1 00:00:06,006 --> 00:00:09,546 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:16,016 --> 00:00:17,636 Apa ini? 3 00:00:17,726 --> 00:00:19,306 Ya, Tuhan. Tidak, ia rusa! 4 00:00:20,687 --> 00:00:22,227 Ia memang rusa. 5 00:00:22,313 --> 00:00:23,363 - Rusa? - Rusa. 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,360 Apa ini? Ia bukan rusa, bukan? 7 00:00:25,984 --> 00:00:27,944 - Baca, Kevin. - Ini nampak seperti… 8 00:00:28,028 --> 00:00:28,858 Kayu manis. 9 00:00:30,864 --> 00:00:33,414 Saya rasa Kevin tidak begitu bijak. 10 00:00:33,491 --> 00:00:35,161 Saya rasa hidup ini adil. 11 00:00:35,243 --> 00:00:38,083 Dia mempunyai badan sasa, otot sempurna, wajah tampan... 12 00:00:38,788 --> 00:00:41,578 tapi saya rasa dari segi sel otak 13 00:00:41,666 --> 00:00:44,206 mungkin Tuhan kurangkan untuk dia. 14 00:00:44,294 --> 00:00:47,344 Hei. $78 untuk timun laut. 15 00:00:47,422 --> 00:00:50,432 - Ia lebih mahal daripada kemaluan awak. - Oh, Tuhan. 16 00:00:50,967 --> 00:00:53,297 Dua ratus tiga puluh sembilan dolar? 17 00:00:53,386 --> 00:00:55,426 Yang paling besar tak semestinya terbaik. 18 00:00:55,513 --> 00:00:56,893 Ia selalunya yang paling kecil. 19 00:00:56,973 --> 00:00:59,183 - Saya tahu. - Yang paling kecil paling mahal. 20 00:00:59,267 --> 00:01:01,477 Oh, Tuhan. Ia semakin mahal. 21 00:01:01,561 --> 00:01:02,691 Ia tak mahal. 22 00:01:02,771 --> 00:01:04,401 - Tak. - $238 untuk ini? 23 00:01:04,481 --> 00:01:06,111 Saya boleh miskin berbelanja di sini. 24 00:01:06,983 --> 00:01:08,533 Hai, boleh bantu kami? 25 00:01:08,610 --> 00:01:11,450 Kawan saya mahu buat sup untuk teman wanitanya. 26 00:01:12,489 --> 00:01:14,409 - Jadi... - Keladi Cina? 27 00:01:14,908 --> 00:01:16,988 Ada nama Cina tak? Saya... 28 00:01:17,077 --> 00:01:18,657 - Biar saya periksa. - Nama Cina. 29 00:01:18,745 --> 00:01:22,115 Semasa Cherie hamil, hubungan kami masih baru 30 00:01:22,207 --> 00:01:25,917 tapi saya tahu Cherie ialah orang yang saya mahu bersama. 31 00:01:26,002 --> 00:01:29,262 Hubungan saya dan Cherie tak mengikut tradisi, 32 00:01:29,339 --> 00:01:32,969 dan dia mahu berkahwin, tapi saya nak tunggu. 33 00:01:33,051 --> 00:01:35,011 - Cherie? - Cherie perlukan ini. 34 00:01:35,095 --> 00:01:37,305 - Saya rasa ini akan selesaikan masalah. - Ya. 35 00:01:37,388 --> 00:01:38,848 Awak tak perlukan sup. 36 00:01:38,932 --> 00:01:40,892 Jessey, kenapa dengan awak? 37 00:01:40,975 --> 00:01:43,475 Cherie pasti mahu dilamar 38 00:01:43,561 --> 00:01:45,611 dan dia kawan rapat saya. 39 00:01:45,688 --> 00:01:48,228 Nampaknya lamaran itu tertangguh selama empat tahun 40 00:01:48,316 --> 00:01:50,356 dan saya pasti awak boleh cari pasangan yang lebih baik 41 00:01:50,443 --> 00:01:52,323 sepanjang empat tahun itu. 42 00:01:52,403 --> 00:01:54,823 Ada 365 hari. Cari hari yang sesuai. 43 00:01:55,406 --> 00:01:57,406 - Itu sirip ikan yu. - Bayangkan memasaknya. 44 00:01:57,492 --> 00:01:59,872 - Ini sirip ikan yu? - Tidak, ia perut ikan. 45 00:01:59,953 --> 00:02:01,083 Lima belas ribu? 46 00:02:01,162 --> 00:02:02,162 - Apa? - Ya. 47 00:02:02,247 --> 00:02:04,497 Lima belas ribu? Ia dalam mata wang Jepun, bukan? 48 00:02:04,582 --> 00:02:05,962 - Tak, dolar. - Dolar Amerika. 49 00:02:06,042 --> 00:02:08,752 Siapa yang beli? Pasti dia dungu. 50 00:02:09,254 --> 00:02:10,264 Tunggu, awak beli itu? 51 00:02:11,673 --> 00:02:15,843 Setiap harga pada tanda harga itu mengarut. 52 00:02:15,927 --> 00:02:17,507 Jessey. Kita beli dua. 53 00:02:18,096 --> 00:02:19,136 Sungguh? 54 00:02:19,222 --> 00:02:20,432 Hanya untuk Cherie. 55 00:02:20,515 --> 00:02:21,885 Ia kos bagi seutas gelang. 56 00:02:21,975 --> 00:02:23,175 Tak mengapa. Beli saja. 57 00:02:23,268 --> 00:02:28,018 Ini semangkuk sup yang paling mahal. 58 00:02:29,149 --> 00:02:31,279 Saya tak bayar yang itu. Itu orang lain punya. 59 00:02:35,113 --> 00:02:37,123 KEDIAMAN ANNA SHAY BEVERLY HILLS 60 00:02:48,710 --> 00:02:50,040 - Helo. - Hai, Anna. 61 00:02:50,128 --> 00:02:51,708 - Apa awak buat? - Wah! 62 00:02:51,796 --> 00:02:54,046 Saya menghiburkan diri sementara menunggu awak. 63 00:02:54,132 --> 00:02:54,972 Mari. 64 00:02:55,049 --> 00:02:57,299 Kepercayaan merupakan isu bagi saya. 65 00:02:57,886 --> 00:03:00,046 Saya pernah ada pembantu, 66 00:03:00,138 --> 00:03:04,138 dan dia curi empat atau lima juta dolar barang kemas 67 00:03:04,225 --> 00:03:06,685 dan larikan diri pada waktu siang. 68 00:03:06,769 --> 00:03:08,099 Saya mahu ada kawan 69 00:03:08,188 --> 00:03:12,278 yang berintegriti, bermoral, berprinsip, berfikiran dan menghormati. 70 00:03:12,358 --> 00:03:15,608 Mungkin Kim boleh jadi seperti itu. 71 00:03:15,695 --> 00:03:16,815 Awak sangat kelakar. 72 00:03:16,905 --> 00:03:17,985 Kenapa saya kelakar? 73 00:03:18,072 --> 00:03:20,242 Awak nampak cantik. Rambut awak dan segalanya. 74 00:03:20,825 --> 00:03:23,485 - Terima kasih. - Jadi, awak tak biasa dengan pujian? 75 00:03:23,578 --> 00:03:24,868 - Saya juga. - Saya pemalu. 76 00:03:24,954 --> 00:03:27,004 Apa yang membuatkan saya tertarik 77 00:03:27,081 --> 00:03:28,921 ialah cara dia berbisik. 78 00:03:29,834 --> 00:03:33,004 Saya kata, "Hei! Saya seorang pengacara lagu. Saya pekak. Saya tak dengar." 79 00:03:33,087 --> 00:03:35,587 - Jadi, awak tahu mainkannya? - Kadangkala. 80 00:03:36,341 --> 00:03:37,761 - Benarkah? - Pada hari yang baik. 81 00:03:37,842 --> 00:03:39,342 Boleh mainkan sesuatu untuk saya? 82 00:03:39,969 --> 00:03:41,889 - Baiklah. Okey. - Tidak, tunggu di situ. 83 00:03:43,306 --> 00:03:44,386 Wah. 84 00:03:51,856 --> 00:03:53,226 Ya, Tuhan. 