1 00:00:06,006 --> 00:00:09,466 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:16,016 --> 00:00:17,636 Ez meg mi? 3 00:00:17,726 --> 00:00:19,306 Jézusom! Ne, ez szarvas! 4 00:00:20,687 --> 00:00:22,227 Ez tényleg szarvas! 5 00:00:22,313 --> 00:00:23,363 - Szarvas? - Az. 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,360 Ez mi? Ez nem szarvas, ugye? 7 00:00:25,984 --> 00:00:27,534 - Olvasd el! - Olyan, mint… 8 00:00:28,028 --> 00:00:28,858 Ez fahéj. 9 00:00:30,864 --> 00:00:33,414 Szerintem Kevin nem túl okos. 10 00:00:33,491 --> 00:00:35,161 Szerintem az élet igazságos. 11 00:00:35,243 --> 00:00:38,083 Remek teste van, tökéletes hasizma és arca, 12 00:00:38,788 --> 00:00:44,208 de az agysejtek tekintetében Isten talán kicsit kevesebbet adott neki. 13 00:00:44,294 --> 00:00:47,344 Hé! Hetvennyolc dollár egy tengeri uborka. 14 00:00:47,422 --> 00:00:50,432 - Ez drágább, mint a péniszed. - Istenem! 15 00:00:50,967 --> 00:00:53,387 Kétszázharminckilenc dollár? 16 00:00:53,470 --> 00:00:55,470 A legnagyobb nem mindig a legjobb. 17 00:00:55,555 --> 00:00:56,885 Mindig a legkisebb az. 18 00:00:56,973 --> 00:00:59,183 - Tudom. - A legkisebb a legdrágább. 19 00:00:59,267 --> 00:01:01,477 Te jó ég! Ez egyre drágább. 20 00:01:01,561 --> 00:01:02,691 Ez nem drága. 21 00:01:02,771 --> 00:01:04,401 - Nem. - 238 dollár ezért? 22 00:01:04,481 --> 00:01:06,111 Szegény vagyok ehhez a helyhez. 23 00:01:06,983 --> 00:01:08,573 Szia, tudsz segíteni? 24 00:01:08,651 --> 00:01:11,111 A barátom levest főzne a barátnőjének. 25 00:01:12,489 --> 00:01:14,409 - Szóval… - A kínai jamgyökér? 26 00:01:14,908 --> 00:01:16,988 Van kínai neve? Én… 27 00:01:17,077 --> 00:01:18,657 - Megnézem. - Kínai neve. 28 00:01:18,745 --> 00:01:22,115 Cherie a kapcsolatunk elején esett teherbe, 29 00:01:22,207 --> 00:01:25,917 de tudtam, hogy ő az igazi. 30 00:01:26,002 --> 00:01:29,172 A helyzetünk Cherie-vel abszolút nem hagyományos, 31 00:01:29,255 --> 00:01:32,965 és ő férjhez akar menni, de én még várnék. 32 00:01:33,051 --> 00:01:35,011 - Cherie? - Ez kell neki. 33 00:01:35,095 --> 00:01:37,305 - Ez megoldaná a problémákat. - Aha. 34 00:01:37,388 --> 00:01:38,848 Nem kell leves. 35 00:01:38,932 --> 00:01:40,892 Mi van veled, Jessey? 36 00:01:40,975 --> 00:01:45,605 Cherie nagyon közeli barátom, és nagyon akarja, hogy eljegyezzék. 37 00:01:45,688 --> 00:01:48,228 Úgy tűnik, ezt már négy éve halogatják, 38 00:01:48,316 --> 00:01:52,316 és biztos, hogy van egy kibaszott nap az évben, ami megfelel. 39 00:01:52,403 --> 00:01:54,823 Az 365 nap. Találj egy jó napot, baszki! 40 00:01:55,406 --> 00:01:57,406 - Az cápauszony. - Milyen lehet ezt megfőzni? 41 00:01:57,492 --> 00:01:59,872 - Ez cápauszony? - Nem, ez úszóhólyag. 42 00:01:59,953 --> 00:02:01,083 Tizenötezer? 43 00:02:01,162 --> 00:02:02,162 - Mi? - Igen. 44 00:02:02,247 --> 00:02:04,497 Tizenötezer? Ez jen? 45 00:02:04,582 --> 00:02:06,002 - Nem, dollár. - Dollár. 46 00:02:06,084 --> 00:02:08,754 Ki venne ilyet? Ehhez hülyének kell lenni. 47 00:02:09,295 --> 00:02:10,255 Várj, te veszel? 48 00:02:11,673 --> 00:02:15,263 Őrület, hogy milyen árak vannak itt. 49 00:02:15,802 --> 00:02:17,512 Jessey! Kettőt kérünk. 50 00:02:17,595 --> 00:02:19,135 Tényleg? 51 00:02:19,222 --> 00:02:20,432 Csak Cherie miatt. 52 00:02:20,515 --> 00:02:21,885 Az egy karkötő ára. 53 00:02:21,975 --> 00:02:23,175 Semmiség. Vedd meg! 54 00:02:23,268 --> 00:02:28,018 Ez a világ legdrágább levese. 55 00:02:29,149 --> 00:02:31,279 Azt nem fizetem ki. Az valaki másé. 56 00:02:35,113 --> 00:02:37,123 ANNA SHAY BIRTOKA 57 00:02:48,710 --> 00:02:50,040 - Szia! - Szia, Anna! 58 00:02:50,128 --> 00:02:51,708 - Mit csinálsz? - Azta! 59 00:02:51,796 --> 00:02:54,046 Szórakoztatom magam, miközben várlak. 60 00:02:54,132 --> 00:02:54,972 Gyerünk! 61 00:02:55,049 --> 00:02:57,299 A bizalom mindig fontos volt számomra. 62 00:02:57,886 --> 00:03:00,046 Volt egy asszisztensem, 63 00:03:00,138 --> 00:03:04,138 aki ellopott tőlem négy-ötmillió dollárnyi ékszert, 64 00:03:04,225 --> 00:03:06,685 és fényes nappal elsétált velük. 65 00:03:06,769 --> 00:03:12,279 Tisztességes, erkölcsös, lelkiismeretes, tisztelettudó batárokat szeretnék. 66 00:03:12,358 --> 00:03:15,608 Szerintem Kim ilyen ember lehet. 67 00:03:15,695 --> 00:03:16,815 Olyan vicces vagy! 68 00:03:16,905 --> 00:03:17,985 Miért vagyok az? 69 00:03:18,072 --> 00:03:20,242 Gyönyörű vagy. A hajad és mindened. 70 00:03:20,825 --> 00:03:23,485 - Köszi. - Nem vagy hozzászokva a bókokhoz? 71 00:03:23,578 --> 00:03:24,908 - Én sem. - Szégyenlős vagyok. 72 00:03:24,996 --> 00:03:26,996 Nagyon zavar, 73 00:03:27,081 --> 00:03:28,921 ahogy suttog. 74 00:03:29,834 --> 00:03:33,004 Mivel DJ vagyok. Süket vagyok. Nem hallok. 75 00:03:33,087 --> 00:03:35,587 - Te tudsz rajta játszani? - Néha. 76 00:03:36,341 --> 00:03:37,761 - Igen? - A jobb napokon. 77 00:03:37,842 --> 00:03:39,342 Játszol nekem valamit? 78 00:03:39,969 --> 00:03:41,889 - Oké, Hűha! - Ne, maradj ott! 79 00:03:51,856 --> 00:03:53,646 Te jó ég! 80 00:03:54,317 --> 00:03:55,277 Ennyi. 