01,987 --> 00:22:03,987 Aman Tanrım! 461 00:22:07,617 --> 00:22:10,287 Aman Tanrım! 462 00:22:10,370 --> 00:22:12,000 Penis pompası. 463 00:22:12,080 --> 00:22:13,000 Bu... 464 00:22:13,915 --> 00:22:17,665 Bu sadece sıkıntılı bir durum değil, bu sinirlenecek bir durum. 465 00:22:19,796 --> 00:22:22,966 -Çok meraklılar. -Seks oyuncağını nasıl buldunuz? 466 00:22:23,050 --> 00:22:24,220 Guy buldu! 467 00:22:24,301 --> 00:22:26,431 Aynı pompadan bende de var. 468 00:22:26,511 --> 00:22:29,971 Yatağımın yanındaki çekmecede duruyor. 469 00:22:30,057 --> 00:22:33,557 -Kim, insanların evine burnunu sokamazsın. -Ben yapmadım! 470 00:22:33,643 --> 00:22:34,903 İncil'e gerek yok. 471 00:22:36,396 --> 00:22:38,686 Kim, bence kaba bir insan. 472 00:22:38,774 --> 00:22:43,154 Hâlâ kime güvenip güvenemeyeceğimi anlamaya çalışıyorum. 473 00:22:43,236 --> 00:22:44,486 Ona kızdın mı? 474 00:22:45,072 --> 00:22:45,952 Hayır, o... 475 00:22:47,532 --> 00:22:48,582 Sanmıyorum. 476 00:22:49,785 --> 00:22:50,985 -Ne? -Cidden mi? 477 00:22:51,078 --> 00:22:54,078 Anna insanlara hoş davranır ama sınırı aşarsan 478 00:22:54,164 --> 00:22:55,584 seni yok eder. 479 00:22:55,665 --> 00:22:56,665 Keser atar. 480 00:22:56,750 --> 00:23:00,130 Kim, güle güle!  Sonraki hayatında görüşürüz. 481 00:23:00,212 --> 00:23:02,462 Onu bulan ben değildim. 482 00:23:02,547 --> 00:23:05,377 -Banyoya o girdi. -Onu suçlama. 483 00:23:05,467 --> 00:23:06,297 Suçlamıyorum. 484 00:23:06,385 --> 00:23:09,635 Anna evini bize açtı, evde misafirdik. 485 00:23:09,721 --> 00:23:13,271 Kim ona saygısızlık etti. 486 00:23:13,350 --> 00:23:17,810 Anna'nın duşundan penis pompasının fırlatılmış olması 487 00:23:17,896 --> 00:23:21,066 onu misafir çağırma konusunda tekrar düşündürecektir. 488 00:23:21,149 --> 00:23:22,529 Özür dile! 489 00:23:22,609 --> 00:23:25,149 Niye? Banyoya ben girmedim. 490 00:23:25,237 --> 00:23:27,947 Tamam, ben Kim'in adına özür diliyorum. 491 00:23:28,031 --> 00:23:32,081 Biz Asyalıyız, kavga etmeyiz. Anna, onun adına özür dilerim. 492 00:23:32,160 --> 00:23:34,290 Kabalık ettiğimiz için özür dileriz. 493 00:23:34,371 --> 00:23:35,461 Delilikti. 494 00:23:35,539 --> 00:23:38,749 Onun hakkında yanlış karara varmışım. 495 00:23:39,876 --> 00:23:41,956 Bir hata yaptığımı anlamış oldum. 496 00:23:43,713 --> 00:23:45,723 Kim benim dünyama ait değil. 497 00:23:54,307 --> 00:23:55,597 -Selam Cherie. -Selam. 498 00:23:55,684 --> 00:23:58,154 Memnun oldum, fotoğrafçıyım. 499 00:23:58,228 --> 00:24:00,228 -Buyurun. -Merhaba! 500 00:24:00,313 --> 00:24:01,523 Bu Jadore. Buyurun. 