85 00:03:54,317 --> 00:03:55,277 Itu saja. 86 00:03:55,360 --> 00:03:56,360 Itu saja? 87 00:03:56,903 --> 00:03:59,453 Saya tahu semuanya, tapi saya takkan habiskan. 88 00:04:00,865 --> 00:04:04,405 Tempat ini hebat. Saya sangka ibu bapa saya ada rumah yang cantik. 89 00:04:04,494 --> 00:04:06,164 - Di mana ibu bapa awak tinggal? - Malibu. 90 00:04:06,246 --> 00:04:07,156 - Wah. - Ya. 91 00:04:08,164 --> 00:04:09,004 Ya. 92 00:04:09,082 --> 00:04:12,502 Awak seperti tinggal di hutan. Ada monyet tak di sini? 93 00:04:12,585 --> 00:04:15,705 Tak. Saya pernah ada monyet. Saya ada monyet kecil. 94 00:04:15,797 --> 00:04:18,337 - Awak ada monyet? - Tak, saya pernah ada. Dia mati. 95 00:04:19,592 --> 00:04:20,432 Ya, bukan? 96 00:04:20,510 --> 00:04:21,930 Kami ada ikan 97 00:04:22,011 --> 00:04:24,011 dan satu hari, semua ikan itu mati. 98 00:04:24,097 --> 00:04:26,637 Semuanya dalam satu malam. Ia perkara paling tak masuk akal. 99 00:04:26,724 --> 00:04:31,194 Saya dan rakan-rakan saya turun dan semua ikan mati dan timbul. 100 00:04:31,271 --> 00:04:32,611 - Tidak. - Ia sangat pelik. 101 00:04:33,273 --> 00:04:34,273 Adakah ia nasib malang? 102 00:04:34,357 --> 00:04:35,687 Itu yang saya fikirkan. 103 00:04:35,775 --> 00:04:38,855 Tunggu. Ikan dan monyet awak mati. 104 00:04:39,612 --> 00:04:40,532 Fikirkannya. 105 00:04:40,613 --> 00:04:41,453 Rumah ini berhantu. 106 00:04:41,531 --> 00:04:44,331 Saya tak rasa ia berhantu. Saya rasa ada roh. 107 00:04:44,409 --> 00:04:45,659 - Anna! - Apa? 108 00:04:46,411 --> 00:04:47,661 Saya takut hantu. 109 00:04:47,745 --> 00:04:50,115 Saya takut dengan roh. 110 00:04:50,623 --> 00:04:53,213 Biar saya beritahu kenapa saya begini. 111 00:04:53,960 --> 00:04:55,170 Saya di bilik mandi, 112 00:04:55,795 --> 00:04:59,715 dan awak tahu bila awak mandi air panas dan cermin berkabus? 113 00:04:59,799 --> 00:05:04,599 Saya keluar dan ada nama tertulis dengan jelas di cermin. 114 00:05:05,888 --> 00:05:08,468 Saya hampir terkencing dalam seluar dan mati. 115 00:05:09,267 --> 00:05:11,347 - Ini kereta awak juga? - Yang ini. 116 00:05:11,436 --> 00:05:14,146 Itu anak saya punya. Dia suka Lamborghini. 117 00:05:14,230 --> 00:05:17,280 Saya juga suka Lamborghini. Saya suka yang ini. Saya suka dua-dua. 118 00:05:17,358 --> 00:05:19,068 - Ini seperti... - Awak suka kereta laju? 119 00:05:20,153 --> 00:05:22,613 Ya? Baiklah. Ciri-ciri gadis saya. 120 00:05:22,697 --> 00:05:25,577 Dia ada tenaga orang muda yang saya suka. 121 00:05:25,658 --> 00:05:28,158 Ia mengingatkan saya kepada diri sendiri. 122 00:05:28,244 --> 00:05:29,544 Kami berdua berseronok. 123 00:05:29,620 --> 00:05:31,540 Awak tahu? Awak sangat hebat. 124 00:05:31,622 --> 00:05:33,462 - Awak sangat kelakar. - Saya boleh lihat kita keluar bersama. 125 00:05:33,541 --> 00:05:35,131 Berseronok. 126 00:05:35,209 --> 00:05:38,209 Jadi, adakah kita akan pergi ke Rodeo Drive nanti? 127 00:05:38,296 --> 00:05:40,126 - Ya, bila-bila masa. - Ya? 128 00:05:40,214 --> 00:05:43,224 Nak buat seperti Fast and the Furious: Tokyo Drift nanti? 129 00:05:43,301 --> 00:05:44,141 Ya! 130 00:05:45,636 --> 00:05:46,546 Ya! 131 00:05:51,351 --> 00:05:54,981 KEDIAMAN CHERIE DAN JESSEY 132 00:05:55,063 --> 00:05:56,903 Okey, sini. Mari sini. Jangan risau. 133 00:05:56,981 --> 00:05:57,821 CHERIE 134 00:05:57,899 --> 00:05:59,359 Mari tunjukkan ayah cara bermain. 135 00:06:00,610 --> 00:06:02,240 - Awak okey? - Ya. 136 00:06:02,320 --> 00:06:04,820 - Okey. Okey, nah. - Awak suka pecahkan mainan. 137 00:06:04,906 --> 00:06:06,316 Jessey ialah teman lelaki saya, 138 00:06:06,407 --> 00:06:08,947 dan kami sudah bersama selama lima tahun. 139 00:06:09,035 --> 00:06:10,995 Kami ada anak pertama iaitu Jadore 140 00:06:11,079 --> 00:06:12,999 dan seorang lagi akan datang. 141 00:06:13,081 --> 00:06:16,791 Saya rasa sepatutnya saya dah kahwin. 142 00:06:16,876 --> 00:06:18,376 Tetapi saya belum berkahwin. 143 00:06:18,461 --> 00:06:21,171 Saya hamil sekarang. 144 00:06:21,839 --> 00:06:25,469 - Saya boleh bersalin bila-bila masa. - Awak tahu tarikh kita yang sesuai. 145 00:06:25,551 --> 00:06:26,641 - Ya. - 8/8. 146 00:06:26,719 --> 00:06:28,759 "Jadi kaya, jadi kaya." Itulah maksudnya. 147 00:06:28,846 --> 00:06:32,056 Angka lapan adalah kepercayaan karut yang membawa tuah. 148 00:06:32,141 --> 00:06:34,641 - Apabila awak terjemahkannya... - Ya. 149 00:06:34,727 --> 00:06:36,687 Ya, bukan? Jadi, "sentiasa bertuah". 150 00:06:36,771 --> 00:06:39,021 Paling penting ialah kita mahu sihat. 151 00:06:39,107 --> 00:06:40,397 Kesihatan jadi nombor satu. 152 00:06:40,900 --> 00:06:43,400 Kita hampir dapat tarikh itu untuk dia. 153 00:06:43,486 --> 00:06:45,776 Ya, dia sepatutnya lahir 6/21, 154 00:06:45,863 --> 00:06:47,413 tapi dia lahir pada 6/18. 155 00:06:47,490 --> 00:06:49,530 - Itu juga nombor yang bagus. - Ya. 156 00:06:50,034 --> 00:06:51,334 Awak rasa... 157 00:06:52,120 --> 00:06:54,290 awak akan melamar tahun ini, atau... 158 00:06:54,372 --> 00:06:55,332 - Apa? - Ya. 159 00:06:55,873 --> 00:06:58,633 Menu makan malam pun awak tak tahu. 160 00:06:58,709 --> 00:07:00,249 Apa kaitannya dengan saya? 161 00:07:00,336 --> 00:07:03,506 - Saya dah berjanji. - Tapi itu berbeza daripada lamaran. 162 00:07:03,589 --> 00:07:05,379 Apa maksud janji itu? 163 00:07:05,466 --> 00:07:06,426 Apa? 164 00:07:08,302 --> 00:07:10,972 Saya janji akan ada lamaran kelak. 