81 00:03:55,360 --> 00:03:56,360 Ennyi? 82 00:03:56,903 --> 00:03:59,453 Tudom az egészet, de nem játszom el. 83 00:04:00,865 --> 00:04:04,405 Ez a hely csodálatos. Azt hittem, a szüleim otthona szép. 84 00:04:04,494 --> 00:04:06,164 - Ők hol élnek? - Malibuban. 85 00:04:06,246 --> 00:04:07,156 - Azta! - Igen. 86 00:04:08,164 --> 00:04:09,004 Igen. 87 00:04:09,082 --> 00:04:12,502 Te egy kész dzsungelben laksz. Majmaid is vannak? 88 00:04:12,585 --> 00:04:15,705 Nincsenek. Régen volt majmom. Egy törpe selyemmajom. 89 00:04:15,797 --> 00:04:18,337 - Van majmod? - Csak volt. Meghalt. 90 00:04:19,592 --> 00:04:20,432 Tudod? 91 00:04:20,510 --> 00:04:21,930 Voltak halaink, 92 00:04:22,011 --> 00:04:24,011 és egy nap mind elpusztultak. 93 00:04:24,097 --> 00:04:26,637 Egy éjszaka alatt. Őrület volt. 94 00:04:26,724 --> 00:04:30,694 A barátnőmmel lejöttünk, és mind halottak voltak. Lebegtek. 95 00:04:31,187 --> 00:04:32,607 - Ne! - Nagyon fura volt. 96 00:04:33,273 --> 00:04:34,273 Ez balszerencse? 97 00:04:34,357 --> 00:04:35,687 Én is erre gondoltam. 98 00:04:35,775 --> 00:04:38,855 Várj! Meghaltak a halaid és a majmod is. 99 00:04:39,612 --> 00:04:40,532 Gondolj bele! 100 00:04:40,613 --> 00:04:41,453 Kísértetek! 101 00:04:41,531 --> 00:04:43,831 Nem hinném. Szerintem csak lelkek. 102 00:04:44,409 --> 00:04:45,659 - Anna! - Mi az? 103 00:04:46,577 --> 00:04:50,117 Félek a kísértetektől. Félek a szellemektől. 104 00:04:50,623 --> 00:04:53,213 És elmondom, miért van ez. 105 00:04:53,960 --> 00:04:55,170 Épp zuhanyoztam, 106 00:04:55,795 --> 00:04:59,715 és tudjátok milyen, mikor közben bepárásodik a tükör, ugye? 107 00:04:59,799 --> 00:05:04,599 Kimentem, és egy név volt a tükörre írva. 108 00:05:05,888 --> 00:05:08,468 Majdnem bepisiltem és meghaltam félelmemben. 109 00:05:09,267 --> 00:05:11,347 - Ez mind a te kocsid? - Ez az egy. 110 00:05:11,436 --> 00:05:14,146 Az pedig a fiamé. Szereti a Lambókat. 111 00:05:14,230 --> 00:05:17,280 Én is. Ez tetszik. Mindkettő tetszik. 112 00:05:17,358 --> 00:05:19,488 - Ezek a… - Szereted a gyors autókat? 113 00:05:20,153 --> 00:05:22,613 Igen? Oké. Az ilyen csajokat csípem. 114 00:05:22,697 --> 00:05:25,577 Imádom a fiatalos energiáját. 115 00:05:25,658 --> 00:05:28,158 Magamra emlékeztet. 116 00:05:28,244 --> 00:05:29,544 Benne van a buliban. 117 00:05:29,620 --> 00:05:31,540 Tudod, mit? Nagyon menő vagy. 118 00:05:31,622 --> 00:05:32,462 Haláli vagy! 119 00:05:32,540 --> 00:05:35,130 Sokat mókázunk mi még együtt. 120 00:05:35,209 --> 00:05:38,209 Majd egyszer elmegyünk a Rodeo Drive-ra? 121 00:05:38,296 --> 00:05:40,126 - Amikor csak akarod. - Igen? 122 00:05:40,214 --> 00:05:43,224 Egyszer Halálos Iramban: Tokiói hajszát is játszunk? 123 00:05:43,301 --> 00:05:44,141 Igen! 124 00:05:45,636 --> 00:05:46,546 Igen! 125 00:05:51,351 --> 00:05:54,981 CHERIE ÉS JESSEY OTTHONA 126 00:05:55,063 --> 00:05:56,903 Oké, gyere ide! Ne aggódj! 127 00:05:57,732 --> 00:05:59,362 Gyere, játssz apának! 128 00:06:00,610 --> 00:06:02,240 - Jól vagy? - Igen. 129 00:06:02,320 --> 00:06:04,820 - Oké. - Szereted szétszedni a dolgokat. 130 00:06:05,406 --> 00:06:08,946 Jessey a barátom, és már öt éve vagyunk együtt. 131 00:06:09,035 --> 00:06:10,995 Az első gyerekünk neve Jadore, 132 00:06:11,079 --> 00:06:12,999 és úton van egy másik. 133 00:06:13,081 --> 00:06:16,791 És azt hiszem, mostanra már tutira házasoknak kéne lennünk. 134 00:06:16,876 --> 00:06:18,376 De ez nincs így. 135 00:06:18,461 --> 00:06:21,171 Most úgy érzem, nagyon terhes vagyok. 136 00:06:21,839 --> 00:06:25,509 - Bármikor beindulhat a szülés. - Tudod, mi az ideális dátum. 137 00:06:25,593 --> 00:06:26,643 - Igen. - Augusztus 8. 138 00:06:26,719 --> 00:06:28,759 „Gazdagodj meg!” Ezt jelenti. 139 00:06:28,846 --> 00:06:32,056 Amiben nyolcas van, az a babona szerint szerencsét hoz. 140 00:06:32,141 --> 00:06:34,641 - Ha lefordítod… - Igen. 141 00:06:34,727 --> 00:06:36,687 Szóval az „mindig szerencsés”. 142 00:06:36,771 --> 00:06:39,021 A legfontosabb ez egészség. 143 00:06:39,107 --> 00:06:40,397 Az egészség az első. 144 00:06:40,900 --> 00:06:43,400 Mert Jadore közel volt ahhoz a dátumhoz. 145 00:06:43,486 --> 00:06:45,776 Igen. Június 21-re vártuk, 146 00:06:45,863 --> 00:06:47,413 de 18-án született. 147 00:06:47,490 --> 00:06:48,950 - Az is jó szám. - Igen. 148 00:06:50,034 --> 00:06:51,374 Szóval mit gondolsz, 149 00:06:52,120 --> 00:06:54,290 idén megkéred a kezem, vagy… 150 00:06:54,372 --> 00:06:55,332 - Tessék? - Igen. 151 00:06:55,873 --> 00:07:00,253 - Azt sem tudod, mit akarsz vacsorázni. - Ennek mi köze hozzám? 152 00:07:00,336 --> 00:07:04,796 - Már ígéretet tettem. - Az nem eljegyzés. Mit jelent az ígéret? 153 00:07:05,550 --> 00:07:06,430 Tessék? 154 00:07:08,302 --> 00:07:10,972 Megígérem, hogy el foglak jegyezni. 155 00:07:11,055 --> 00:07:13,425 Jessey beleszületett a gazdagságba. 