1 00:00:06,089 --> 00:00:09,929 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:38,121 --> 00:00:40,461 Kim es la caña. 3 00:00:40,540 --> 00:00:44,000 Mola mazo ser amigo de una DJ famosa. 4 00:00:44,085 --> 00:00:45,995 Alucinan con que la conozca. 5 00:00:51,801 --> 00:00:53,141 ¡Pon otra cosa! 6 00:00:57,432 --> 00:00:58,392 Hola, Kelly. 7 00:00:58,475 --> 00:00:59,475 ¿Qué tal, tío? 8 00:00:59,559 --> 00:01:01,939 Kevin tontea con Kelly, 9 00:01:02,020 --> 00:01:05,980 pero ella le quita importancia porque sale con alguien. 10 00:01:06,066 --> 00:01:07,226 ¿Ya estás soltera? 11 00:01:07,317 --> 00:01:09,027 - ¿Yo? No. - ¿Y tú? 12 00:01:09,110 --> 00:01:12,610 - Soy sincero y fiel. - Perfecto. Lo que busca Kelly. 13 00:01:13,573 --> 00:01:16,333 Pero una parte de ella se lo piensa 14 00:01:16,409 --> 00:01:20,039 y otra parte dice: "No". 15 00:01:23,416 --> 00:01:28,666 Sé que tiene novio, pero ojalá Kelly me diera un beso. 16 00:01:28,755 --> 00:01:31,255 Dame uno a ver si saltan chispas. 17 00:01:45,271 --> 00:01:48,151 RESIDENCIA CHIU - BEL AIR 18 00:01:50,110 --> 00:01:52,240 Hola, ¿qué tal? 19 00:01:52,320 --> 00:01:54,820 Bien. ¿Y tú? Siento el retraso. 20 00:01:54,906 --> 00:01:56,066 Tranquila. 21 00:01:56,699 --> 00:01:58,949 He preparado una noche de chicas. 22 00:01:59,035 --> 00:02:00,445 Algo informal. 23 00:02:00,537 --> 00:02:04,287 No tengo tiempo para mezquindades ni para comerme la cabeza, 24 00:02:04,374 --> 00:02:09,054 y no quiero malinterpretar las intenciones de nadie. 25 00:02:09,129 --> 00:02:12,839 Como que Anna me sentara en una esquina de la carpa. 26 00:02:12,924 --> 00:02:16,184 Esta al final. Estos dos se lo merecen. 27 00:02:16,261 --> 00:02:17,351 Sí, vale. 28 00:02:17,971 --> 00:02:18,811 Bien. 29 00:02:18,888 --> 00:02:24,138 He invitado a Anna para hablar en privado. 30 00:02:24,644 --> 00:02:26,154 Qué chaqueta más bonita. 31 00:02:26,229 --> 00:02:28,359 - ¿Es de Dior? - Sí. 32 00:02:28,439 --> 00:02:31,279 - Tiene el corte Dior. - Sí, ¿verdad? 33 00:02:31,359 --> 00:02:32,649 ¿Es de temporada? 34 00:02:34,529 --> 00:02:35,409 Sí. 35 00:02:36,156 --> 00:02:37,316 ¿De tienda? 36 00:02:41,202 --> 00:02:42,252 Sí. 37 00:02:42,328 --> 00:02:44,868 Sienta muy bien para ser de tienda. 38 00:02:44,956 --> 00:02:46,996 Christine me pidió que fuera. 39 00:02:47,083 --> 00:02:50,303 Imagino que querrá disculparse 40 00:02:50,378 --> 00:02:52,708 por el asunto del collar. 41 00:02:52,797 --> 00:02:56,967 Lo que hizo estuvo mal y espero que no se repita. 42 00:03:02,640 --> 00:03:03,930 - Salud. - ¡Salud! 43 00:03:05,560 --> 00:03:09,060 La cena en tu casa fue preciosa y quería saber… 44 00:03:09,147 --> 00:03:11,317 Me pareció interesante 45 00:03:11,399 --> 00:03:15,529 - que me separases de nuestros amigos. - Sí. 46 00:03:15,612 --> 00:03:17,032 ¿Fue por algo concreto? 47 00:03:17,113 --> 00:03:20,243 Este año me senté a la izquierda del príncipe Carlos 48 00:03:20,325 --> 00:03:22,615 en el palacio de Buckingham. 49 00:03:25,121 --> 00:03:28,671 - Donde te sientas es… - Es muy importante. 50 00:03:29,751 --> 00:03:34,011 Es la parte más reveladora de una fiesta. 51 00:03:34,088 --> 00:03:36,128 Es todo un arte. 52 00:03:36,758 --> 00:03:38,888 - ¿Lo sabes? - Sí. 53 00:03:38,968 --> 00:03:43,768 Hay gente que lo hace con los anfitriones en el centro 54 00:03:43,848 --> 00:03:48,978 y cuanto más alejado estés del centro, menos peso tienes para el anfitrión. 55 00:03:49,062 --> 00:03:52,862 Te senté allí porque mi mejor amiga estaba allí. 56 00:03:52,941 --> 00:03:54,231 Y me cayó muy bien. 57 00:03:55,401 --> 00:03:56,901 - ¿Entendiste…? - Gloria. 58 00:03:56,986 --> 00:03:58,606 Habla español. 59 00:03:59,155 --> 00:04:00,365 ¿Tú hablas español? 60 00:04:01,282 --> 00:04:02,122 Sí. 61 00:04:02,200 --> 00:04:03,530 La cambié de sitio. 62 00:04:03,618 --> 00:04:05,578 Para que no molestase a nadie. 63 00:04:05,662 --> 00:04:07,372 No se lo reconoceré 64 00:04:07,455 --> 00:04:11,245 para no darle esa satisfacción. 65 00:04:11,334 --> 00:04:15,844 Christine quiere pelea, pero no me prestaré a eso. 66 00:04:15,922 --> 00:04:18,172 Fue una cena estupenda 67 00:04:18,258 --> 00:04:20,468 y tu regalo fue muy generoso. 68 00:04:20,551 --> 00:04:23,761 - Aunque dicen por ahí… - Dime. 69 00:04:23,846 --> 00:04:27,926 …que una vez en la historia de las cenas de Anna, 70 00:04:28,017 --> 00:04:31,517 - regalaste Cartier. - Rolex. 71 00:04:31,604 --> 00:04:33,064 Regalos Rolex. 