165 00:07:11,055 --> 00:07:13,425 Jessey sebenarnya dah memang kaya. 166 00:07:13,516 --> 00:07:16,306 Dia suka mengarah, 167 00:07:16,394 --> 00:07:19,114 dia tak suka jika saya minta dia buat sesuatu 168 00:07:19,188 --> 00:07:20,728 sebab dia kata, "Saya bos." 169 00:07:20,815 --> 00:07:22,525 Dia yang sepatutnya arahkan saya. 170 00:07:22,608 --> 00:07:24,318 Dia bukannya datang dari tempat yang teruk. 171 00:07:24,402 --> 00:07:25,452 Tak begitu? 172 00:07:26,320 --> 00:07:28,320 Awak tahu apa yang disebut ahli feng shui? 173 00:07:28,406 --> 00:07:31,446 Tahun ini bukan tahun yang baik untuk kita berkahwin. 174 00:07:31,534 --> 00:07:34,044 - Terpulang pada awak. - Tidak perlu tergesa-gesa. 175 00:07:35,037 --> 00:07:38,617 Jadore, ibu tak mahu awak lalui apa yang ibu awak lalui, okey? 176 00:07:38,708 --> 00:07:39,538 Kenapa? 177 00:07:39,625 --> 00:07:42,295 Saya tak mahu dia hamil dan tak dilamar. 178 00:07:42,378 --> 00:07:43,248 Teruk, bukan? 179 00:07:43,337 --> 00:07:47,587 Saya rasa sukar menjadi gadis Amerika 180 00:07:47,675 --> 00:07:49,755 dan kekal dengan budaya Cina. 181 00:07:49,844 --> 00:07:54,314 Saya tak nak mulakan dulu dan mengarah dia, 182 00:07:54,390 --> 00:07:57,980 tapi saya rasa seperti diambil kesempatan. 183 00:07:58,769 --> 00:08:01,479 Dia perlu ikut cara tradisional. 184 00:08:01,564 --> 00:08:02,574 - Lamaran dulu. - Tak. 185 00:08:02,648 --> 00:08:06,738 Saya mahu anak-anak saya tahu, "Hei, kami ada ibu bapa bersama, 186 00:08:06,819 --> 00:08:09,279 dan kami akan bersama selamanya." 187 00:08:09,363 --> 00:08:13,243 Saya penat menunggu. Saya tak tahu berapa lama saya boleh tunggu. 188 00:08:13,326 --> 00:08:14,786 Sesuatu perlu diubah. 189 00:08:15,369 --> 00:08:18,039 - Sekarang, apa itu tradisional? - Apa maksud awak? 190 00:08:18,539 --> 00:08:19,999 Saya masih ikut tradisi. 191 00:08:20,082 --> 00:08:21,002 Ya, tak mengapa. 192 00:08:21,083 --> 00:08:23,003 Tapi saya tak boleh kawal awak, jadi... 193 00:08:23,085 --> 00:08:24,335 Buatlah. 194 00:08:27,006 --> 00:08:27,836 Kita akan lihat. 195 00:08:30,885 --> 00:08:34,675 MALIBU 196 00:08:37,808 --> 00:08:40,478 - Awak nampak cantik. - Terima kasih, sayang. 197 00:08:41,354 --> 00:08:44,574 Ini seronok, bukan? Saya harap matahari terbenam dengan cantik. 198 00:08:45,316 --> 00:08:47,436 Saya buat silap di Paris, 199 00:08:47,527 --> 00:08:49,277 dan saya sedar sekarang. 200 00:08:49,362 --> 00:08:51,322 Tapi saya bersyukur. Saya belajar daripada itu. 201 00:08:51,405 --> 00:08:52,865 Saya mahu hubungan yang berjaya. 202 00:08:52,949 --> 00:08:54,739 Cantiknya! 203 00:08:54,825 --> 00:08:56,825 Pinggir laut sangat cantik di LA. 204 00:08:56,911 --> 00:08:59,911 Sekarang saya nak buat sesuatu yang berbeza untuk dia, 205 00:08:59,997 --> 00:09:03,327 dan saya nak buat kejutan supaya kami boleh cipta memori baru bersama. 206 00:09:03,417 --> 00:09:07,167 Wah! Ia seperti Airstream lengkap. 207 00:09:07,255 --> 00:09:08,085 Sayang! 208 00:09:10,091 --> 00:09:11,801 PANTAI MALIBU 209 00:09:12,385 --> 00:09:15,385 Ini pemandangan yang tercantik. Tak sangka awak lakukannya, sayang. 210 00:09:15,471 --> 00:09:17,391 Awak nak tinggal di treler ini? 211 00:09:17,473 --> 00:09:19,063 Cuma saya, awak dan treler ini? 212 00:09:20,309 --> 00:09:22,689 - Saya tak kisah. - Baiklah. Okey. 213 00:09:26,274 --> 00:09:28,114 - Saya cintakan awak, sayang. - Saya juga cintakan awak. 214 00:09:28,609 --> 00:09:31,739 Kita dah lalui banyak perubahan dalam hubungan kita. 215 00:09:32,446 --> 00:09:34,236 Ya. Betul. 216 00:09:34,949 --> 00:09:36,779 Saya sangat hargainya. 217 00:09:38,119 --> 00:09:40,499 Kerana setiap bahagian dalam hidup kita berbeza 218 00:09:40,580 --> 00:09:43,420 dan kita bersama dan... 219 00:09:44,250 --> 00:09:46,000 Kita berjaya harunginya. 220 00:09:46,085 --> 00:09:48,625 Ia tak mudah. Itulah yang saya rasa bernilai. 221 00:09:48,713 --> 00:09:51,093 Kita harungi semua rintangan 222 00:09:51,173 --> 00:09:53,473 dan kita lakukannya bersama, bukan? 223 00:09:54,385 --> 00:09:56,885 Tapi di Paris, di depan Anna, 224 00:09:56,971 --> 00:09:59,851 saya rasa kita tak tunjukkan diri yang terbaik. 225 00:09:59,932 --> 00:10:01,682 Jika dia lebih mengenali awak, 226 00:10:01,767 --> 00:10:04,557 saya rasa dia akan lihat apa yang saya lihat, 227 00:10:04,645 --> 00:10:06,895 sebab dia tak kenal awak yang sebenarnya, 228 00:10:06,981 --> 00:10:10,691 tentang kehebatan awak dan sisi lain. 229 00:10:11,902 --> 00:10:13,862 Semuanya baik. Hidup kita sangat baik. 230 00:10:14,363 --> 00:10:15,823 Saya suka hidup kita, okey? 231 00:10:15,906 --> 00:10:17,116 Saya tahu. Kita cuma… 232 00:10:17,199 --> 00:10:19,909 Kadangkala kita terperangkap dalam kehidupan seharian... 233 00:10:20,536 --> 00:10:23,656 Saya marah tentang hal ini dan itu, tapi pada akhirnya 234 00:10:23,748 --> 00:10:25,118 ia menakjubkan, bukan? 235 00:10:25,833 --> 00:10:27,543 Jangkaan itu tak guna. 236 00:10:30,630 --> 00:10:34,340 Jika kami boleh kekal begini selamanya, 237 00:10:34,425 --> 00:10:35,965 saya rasa kami akan hidup bahagia. 238 00:10:36,052 --> 00:10:39,682 - Saya cintakan awak. - Saya cintakan awak. 239 00:10:41,307 --> 00:10:43,387 Tapi dalam fikiran saya, saya kata, 240 00:10:43,476 --> 00:10:45,186 "Banyak yang perlu kami usahakan. 241 00:10:45,269 --> 00:10:46,809 Kami tak boleh hidup dalam dunia impian." 242 00:11:04,580 --> 00:11:05,540 Mari pergi. 243 00:11:05,623 --> 00:11:06,713 Oh, Tuhan. 244 00:11:08,167 --> 00:11:10,247 - Kenapa awak letak kereta begitu? - Saya tak tahu. Hei. 245 00:11:10,336 --> 00:11:12,796 - Bagaimana saya nak masuk? - Saya terlupa kasut saya. 246 00:11:12,880 --> 00:11:14,470 Ya, Tuhan, apa kena dengan awak? 247 00:11:14,548 --> 00:11:16,258 Tunggu. Saya perlukan kasut saya. 248 00:11:16,342 --> 00:11:17,182 Okey. 249 00:11:17,259 --> 00:11:18,679 - Aduh! Cepat! - Tunggu. 