156 00:07:13,516 --> 00:07:16,306 Szeret főnökösködni, 157 00:07:16,394 --> 00:07:19,114 így nem szereti, ha megmondom neki, mit tegyen, 158 00:07:19,188 --> 00:07:20,728 mert szerinte ő a főnök. 159 00:07:20,815 --> 00:07:22,525 Neki kéne utasítgatni. 160 00:07:22,608 --> 00:07:24,858 - De ő jó családból származik. - Ugye? 161 00:07:26,821 --> 00:07:31,451 Tudod, mit mondott a feng shuis? Hogy nem idén kéne összeházasodnunk. 162 00:07:31,534 --> 00:07:34,044 - Ez a te döntésed. - Nem sietünk. 163 00:07:35,079 --> 00:07:38,619 Jadore, anyu nem szeretné, hogy te is átmenj azon, amin ő. 164 00:07:38,708 --> 00:07:39,538 Miért? 165 00:07:39,625 --> 00:07:43,245 Nem akarom, hogy terhesen ne legyen eljegyezve. Ez szörnyű. 166 00:07:43,337 --> 00:07:49,757 Nehéz egyszerre amerikai lánynak lenni, és megtartani a kínai értékeimet is. 167 00:07:49,844 --> 00:07:54,314 Úgy érzem, nem akarom átvenni a vezetést, és megmondani neki, mit tegyen, 168 00:07:54,390 --> 00:07:57,980 másrészt viszont azt érzem, hogy kihasználnak. 169 00:07:58,769 --> 00:08:02,569 - Előbb jegyezzék el a hagyomány szerint! - Nem. 170 00:08:02,648 --> 00:08:06,738 Szeretném, ha a gyerekeim tudnák, hogy a szüleik együtt vannak, 171 00:08:06,819 --> 00:08:09,279 és örökre együtt is maradnak. 172 00:08:09,363 --> 00:08:13,243 Unom már a várakozást. Nem tudom, meddig tudok még várni. 173 00:08:13,326 --> 00:08:14,786 Változás kell. 174 00:08:15,369 --> 00:08:16,909 Manapság mi a hagyományos? 175 00:08:16,996 --> 00:08:19,996 Hogy érted ezt? Még mindig követem a hagyományokat. 176 00:08:20,082 --> 00:08:21,002 Az nem is baj. 177 00:08:21,083 --> 00:08:24,343 - De nem irányíthatlak, szóval… - Tedd meg! 178 00:08:27,006 --> 00:08:27,836 Meglátjuk. 179 00:08:37,808 --> 00:08:40,478 - Gyönyörű vagy. - Köszönöm, kicsim! 180 00:08:41,354 --> 00:08:44,574 Ez egy szép este, nem? Remélem, szép lesz a naplemente. 181 00:08:45,316 --> 00:08:47,436 Párizsban hibát követtem el, 182 00:08:47,527 --> 00:08:49,277 és most már tudom. 183 00:08:49,362 --> 00:08:52,872 De hálás vagyok érte. Tanultam belőle. Jóvá akarom tenni. 184 00:08:52,949 --> 00:08:56,829 Azta, ez gyönyörű! A Los Angeles-i partvonal olyan szép. 185 00:08:56,911 --> 00:09:00,001 Szóval most szeretnék tenni érte valami különlegeset, 186 00:09:00,081 --> 00:09:03,381 és meg szeretném lepni, hogy új emlékeket szerezzünk. 187 00:09:05,044 --> 00:09:07,174 Mint egy Airtstream! 188 00:09:07,255 --> 00:09:08,085 Drágám! 189 00:09:12,385 --> 00:09:15,385 Ez a legszebb kilátás. Ezt el sem hiszem, kicsim. 190 00:09:15,471 --> 00:09:19,061 Akarsz ebben a lakókocsiban lakni? Csak mi ketten és a kutya? 191 00:09:20,309 --> 00:09:22,689 - Benne vagyok. - Rendben. Oké. 192 00:09:26,274 --> 00:09:28,114 - Szeretlek! - Én is téged! 193 00:09:28,609 --> 00:09:31,739 Annyit változtunk a kapcsolatunk során. 194 00:09:32,947 --> 00:09:33,987 Igen, ez így van. 195 00:09:34,949 --> 00:09:36,779 Ezt nagyra értékelem. 196 00:09:38,119 --> 00:09:40,499 Mert annyi mindenen mentünk keresztül, 197 00:09:40,580 --> 00:09:45,540 és ott voltunk egymásnak, és… Együtt mindent megoldottunk. 198 00:09:46,085 --> 00:09:48,625 Nem volt könnyű. Pont ezt becsülöm benne. 199 00:09:48,713 --> 00:09:51,093 Kiálltuk az összes vihart, 200 00:09:51,173 --> 00:09:53,093 és ezt kéz a kézben tettük. 201 00:09:54,385 --> 00:09:59,845 De Párizsban nem a legjobb arcunkat mutattuk Annának. 202 00:09:59,932 --> 00:10:01,682 Ha jobban megismer téged, 203 00:10:01,767 --> 00:10:03,637 szerintem látni fogja benned, 204 00:10:03,728 --> 00:10:06,898 amit én látok, mert nem kapott rólad teljes képet, 205 00:10:06,981 --> 00:10:10,741 arról, hogy milyen csodás vagy, és a másik oldaladról sem. 206 00:10:11,902 --> 00:10:13,902 Minden jó. Nagyon szép az életünk. 207 00:10:14,405 --> 00:10:17,115 - Imádom az életünket. - Tudom. Mi csak… 208 00:10:17,199 --> 00:10:19,909 Néha összeveszünk, de… 209 00:10:20,536 --> 00:10:23,656 Dühös vagyok ezért meg azért, de összességében 210 00:10:23,748 --> 00:10:25,118 csodálatos, tudod? 211 00:10:25,833 --> 00:10:27,543 Az elvárás mindent elront. 212 00:10:30,630 --> 00:10:34,340 Ha örökre ilyen marad a kapcsolatunk, 213 00:10:34,425 --> 00:10:35,965 szerintem jó életünk lesz. 214 00:10:36,052 --> 00:10:39,682 - Szeretlek. - Szeretlek. 215 00:10:41,390 --> 00:10:43,390 De azért a fejemben ott motoszkál, 216 00:10:43,476 --> 00:10:46,396 hogy sok munka áll még előttünk. Nem élhetünk álomvilágban. 217 00:11:04,580 --> 00:11:05,540 Menj előre! 218 00:11:05,623 --> 00:11:06,713 Egek! 219 00:11:08,167 --> 00:11:10,247 - Miért így álltál meg? - Nem tudom. 220 00:11:10,336 --> 00:11:12,796 - Hogy szállok be? - És a… A cipőm! 221 00:11:12,880 --> 00:11:14,470 Istenem! Mi bajod van? 222 00:11:14,548 --> 00:11:16,258 Várj! Kell a cipőm. 223 00:11:16,342 --> 00:11:17,182 Oké. 224 00:11:17,843 --> 00:11:18,763 - Siess! - Várj! 225 00:11:18,844 --> 00:11:20,934 - Kérlek! Nagyon fáj. - Hé! 226 00:11:21,555 --> 00:11:23,055 Hé, ez passzol, ugye? 227 00:11:23,891 --> 00:11:25,891 Passzol? Miről beszélsz? 