72 00:04:33,147 --> 00:04:37,567 Anna, quizá sea muchísimo más joven que tú, 73 00:04:37,652 --> 00:04:39,202 pero no soy tonta. 74 00:04:39,279 --> 00:04:42,869 Sé que Anna me cambió de sitio 75 00:04:42,949 --> 00:04:45,369 porque le sentó mal lo del collar. 76 00:04:45,451 --> 00:04:48,411 Pero si no quiere ir de cara, adelante. 77 00:04:48,496 --> 00:04:50,666 ¿Has oído hablar de Mellerio? 78 00:04:50,748 --> 00:04:52,128 - ¿Quién? - Mellerio. 79 00:04:52,208 --> 00:04:55,338 - Es la joyería más antigua… - No, es Boucheron. 80 00:04:55,420 --> 00:04:56,920 - …de París. - Boucheron. 81 00:04:57,005 --> 00:04:57,955 Es Mellerio. 82 00:04:58,840 --> 00:05:01,430 Joyería familiar, la más antigua. En serio. 83 00:05:01,509 --> 00:05:02,339 ¿Desde cuándo? 84 00:05:02,427 --> 00:05:05,257 Creo que desde el siglo XIX o XVIII. 85 00:05:05,346 --> 00:05:07,426 Hicieron todas las coronas para… 86 00:05:07,515 --> 00:05:08,725 Y Boucheron. 87 00:05:10,059 --> 00:05:11,099 Interesante. 88 00:05:11,894 --> 00:05:16,364 Quizá me vea como una rival, pero Anna, no eres mi rival. 89 00:05:16,441 --> 00:05:17,901 Nunca lo serás para mí. 90 00:05:18,526 --> 00:05:21,196 Pensaba que eras más de JAR. 91 00:05:21,279 --> 00:05:22,279 ¿De qué? 92 00:05:22,822 --> 00:05:26,162 Es raro que quiera competir conmigo, 93 00:05:26,242 --> 00:05:29,292 pero no puede competir con mi linaje. 94 00:05:29,370 --> 00:05:31,370 Prefiero Boucheron a JAR 95 00:05:31,914 --> 00:05:35,594 porque soy menuda y no trago con todo… 96 00:05:37,337 --> 00:05:38,167 Qué bueno. 97 00:05:40,673 --> 00:05:45,303 Mi madre fue muy estricta sobre ser educada, 98 00:05:45,386 --> 00:05:46,546 sobre ser una dama. 99 00:05:46,637 --> 00:05:50,477 Pero Christine es un puto coñazo. 100 00:05:50,558 --> 00:05:52,558 ¿Soy la única que como mi comida? 101 00:06:03,321 --> 00:06:06,621 - ¿Hace cuánto que eres guardaespaldas? - 15 años. 102 00:06:07,408 --> 00:06:09,658 - Gracias por acompañarme. - De nada. 103 00:06:11,954 --> 00:06:13,834 ¿Qué tal? ¿Cómo estás? 104 00:06:14,415 --> 00:06:16,665 - Hola. ¿Qué tal? - Florent. Encantado… 105 00:06:16,751 --> 00:06:18,131 - Florent. - Parisino. 106 00:06:18,211 --> 00:06:21,051 - Paris. - ¿Ha estado en París? 107 00:06:21,130 --> 00:06:22,840 Lo siento. 108 00:06:23,466 --> 00:06:25,216 - ¿Qué? - Me llamo Kevin. 109 00:06:25,301 --> 00:06:27,801 Un trío. 110 00:06:28,304 --> 00:06:29,764 ¿Qué haces en la ciudad? 111 00:06:29,847 --> 00:06:33,177 - He venido a ver a Anna. - Mola. Eres muy guapo. 112 00:06:33,267 --> 00:06:35,397 - ¿Todos en París son como tú? - No. 113 00:06:37,230 --> 00:06:39,480 Por lo que vi en París, 114 00:06:39,565 --> 00:06:43,065 Kelly debe dejar a Andrew. 115 00:06:43,152 --> 00:06:44,032 Espera… 116 00:06:44,612 --> 00:06:47,122 Estás exagerando. 117 00:06:48,408 --> 00:06:52,498 Por eso he invitado a Kevin para decirle que salga con Kelly. 118 00:06:52,578 --> 00:06:54,868 Harían buena pareja. 119 00:06:54,956 --> 00:06:56,366 ¿Qué coño es eso? 120 00:06:56,457 --> 00:06:57,827 ¡Hola! ¡Genki! 121 00:06:58,543 --> 00:07:00,253 ¿Te vas de compras? 122 00:07:00,336 --> 00:07:01,416 No. 123 00:07:01,504 --> 00:07:02,884 Estamos aquí contigo. 124 00:07:02,964 --> 00:07:06,434 Kevin es divertido y simpático, lo opuesto a Andrew. 125 00:07:06,509 --> 00:07:09,759 El único problema es su estilo vistiendo. 126 00:07:10,805 --> 00:07:11,635 No está bien. 127 00:07:12,723 --> 00:07:13,853 Kevin. 128 00:07:15,685 --> 00:07:17,975 ¿Has pensado en salir con Kelly? 129 00:07:19,439 --> 00:07:23,359 Tetas. 130 00:07:23,443 --> 00:07:25,993 - ¿Quieres que salgamos? - ¿Por qué no? 131 00:07:26,070 --> 00:07:28,160 Porque está con Andrew, su novio. 132 00:07:28,739 --> 00:07:31,699 No sé si debo mirar a Anna cuando está en toples. 133 00:07:31,784 --> 00:07:36,254 Quiero taparme los ojos. Esperar a que se cambie para hablar. 134 00:07:36,747 --> 00:07:37,617 No. 135 00:07:37,707 --> 00:07:40,077 - ¿Cómo que no? - No. 136 00:07:40,168 --> 00:07:42,088 - Sí. - ¿Es su novio o un rollo? 137 00:07:44,505 --> 00:07:48,005 Kelly me gusta mucho. Me parece perfecta. 138 00:07:48,092 --> 00:07:50,302 Es sexi e independiente, 139 00:07:50,386 --> 00:07:51,846 pero sale con Andrew. 140 00:07:51,929 --> 00:07:53,929 No conoces a Andrew. Madre mía. 141 00:07:54,515 --> 00:07:56,175 Andrew no me cae bien. 142 00:07:56,267 --> 00:07:59,307 Kelly no se merece que la tratasen así. 143 00:07:59,395 --> 00:08:01,685 Se merece mucho más. 144 00:08:02,398 --> 00:08:03,938 No pretendo juzgarla. 