250 00:11:18,761 --> 00:11:20,931 - Cepat! Ia sangat menyakitkan. - Hei. 251 00:11:21,555 --> 00:11:23,055 Ini sepadan, bukan? 252 00:11:23,891 --> 00:11:25,891 Sepadan? Apa maksud awak? 253 00:11:25,976 --> 00:11:27,436 - Ia nampak pelik. - Saya sakit! 254 00:11:27,520 --> 00:11:30,110 - Okey, maaf. - Cepat! 255 00:11:30,189 --> 00:11:32,779 Oh, Tuhan, kenapa awak ketawa? Ia sangat menyakitkan. 256 00:11:32,858 --> 00:11:35,988 Entahlah. Saya tak rasa ia sesuai dengan pakaian saya, tapi tak mengapa. 257 00:11:36,070 --> 00:11:38,530 - Saya suka selipar awak. - Ia juga tak sepadan! 258 00:11:38,614 --> 00:11:39,624 Satu, dua, tiga! 259 00:11:39,699 --> 00:11:42,119 Aduh. Saya beratkah? 260 00:11:42,201 --> 00:11:46,041 - Tak. Jevon berat, awak tak berat. - Okey. Itu jawapan yang bagus. 261 00:11:46,539 --> 00:11:47,619 Aduhai. 262 00:11:53,587 --> 00:11:57,337 LIMA JAM KEMUDIAN 263 00:11:57,425 --> 00:11:58,505 Tarik nafas. 264 00:11:59,176 --> 00:12:01,216 - Angkat kaki awak. Pegang tangannya. - Tahan. 265 00:12:01,303 --> 00:12:02,433 Teruskan. 266 00:12:02,513 --> 00:12:04,473 - Teran. - Tahan nafas dan teran. 267 00:12:05,891 --> 00:12:08,981 Saya teran, tapi betulkah? 268 00:12:09,061 --> 00:12:10,481 Tak, saya tak rasa apa-apa. 269 00:12:10,563 --> 00:12:12,573 - Maaf. - Tarik nafas dalam-dalam. 270 00:12:12,648 --> 00:12:13,978 - Okey. - Awak tak buat begitu. 271 00:12:14,066 --> 00:12:17,316 Awak sangat menawan dan cantik. Awak memang... 272 00:12:17,403 --> 00:12:21,203 Cuba jadi berbeza kali ini. Tak mengapa. 273 00:12:21,282 --> 00:12:23,452 - Awak buat dengan baik. - Lakukannya. 274 00:12:23,534 --> 00:12:26,084 - Kaki terbuka luas. - Tarik nafas dalam. 275 00:12:26,579 --> 00:12:28,709 Tahan dan teran! 276 00:12:28,789 --> 00:12:30,039 Itu dia. Teruskan. 277 00:12:30,124 --> 00:12:31,754 Ayuh, sayang. Sedikit saja lagi. 278 00:12:31,834 --> 00:12:33,094 Oh, Tuhan. 279 00:12:33,169 --> 00:12:35,549 Buka mata dan pandang bawah. Itu pun anak awak. 280 00:12:35,629 --> 00:12:37,589 - Awak buat dengan baik. - Oh, Tuhan. 281 00:12:39,550 --> 00:12:40,550 Terima kasih. 282 00:12:41,177 --> 00:12:43,507 Si ayah nak potong tali pusat? 283 00:12:43,596 --> 00:12:44,426 Ya. 284 00:12:44,513 --> 00:12:45,603 Rupa dia macam awak. 285 00:12:46,474 --> 00:12:49,484 Baiklah, saya akan bawa bayi ke pemanas. Maafkan saya. 286 00:12:49,560 --> 00:12:52,020 - Tahniah. - Terima kasih. 287 00:12:52,104 --> 00:12:54,234 - Awak okey? - Ia berlaku pantas. 288 00:12:54,315 --> 00:12:55,185 Ya, betul. 289 00:13:03,240 --> 00:13:04,660 Apabila saya lihat Jevon, 290 00:13:04,742 --> 00:13:07,792 saya kira jari kaki dan jari tangan dia, 291 00:13:07,870 --> 00:13:12,500 dan melihat dia, cukup memberi saya kegembiraan. 292 00:13:13,209 --> 00:13:15,209 Sukar untuk digambarkan. 293 00:13:15,795 --> 00:13:19,545 Lengan ini masih ada benda itu. 294 00:13:19,632 --> 00:13:22,382 Nasib baik Jevon sangat comel. 295 00:13:22,468 --> 00:13:26,638 Saya mahu hargai setiap saat dan tak sabar nak letakkan dia dalam 296 00:13:26,722 --> 00:13:29,932 kotak dan beg Hermes saya dan ambil gambar dia. 297 00:13:33,354 --> 00:13:34,984 PUSAT PERUBATAN CEDARS SINAI 298 00:13:43,697 --> 00:13:46,027 Hai, Leo! Apa khabar? Apa ini? 299 00:13:46,116 --> 00:13:49,036 - Ini pau sayur. - Ia buat saya teringat rumah. 300 00:13:49,119 --> 00:13:51,659 - Saya tahu! Semuanya sayur. - Semua sayur, bukan? Sempurna. 301 00:13:51,747 --> 00:13:55,077 Saya rindukan rumah dan saya nak kongsi 302 00:13:55,167 --> 00:13:56,627 makna Singapura kepada saya. 303 00:13:56,710 --> 00:13:58,840 Saya nak buat parti di Formosa. 304 00:13:58,921 --> 00:14:02,681 - Hei! Itu penjenayah Singapura. - Hai! Saya bukan penjenayah. 305 00:14:02,758 --> 00:14:04,718 - Ya. - Apa khabar? Hai! 306 00:14:04,802 --> 00:14:07,682 Saya selalu berada di muka depan akhbar di Singapura. 307 00:14:07,763 --> 00:14:09,473 Ibu saya pun diintai. Dia kata, 308 00:14:09,557 --> 00:14:13,267 "Berhenti muat naik gambar saya, sebab saya diintai orang asing." 309 00:14:13,352 --> 00:14:16,362 Kami nak mentega yang banyak. Jika mereka gemuk, saya cantik. 310 00:14:16,438 --> 00:14:20,188 - Kane, hari ini Tahun Baru Singapura. - Mari kita panggil ia Hari Singapura. 311 00:14:20,276 --> 00:14:22,816 Ia hari Singapura mendapat kemerdekaan. 312 00:14:22,903 --> 00:14:24,743 Saya rasa ia sekitar 60 tahun lalu. 313 00:14:24,822 --> 00:14:28,412 - Kenapa awak suka jadi rakyat Singapura? - Saya rasa keselamatan itu penting. 314 00:14:28,492 --> 00:14:30,912 Saya boleh keluar pada waktu malam dengan memakai tatah 315 00:14:30,995 --> 00:14:32,245 seperti cincin yang cantik. 316 00:14:32,329 --> 00:14:33,659 Ini cantik. 317 00:14:33,747 --> 00:14:36,707 Ya, tema hari ini merah. 318 00:14:36,792 --> 00:14:38,752 Itu juga tatah yang banyak. 319 00:14:39,253 --> 00:14:42,213 Tengoklah siapa dah sampai. Hei, jangan melebih daripada saya. 320 00:14:42,298 --> 00:14:43,508 - Wah! - Cantik! 321 00:14:43,591 --> 00:14:46,181 Jaime, awak perlu pergi. Itu pintunya. Sila keluar. 322 00:14:46,260 --> 00:14:48,720 - Awak akan lebih menonjol daripada dia. - Saya suka baju awak. 323 00:14:48,804 --> 00:14:50,724 - Awak akan buat dia terpinggir. - Itu pintu keluar. 324 00:14:50,806 --> 00:14:52,426 Christine, nak teh mutiara? 325 00:14:52,516 --> 00:14:53,806 Ia minuman Taiwan. 326 00:14:53,893 --> 00:14:55,523 Tidak, Singapura ada pelbagai bangsa. 