228 00:11:25,976 --> 00:11:27,436 - Így fura. - Fáj ám! 229 00:11:27,520 --> 00:11:30,110 - Oké, bocsi! - Siess! 230 00:11:30,189 --> 00:11:32,779 Istenem, miért nevetsz? Ez annyira fáj. 231 00:11:32,858 --> 00:11:35,988 Nem tudom. Szerintem ez nem passzol a ruhámhoz, de jó. 232 00:11:36,070 --> 00:11:38,530 - Tetszik a papucsod. - Ez sem passzol. 233 00:11:38,614 --> 00:11:39,624 Egy, két, há'! 234 00:11:40,199 --> 00:11:42,119 Nehéz vagyok? 235 00:11:42,201 --> 00:11:46,041 - Nem. Jevon nehéz, te nem vagy az. - Oké. Ez jó válasz. 236 00:11:46,539 --> 00:11:47,619 Egek! 237 00:11:53,587 --> 00:11:57,337 ÖT ÓRÁVAL KÉSŐBB 238 00:11:57,425 --> 00:11:58,545 Lélegezzen be! 239 00:11:59,176 --> 00:12:01,216 - Húzza fel a lábát! - Benntart! 240 00:12:01,303 --> 00:12:02,433 És nyomjon! 241 00:12:02,513 --> 00:12:04,473 - Nyomjon! - Benntart és nyom! 242 00:12:05,891 --> 00:12:08,981 Nyomom, de jól csinálom? 243 00:12:09,061 --> 00:12:10,481 Nem, nem érzek semmit. 244 00:12:10,563 --> 00:12:12,613 - Sajnálom! - Nagyobb levegő kell. 245 00:12:12,690 --> 00:12:13,980 - Jó. - Nem azt teszi. 246 00:12:14,066 --> 00:12:17,316 Nagyon finom és kimért. Legyen… 247 00:12:17,403 --> 00:12:21,203 Most az egyszer ne legyen elegáns! Nem lesz baj. 248 00:12:21,282 --> 00:12:23,452 - Jól csinálja. - Csinálja! 249 00:12:23,534 --> 00:12:26,084 - Lábakat szét! - Mély levegő! 250 00:12:26,579 --> 00:12:28,709 Tartsa benn… Nyomjon! 251 00:12:28,789 --> 00:12:30,039 Ez az! Tovább! 252 00:12:30,124 --> 00:12:33,094 Gyerünk, kicsim, mindjárt vége. Istenem! 253 00:12:33,169 --> 00:12:35,549 Nézzen le! Itt jön a kisbabája. 254 00:12:35,629 --> 00:12:37,589 - Jól csinálja. - Te jó ég! 255 00:12:39,550 --> 00:12:40,550 Köszönöm! 256 00:12:41,177 --> 00:12:43,507 Apuka, el akarja vágni? 257 00:12:43,596 --> 00:12:44,426 Igen. 258 00:12:44,513 --> 00:12:45,603 Rád hasonlít. 259 00:12:46,474 --> 00:12:49,484 Rendben, most átviszem a babát a melegítőbe. Elnézést! 260 00:12:49,560 --> 00:12:52,020 - Gratulálok! - Köszönöm! 261 00:12:52,104 --> 00:12:54,234 - Jól vagy? - Ez gyors volt. 262 00:12:54,315 --> 00:12:55,185 Azt meghiszem! 263 00:13:03,240 --> 00:13:04,660 Amikor megláttam Jevont, 264 00:13:04,742 --> 00:13:07,792 megszámoltam az ujjait és a lábujjait, 265 00:13:07,870 --> 00:13:12,500 és már a látványa is hatalmas örömmel töltött el. 266 00:13:13,209 --> 00:13:15,209 Ezt nehéz szavakba önteni. 267 00:13:15,795 --> 00:13:19,545 Ezen a karján még mindig ott van az a valami. 268 00:13:19,632 --> 00:13:22,382 Jevon szerencsére nagyon imádnivaló. 269 00:13:22,468 --> 00:13:26,638 Minden pillanatot szeretnék kiélvezni, és alig várom, hogy beletegyem 270 00:13:26,722 --> 00:13:29,932 a Hermès dobozomba és táskáimba, és lefotóztassam. 271 00:13:33,354 --> 00:13:34,984 CEDARS SINAI KÓRHÁZ 272 00:13:43,197 --> 00:13:46,027 Szia, Leo! Hogy vagy? Mi ez? 273 00:13:46,116 --> 00:13:49,036 - Ez a vegán bao. - Az otthonomra emlékeztet. 274 00:13:49,119 --> 00:13:51,659 - Tudom! Teljesen vegán. - Teljesen vegán? Tökély. 275 00:13:51,747 --> 00:13:54,497 Kicsit honvágyam van, és meg akartam mutatni, 276 00:13:55,167 --> 00:13:56,627 mit jelent nekem Szingapúr. 277 00:13:56,710 --> 00:13:58,840 Ezért partit rendeztem a Formosában. 278 00:13:58,921 --> 00:14:02,681 - Hé! Itt a szingapúri zsivány. - Sziasztok! Nem vagyok zsivány. 279 00:14:02,758 --> 00:14:04,718 - Dehogynem. - Hogy vagy? Szia! 280 00:14:05,344 --> 00:14:07,684 Szingapúrban mindig a címlapokon vagyok. 281 00:14:07,763 --> 00:14:10,023 Anyukámat is zaklatják. Így megkért, 282 00:14:10,099 --> 00:14:13,309 hogy ne rakjak ki róla képeket, mert zaklatják. 283 00:14:13,394 --> 00:14:16,364 Sok vaj kell. Ha ők kövérnek tűnnek, én jól festek. 284 00:14:16,438 --> 00:14:20,188 - Kane, ma van a szingapúri újév. - Inkább Szingapúr napja. 285 00:14:20,276 --> 00:14:22,816 Szingapúr ekkor vált függetlenné. 286 00:14:22,903 --> 00:14:24,743 Ez úgy 60 éve volt. 287 00:14:24,822 --> 00:14:28,412 - Miért szereted Szingapúrt? - Szerintem fontos a biztonság. 288 00:14:28,492 --> 00:14:30,912 Éjszaka utcára mehetek egy szép brossban 289 00:14:30,995 --> 00:14:32,245 egy szép gyémántgyűrűvel. 290 00:14:32,329 --> 00:14:33,659 Ez nagyon szép. 291 00:14:33,747 --> 00:14:36,707 - Igen, ez… - Az est színe a piros. 292 00:14:36,792 --> 00:14:38,292 Na ez aztán a bross! 293 00:14:39,253 --> 00:14:42,213 Nézzétek, ki van itt! Hé, ne ragyogj túl, ribi! 294 00:14:42,298 --> 00:14:43,508 - Azta! - Szép! 295 00:14:43,591 --> 00:14:46,181 Jamie, távozz! Ott az ajtó. Kérlek, távozz! 296 00:14:46,260 --> 00:14:48,720 - Túl fogod ragyogni. - Tetszik az inged. 297 00:14:48,804 --> 00:14:50,724 - Nagyobb csillag vagy. - Ott a kijárat. 298 00:14:50,806 --> 00:14:52,426 Christine, kérsz egy bobát? 299 00:14:52,516 --> 00:14:53,806 A boba tajvani ital. 300 00:14:53,893 --> 00:14:55,523 Nem, Szingapúr nemzetközi. 301 00:14:55,603 --> 00:14:57,103 - A boba tajvani. - Nem. 302 00:14:57,187 --> 00:14:58,437 - Szia, hogy vagy? - Szia! 303 00:14:58,522 --> 00:15:00,652 Észrevettél rajtam valami újat? 304 00:15:01,317 --> 00:15:02,477 Észrevetted? 