145 00:08:04,692 --> 00:08:08,072 Pero a Andrew sí quiero juzgarlo. 146 00:08:08,779 --> 00:08:09,739 Estoy incómodo. 147 00:08:10,907 --> 00:08:11,907 Mirándola. 148 00:08:11,991 --> 00:08:14,581 - ¿Nunca viste unas tetas? - Las suyas no. 149 00:08:14,660 --> 00:08:17,540 He visto muchas, pero no esas en concreto. 150 00:08:17,622 --> 00:08:20,372 - Pruébatelo. - ¿Es de cachemir? 151 00:08:20,458 --> 00:08:22,538 Nunca he llevado cachemir. 152 00:08:22,627 --> 00:08:25,127 Es mi primer Dior. Me gusta. 153 00:08:25,213 --> 00:08:26,173 ¿Hay camisetas? 154 00:08:27,381 --> 00:08:28,881 Vamos, enséñamelas. 155 00:08:30,968 --> 00:08:33,388 - ¿Son de tu talla? - Sí, me quedan bien. 156 00:08:34,388 --> 00:08:35,678 Es la Mona Lisa. 157 00:08:35,765 --> 00:08:38,055 Madre mía, qué pasada. 158 00:08:38,726 --> 00:08:40,936 Cuesta 2000 dólares. Lo sabes, ¿no? 159 00:08:41,020 --> 00:08:42,560 Compraré lo que quieras. 160 00:08:44,106 --> 00:08:45,356 Gracias. 161 00:08:45,441 --> 00:08:46,941 Nunca había comprado así. 162 00:08:47,026 --> 00:08:50,526 ¿Dior va a tu casa y te compran lo que quieras? 163 00:08:50,613 --> 00:08:51,863 No es normal. 164 00:08:51,948 --> 00:08:54,238 Pero podría acostumbrarme. 165 00:08:54,325 --> 00:08:56,325 Sobre todo a los zapatos. Molan. 166 00:08:56,410 --> 00:08:58,250 - Es muy pequeña. - ¿Qué? 167 00:08:58,746 --> 00:08:59,956 Tienen más talla. 168 00:09:00,039 --> 00:09:02,749 - ¿Una más grande? - Sí. 169 00:09:02,833 --> 00:09:04,793 - ¿Me traéis una talla más? - Sí. 170 00:09:04,877 --> 00:09:06,127 - Vale. - Qué monada. 171 00:09:06,212 --> 00:09:07,512 Vale, me la quedo. 172 00:09:16,222 --> 00:09:19,852 Baby G, clase de natación. 173 00:09:19,934 --> 00:09:21,564 - Hoy con papi. - ¿Te tiras? 174 00:09:25,356 --> 00:09:27,226 Dale a las piernas. Vamos. 175 00:09:27,316 --> 00:09:29,316 - A las piernas. - Muy bien. 176 00:09:29,402 --> 00:09:31,532 Uno, dos, tres. 177 00:09:33,656 --> 00:09:34,616 Eso es. 178 00:09:34,699 --> 00:09:35,619 Arriba y abajo. 179 00:09:36,450 --> 00:09:38,620 Muy bien. Bien hecho. 180 00:09:39,287 --> 00:09:41,457 Solo es su tercera vez. Es un crack. 181 00:09:41,539 --> 00:09:42,869 ¿En serio? Qué bien. 182 00:09:42,957 --> 00:09:46,627 Si tuvieras que ponerle nota, le darías… 183 00:09:46,711 --> 00:09:49,211 - Un sobresaliente. - ¿Hoy? 184 00:09:49,297 --> 00:09:53,877 Baby G, la semana que viene a por la matrícula de honor. 185 00:09:54,927 --> 00:09:56,597 ¿Lo presionamos demasiado? 186 00:09:57,305 --> 00:09:59,715 No, le encanta el agua. Vamos. 187 00:10:00,224 --> 00:10:02,734 ¿Crees que nos falta algo? 188 00:10:03,978 --> 00:10:05,858 Que tenga una hermana. 189 00:10:06,981 --> 00:10:08,941 No, Gabe. 190 00:10:09,025 --> 00:10:12,025 Baby G, ¿quieres una hermana? 191 00:10:12,737 --> 00:10:17,487 Tenemos un bebé precioso y sano. No sé yo. 192 00:10:17,575 --> 00:10:21,825 Siento que acabo de salir del pozo con Baby G. 193 00:10:21,912 --> 00:10:23,542 Tras casarme con Gabriel, 194 00:10:23,623 --> 00:10:26,503 me dijeron que provenía de una gran dinastía 195 00:10:26,584 --> 00:10:29,554 y sus padres no se cortaron en informarme 196 00:10:29,629 --> 00:10:31,669 de que querían un heredero varón 197 00:10:31,756 --> 00:10:35,426 porque el hombre perpetúa la familia. 198 00:10:35,509 --> 00:10:37,009 Mira qué carita. 199 00:10:37,094 --> 00:10:40,104 ¿No quieres que tenga una hermanita? 200 00:10:41,349 --> 00:10:46,309 Tardé más de una década en quedarme embarazada. 201 00:10:46,395 --> 00:10:52,485 Un brindis por 11 años de casados y diez intentándolo. 202 00:10:52,568 --> 00:10:57,488 Su familia empezó a disgustarse. Me sentaban con los niños. 203 00:10:57,573 --> 00:11:00,163 Tenía que lavar los platos en las reuniones. 204 00:11:00,242 --> 00:11:03,042 Me recordaban que no era digna 205 00:11:03,120 --> 00:11:05,040 y era insignificante. 206 00:11:05,122 --> 00:11:08,172 Y hasta que nació Baby G 207 00:11:08,250 --> 00:11:11,460 no me sentí aceptada de verdad. 208 00:11:13,798 --> 00:11:15,838 Sería genial que tuviera hermanos. 209 00:11:16,550 --> 00:11:18,680 Ya se verá. 210 00:11:18,761 --> 00:11:20,301 Me lo pensaré. 211 00:11:20,388 --> 00:11:21,558 Vamos. 212 00:11:21,639 --> 00:11:25,229 Necesito su toalla. ¿Dónde está Madeline? ¡Madeline! 213 00:11:26,727 --> 00:11:28,347 ¡Ya voy! 214 00:11:36,821 --> 00:11:38,821 ¿Has pensado en salir con otro? 215 00:11:39,323 --> 00:11:40,283 No. 216 00:11:40,366 --> 00:11:42,826 - ¿Y salir con Kevin? - ¿Por qué? 217 00:11:43,327 --> 00:11:45,827 ¿No crees que Andrew tenga competencia? 