501 00:24:01,606 --> 00:24:04,526 -İsmi çok güzelmiş. -Elbisene bayıldım. 502 00:24:04,609 --> 00:24:06,899 O senin için değil ama Jadore. 503 00:24:06,987 --> 00:24:08,907 Onun için olduğunu sanıyor. 504 00:24:09,823 --> 00:24:13,743 Jadore doğduğunda gerçek bir çekim yapmamıştık. 505 00:24:13,827 --> 00:24:18,327 "Eğer bir bebeğim daha olursa gerçek bir çekim yapacağım." demiştim. 506 00:24:18,415 --> 00:24:20,375 Tanrım. Çok tatlı! 507 00:24:20,459 --> 00:24:21,709 -Evet. -Oraya mı? 508 00:24:21,793 --> 00:24:22,843 Evet. 509 00:24:22,919 --> 00:24:24,249 Gerçekten harika. 510 00:24:24,337 --> 00:24:28,047 Christine, Baby G konusunda çok abartıyor ama ben de öyleyim. 511 00:24:28,133 --> 00:24:31,343 Jevon'u giydirmeye bayılıyorum. Dolce, Gucci, Indy. 512 00:24:31,428 --> 00:24:32,758 Aman Tanrım! 513 00:24:32,846 --> 00:24:34,256 Yiyor ve kaka yapıyor. 514 00:24:34,347 --> 00:24:37,477 Ama kakası patlamış mısır gibi kokuyor, değil mi? 515 00:24:37,559 --> 00:24:38,689 Tereyağlı mısır. 516 00:24:40,061 --> 00:24:41,151 Hayır, öyle değil. 517 00:24:42,314 --> 00:24:43,944 -Evet. -O mu tutacak? 518 00:24:44,024 --> 00:24:45,484 Saracak, evet. 519 00:24:45,567 --> 00:24:47,527 JEVON CHERIE'NİN YENİ DOĞAN OĞLU 520 00:24:47,611 --> 00:24:50,161 Çok tatlı. 521 00:24:50,238 --> 00:24:52,528 -Çok tatlı. -Aman Tanrım. 522 00:25:01,374 --> 00:25:04,544 -Kucaklamak istiyorsun, değil mi? -Evet, çok tatlı. 523 00:25:08,131 --> 00:25:09,931 O yeni bir yüzük mü? 524 00:25:10,008 --> 00:25:11,298 Hayır, vardı. 525 00:25:11,384 --> 00:25:13,724 İlk defa takıyorum, evet. 526 00:25:14,513 --> 00:25:18,733 -Bir dakika, bu... Nişanlandınız mı? -Hayır. Nişanlanmadık. 527 00:25:18,808 --> 00:25:20,018 Anlamıyorum. 528 00:25:20,101 --> 00:25:22,401 Söz yüzüğü, uzum zamandır vardı. 529 00:25:22,479 --> 00:25:25,269 -Harika bir söz yüzüğü. -Evet. 530 00:25:25,357 --> 00:25:27,397 Sana yılda kaç kere söz veriyor? 531 00:25:29,694 --> 00:25:33,074 Asya kültüründe evlenmeden önce 532 00:25:33,156 --> 00:25:36,446 çocuk yapmak çok büyük bir... 533 00:25:37,536 --> 00:25:38,746 ...utanç kaynağıdır. 534 00:25:38,828 --> 00:25:41,918 Buna katılmıyorum ama yapanlar var, biliyorum. 535 00:25:41,998 --> 00:25:46,458 Ayrıca Asya kültürü çok eleştirmendir. 536 00:25:46,545 --> 00:25:48,335 Çünkü bunu ben de yaşadım. 537 00:25:48,421 --> 00:25:51,421 Eğer hamile kalsam ve ailemin yanına gitsem 538 00:25:51,508 --> 00:25:54,548 bana bir sürtükmüşüm gibi bakarlar. 539 00:26:05,230 --> 00:26:10,280 SONBAHAR ORTASI FESTİVALİ 540 00:26:15,240 --> 00:26:17,700 Geldiğiniz için teşekkürler. Özel bir gün. 541 00:26:17,784 --> 00:26:20,504 Annem burada olduğu için de çok mutluyum. 