305 00:15:03,569 --> 00:15:05,449 Leborotváltad a mellkasod. 306 00:15:05,529 --> 00:15:06,449 Nem, ez Dior. 307 00:15:06,530 --> 00:15:07,700 - Ez Dior? - Igen. 308 00:15:08,282 --> 00:15:09,952 Hogy nem szúrtad ki? 309 00:15:10,409 --> 00:15:12,449 - Nem tetszik az az ing. - Tényleg? 310 00:15:12,536 --> 00:15:13,746 Komolyan mondom. 311 00:15:13,829 --> 00:15:14,869 Oké. 312 00:15:14,955 --> 00:15:17,325 Jaime és Christine divatőrültek, 313 00:15:17,416 --> 00:15:19,876 naprakésznek kéne lenniük a témában. 314 00:15:20,878 --> 00:15:23,798 Te jó ég! Cherie szült! 315 00:15:23,881 --> 00:15:27,091 - Úristen! - Ez olyan aranyos! 316 00:15:27,176 --> 00:15:28,796 - Mi történt? - Te jó ég! 317 00:15:29,929 --> 00:15:33,219 - Olyan jól néz ki! - Istenem! Ezért nem… 318 00:15:33,307 --> 00:15:34,217 Te jó ég! 319 00:15:34,308 --> 00:15:36,308 - Hívd fel! - Hívd fel, Christine! 320 00:15:36,393 --> 00:15:37,813 Enyém lehet a méhlepény? 321 00:15:37,895 --> 00:15:39,055 Megosztozunk rajta. 322 00:15:39,146 --> 00:15:42,016 - Minek az nektek? - Az a legjobb az arcra. 323 00:15:42,900 --> 00:15:45,610 - Kérem, hagyjon üzenetet… - Nem vette fel. 324 00:15:46,362 --> 00:15:47,492 Énekeljünk neki! 325 00:15:52,576 --> 00:15:55,496 - Anna, te jössz. - Ne dobd ki a méhlepényt! 326 00:15:59,333 --> 00:16:00,633 Szeretünk, Cherie. 327 00:16:00,709 --> 00:16:02,839 - Szeretünk! - Szeretünk! 328 00:16:02,920 --> 00:16:06,220 - A méhlepényeddel csinálj, amit akarsz! - Ne! Én akarom! 329 00:16:06,298 --> 00:16:07,968 Hívd vissza! Mondd, hogy megvesszük! 330 00:16:08,634 --> 00:16:09,764 Viccelsz? 331 00:16:24,274 --> 00:16:28,034 - Kik vannak a bárban? - Hozott magával pár barátot. 332 00:16:28,529 --> 00:16:30,779 Andrew-t ismered. Igen. 333 00:16:31,865 --> 00:16:35,865 - Andrew-t? Őt hogy ne ismerném? - Ugye? Hogy ne ismernéd? 334 00:16:36,537 --> 00:16:39,667 Meglepett, hogy együtt láttam Andrew-t és Kellyt. 335 00:16:40,457 --> 00:16:43,457 Csak mert azt hittem, Kelly erősebb. 336 00:16:43,544 --> 00:16:44,634 Mi van Andrew-val? 337 00:16:44,712 --> 00:16:48,132 Örülök, hogy próbálkozik és leszervezett egy kis pihenést. 338 00:16:48,215 --> 00:16:49,715 Ez egy igazán nagy lépés. 339 00:16:49,800 --> 00:16:52,640 Járunk párterápiára, ami szerintem segít, 340 00:16:52,720 --> 00:16:58,060 de a legkisebb dolgon is bekattan. Érted, mire gondolok? Felrobban. 341 00:16:58,726 --> 00:17:00,136 - Leülünk? - Leüljünk? 342 00:17:00,227 --> 00:17:01,267 Igen. 343 00:17:01,353 --> 00:17:04,613 Úgy érzem, még sok minden kell ahhoz, 344 00:17:04,690 --> 00:17:07,030 hogy készen álljak a következő lépésre. 345 00:17:07,109 --> 00:17:09,069 - Utaztál már vele, ugye? - Igen. 346 00:17:09,153 --> 00:17:10,653 És hogy… 347 00:17:10,738 --> 00:17:14,118 Kellyvel utazni jó lenne. Andrew-val… 348 00:17:15,159 --> 00:17:20,409 Tudjátok, mint a párizsi eset. Kiabált, üvöltött velem, elmondott mindennek. 349 00:17:20,914 --> 00:17:23,674 Láttam, hogy a lányok Párizsról beszélnek. 350 00:17:23,751 --> 00:17:27,961 Ez az egész kezd eléggé felidegesíteni. 351 00:17:28,047 --> 00:17:30,587 Az intimitás fontos egy kapcsolatban. 352 00:17:30,674 --> 00:17:35,434 Miért nem zárhatjuk ki a külvilágot? Miért kell erről mindenkinek tudnia? 353 00:17:35,512 --> 00:17:41,772 Szerintem Andrew nem engedte el a múltját. Ha nem engedi el, nem tud előrébb jutni. 354 00:17:42,436 --> 00:17:44,766 Most, hogy pszichológushoz járok, 355 00:17:44,855 --> 00:17:47,725 visszafogom magam, amennyire csak tudom. 356 00:17:47,816 --> 00:17:51,396 Nem megyek bele ebbe Kellyvel. Visszafogom magam. 357 00:17:51,487 --> 00:17:52,487 Nyugodt maradok. 358 00:18:05,459 --> 00:18:07,089 Azta! Mi ez? 359 00:18:07,169 --> 00:18:08,339 Mi ez? 360 00:18:09,088 --> 00:18:09,958 Király! 361 00:18:10,047 --> 00:18:14,337 Szeretem a szépségszalonokat, de nem úgy, hogy körülöttem mindenki beszél. 362 00:18:14,426 --> 00:18:17,136 Otthon az igazi. Áthívhatom a barátaimat. 363 00:18:17,221 --> 00:18:19,011 Itt van! Itt van a házigazda. 364 00:18:19,098 --> 00:18:24,478 Nagyon kedves tőled, hogy hívtál masszőrt és manikűröst is. 365 00:18:25,062 --> 00:18:28,612 És ismét többen dolgoznak itt, mint ahány vendég van. 366 00:18:28,690 --> 00:18:30,730 Jöhet az ingyenmasszázs! 367 00:18:30,818 --> 00:18:32,738 - Én vagyok az első. - Nem, én. 368 00:18:36,532 --> 00:18:38,872 Akkora seggfej vagy! 369 00:18:40,786 --> 00:18:42,326 Alig vártam a masszázst. 370 00:18:42,412 --> 00:18:45,082 Mindenki azt hiszi, modellkedni könnyű. De nem. 371 00:18:45,165 --> 00:18:47,705 Nagyon nehéz egész nap feszíteni a hasizmod. 372 00:18:47,793 --> 00:18:48,633 Így. 373 00:18:51,713 --> 00:18:53,303 Vissza kell tartani a levegőt. 374 00:18:54,508 --> 00:18:58,218 Ez nagyon fárasztó az alsó hátizomnak. Kesztyűben leszel? 375 00:18:58,303 --> 00:19:00,473 Igen. Kérlek, lazíts! 376 00:19:01,223 --> 00:19:02,433 Ilyen intenzív? 377 00:19:02,516 --> 00:19:04,176 Igen, ilyen intenzív. 