327 00:14:55,603 --> 00:14:57,103 - Air ini dari Taiwan. - Tidak. 328 00:14:57,187 --> 00:14:58,437 - Hei, apa khabar? - Hai. 329 00:14:58,522 --> 00:15:00,652 Nampak tak apa-apa yang berbeza tentang saya? 330 00:15:01,317 --> 00:15:02,477 Awak tak perasan? 331 00:15:03,569 --> 00:15:05,449 Awak cukur dada awak. 332 00:15:05,529 --> 00:15:06,449 Tak, ini Dior. 333 00:15:06,530 --> 00:15:07,700 - Ini Dior? - Ya. 334 00:15:08,282 --> 00:15:09,912 Kenapa awak tak perasan? 335 00:15:10,409 --> 00:15:12,449 - Saya tak suka baju itu. - Awak tak suka? 336 00:15:12,536 --> 00:15:13,746 Ya, saya serius. 337 00:15:13,829 --> 00:15:14,869 Okey. 338 00:15:14,955 --> 00:15:17,325 Jaime dan Christine seorang yang berfesyen, 339 00:15:17,416 --> 00:15:19,876 mereka patut tahu tentangnya. 340 00:15:20,878 --> 00:15:23,798 Awak semua, Cherie dah bersalin! 341 00:15:23,881 --> 00:15:27,091 - Oh, Tuhan! - Comelnya! 342 00:15:27,176 --> 00:15:28,796 - Apa yang berlaku? - Oh, Tuhan. 343 00:15:28,886 --> 00:15:30,596 - Wah. - Dia nampak cantik. 344 00:15:30,679 --> 00:15:33,219 - Oh, Tuhan. Sebab itulah dia tak… - Wah. 345 00:15:33,307 --> 00:15:34,217 Oh, Tuhan. 346 00:15:34,308 --> 00:15:36,308 - Mari hubungi dia. - Telefon dia, Christine. 347 00:15:36,393 --> 00:15:37,813 Boleh saya minta uri dia? 348 00:15:37,895 --> 00:15:39,055 Kita akan kongsi urinya. 349 00:15:39,146 --> 00:15:42,016 - Kenapa awak nak uri dia? - Ia baik untuk penjagaan muka. 350 00:15:42,900 --> 00:15:45,610 - Tinggalkan pesanan anda... - Dia tak angkat. 351 00:15:46,362 --> 00:15:47,492 Mari kita menyanyi. 352 00:15:47,571 --> 00:15:50,321 - Happy baby to you - Happy baby to you 353 00:15:50,407 --> 00:15:52,487 Happy baby to you... 354 00:15:52,576 --> 00:15:55,496 - Anna, giliran awak. - Jangan buang uri awak. 355 00:15:56,288 --> 00:15:59,248 Happy baby to you. 356 00:15:59,333 --> 00:16:00,633 Kami sayang awak, Cherie. 357 00:16:00,709 --> 00:16:02,839 - Kami sayang awak! - Kami sayang awak! 358 00:16:02,920 --> 00:16:05,170 Itu uri awak. Buatlah sesuka hati awak! 359 00:16:05,255 --> 00:16:06,215 Tidak! Saya mahukannya! 360 00:16:06,298 --> 00:16:07,968 Telefon semula. Beritahu dia yang kami akan membelinya. 361 00:16:08,634 --> 00:16:10,054 Awak bergurau? 362 00:16:20,187 --> 00:16:22,017 KATHERINE HO 363 00:16:24,274 --> 00:16:28,034 - Siapa mereka yang di bar? - Beberapa kawan yang dia ajak. 364 00:16:28,529 --> 00:16:30,779 Awak kenal Andrew. Ya. 365 00:16:31,865 --> 00:16:35,865 - Andrew? Ya, apa pula tak kenal? - Ya, bukan? 366 00:16:36,537 --> 00:16:39,667 Saya terkejut melihat Andrew dan Kelly bersama. 367 00:16:40,457 --> 00:16:43,457 Saya sangka Kelly lebih kuat. 368 00:16:43,544 --> 00:16:44,714 Apa khabar awak dan Andrew? 369 00:16:44,795 --> 00:16:48,085 Saya gembira dia berusaha dan rancang percutian kami. 370 00:16:48,173 --> 00:16:49,723 Itu langkah yang besar. 371 00:16:49,800 --> 00:16:52,640 Kami buat terapi pasangan, saya rasa ia membantu, 372 00:16:52,720 --> 00:16:55,720 tapi dia marah dengan hal kecil. 373 00:16:56,223 --> 00:16:58,063 Faham tak? Dia akan mengamuk. 374 00:16:58,642 --> 00:17:00,142 - Boleh kita duduk? - Nak duduk? 375 00:17:00,227 --> 00:17:01,267 Ya. 376 00:17:01,353 --> 00:17:04,613 Saya rasa ada banyak lagi yang perlu dibuat 377 00:17:04,690 --> 00:17:07,030 sebelum saya bersedia untuk mengambil langkah seterusnya. 378 00:17:07,109 --> 00:17:09,149 - Awak pernah bercuti dengan dia, bukan? - Ya. 379 00:17:09,236 --> 00:17:10,646 Jadi, bagaimana... 380 00:17:10,738 --> 00:17:14,118 Bercuti dengan Kelly menyeronokkan. Andrew… 381 00:17:15,159 --> 00:17:17,159 Tentang pergaduhan di Paris. 382 00:17:17,244 --> 00:17:20,414 Dia menengking saya, memarahi saya dan memanggil saya bukan-bukan. 383 00:17:20,914 --> 00:17:23,674 Saya nampak mereka berbual tentang kami di Paris. 384 00:17:23,751 --> 00:17:27,961 Ini membuatkan saya rasa nak marah. 385 00:17:28,047 --> 00:17:30,587 Kerahsiaan penting dalam hubungan. 386 00:17:30,674 --> 00:17:33,934 Kenapa tak abaikan saja dan fikirkan tentang kami? 387 00:17:34,011 --> 00:17:35,431 Kenapa semua orang perlu tahu? 388 00:17:35,512 --> 00:17:37,772 Saya rasa Andrew tak lupakan kisah silamnya. 389 00:17:37,848 --> 00:17:42,348 Jika dia tak lupakan kisah silamnya, dia akan ketinggalan. 390 00:17:42,436 --> 00:17:44,766 Saya berjumpa pakar kaunseling profesional. 391 00:17:44,855 --> 00:17:47,725 Saya mengawal diri sendiri sebolehnya. 392 00:17:47,816 --> 00:17:51,396 Saya takkan bergaduh dengan Kelly. Saya akan bersabar dan diamkannya. 393 00:17:51,487 --> 00:17:52,607 Saya akan bertenang. 394 00:18:04,666 --> 00:18:07,086 - Wah. - Oh, Tuhan. Apa ini? 395 00:18:07,169 --> 00:18:08,339 Apa ini? 396 00:18:09,088 --> 00:18:09,958 Hebat. 397 00:18:10,047 --> 00:18:11,417 Saya suka spa, 398 00:18:11,507 --> 00:18:14,337 tapi saya tak suka dengan orang yang becok. 399 00:18:14,426 --> 00:18:17,136 Saya suka buat di rumah. Seronok kerana saya boleh ajak kawan-kawan. 400 00:18:17,221 --> 00:18:19,011 Itu dia! Tuan rumah dah sampai. 401 00:18:19,098 --> 00:18:22,558 Ini sangat comel kerana awak ada tukang urut... 402 00:18:23,268 --> 00:18:24,478 dan pakar kuku. 403 00:18:24,561 --> 00:18:28,611 Sekali lagi, lebih ramai pekerja berbanding tetamu. 404 00:18:28,690 --> 00:18:30,730 Saya akan dapat urutan percuma. 405 00:18:30,818 --> 00:18:33,318 - Tak, saya dulu. - Tak, saya dulu. 406 00:18:36,490 --> 00:18:38,870 Awak tak guna. 407 00:18:40,786 --> 00:18:42,326 Saya teruja untuk dapatkan urutan. 