218 00:11:46,414 --> 00:11:47,964 No. 219 00:11:48,040 --> 00:11:51,130 ¿No le perdiste el respeto a Andrew en París? 220 00:11:52,044 --> 00:11:53,054 No lo entiendes. 221 00:11:53,129 --> 00:11:56,169 No me has respetado al hacer lo que hiciste. 222 00:11:56,257 --> 00:11:58,587 - ¿El qué? - Sacrificas nuestro amor. 223 00:11:58,676 --> 00:12:00,636 Vas a contracorriente. 224 00:12:00,720 --> 00:12:03,260 No sé por qué quieres sabotear lo nuestro. 225 00:12:03,347 --> 00:12:07,227 Siempre se disculpa, regresa… 226 00:12:08,436 --> 00:12:09,556 y cambia. 227 00:12:09,645 --> 00:12:13,765 La relación de Kelly con Drew es como si la encadenaran 228 00:12:14,358 --> 00:12:16,188 y la tirasen al mar. 229 00:12:16,277 --> 00:12:17,147 La hunde. 230 00:12:17,236 --> 00:12:18,986 ¿Qué te atrae de él? 231 00:12:20,197 --> 00:12:23,907 No lo sé. En mi anterior relación hubo muchas mentiras. 232 00:12:23,993 --> 00:12:25,583 Confío en él. 233 00:12:25,661 --> 00:12:28,461 Estamos yendo a terapia y nos está ayudando. 234 00:12:29,039 --> 00:12:32,789 No soy psicóloga, pero llega un momento 235 00:12:32,877 --> 00:12:35,757 en que los demás le aguantamos por ti. 236 00:12:36,672 --> 00:12:39,052 La gente le soporta por ti. 237 00:12:41,802 --> 00:12:43,302 He tenido cuatro maridos. 238 00:12:43,387 --> 00:12:46,057 Cuatro buenos matrimonios y divorcios. 239 00:12:47,308 --> 00:12:52,058 Muchos de mis amigos ven la parte mala de la relación. 240 00:12:52,146 --> 00:12:56,476 No ven la otra parte de mi relación con Drew. 241 00:12:56,567 --> 00:12:58,107 La parte cariñosa 242 00:12:58,194 --> 00:13:00,744 y la parte encantadora. 243 00:13:00,821 --> 00:13:04,281 Espero que evolucionemos hacia algo positivo. 244 00:13:04,366 --> 00:13:05,736 Trabajamos en ello. 245 00:13:05,826 --> 00:13:08,076 - Iremos de compras. - Vale. 246 00:13:08,162 --> 00:13:10,792 Mi madre decía: "Comprar te quita las penas". 247 00:13:10,873 --> 00:13:11,873 Vale. 248 00:13:18,756 --> 00:13:20,166 CLÍNICA DE FERTILIDAD 249 00:13:21,509 --> 00:13:25,929 Quería ir al criobanco a ver los dos embriones que tenemos 250 00:13:26,013 --> 00:13:30,183 para que Christine se haga a la idea de tener un hermano para Baby G. 251 00:13:30,267 --> 00:13:31,187 Eso pretendo. 252 00:13:32,353 --> 00:13:34,733 Ahí se cultivan los embriones. 253 00:13:34,814 --> 00:13:36,774 En esas incubadoras. 254 00:13:36,857 --> 00:13:42,697 ¿Cuánto tiempo podemos esperar para darle unas hermanas? 255 00:13:43,447 --> 00:13:47,027 Si el embrión está congelado, no hay fecha límite. 256 00:13:47,117 --> 00:13:50,247 Pero si tú vas a llevar el embrión, 257 00:13:50,329 --> 00:13:55,329 es necesario que te plantees el embarazo antes de los 45 años. 258 00:13:55,417 --> 00:13:59,707 - ¿Dónde están las hermanas de Baby G? - London y Margaux. 259 00:13:59,797 --> 00:14:02,417 London y Margaux están en los congeladores 260 00:14:02,508 --> 00:14:06,348 y le he pedido al embriólogo que os enseñe el embrión. 261 00:14:06,428 --> 00:14:08,638 ¿London y Margaux? ¿Te has acordado? 262 00:14:09,265 --> 00:14:12,425 Hablamos mucho sobre posibles nombres para las chicas. 263 00:14:12,518 --> 00:14:14,898 Yo no. ¿Cómo te has acordado de eso? 264 00:14:14,979 --> 00:14:18,109 Lo hablamos en el pasado. Lo intentamos varias veces. 265 00:14:18,190 --> 00:14:21,780 No es Margot como Robbie. Es Margaux como en Château. 266 00:14:21,861 --> 00:14:24,071 Pues claro, como el burdeos. 267 00:14:25,406 --> 00:14:26,776 Todo esto me resulta… 268 00:14:28,325 --> 00:14:31,155 muy familiar 269 00:14:31,245 --> 00:14:34,535 porque me he pasado mucho tiempo en esta clínica. 270 00:14:36,000 --> 00:14:36,960 Madre mía. 271 00:14:37,543 --> 00:14:39,093 Estoy nerviosa. 272 00:14:40,588 --> 00:14:41,588 No te sulfures. 273 00:14:42,548 --> 00:14:44,548 Pone "Christine Chiu". 274 00:14:44,633 --> 00:14:46,643 - Vaya. - ¿Y el otro? 275 00:14:46,719 --> 00:14:49,599 - ¿Ahí hay uno o están los dos? - ¿Es uno o dos? 276 00:14:50,931 --> 00:14:53,271 Los dos, vale. Están ahí los dos. 277 00:14:53,350 --> 00:14:55,810 ¿Los dos? ¿Tiene que compartirlo? 278 00:14:55,895 --> 00:14:57,265 Dale la mano. 279 00:14:57,354 --> 00:14:59,574 Ya no necesita que lo agarren. 280 00:14:59,648 --> 00:15:01,148 - A mí me gusta. - Ya. 281 00:15:01,233 --> 00:15:03,153 Quiero dársela para siempre. 282 00:15:03,235 --> 00:15:05,605 Ha sido una pasada. 283 00:15:05,696 --> 00:15:08,986 La verdad es que me había olvidado de los embriones. 