378 00:19:05,435 --> 00:19:07,935 Mert bentről kifelé masszírozlak majd. 379 00:19:08,021 --> 00:19:09,231 Tessék? 380 00:19:10,107 --> 00:19:11,477 Bentről kifelé? 381 00:19:11,567 --> 00:19:12,937 Mit csinálsz? 382 00:19:13,026 --> 00:19:14,946 Persze mind szeretjük a lézert, 383 00:19:15,028 --> 00:19:17,698 a botoxot és a a hialuronsavas injekciókat. 384 00:19:17,781 --> 00:19:19,991 De most ez a legújabb. 385 00:19:20,075 --> 00:19:22,785 Ez egy szájmasszázs. 386 00:19:22,870 --> 00:19:25,710 Különösen ez a rész feszes sokaknál. 387 00:19:25,789 --> 00:19:26,959 Sokat beszélünk. 388 00:19:27,040 --> 00:19:28,290 Igen, ő sokat beszél. 389 00:19:28,375 --> 00:19:29,535 - Feltűnt. - Igen. 390 00:19:29,626 --> 00:19:31,496 Először azt hittem ez fura, 391 00:19:31,587 --> 00:19:35,297 de nagyon jó, mert ellazít. 392 00:19:35,382 --> 00:19:37,092 Mit csinál veled? 393 00:19:37,176 --> 00:19:40,466 Ez nagyon jó érzés. Kell egy ilyen barátnő. 394 00:19:40,554 --> 00:19:41,894 Nem invazív. 395 00:19:41,972 --> 00:19:44,392 Ez egy szórakoztató, fura dolog. 396 00:19:45,017 --> 00:19:46,637 Tapasztalatból beszélek. 397 00:19:46,727 --> 00:19:48,057 - Finoman! - Anna! 398 00:19:48,145 --> 00:19:49,305 - Anna! - Igen? 399 00:19:49,396 --> 00:19:52,766 Mi lenne, ha megtisztítanánk a házadat a lelkektől? 400 00:19:53,442 --> 00:19:55,072 - Istenem! - Komolyan. 401 00:19:55,152 --> 00:19:58,282 - Hoztál egy Bibliát is? - Igen, hoztam. 402 00:19:58,363 --> 00:20:00,413 Keresztem nincs, így ezt hoztam. 403 00:20:00,490 --> 00:20:03,620 Azért tartom a Bibliát, hogy megvédjem magam. 404 00:20:03,702 --> 00:20:06,792 Bár nem lenne a hatodik érzékem, akkor nem foglalkoznék ezzel. 405 00:20:06,872 --> 00:20:09,632 De amikor bementem Anna házába, 406 00:20:09,708 --> 00:20:12,128 rossz érzés fogott el. 407 00:20:12,211 --> 00:20:14,341 Kell majd zsá… Mi is az? 408 00:20:14,421 --> 00:20:15,841 - Zsálya. - Az nem keresztény. 409 00:20:15,923 --> 00:20:17,383 A szót sem ismered. 410 00:20:17,466 --> 00:20:18,376 Guy, gyerünk! 411 00:20:18,467 --> 00:20:19,677 Mi az? 412 00:20:19,760 --> 00:20:21,090 Azt hiszik, megőrültem. 413 00:20:21,178 --> 00:20:23,468 - Én is. - Akkor én leszek az őrült nő. 414 00:20:23,555 --> 00:20:24,505 Jó, megőrülök. 415 00:20:25,098 --> 00:20:28,348 Hogy tisztázzuk, ezt jó szándékból csinálom. 416 00:20:28,435 --> 00:20:32,605 Ez a helyes, ha tudod valaki házáról, hogy kísértetjárta. 417 00:20:32,731 --> 00:20:34,691 Miért van egy régi keresztje? 418 00:20:34,775 --> 00:20:36,645 - Hát, talán… - Mi van rajta? 419 00:20:36,735 --> 00:20:38,565 - Ez Chanel? - Igen. 420 00:20:38,654 --> 00:20:42,534 Szerintem csak szereti gyűjteni az antik cuccokat. 421 00:20:42,616 --> 00:20:46,866 Az arcmasszázs nagyon népszerű, főleg, mióta Megan Markle azt mondta, 422 00:20:46,995 --> 00:20:48,825 rendszeresen jár ilyenre. 423 00:20:48,914 --> 00:20:50,174 Hát, jól van. 424 00:20:50,249 --> 00:20:52,669 - Tudja, hogy felmegyünk? - Ezt nem illik. 425 00:20:52,751 --> 00:20:55,251 - Ugyan, nem bánja. - Átvizslatjuk a házát. 426 00:20:55,337 --> 00:21:00,877 Arra vagyok kíváncsi, hogy milyen sampont használ. 427 00:21:02,552 --> 00:21:07,812 Mert a haja kész káosz, és az lehet a baj, hogy nem a megfelelő terméket használja. 428 00:21:08,976 --> 00:21:09,806 Úristen! 429 00:21:10,978 --> 00:21:12,308 Van egy péniszpumpája! 430 00:21:12,813 --> 00:21:15,903 Mi? Van egy péniszpumpa a zuhanykabinban. 431 00:21:17,734 --> 00:21:18,694 „Pénisz”? 432 00:21:19,528 --> 00:21:21,818 - Hé! Mi folyik ott fenn? - Mi? 433 00:21:28,829 --> 00:21:29,909 Mi a picsa? 434 00:21:29,997 --> 00:21:32,167 Mit csinál egy péniszpumpával? 435 00:21:33,667 --> 00:21:36,917 Próbálom… Mi a picsa? 436 00:21:37,004 --> 00:21:38,014 Ez nedves. 437 00:21:39,256 --> 00:21:40,916 Az valakinek a nedve. 438 00:21:41,008 --> 00:21:45,298 Oké, kinek a péniszét pumpálja Anna a zuhany alatt? 439 00:21:45,971 --> 00:21:48,221 - Dobd ki! - Miért nedves? 440 00:21:48,307 --> 00:21:50,017 Undorító az a szar. 441 00:21:50,100 --> 00:21:52,190 - Szerinted bunkóság… - Nem, nem az. 442 00:21:52,269 --> 00:21:54,939 Ez undorító! Mi ez? Ez a szar illegális. 443 00:21:55,022 --> 00:21:57,192 Csináld! 444 00:22:00,027 --> 00:22:01,487 Az meg mi? 445 00:22:01,987 --> 00:22:03,987 Úristen! 446 00:22:07,617 --> 00:22:10,287 Úristen! 447 00:22:10,370 --> 00:22:12,000 Az egy péniszpumpa. 448 00:22:12,080 --> 00:22:13,000 Ez… 449 00:22:13,915 --> 00:22:17,665 Ez nem egy „ne már” helyzet. Ez egy „baszd meg” helyzet. 450 00:22:19,796 --> 00:22:20,626 De kotnyelesek! 451 00:22:21,298 --> 00:22:22,968 Hogy találtatok szexjátékot? 452 00:22:23,050 --> 00:22:24,220 Guy volt az! 453 00:22:24,301 --> 00:22:26,431 Nekem is ugyanilyen van otthon. 454 00:22:26,511 --> 00:22:29,971 Én az ágyam mellett tartom egy fiókban, oké? 455 00:22:30,057 --> 00:22:32,137 Kim, ne kutakodj mások házában! 456 00:22:32,225 --> 00:22:33,555 Én nem… Nem én voltam. 457 00:22:33,643 --> 00:22:34,983 Nekem nem kell Biblia. 