408 00:18:42,412 --> 00:18:45,082 Orang fikir mudah jadi model. Tidak. 409 00:18:45,165 --> 00:18:47,705 Sukar untuk tunjukkan otot awak sepanjang hari. 410 00:18:47,793 --> 00:18:48,633 Macam ini. 411 00:18:51,713 --> 00:18:53,343 Dan awak perlu tahan nafas. 412 00:18:54,508 --> 00:18:56,298 Ia buat sakit belakang. 413 00:18:56,885 --> 00:18:58,215 Awak pakai sarung tangan. 414 00:18:58,303 --> 00:19:00,473 Ya. Awak perlu bertenang. 415 00:19:01,223 --> 00:19:02,433 Adakah ia sakit? 416 00:19:02,516 --> 00:19:04,176 Ia sangat sakit. 417 00:19:05,435 --> 00:19:07,935 Kerana ia urutan di dalam dan di luar. 418 00:19:08,021 --> 00:19:09,191 Apa? 419 00:19:10,107 --> 00:19:11,477 Dari dalam dan luar? 420 00:19:11,567 --> 00:19:12,937 Apa awak buat? 421 00:19:13,026 --> 00:19:14,946 Jelas sekali, kami semua suka laser, 422 00:19:15,028 --> 00:19:17,698 cucuk Botox, Restylane dan Juvederm. 423 00:19:17,781 --> 00:19:19,991 Tapi ini benda baru. 424 00:19:20,075 --> 00:19:22,785 Ini urutan mulut. 425 00:19:22,870 --> 00:19:25,710 Ramai ada ketegangan di sini. 426 00:19:25,789 --> 00:19:26,959 Kita banyak bercakap. 427 00:19:27,040 --> 00:19:28,290 Ya, dia banyak bercakap. 428 00:19:28,375 --> 00:19:29,535 - Ya, saya tahu. - Ya. 429 00:19:29,626 --> 00:19:31,496 Mula-mula, saya rasa pelik, 430 00:19:31,587 --> 00:19:35,297 tapi agak menakjubkan kerana ia melegakan. 431 00:19:35,382 --> 00:19:37,092 Apa dia buat pada awak? 432 00:19:37,176 --> 00:19:40,466 Ini mengasyikkan. Saya perlukan teman wanita untuk melakukannya. 433 00:19:40,554 --> 00:19:41,894 Ia tak berbahaya. 434 00:19:41,972 --> 00:19:44,392 Ia sesuatu yang menyeronokkan dan aneh. 435 00:19:45,017 --> 00:19:46,637 Saya bercakap berdasarkan pengalaman. 436 00:19:46,727 --> 00:19:48,057 - Mudah! - Anna. 437 00:19:48,145 --> 00:19:49,305 - Anna. - Ya? 438 00:19:49,396 --> 00:19:52,766 Apa kata kita buat pembersihan roh untuk rumah awak. 439 00:19:53,442 --> 00:19:55,072 - Oh, Tuhan. - Saya serius. 440 00:19:55,152 --> 00:19:58,282 - Awak bawa kitab Bible? - Ya. 441 00:19:58,363 --> 00:20:00,413 Saya tak bawa salib, jadi saya bawa kitab Bible. 442 00:20:00,490 --> 00:20:03,620 Saya memegangnya untuk melindungi diri saya. 443 00:20:03,702 --> 00:20:06,792 Saya harap saya tak ada deria keenam supaya saya tak melihatnya. 444 00:20:06,872 --> 00:20:09,632 Tapi apabila saya masuk ke rumah Anna, 445 00:20:09,708 --> 00:20:12,128 saya rasa tak sedap hati. 446 00:20:12,211 --> 00:20:14,341 Kita perlu panggil... Apa namanya? 447 00:20:14,421 --> 00:20:15,711 - Pendeta. - Itu bukan Kristian. 448 00:20:15,797 --> 00:20:17,377 Awak tak tahu pun. 449 00:20:17,466 --> 00:20:18,376 Mari semua. 450 00:20:18,467 --> 00:20:19,677 Apa? 451 00:20:19,760 --> 00:20:21,090 Mereka fikir saya tak siuman. 452 00:20:21,178 --> 00:20:23,468 - Saya pun rasa begitu. - Saya akan jadi wanita tak siuman. 453 00:20:23,555 --> 00:20:24,505 Baiklah, saya akan jadi tak siuman. 454 00:20:24,598 --> 00:20:28,348 Biar saya jelaskan, saya berniat baik. 455 00:20:28,435 --> 00:20:30,765 Jika ada rumah sesiapa yang berhantu, 456 00:20:30,854 --> 00:20:32,564 ia hal yang patut dilakukan. 457 00:20:32,648 --> 00:20:34,688 Kenapa awak ada salib besar begitu? 458 00:20:34,775 --> 00:20:36,645 - Mungkin dia... - Ia tertulis apa? 459 00:20:36,735 --> 00:20:38,565 - Salib Chanel? - Chanel! 460 00:20:38,654 --> 00:20:42,534 Saya rasa dia suka kumpul barang vintaj. 461 00:20:42,616 --> 00:20:46,576 Urutan muka jadi sangat popular, terutamanya selepas Meghan Markle 462 00:20:46,662 --> 00:20:48,832 kata dia buat ia dengan kerap. 463 00:20:48,914 --> 00:20:50,174 Baiklah. 464 00:20:50,249 --> 00:20:52,669 - Dia tahu kita akan naik ke sini? - Ini seperti biadab. 465 00:20:52,751 --> 00:20:55,251 - Tak apa, dia tak peduli. - Seperti menyiasat rumahnya. 466 00:20:55,337 --> 00:21:00,877 Saya ingin tahu, "Syampu apa yang dia guna?" 467 00:21:02,552 --> 00:21:05,852 Sebab rambutnya teruk dan jika dia tak guna produk yang betul, 468 00:21:05,931 --> 00:21:07,811 mungkin itu masalahnya. 469 00:21:08,976 --> 00:21:09,806 Oh, Tuhan! 470 00:21:10,978 --> 00:21:12,228 Dia ada pam zakar! 471 00:21:12,771 --> 00:21:15,901 Apa? Dia ada pam zakar dalam bilik mandinya! 472 00:21:17,734 --> 00:21:18,694 Saya dengar "zakar". 473 00:21:19,528 --> 00:21:21,818 - Hei! Apa yang berlaku di atas sana? - Apa? 474 00:21:28,829 --> 00:21:29,909 Kenapa? 475 00:21:29,997 --> 00:21:32,167 Apa dia buat dengan pam zakar? 476 00:21:33,667 --> 00:21:36,917 Saya cuba… Apa? 477 00:21:37,004 --> 00:21:38,014 Ia basah! 478 00:21:39,256 --> 00:21:40,916 Ia sisa seseorang. 479 00:21:41,008 --> 00:21:45,298 Okey, zakar siapa yang Anna pam dalam bilik air? 480 00:21:45,971 --> 00:21:48,221 - Baling di luar. - Kenapa ia basah? 481 00:21:48,307 --> 00:21:50,017 Ia menjijikkan. 482 00:21:50,100 --> 00:21:52,140 - Awak rasa biadabkah jika saya... - Tidak. 483 00:21:52,227 --> 00:21:54,937 Itu menjijikkan! Apa benda itu? Ia haram. 484 00:21:55,022 --> 00:21:57,192 Lakukannya! 485 00:22:00,027 --> 00:22:01,487 Apa itu? 486 00:22:01,987 --> 00:22:03,987 Oh, Tuhan! 487 00:22:07,617 --> 00:22:10,287 Oh, Tuhan! 488 00:22:10,370 --> 00:22:12,000 Itu pam zakar. 489 00:22:12,080 --> 00:22:13,000 Ini... 490 00:22:13,915 --> 00:22:17,665 Ini bukan situasi menekankan. Ini situasi yang menaikkan kemarahan. 491 00:22:19,796 --> 00:22:20,626 Mereka sangat penyibuk. 492 00:22:21,298 --> 00:22:22,968 Bagaimana awak jumpa alat itu? 493 00:22:23,050 --> 00:22:24,220 Guy yang jumpa! 494 00:22:24,301 --> 00:22:26,431 Saya ada pam zakar yang sama di rumah. 