284 00:15:09,074 --> 00:15:11,954 No sé si fue algo consciente. 285 00:15:12,036 --> 00:15:12,906 Ya. 286 00:15:12,995 --> 00:15:15,325 Hablamos de vez en cuando 287 00:15:15,414 --> 00:15:19,174 sobre seguir adelante o no. 288 00:15:19,752 --> 00:15:22,962 Ya sabes todas las pruebas que tuvo que hacerse. 289 00:15:23,047 --> 00:15:26,047 Lo primero que pensé al entrar aquí… 290 00:15:26,133 --> 00:15:28,593 Me resultó abrumador 291 00:15:28,677 --> 00:15:31,427 porque recuerdo pasar por esto contigo. 292 00:15:31,513 --> 00:15:32,513 Ya. 293 00:15:32,598 --> 00:15:36,138 Es devastador desear algo muchísimo 294 00:15:36,226 --> 00:15:39,936 y no poder tener un hijo. 295 00:15:40,022 --> 00:15:43,232 Algo tan sencillo como tener un hijo. 296 00:15:43,317 --> 00:15:48,407 No sé si podré soportar algo así otra vez. 297 00:15:48,489 --> 00:15:50,819 Tu embarazo no fue solo de riesgo. 298 00:15:50,908 --> 00:15:53,158 Te arriesgaste a perder la vida. 299 00:15:53,243 --> 00:15:55,293 Debéis saber que hay pacientes 300 00:15:55,371 --> 00:15:58,581 que, cuando han pasado por lo mismo que vosotros, 301 00:15:59,416 --> 00:16:01,786 padecen estrés postraumático. 302 00:16:01,877 --> 00:16:04,087 Volver a la clínica no es fácil. 303 00:16:04,171 --> 00:16:07,511 Podrías haber muerto. Otro embarazo queda descartado. 304 00:16:11,178 --> 00:16:16,308 Sin ti, no habría una familia. Casi me vi forzado a decidir 305 00:16:16,392 --> 00:16:19,482 entre tenerte a ti o un hijo. 306 00:16:20,521 --> 00:16:25,071 Quizá sea difícil que tengas tú al bebé, 307 00:16:25,150 --> 00:16:27,740 pero la subrogación es la opción 308 00:16:27,820 --> 00:16:30,410 a plantearse si queréis tener otro hijo. 309 00:16:31,615 --> 00:16:35,825 Nunca he considerado usar un vientre de alquiler. 310 00:16:37,997 --> 00:16:41,627 Pensaba que eso era algo 311 00:16:41,709 --> 00:16:45,879 que los asiáticos menospreciaban o evitaban. 312 00:16:45,963 --> 00:16:51,223 No quiero hacer o decidir nada 313 00:16:51,301 --> 00:16:56,101 que ofenda a tus padres y avergüence a tu familia. 314 00:16:56,640 --> 00:16:59,730 Los padres de Gabe rechazarán el vientre de alquiler. 315 00:16:59,810 --> 00:17:01,520 Son muy tradicionales 316 00:17:01,603 --> 00:17:05,193 y un vientre de alquiler no es algo muy aceptado. 317 00:17:05,274 --> 00:17:09,034 Acabo de recuperar el favor de mis suegros 318 00:17:09,111 --> 00:17:11,281 y no quiero volver a pasar por eso. 319 00:17:12,781 --> 00:17:15,331 Yo me encargaré de quien intente criticar 320 00:17:15,409 --> 00:17:17,489 que no tengas tú al bebé. 321 00:17:17,578 --> 00:17:19,658 Tu historia médica no es cosa suya. 322 00:17:19,747 --> 00:17:24,747 Solo deben saber que esto es lo mejor para nosotros y nuestra familia. 323 00:17:35,304 --> 00:17:37,894 Lo que me encanta de ti 324 00:17:37,973 --> 00:17:40,983 es que siempre estás dispuesto a mejorar las cosas, 325 00:17:41,060 --> 00:17:43,600 a trabajar en ti y en la relación. 326 00:17:44,813 --> 00:17:46,193 Claro. Sin dudarlo. 327 00:17:46,273 --> 00:17:48,733 Me gusta ir a la consulta de la doctora. 328 00:17:48,817 --> 00:17:51,027 Es importante hablar de los problemas 329 00:17:51,111 --> 00:17:53,451 que solemos guardarnos. 330 00:17:53,530 --> 00:17:57,120 Hoy podríamos empezar 331 00:17:57,201 --> 00:17:59,701 hablando de vuestra pelea más reciente. 332 00:18:04,500 --> 00:18:06,540 Tenemos discusiones banales. 333 00:18:06,627 --> 00:18:09,167 Pero la de París se nos fue de las manos. 334 00:18:09,671 --> 00:18:11,631 Esa fue muy acalorada. 335 00:18:11,715 --> 00:18:15,255 - Se nos fue la pinza. - Nos costó recuperarnos. 336 00:18:15,928 --> 00:18:18,178 Contadme qué pasó. 337 00:18:18,263 --> 00:18:22,063 Fui de compras sin Drew 338 00:18:22,142 --> 00:18:25,652 y se disgustó porque se sintió abandonado. 339 00:18:25,729 --> 00:18:26,559 Lo recuerdo. 340 00:18:26,647 --> 00:18:29,187 Y entonces las cosas se desmadraron. 341 00:18:29,274 --> 00:18:31,034 Fue muy tormentosa. 342 00:18:31,735 --> 00:18:33,695 Se me fue la olla. 343 00:18:34,196 --> 00:18:38,156 El estado mental que adoptas 344 00:18:38,242 --> 00:18:42,582 es como si sintieras que Kelly te abandonase por completo. 345 00:18:43,497 --> 00:18:47,127 Algo que me molestó es que le pedí ayuda a su madre. 346 00:18:47,209 --> 00:18:50,749 La llamé y le escribí, pero no me contestó. 347 00:18:50,838 --> 00:18:53,548 Varios días después me contestó diciendo: 348 00:18:54,258 --> 00:18:58,968 "No puedo ayudarte con los ataques de mal genio de Andrew". 