458 00:22:36,396 --> 00:22:38,686 Szerintem Kim nagyon modortalan. 459 00:22:38,774 --> 00:22:43,154 Úgy értem, még mindig azt tanulom, kiben bízhatok, és kiben nem. 460 00:22:43,236 --> 00:22:44,486 Megsértett? 461 00:22:45,072 --> 00:22:45,952 Nem, ő… 462 00:22:47,532 --> 00:22:48,582 Nem hiszem. 463 00:22:49,785 --> 00:22:50,985 - Mi? - Tényleg? 464 00:22:51,078 --> 00:22:55,578 Anna mindenkivel kedves, de ha átlépsz egy határt, ribi, kinyír. 465 00:22:55,665 --> 00:22:56,665 Kinyír. 466 00:22:56,750 --> 00:23:00,130 Kim, viszlát, ribi. Viszlát a következő életedben. 467 00:23:00,212 --> 00:23:02,462 Nem én találtam meg. 468 00:23:02,547 --> 00:23:05,377 - Ő ment be a fürdődbe. - Ne őt hibáztasd! 469 00:23:05,467 --> 00:23:06,297 Nem teszem. 470 00:23:06,385 --> 00:23:09,635 Anna meghívott minket az otthonába, a vendégei voltunk, 471 00:23:09,721 --> 00:23:13,271 Kim pedig tiszteletlen vendég volt. 472 00:23:13,350 --> 00:23:17,810 Azt hiszem, amiatt, hogy kidobtak egy péniszpumpát Anna ablakán, 473 00:23:17,896 --> 00:23:21,066 ő kétszer is meggondolja majd, hogy vendégeket hívjon. 474 00:23:21,149 --> 00:23:22,529 Csak kérj bocsánatot! 475 00:23:22,609 --> 00:23:25,149 Miért én? Nem én mentem be a hálójába. 476 00:23:25,237 --> 00:23:27,947 Rendben, bocsánatot kérek Kim nevében. 477 00:23:28,031 --> 00:23:32,121 Mert ázsiaiak vagyunk, nem veszekszünk. Bocsánatot kérek a nevében. 478 00:23:32,202 --> 00:23:35,462 Elnézést, hogy udvariatlanok voltunk! Ez durva volt! 479 00:23:35,539 --> 00:23:41,959 Azt hiszem, nagyon rosszul ítéltem meg őt. Szerintem hibát követtem el. 480 00:23:43,713 --> 00:23:45,723 Kim teljesen más, mint én. 481 00:23:54,307 --> 00:23:55,677 - Szia, Cherie! - Szia! 482 00:23:55,767 --> 00:23:58,147 Örvendek, én vagyok a fotós. 483 00:23:58,228 --> 00:24:00,228 - Gyere be! - Szia! 484 00:24:00,313 --> 00:24:01,523 Ő Jadore. Gyere be! 485 00:24:01,606 --> 00:24:04,526 - De szép neve van! - Gyönyörű a ruhád! 486 00:24:04,609 --> 00:24:06,899 Azta! Ez most nem miattad van, Jadore. 487 00:24:06,987 --> 00:24:08,907 Azt hiszi, őt fogjuk fotózni. 488 00:24:09,823 --> 00:24:13,743 Mikor megszültem Jadore-t, neki nem volt rendes fotózása. 489 00:24:13,827 --> 00:24:16,077 Ezért elhatároztam, hogy ha lesz még egy kisbabám, 490 00:24:16,163 --> 00:24:18,333 róla profi fotókat készíttetek. 491 00:24:18,415 --> 00:24:20,375 Egek! Ez olyan édes! 492 00:24:20,459 --> 00:24:21,709 - Az. - Ott ülsz majd? 493 00:24:21,793 --> 00:24:22,843 Igen. 494 00:24:22,919 --> 00:24:24,299 Ez nagyon jó! 495 00:24:24,379 --> 00:24:28,049 Christine túlzásokba esik Baby G-vel, de ez rám is igaz. 496 00:24:28,133 --> 00:24:29,723 Imádom öltöztetni Jevont. 497 00:24:29,801 --> 00:24:31,341 Dolcéba, Gucciba, Indybe. 498 00:24:31,428 --> 00:24:32,758 Istenkém! 499 00:24:32,846 --> 00:24:34,256 Sokat eszik és kakil. 500 00:24:34,347 --> 00:24:37,427 De most popcornszagú a kakija, nem? 501 00:24:37,517 --> 00:24:38,687 Vajaspopcorn-szagú. 502 00:24:40,061 --> 00:24:40,981 Nem, nem az. 503 00:24:42,314 --> 00:24:43,944 - Igen. - Ő fogja a babát? 504 00:24:44,024 --> 00:24:45,484 Bepólyázza, igen. 505 00:24:45,567 --> 00:24:47,527 CHERIE ÚJSZÜLÖTT FIA 506 00:24:47,611 --> 00:24:50,161 Olyan édes! 507 00:24:50,238 --> 00:24:52,528 - Nagyon aranyos. - Istenkém! 508 00:25:01,374 --> 00:25:04,544 - Hát nem ölelnivaló? - De. Olyan aranyos. 509 00:25:08,131 --> 00:25:09,931 Várj, ez egy új gyűrű? 510 00:25:10,008 --> 00:25:11,298 Nem, nem az. 511 00:25:11,384 --> 00:25:13,724 De most van rajtam először, igen. 512 00:25:14,638 --> 00:25:18,728 - Várj, ez… Eljegyeztétek egymást? - Nem. 513 00:25:18,808 --> 00:25:20,018 Nem értem. 514 00:25:20,101 --> 00:25:22,401 Ez egy ígéretgyűrű. Megvan egy ideje. 515 00:25:22,479 --> 00:25:25,269 - Ez egy csodálatos ígéretgyűrű. - Az. 516 00:25:25,357 --> 00:25:27,397 Évente hány ígéretet tesz neked? 517 00:25:29,694 --> 00:25:33,074 Az ázsiai kultúrában hatalmas szégyennek számít, 518 00:25:33,156 --> 00:25:35,326 ha egy párnak úgy születik gyereke, 519 00:25:35,408 --> 00:25:38,748 hogy előtte nem házasodtak össze. 520 00:25:38,828 --> 00:25:41,918 Én nem így gondolom, de tudom, hogy ez létező dolog. 521 00:25:41,998 --> 00:25:48,338 Azt is tudom a saját tapasztalataimból, hogy az ázsiai kultúra szörnyen kritikus. 522 00:25:48,421 --> 00:25:51,421 Ha anyám elé álltam volna terhesen, férj nélkül, 523 00:25:51,508 --> 00:25:54,548 a szüleim lotyónak tartanának. 524 00:26:05,230 --> 00:26:10,280 ŐSZKÖZÉPÜNNEP 525 00:26:15,323 --> 00:26:17,703 Kösz, hogy eljöttetek. Ez különleges nap, 526 00:26:17,784 --> 00:26:20,504 és úgy örülök, hogy anyukám is itt van. 527 00:26:20,579 --> 00:26:22,789 KELLY ÉDESANYJA 528 00:26:22,872 --> 00:26:25,212 Kérd meg anyukádat, hogy meséljen a… 529 00:26:25,292 --> 00:26:28,592 Hölgyem, meséljen nekünk a Holdfesztiválról! 530 00:26:28,670 --> 00:26:35,470 A Holdfesztivál olyan, mint a hálaadás. Az aratás ünnepe. 531 00:26:35,552 --> 00:26:40,142 Ilyenkor a családdal és a barátokkal ünneplünk. 