495 00:22:26,511 --> 00:22:29,971 Saya letak di laci sebelah katil saya, okey? 496 00:22:30,057 --> 00:22:32,137 Kim, awak tak patut menyelongkar rumah orang. 497 00:22:32,225 --> 00:22:33,555 Bukan saya. 498 00:22:33,643 --> 00:22:34,903 Saya tak perlukan kitab Bible. 499 00:22:36,396 --> 00:22:38,686 Saya rasa Kim sangat biadab. 500 00:22:38,774 --> 00:22:40,824 Saya masih dalam proses 501 00:22:40,901 --> 00:22:43,151 mengenali siapa yang saya boleh dan tak boleh percaya. 502 00:22:43,236 --> 00:22:44,486 Awak terasa dengan dia? 503 00:22:45,072 --> 00:22:45,952 Tak, dia… 504 00:22:47,532 --> 00:22:48,582 Saya tak rasa begitu. 505 00:22:49,785 --> 00:22:50,985 - Apa? - Betulkah? 506 00:22:51,078 --> 00:22:54,078 Anna baik, tapi jika awak melampaui batas, 507 00:22:54,164 --> 00:22:55,584 dia akan bermusuh dengan awak. 508 00:22:55,665 --> 00:22:56,665 Dia akan bermusuh dengan awak. 509 00:22:56,750 --> 00:23:00,130 Selamat tinggal, Kim. Jumpa lagi dalam kehidupan seterusnya. 510 00:23:00,212 --> 00:23:02,462 Bukan saya yang jumpa benda itu. 511 00:23:02,547 --> 00:23:05,377 - Dia yang masuk bilik air awak. - Jangan salahkan dia. 512 00:23:05,467 --> 00:23:06,297 Tidak. 513 00:23:06,385 --> 00:23:09,635 Anna buka rumahnya untuk kami, dan kami tetamunya 514 00:23:09,721 --> 00:23:13,271 tapi Kim sebagai tetamu tak hormat dia. 515 00:23:13,350 --> 00:23:17,810 Dengan balingan pam zakar dari tingkap rumah Anna 516 00:23:17,896 --> 00:23:21,066 akan buat Anna fikir dua kali untuk jemput orang ke rumahnya. 517 00:23:21,149 --> 00:23:22,529 Minta maaf sajalah. 518 00:23:22,609 --> 00:23:25,149 Kenapa pula? Bukan saya yang masuk bilik mandinya. 519 00:23:25,237 --> 00:23:27,947 Baiklah, saya minta maaf bagi pihak Kim. 520 00:23:28,031 --> 00:23:32,081 Sebab orang Asia tak bergaduh. Bagi pihak dia, saya minta maaf. 521 00:23:32,160 --> 00:23:34,290 Maaf kerana biadab... 522 00:23:34,371 --> 00:23:35,461 Itu mengejutkan! 523 00:23:35,539 --> 00:23:38,749 Saya rasa saya salah... 524 00:23:39,876 --> 00:23:41,956 tanggapan tentang dia. Saya buat silap. 525 00:23:43,713 --> 00:23:45,723 Kim tak sesuai dalam dunia saya. 526 00:23:54,307 --> 00:23:55,597 - Hai, Cherie. - Hai. 527 00:23:55,684 --> 00:23:58,154 Gembira bertemu awak. Saya jurugambar awak. 528 00:23:58,228 --> 00:24:00,228 - Masuklah. - Helo! 529 00:24:00,313 --> 00:24:01,523 Ini Jadore. Masuklah. 530 00:24:01,606 --> 00:24:04,526 - Namanya sangat menawan. - Saya suka gaun awak. 531 00:24:04,609 --> 00:24:06,899 Wah! Itu bukan untuk awak. Okey, Jadore? 532 00:24:06,987 --> 00:24:08,907 Dia mungkin fikir nak ambil gambarnya. 533 00:24:09,823 --> 00:24:13,743 Semasa saya lahirkan Jadore, saya tak ambil gambar dia dengan betul. 534 00:24:13,827 --> 00:24:16,077 Jadi, saya beritahu diri saya, "Jika saya ada anak lagi, 535 00:24:16,163 --> 00:24:18,333 saya perlu ambil gambar bayi dengan betul." 536 00:24:18,415 --> 00:24:20,375 Wah! Sangat comel! 537 00:24:20,459 --> 00:24:21,709 - Ya. - Awak akan masuk ke sana? 538 00:24:21,793 --> 00:24:22,843 Ya. 539 00:24:22,919 --> 00:24:24,249 Hebatnya. 540 00:24:24,337 --> 00:24:28,047 Christine sangat menyayangi Baby G, tapi saya juga sama. 541 00:24:28,133 --> 00:24:29,723 Saya suka peragakan Jevon. 542 00:24:29,801 --> 00:24:31,341 Dolce, Gucci, Indy. 543 00:24:31,428 --> 00:24:32,758 Oh, Tuhan! 544 00:24:32,846 --> 00:24:34,256 Dia banyak makan dan buang air besar. 545 00:24:34,347 --> 00:24:37,477 Kini, najisnya berbau seperti bertih jagung, bukan? 546 00:24:37,559 --> 00:24:38,689 Bertih jagung mentega. 547 00:24:40,061 --> 00:24:40,981 Tidak. 548 00:24:42,314 --> 00:24:43,944 - Ya. - Dia pegang bayi itu? 549 00:24:44,024 --> 00:24:45,484 Dia akan balut dia. 550 00:24:45,567 --> 00:24:47,527 JEVON ANAK KEDUA CHERIE 551 00:24:47,611 --> 00:24:50,161 Dia sangat manis. 552 00:24:50,238 --> 00:24:52,528 - Ia sangat comel. - Oh, Tuhan. 553 00:25:01,374 --> 00:25:04,544 - Bukankah awak rasa nak peluk? - Ya. Comelnya. 554 00:25:08,131 --> 00:25:09,931 Tunggu, itu cincin baru? 555 00:25:10,008 --> 00:25:11,298 Tidak, saya memang memilikinya. 556 00:25:11,384 --> 00:25:13,724 Ini kali pertama saya pakai. 557 00:25:14,513 --> 00:25:18,733 - Tunggu, adakah awak berdua bertunang? - Tidak. 558 00:25:18,808 --> 00:25:20,018 Saya tak faham. 559 00:25:20,101 --> 00:25:22,401 Ini cincin janji. Dah lama saya simpan. 560 00:25:22,479 --> 00:25:25,269 - Itu cincin janji yang sangat hebat. - Ya. 561 00:25:25,357 --> 00:25:27,397 Berapa banyak janji yang dia beri setahun? 562 00:25:29,694 --> 00:25:33,074 Ia memalukan budaya Asia 563 00:25:33,156 --> 00:25:35,326 untuk mempunyai 564 00:25:35,408 --> 00:25:38,748 anak tanpa berkahwin dulu. 565 00:25:38,828 --> 00:25:41,918 Saya tak setuju, tapi saya tahu ia wujud. 566 00:25:41,998 --> 00:25:46,458 Saya juga tahu budaya Asia sangat kritikal 567 00:25:46,545 --> 00:25:48,335 kerana saya sendiri merasainya. 568 00:25:48,421 --> 00:25:51,421 Jika saya jumpa ibu saya dalam keadaan hamil dan tak berkahwin, 569 00:25:51,508 --> 00:25:55,138 ibu bapa saya akan pandang saya seperti perempuan murahan. 570 00:26:01,351 --> 00:26:03,141 PACIFIQUE 571 00:26:05,230 --> 00:26:10,280 FESTIVAL PERTENGAHAN MUSIM LURUH 572 00:26:15,323 --> 00:26:17,703 Terima kasih kerana datang. Hari yang begitu istimewa, 573 00:26:17,784 --> 00:26:20,504 dan saya gembira ibu saya ada di sini. 574 00:26:20,579 --> 00:26:22,789 EMILY IBU KELLY 575 00:26:22,872 --> 00:26:25,212 Minta mak awak beritahu kami tentang… 576 00:26:25,292 --> 00:26:28,592 Mak cik, ceritakan tentang Pesta Bulan. 