349 00:18:59,054 --> 00:19:01,224 Me afectó mucho. 350 00:19:02,724 --> 00:19:05,194 El abandono que sientes de tus padres 351 00:19:05,269 --> 00:19:08,519 lo estás proyectando en Kelly. 352 00:19:09,314 --> 00:19:14,074 Debes diferenciar entre Kelly y tus padres. 353 00:19:15,362 --> 00:19:18,992 Quiero más de lo que mis padres lograron con su relación. 354 00:19:20,075 --> 00:19:22,945 Como pareja, quiero aportarle eso. 355 00:19:23,704 --> 00:19:27,294 Se merece lo mejor y eso voy a darle. 356 00:19:28,709 --> 00:19:33,049 Kelly, la próxima vez que se ponga así, ¿qué quieres que haga? 357 00:19:33,130 --> 00:19:34,920 Quiero que me dé espacio 358 00:19:35,007 --> 00:19:37,887 y que él también lo tenga para aclararse 359 00:19:37,968 --> 00:19:43,018 y que acordemos un momento para volver a hablar del tema. 360 00:19:43,098 --> 00:19:48,978 Espero que la terapia nos ayude a avanzar en la relación. 361 00:19:49,062 --> 00:19:51,482 No dudo en que quiere cambiar 362 00:19:51,565 --> 00:19:54,395 y ser el hombre con el quiero casarme. 363 00:19:54,943 --> 00:19:57,533 Los verdaderos cambios van poco a poco. 364 00:19:57,613 --> 00:20:01,953 Se consiguen comportándose de forma diferente día a día. 365 00:20:02,034 --> 00:20:05,544 Se nota que os queréis y quiero que os vaya bien. 366 00:20:07,497 --> 00:20:08,327 Gracias. 367 00:20:22,221 --> 00:20:24,851 - ¿Esperamos a Kevin? - Le estaba esperando. 368 00:20:24,932 --> 00:20:26,812 - Pero comamos. - Tengo hambre. 369 00:20:26,892 --> 00:20:27,982 Y yo. 370 00:20:28,727 --> 00:20:32,187 - Me alegro de verte. - Solo nos vemos una vez al mes. 371 00:20:32,272 --> 00:20:34,402 Porque siempre estás con Kelly. 372 00:20:35,776 --> 00:20:38,106 - ¿Qué llevas puesto? - ¿De qué hablas? 373 00:20:38,195 --> 00:20:41,695 - ¿Llevas unas Dior? - Sí, son Dior. 374 00:20:41,782 --> 00:20:44,582 - Para estar a tu altura. - Me he atragantado. 375 00:20:44,660 --> 00:20:46,620 Tío, cuestan una pasta. 376 00:20:46,703 --> 00:20:49,003 - Bonitas zapatillas. - Ya. 377 00:20:49,081 --> 00:20:50,421 Fui a ver a Anna. 378 00:20:50,499 --> 00:20:52,789 Tenía un asesor de compras de Dior. 379 00:20:52,876 --> 00:20:53,706 Ya. 380 00:20:53,794 --> 00:20:56,424 Me dijeron: "¿Te gustan las zapatillas?". 381 00:20:56,505 --> 00:20:58,045 Y yo: "Joder, sí, mucho". 382 00:20:58,131 --> 00:21:00,631 Miré el precio y costaban 1100 dólares. 383 00:21:00,717 --> 00:21:02,297 Sí, es su precio. 384 00:21:02,386 --> 00:21:06,386 Decía: "Pruébatelo todo. Estas camisetas". 385 00:21:06,473 --> 00:21:07,683 Y se quedó en bolas. 386 00:21:09,726 --> 00:21:11,516 ¿Lo viste todo? En plan... 387 00:21:13,355 --> 00:21:16,015 Se despelotó delante de mí. 388 00:21:16,108 --> 00:21:18,068 - Y son naturales. - Anda ya. 389 00:21:18,151 --> 00:21:20,111 - Son naturales. - ¿Miraste? 390 00:21:20,195 --> 00:21:23,445 Sí, no pude evitarlo. Se notaba que eran naturales. 391 00:21:23,532 --> 00:21:26,242 - Pues qué bien. - No sabía qué hacer. 392 00:21:26,326 --> 00:21:29,076 Me quedé allí porque me daba ropa gratis. 393 00:21:29,162 --> 00:21:30,082 Y se desnudó. 394 00:21:30,163 --> 00:21:33,253 - ¿Cuánta ropa te compró? - Unos 5500 dólares. 395 00:21:33,333 --> 00:21:34,713 Quizá fuera una prueba. 396 00:21:35,961 --> 00:21:38,591 La gente usa el dinero para testar a otros. 397 00:21:38,672 --> 00:21:39,802 - ¿Es normal? - Sí. 398 00:21:40,632 --> 00:21:41,682 Madre mía. 399 00:21:43,093 --> 00:21:44,263 ¿Es una prueba? 400 00:21:45,053 --> 00:21:48,433 ¿Es algo que hace para cribar a sus amigos? 401 00:21:48,515 --> 00:21:50,765 No me gusta aceptar nada de nadie. 402 00:21:50,851 --> 00:21:53,731 Antes, si me invitaban a comer, luego no dormía. 403 00:21:53,812 --> 00:21:56,022 Aunque fuera un dólar. Mi mentalidad… 404 00:21:56,106 --> 00:21:59,066 Mis padres me enseñaron a no deberle nada a nadie. 405 00:21:59,151 --> 00:22:02,281 Mi madre me mataría si me gasto 1100 en unos zapatos. 406 00:22:02,362 --> 00:22:04,702 No tengo tanto dinero en mi cuenta. 407 00:22:04,781 --> 00:22:07,581 - Yo aún tengo un par del instituto. - Del… 408 00:22:07,659 --> 00:22:10,119 - Andrew, ¿qué tal con Kelly? - Muy bien. 409 00:22:10,203 --> 00:22:11,083 Me alegro. 410 00:22:11,163 --> 00:22:13,873 - Se corta el pelo y todo… - Ya te digo. 411 00:22:14,374 --> 00:22:16,504 ¿No hubo marejada hace un mes? 412 00:22:17,377 --> 00:22:18,747 Así son las relaciones. 413 00:22:18,837 --> 00:22:20,837 Sí, tienen marejadas. 414 00:22:21,340 --> 00:22:25,180 Pero no quiero quedarme a medias, sino completar el círculo. 