532 00:26:40,223 --> 00:26:42,853 - Boldog Holdfesztivált! - Jó szórakozást! 533 00:26:42,934 --> 00:26:43,854 Jó szórakozást! 534 00:26:43,935 --> 00:26:46,895 Jó szórakozást! Egyetek és igyatok sokat! 535 00:26:48,481 --> 00:26:51,531 Szia, Kelly, hogy vagy? Örülök, hogy látlak. 536 00:26:53,361 --> 00:26:56,321 - Nagyon jól nézel ki. Nézzenek oda! - Köszi! 537 00:26:56,406 --> 00:26:59,026 Ön tényleg Kelly anyukája? Istenem! Gyönyörű! 538 00:26:59,117 --> 00:27:00,617 Kevin vagyok. Örvendek! 539 00:27:00,702 --> 00:27:02,582 Egyből anyukádhoz megy. 540 00:27:02,662 --> 00:27:04,712 Látod? 541 00:27:05,665 --> 00:27:07,625 Nekem nem is köszönt. Hahó! 542 00:27:07,709 --> 00:27:09,499 Látom, mi a terv. 543 00:27:09,586 --> 00:27:11,586 Először elbűvöli anyukádat. 544 00:27:11,671 --> 00:27:13,591 Kívánunk ma valamit? 545 00:27:13,673 --> 00:27:17,393 Azt, hogy mindenki együtt legyen. Hogy együtt legyen a család. 546 00:27:17,469 --> 00:27:19,759 - Szeretné, ha Kellyvel… - Elég! 547 00:27:19,846 --> 00:27:21,176 Kedvelte Andrew-t? 548 00:27:21,264 --> 00:27:22,434 - Igen. - Tényleg? 549 00:27:22,515 --> 00:27:23,345 Igen. Rendes srác. 550 00:27:23,433 --> 00:27:24,603 És Kevint kedveli? 551 00:27:24,684 --> 00:27:25,524 Kedves srác. 552 00:27:26,311 --> 00:27:28,021 Ennyi? Csak „kedves srác”? 553 00:27:29,189 --> 00:27:32,319 Mindig azt mondják, ha megnyered az anyát, 554 00:27:32,942 --> 00:27:34,492 megnyered a lányát is. 555 00:27:35,195 --> 00:27:37,485 Szóval mindkettejüket megnyerem. 556 00:27:37,572 --> 00:27:39,662 - Mi van köztetek Kevinnel? - Semmi. 557 00:27:39,741 --> 00:27:40,781 - Valami van. - Nincs. 558 00:27:40,867 --> 00:27:43,617 - Rosszul hazudsz. - Nem hazudok. 559 00:27:43,703 --> 00:27:45,713 - Valami van. - Nézd az angyali arcom! 560 00:27:45,789 --> 00:27:47,329 Szerinted hazudok? Nem. 561 00:27:47,415 --> 00:27:49,535 Kevin és Kelly flörtölnek. 562 00:27:51,044 --> 00:27:53,594 Valami folyik itt a buliban. Drew helyében 563 00:27:53,672 --> 00:27:55,092 tutira megverném Kevint. 564 00:28:02,347 --> 00:28:05,177 - Kim, meg akar nyalni. - Segíts! Megesznek. 565 00:28:05,266 --> 00:28:06,226 Ne nyúlj hozzá! 566 00:28:07,018 --> 00:28:09,398 - Tessék! De cuki! - Meg kéne etetned! 567 00:28:10,105 --> 00:28:11,475 Aranyos a popsija. 568 00:28:11,564 --> 00:28:13,024 Hé! 569 00:28:13,108 --> 00:28:15,648 Nézd, twerkel! Ez twerkel. 570 00:28:18,530 --> 00:28:20,240 - Kim! - Skacok, hol van Anna? 571 00:28:21,366 --> 00:28:23,826 - Senki sem hívta meg? - Biztos meghívták. 572 00:28:23,910 --> 00:28:27,210 Többé nem akar beszélni velünk a péniszpumpa miatt. 573 00:28:27,288 --> 00:28:30,248 - Az a te hibád volt. - Valaki kifejtené ezt? 574 00:28:30,333 --> 00:28:33,803 Találtam egy óriási péniszpumpát a zuhanyzójában, 575 00:28:33,878 --> 00:28:36,968 ami sokkolt minket, mert nem értettük, mit keres ott. 576 00:28:37,048 --> 00:28:40,678 Ha péniszpumpát használsz, hol a legcélszerűbb… 577 00:28:40,760 --> 00:28:44,180 Az a péniszpumpa vízzel működik. 578 00:28:44,264 --> 00:28:45,314 Érdekes. 579 00:28:45,390 --> 00:28:48,890 Hé, skacok! Ti ketten kérjetek bocsánatot tőle! 580 00:28:48,977 --> 00:28:52,357 Hogy védi a cukrosnénijét! Én is ezt tenném. 581 00:28:52,439 --> 00:28:53,609 Ez baromság. 582 00:28:53,690 --> 00:28:56,280 Anna nem haragszik érte annyira, de te igen. 583 00:28:56,818 --> 00:28:58,738 Anna olyan kedves és odaadó. 584 00:28:58,820 --> 00:29:01,530 Miért kell baszakodni egy ilyen emberel? 585 00:29:01,614 --> 00:29:05,034 - Nem értem, miért vagy ilyen dühös. - Mert ez sértő, Kim. 586 00:29:05,118 --> 00:29:08,498 Kim továbbra is tiszteletlen Annával szemben, 587 00:29:08,580 --> 00:29:12,380 olyasmiért, amivel szemben nem tud védekezni. Ez szánalmas. 588 00:29:12,459 --> 00:29:15,549 Miért ilyen dühös? Mert az a te péniszpumpád? 589 00:29:17,338 --> 00:29:20,258 Mert neked be kellett oda menni szarakodni, ugye? 590 00:29:20,341 --> 00:29:22,391 Kik neveltek? Farkasok? 591 00:29:23,136 --> 00:29:25,306 - Mit mondtál? - Istenem! 592 00:29:27,098 --> 00:29:30,598 - Mit mondtál? „Kik neveltek?” - Kik neveltetek, farkasok? 593 00:29:31,561 --> 00:29:34,111 - Menjünk, nem kell ez. - Igen, elég volt. 594 00:29:34,189 --> 00:29:35,569 Hagyjunk magatokra? 595 00:29:35,648 --> 00:29:37,398 - Ne, szarok rá! - Ne, szarok rá! 596 00:29:37,484 --> 00:29:40,034 - Ez 100 000 dollár. - Tényleg? 597 00:29:40,111 --> 00:29:41,361 Oké. 598 00:29:41,446 --> 00:29:43,276 Oszlassuk fel a bandát! 599 00:29:43,364 --> 00:29:46,374 - Én és ruhám megyünk. - Igen, menj innen! 600 00:29:46,451 --> 00:29:48,871 Köszönöm, Kim, elküldöm a tisztítószámlát. 601 00:29:51,748 --> 00:29:54,208 Anna felnőtt nő, meg tudja védeni magát. 602 00:29:54,292 --> 00:29:55,252 Felnőtt nő. 603 00:29:55,335 --> 00:29:57,125 Felnőtt nő, péniszpumpával. 604 00:29:57,212 --> 00:30:00,092 Ki csinál ilyet? Tanítsátok jómodorra! 605 00:30:13,812 --> 00:30:16,402 A feliratot fordította: Tóth Norbert