577 00:26:28,670 --> 00:26:35,470 Pesta Bulan seperti Hari Kesyukuran. Ia sambutan tuaian. 578 00:26:35,552 --> 00:26:40,142 Ia masa keraian bersama keluarga dan kawan. 579 00:26:40,223 --> 00:26:42,853 - Selamat Hari Pesta Bulan! - Berseronoklah! 580 00:26:42,934 --> 00:26:43,854 Berseronoklah! 581 00:26:43,935 --> 00:26:46,895 Nikmati malam anda. Nikmati hidangan dengan banyak. 582 00:26:48,481 --> 00:26:51,531 Hai, Kelly, apa khabar? Gembira jumpa awak. 583 00:26:53,361 --> 00:26:56,321 - Awak nampak hebat. Lihat ini. - Terima kasih. 584 00:26:56,406 --> 00:26:59,026 Betulkah awak ibu Kelly? Oh, Tuhan. Awak cantik! 585 00:26:59,117 --> 00:27:00,617 Saya Kevin. Selamat berkenalan. 586 00:27:00,702 --> 00:27:02,582 Dia terus jumpa ibunya. 587 00:27:02,662 --> 00:27:04,712 Lihat? 588 00:27:05,665 --> 00:27:07,625 Dia tak tegur saya. Helo? 589 00:27:07,709 --> 00:27:09,499 Saya nampak niat dia. 590 00:27:09,586 --> 00:27:11,586 Menawan ibunya dulu. 591 00:27:11,671 --> 00:27:13,591 Adakah kita mengharapkan apa-apa hari ini? 592 00:27:13,673 --> 00:27:17,393 Kita harap semua orang bersama. Keluarga bersama. 593 00:27:17,469 --> 00:27:19,759 - Awak harap saya dan Kelly... - Berhenti. 594 00:27:19,846 --> 00:27:21,176 Awak suka Andrew? 595 00:27:21,264 --> 00:27:22,434 - Ya. - Betulkah? 596 00:27:22,515 --> 00:27:23,345 Ya. Dia lelaki baik. 597 00:27:23,433 --> 00:27:24,603 Awak suka Kevin? 598 00:27:24,684 --> 00:27:25,524 Dia lelaki baik. 599 00:27:26,311 --> 00:27:28,021 Itu saja? Cuma "lelaki baik"? 600 00:27:29,189 --> 00:27:32,319 Saya selalu dengar jika awak tawan ibunya, 601 00:27:32,942 --> 00:27:34,492 awak boleh tawan gadis itu. 602 00:27:35,195 --> 00:27:37,485 Jadi, saya akan buat dengan berganda. 603 00:27:37,572 --> 00:27:39,622 - Apa hubungan awak dan Kevin? - Tiada apa-apa. 604 00:27:39,699 --> 00:27:40,779 - Tentu ada sesuatu. - Tak. 605 00:27:40,867 --> 00:27:43,617 - Awak tak pandai menipu. - Saya tak tipu. 606 00:27:43,703 --> 00:27:45,713 - Awak rahsiakan sesuatu. - Lihatlah wajah baik ini. 607 00:27:45,789 --> 00:27:47,329 Adakah saya nampak seperti menipu? Tak. 608 00:27:47,415 --> 00:27:49,535 Kevin dan Kelly akan berpasangan. 609 00:27:51,044 --> 00:27:53,594 Ada sesuatu berlaku dalam parti ini. Jika saya Drew, 610 00:27:53,672 --> 00:27:55,092 mungkin saya akan kalahkan dia. 611 00:28:02,347 --> 00:28:05,177 - Kim, dia nak jilat awak. - Tarik mereka. Mereka akan makan saya. 612 00:28:05,266 --> 00:28:06,226 Jangan sentuh! 613 00:28:07,018 --> 00:28:09,398 - Nah. Comelnya. - Awak patut beri dia makan. 614 00:28:10,105 --> 00:28:11,435 Ia punggung yang comel! 615 00:28:11,523 --> 00:28:13,023 Hei. 616 00:28:13,108 --> 00:28:15,648 Hei, lihat ia menggoyangkan punggungnya. 617 00:28:18,530 --> 00:28:20,240 - Kim. - Di mana Anna? 618 00:28:21,366 --> 00:28:23,826 - Tiada siapa jemput Anna? - Tak, saya pasti dia dijemput. 619 00:28:23,910 --> 00:28:27,210 Dia tak mahu bercakap dengan kita lagi selepas peristiwa pam zakar. 620 00:28:27,288 --> 00:28:28,368 Itu salah awak. 621 00:28:28,456 --> 00:28:30,246 Sesiapa tolong jelaskan. 622 00:28:30,333 --> 00:28:33,883 Saya jumpa pam zakar gergasi di dalam bilik mandinya dan kami 623 00:28:33,962 --> 00:28:36,972 terkejut kerana kami fikir, "Kenapa pam zakar ada dalam bilik mandi dia?" 624 00:28:37,048 --> 00:28:40,678 Jika awak nak pam zakar, di mana tempat paling praktikal... 625 00:28:40,760 --> 00:28:44,180 Ia pam hidro, jadi ia dibuat dengan air. 626 00:28:44,264 --> 00:28:45,314 Menarik. 627 00:28:45,390 --> 00:28:48,810 Hei, semua. Awak berdua perlu minta maaf. 628 00:28:48,893 --> 00:28:52,363 Dia pertahankan sugar mummy dia. Saya juga akan buat begitu. 629 00:28:52,439 --> 00:28:53,609 Itu mengarut. 630 00:28:53,690 --> 00:28:56,230 Anna tak marah, tapi awak pula marah. 631 00:28:56,735 --> 00:28:58,735 Anna sangat baik dan pemurah. 632 00:28:58,820 --> 00:29:01,530 Kenapa awak buat hal dengan orang begitu? 633 00:29:01,614 --> 00:29:05,034 - Saya tak faham kenapa awak marah. - Sebab ia menyinggung perasaan, Kim. 634 00:29:05,118 --> 00:29:08,498 Kim ulang dan tak menghormati Anna 635 00:29:08,580 --> 00:29:12,380 untuk sesuatu yang dia tak boleh pertahankan. Ia menyedihkan. 636 00:29:12,459 --> 00:29:15,549 Kenapa dia marah sangat? Sebab ia pam zakar milik awak? 637 00:29:17,338 --> 00:29:20,258 Ia seperti, "biar saya masuk rumah dia dan menyelongkar". 638 00:29:20,341 --> 00:29:22,391 Siapa yang besarkan awak, serigala? 639 00:29:23,136 --> 00:29:25,306 - Apa awak cakap? - Oh, Tuhan. 640 00:29:27,098 --> 00:29:30,598 - Apa? "Siapa yang besarkan awak?" - Siapa yang besarkan awak, serigala? 641 00:29:31,561 --> 00:29:34,111 - Ayuh, kita tak perlu lalui ini. - Ya, saya okey. 642 00:29:34,189 --> 00:29:35,569 Awak berdua perlukan ruang? 643 00:29:35,648 --> 00:29:37,358 - Tak, tak guna. - Tak, tak guna. 644 00:29:37,442 --> 00:29:40,032 - Ini bernilai $100,000. - Benarkah? 645 00:29:40,111 --> 00:29:41,361 Okey. 646 00:29:41,446 --> 00:29:43,276 Kita perlu berpecah. 647 00:29:43,364 --> 00:29:46,374 - Saya pergi dulu. - Ya, pergi dari sini. 648 00:29:46,451 --> 00:29:48,871 Terima kasih, Kim, saya akan hantar bil pembersihan. 649 00:29:51,748 --> 00:29:54,208 Anna boleh pertahankan dirinya, dia wanita dewasa. 650 00:29:54,292 --> 00:29:55,252 Dia wanita dewasa! 651 00:29:55,335 --> 00:29:57,125 Wanita dewasa dengan pam zakar. 652 00:29:57,212 --> 00:30:00,092 Siapa yang buat begitu? Dia perlu belajar adab. 653 00:30:35,834 --> 00:30:38,424 Terjemahan sari kata oleh Nuraliya Mazlan