542 00:26:20,579 --> 00:26:22,789 EMILY KELLY'NİN ANNESİ 543 00:26:22,872 --> 00:26:25,212 Annene söyle de bize anlatsın. 544 00:26:25,292 --> 00:26:28,592 Bize Ay Festivali'ni anlat. 545 00:26:28,670 --> 00:26:35,470 Ay Festivali, Şükran Günü'ne benzer. Hasadın kutlandığı bir festivaldir. 546 00:26:35,552 --> 00:26:40,142 Aile ve arkadaşlarla kutlama yapılır. 547 00:26:40,223 --> 00:26:42,853 -Mutlu Ay Festivali! -İyi eğlenceler! 548 00:26:42,934 --> 00:26:43,854 Tadını çıkartın! 549 00:26:43,935 --> 00:26:46,895 Keyfinize bakın, yiyin ve için. 550 00:26:48,481 --> 00:26:51,531 Kelly, nasıl gidiyor? Seni görmek güzel. 551 00:26:53,361 --> 00:26:56,321 -Harika görünüyorsun. Şuna bak. -Teşekkürler. 552 00:26:56,406 --> 00:26:59,026 Kelly'nin annesi misin? Çok güzelsin. 553 00:26:59,117 --> 00:27:00,617 Ben Kevin, memnun oldum. 554 00:27:00,702 --> 00:27:02,582 Direkt anneye gitti. 555 00:27:02,662 --> 00:27:04,712 Gördün mü? 556 00:27:05,665 --> 00:27:07,625 Bana bile selam vermedi. Alo? 557 00:27:07,709 --> 00:27:09,499 Ne yaptığını görüyorum. 558 00:27:09,586 --> 00:27:11,586 Önce anneyi etkiliyor. 559 00:27:11,671 --> 00:27:13,591 Dilek tutmamız gerekiyor mu? 560 00:27:13,673 --> 00:27:17,393 Herkesin bir arada kalmasını diliyoruz. Ailecek birlikte olmayı. 561 00:27:17,469 --> 00:27:19,759 -Kelly ve benim... -Kes. 562 00:27:19,846 --> 00:27:21,176 Andrew'u sevdin mi? 563 00:27:21,264 --> 00:27:22,434 -Evet. -Öyle mi? 564 00:27:22,515 --> 00:27:24,595 -Evet, iyi biri. -Kevin'i sevdin mi? 565 00:27:24,684 --> 00:27:25,524 İyi çocuk. 566 00:27:26,311 --> 00:27:28,021 O kadar mı? "İyi çocuk?" 567 00:27:29,189 --> 00:27:32,319 Hep duyduğum şey şu. Anneyi kazanırsan 568 00:27:32,942 --> 00:27:34,492 kızı da kazanırsın. 569 00:27:35,195 --> 00:27:37,485 O yüzden ikisine birden odaklanacağım. 570 00:27:37,572 --> 00:27:39,452 -Kevin'le aranda ne var? -Hiç. 571 00:27:39,532 --> 00:27:40,782 -Bir şey var. -Hayır. 572 00:27:40,867 --> 00:27:43,617 -İyi bir yalancı değilsin. -Yalan söylemiyorum. 573 00:27:43,703 --> 00:27:45,713 -Bir şey var. -Melek gibi yüzüm var. 574 00:27:45,789 --> 00:27:47,329 Yalan söyler miyim? Hayır. 575 00:27:47,415 --> 00:27:49,535 Kevin ve Kelly flörtleşiyor. 576 00:27:51,044 --> 00:27:55,094 Bu partide bir şeyler dönüyor. Ben Drew olsaydım onu döverdim. 577 00:28:02,347 --> 00:28:05,177 -Kim, seni yalamak istiyor. -Çek onları, beni yerler. 578 00:28:05,266 --> 00:28:06,226 Dokunma! 579 00:28:07,018 --> 00:28:09,398 -Bak, çok tatlı. -Beslemelisin. 