415 00:22:26,553 --> 00:22:30,023 Y le dije: "Cuando te quiero, es con todo lo que conlleva". 416 00:22:30,098 --> 00:22:33,728 A medias es bueno. Completar el círculo te deja donde estabas. 417 00:22:34,227 --> 00:22:35,187 A medias vale. 418 00:22:35,771 --> 00:22:39,521 Puedes completarlo porque evolucionas. Como un planeta. 419 00:22:41,568 --> 00:22:43,898 - Evolucionamos. - Ya. 420 00:22:44,446 --> 00:22:46,696 Como el número ocho. 421 00:22:47,574 --> 00:22:50,414 No sé qué ve Kelly en Andrew. 422 00:22:50,494 --> 00:22:53,164 Yo no me lo tomo en serio. 423 00:22:53,246 --> 00:22:56,496 Tiene una faceta de capullo. 424 00:22:56,583 --> 00:22:58,713 Kelly me dice… 425 00:23:00,796 --> 00:23:02,756 que le falta algo de sexo anal. 426 00:23:03,673 --> 00:23:05,593 ¿No tenéis suficiente sexo anal? 427 00:23:05,675 --> 00:23:08,675 - Perdona. - ¿Te sustituyo? 428 00:23:08,762 --> 00:23:10,102 Eso me dijo. 429 00:23:12,724 --> 00:23:13,984 Debes mejorar eso. 430 00:23:14,893 --> 00:23:18,813 Deberíais probarlo cuando os peleéis. Le gustará. 431 00:23:18,897 --> 00:23:21,357 - Es inapropiado. - No, ella me lo contó. 432 00:23:21,441 --> 00:23:24,441 - Me sacó el tema y… - No me meto en vuestras cosas. 433 00:23:24,528 --> 00:23:26,858 Kevin y Kane comentan mi vida sexual. 434 00:23:27,989 --> 00:23:31,279 Dicen que Kelly necesita más sexo. 435 00:23:31,368 --> 00:23:33,828 ¿Cómo sabes esto? ¿A ti qué te importa? 436 00:23:33,912 --> 00:23:36,372 ¿No te gusta el morbo de vez en cuando? 437 00:23:36,456 --> 00:23:39,576 No le gusta. Kevin, quizá a ti sí. 438 00:23:39,668 --> 00:23:40,538 Me encanta. 439 00:23:40,627 --> 00:23:43,127 Claro. Si no le gusta, me callaré. 440 00:23:43,213 --> 00:23:44,713 Vale, dejemos el tema. 441 00:23:44,798 --> 00:23:47,588 Me alegro de que estéis bien. Me alegro por ti. 442 00:23:47,676 --> 00:23:49,966 - Gracias. - ¿Me invitarás a la boda? 443 00:23:50,053 --> 00:23:52,143 Eso quiero. Me encantan las bodas. 444 00:23:52,222 --> 00:23:54,562 Sí, serás la dama de honor o… 445 00:23:54,641 --> 00:23:56,521 - El padrino. - La dama. 446 00:23:56,601 --> 00:23:59,731 Serás dama de honor o padrino. Lo que prefieras. 447 00:23:59,813 --> 00:24:02,073 Podrías llevar los anillos. 448 00:24:02,149 --> 00:24:04,109 Ayúdame a comprarlo y lo llevas. 449 00:24:04,192 --> 00:24:05,532 Pues vamos de compras. 450 00:24:06,111 --> 00:24:07,201 Ahora. 451 00:24:07,279 --> 00:24:09,489 Apuesto que Kelly y Andrew 452 00:24:09,573 --> 00:24:11,663 solo durarán un par de meses más. 453 00:24:11,741 --> 00:24:14,661 Hay un momento para todo y no es este. 454 00:24:14,744 --> 00:24:19,624 Es imposible que Kelly quiera acabar con él. 455 00:24:19,708 --> 00:24:22,458 Quiero que sea feliz y lo sería conmigo. 456 00:24:22,544 --> 00:24:24,464 Cuando sea el momento, lo sabré. 457 00:24:25,046 --> 00:24:27,626 - Quizá sea mientras conducimos. - Sí. 458 00:24:27,716 --> 00:24:30,676 - Bajo las estrellas. - Si el anillo es grande. 459 00:24:30,760 --> 00:24:32,550 Así se decide el momento. 460 00:24:49,321 --> 00:24:51,111 ¡Es Baby G! 461 00:24:51,198 --> 00:24:53,698 ¡Arriba! Di: "Hola, mami". 462 00:24:54,242 --> 00:24:55,542 ¡Buenos días! 463 00:24:55,619 --> 00:24:58,079 Buenos días. 464 00:24:58,163 --> 00:24:59,123 Mamá. 465 00:25:00,540 --> 00:25:01,370 ¿Manzana? 466 00:25:01,458 --> 00:25:06,668 Sadie, enséñale a decir "manzana" en chino. 467 00:25:06,755 --> 00:25:07,755 Manzana. 468 00:25:07,839 --> 00:25:09,469 ¿Te gusta, Baby G? 469 00:25:09,549 --> 00:25:12,839 No me imagino mi vida sin un hijo. 470 00:25:12,928 --> 00:25:15,258 Me gustaría que tuviera un hermano. 471 00:25:15,347 --> 00:25:18,227 Pero la opinión de mis padres cuenta 472 00:25:18,308 --> 00:25:21,138 y necesito tener su bendición 473 00:25:21,228 --> 00:25:24,308 y consentimiento para el vientre de alquiler. 474 00:25:24,397 --> 00:25:27,817 Tengo una idea. A ver si funciona. 475 00:25:27,901 --> 00:25:29,861 ¡Hola, abuela! ¡Hola, abuelo! 476 00:25:29,945 --> 00:25:31,945 Baby G, saluda a los abuelos. 477 00:25:33,698 --> 00:25:35,028 ¿Por qué estás triste? 478 00:25:35,742 --> 00:25:37,992 ¿Qué? ¿Quieres un hermanito? 479 00:25:38,078 --> 00:25:39,998 ¿Y a los abuelos les importa? 480 00:25:40,497 --> 00:25:41,617 Piénsatelo. 481 00:25:41,706 --> 00:25:46,246 ¿Sí? Pero mamá tuvo problemas para tenerte. 482 00:25:46,336 --> 00:25:47,416 ¡Mamá! 483 00:25:47,504 --> 00:25:50,884 Pues pídeles a los abuelos… Mira al móvil. 