580 00:28:10,105 --> 00:28:11,435 Tatlı bir kıç! 581 00:28:13,108 --> 00:28:15,648 Twerk yapıyor, baksana! 582 00:28:18,530 --> 00:28:20,240 -Kim -Millet, Anna nerede? 583 00:28:21,366 --> 00:28:23,826 -Kimse çağırmadı mı? -Eminim çağrılmıştır. 584 00:28:23,910 --> 00:28:27,210 Penis pompası olayından sonra kimseyle konuşmak istemiyordur. 585 00:28:27,288 --> 00:28:28,368 Senin suçun. 586 00:28:28,456 --> 00:28:30,246 Birisi anlatsın. 587 00:28:30,333 --> 00:28:33,883 Duşunda kocaman bir penis pompası buldum. 588 00:28:33,962 --> 00:28:36,972 Şok olmuştuk, pompa duşta ne yapıyor diye. 589 00:28:37,048 --> 00:28:40,678 Eğer penis pompalayacaksan nerede yapmak isterdin? 590 00:28:40,760 --> 00:28:44,180 Sulu pompaymış, suyla çalışıyor. 591 00:28:44,264 --> 00:28:45,314 İlginç. 592 00:28:45,390 --> 00:28:48,810 İkinizin ondan özür dilemesi gerekiyor. 593 00:28:48,893 --> 00:28:52,363 Anna'yla olan ilişkin yüzünden onu destekliyorsun, ben de yapardım. 594 00:28:52,439 --> 00:28:55,649 -Saçmalama. -Anna bile kızgın değil ama sen öylesin. 595 00:28:56,735 --> 00:28:58,735 Anna çok nazik ve cömert. 596 00:28:58,820 --> 00:29:01,530 Niye öyle biriyle uğraşırsınız ki? 597 00:29:01,614 --> 00:29:05,034 -Sen niye bu kadar kızıyorsun? -Çünkü ayıp ettiniz Kim. 598 00:29:05,118 --> 00:29:08,498 Kim, Anna'ya saygısızlık etmeye devam ediyor. 599 00:29:08,580 --> 00:29:12,380 Kendini savunamıyor bile. Çok zayıfça bir tavır. 600 00:29:12,459 --> 00:29:15,549 Niye bu kadar kızgınsın? Senin penis pompan mıydı? 601 00:29:17,338 --> 00:29:20,258 Tabii, evine gidip de penisimi pompalıyorum. 602 00:29:20,341 --> 00:29:22,391 Seni kim yetiştirdi, kurtlar mı? 603 00:29:23,136 --> 00:29:25,306 -Ne dedin sen? -Tanrım. 604 00:29:27,098 --> 00:29:30,598 -Ne dedin sen? -"Sizi kim yetiştirdi, kurtlar mı?" 605 00:29:31,561 --> 00:29:34,111 -Gidelim, bununla uğraşamam. -Evet, tamam. 606 00:29:34,189 --> 00:29:35,569 Sizi yalnız mı bırakalım? 607 00:29:35,648 --> 00:29:37,358 -Hayır, siktir et. -Evet. 608 00:29:37,442 --> 00:29:40,032 -Bu 100 bin dolarlık elbise. -Öyle mi? 609 00:29:40,111 --> 00:29:41,361 Tamam. 610 00:29:41,446 --> 00:29:43,276 Ayrılalım, grubu ayıralım. 611 00:29:43,364 --> 00:29:46,374 -Ben ve elbisem gidiyoruz. -Evet, sen git. 612 00:29:46,451 --> 00:29:49,121 Sağ ol Kim. Kuru temizleme faturasını gönderirim. 613 00:29:51,748 --> 00:29:54,208 Anna kendini savunabilir. Yetişkin bir kadın. 614 00:29:54,292 --> 00:29:55,252 Evet, öyle. 615 00:29:55,335 --> 00:29:57,125 Penis pompalı bir kadın 616 00:29:57,212 --> 00:30:00,092 Bunu kim yapar ya? Ona saygı öğretin. 617 00:30:35,834 --> 00:30:38,424 Alt yazı çevirmeni: Gökay Örsel