484 00:25:51,383 --> 00:25:55,103 Pregúntales si les parece bien usar un vientre de alquiler. 485 00:25:56,054 --> 00:25:57,314 ¿Qué os parece? 486 00:25:57,389 --> 00:26:00,229 ¿Es posible? No queremos que le pase algo a mamá. 487 00:26:01,017 --> 00:26:03,057 Espero que les guste el vídeo. 488 00:26:03,144 --> 00:26:07,194 Me encantaría ver a una mini-Christine peleando con mamá por su ropa. 489 00:26:07,899 --> 00:26:11,529 - Vale, enviado. - Tus padres me van a matar. 490 00:26:11,611 --> 00:26:12,991 Todo irá bien. 491 00:26:13,071 --> 00:26:15,321 Lo verán, nos llamarán y se reirán. 492 00:26:16,283 --> 00:26:18,083 "No sé por qué nos preguntáis. 493 00:26:18,159 --> 00:26:20,619 Sería genial tener otro nieto". 494 00:26:20,704 --> 00:26:22,044 Por subrogación. 495 00:26:23,248 --> 00:26:24,918 ¿Y si esa persona… 496 00:26:26,626 --> 00:26:28,126 consumía drogas? 497 00:26:28,211 --> 00:26:29,421 Las criban. 498 00:26:29,504 --> 00:26:34,304 - Ya, pero a la gente no la controlas. - Con dinero, sí. 499 00:26:46,521 --> 00:26:47,691 Madre mía. 500 00:26:48,565 --> 00:26:51,185 - Lanza los billetes, Baby G. - Cariño. 501 00:26:52,110 --> 00:26:53,190 ¿Qué tal? 502 00:26:53,278 --> 00:26:55,778 - Estás muy guapo. - Hola. 503 00:26:55,864 --> 00:26:58,994 - Baby G, es un profesional. - ¿Qué tal, Baby G? 504 00:26:59,075 --> 00:27:00,235 Gracias por venir. 505 00:27:00,327 --> 00:27:02,827 De nada. Todo por ayudar. ¿Qué hacemos? 506 00:27:02,912 --> 00:27:05,172 Es su primera sesión de fotos. 507 00:27:05,248 --> 00:27:07,378 Es para una revista 508 00:27:07,459 --> 00:27:10,169 y espero poder usar las fotos 509 00:27:10,253 --> 00:27:12,383 para su solicitud de preescolar. 510 00:27:12,464 --> 00:27:17,474 ¿Crees que entrará en un buen colegio porque tiene un coche? 511 00:27:17,552 --> 00:27:22,642 Por el coche o la ropa no, sino por sus mejillas. 512 00:27:25,060 --> 00:27:26,650 ¿Puedes enseñarle a posar? 513 00:27:26,728 --> 00:27:28,558 Tiene un año. No me entiende. 514 00:27:28,647 --> 00:27:30,977 - Entiende francés y mandarín. - ¿Y? 515 00:27:31,066 --> 00:27:33,486 - Yo no hablo eso. - Christine, levántate. 516 00:27:33,568 --> 00:27:36,068 - ¿Vas a salir tú? - Creía que no. 517 00:27:36,154 --> 00:27:38,204 Ponte en el centro de la luz. 518 00:27:38,281 --> 00:27:39,241 Dame consejos. 519 00:27:39,324 --> 00:27:41,494 ¿A ti? Creía que eran para Baby G. 520 00:27:41,576 --> 00:27:43,286 - Sí, son para él. - Ya. 521 00:27:43,370 --> 00:27:46,500 ¿En qué piensas cuando miras a la cámara? 522 00:27:46,581 --> 00:27:48,541 - En algo muy sexual. - ¿Sexual? 523 00:27:48,625 --> 00:27:50,625 - Sexual. - Define "sexual". 524 00:27:51,419 --> 00:27:53,049 ¿Cómo hiciste a Baby G? 525 00:27:53,129 --> 00:27:53,959 En la clínica. 526 00:27:57,175 --> 00:27:59,715 In vitro. Agujas, cirugía. 527 00:28:00,178 --> 00:28:01,348 ¿Eso te excita? 528 00:28:01,930 --> 00:28:02,760 Pues no. 529 00:28:08,895 --> 00:28:10,725 Has venido. ¡Madre mía! 530 00:28:10,814 --> 00:28:12,904 Perdona, he tenido lío. 531 00:28:12,982 --> 00:28:15,532 He hecho un secador dorado. 532 00:28:15,610 --> 00:28:18,570 - Pero qué monada. - Para Baby G. 533 00:28:19,322 --> 00:28:22,162 ¿Quieres jugar con él? ¡Dios mío! 534 00:28:22,242 --> 00:28:25,502 - ¿Va a ser hijo único? - Eso espero. 535 00:28:25,578 --> 00:28:28,668 Para tener más hijos, usaría un vientre de alquiler. 536 00:28:28,748 --> 00:28:29,578 ¿Y qué? 537 00:28:29,666 --> 00:28:32,666 Está mal visto. Los asiáticos tienen a sus bebés. 538 00:28:32,752 --> 00:28:35,262 - Hola, Baby G. - Discrepo. 539 00:28:35,338 --> 00:28:38,258 ¿Cuál es la verdadera razón? 540 00:28:40,260 --> 00:28:42,800 No quiero tener otro bebé. 541 00:28:44,431 --> 00:28:45,641 ¿Y Gabe lo sabe? 542 00:28:45,724 --> 00:28:48,694 - ¿Que no quiero otro hijo? - Sí, es razonable. 543 00:28:48,768 --> 00:28:51,188 Por suerte no tendré que decidirlo yo 544 00:28:51,271 --> 00:28:53,481 porque el tema es 545 00:28:53,565 --> 00:28:59,065 que enviamos un vídeo pidiendo usar un vientre de alquiler. 546 00:28:59,154 --> 00:29:01,664 - Sus padres no lo permitirán. - Vale. 547 00:29:01,740 --> 00:29:03,950 Y solo podríamos tener otro hijo así. 548 00:29:04,868 --> 00:29:07,618 Así que no más hijos. 549 00:29:07,704 --> 00:29:11,214 Sería una pesadilla para un vientre de alquiler. 550 00:29:11,291 --> 00:29:14,131 Encerraría a la mujer. 551 00:29:14,210 --> 00:29:18,920 Le metería cámaras en el cuerpo para vigilar al bebé, con vigilantes. 552 00:29:19,007 --> 00:29:20,797 Lo siento, cielo. 553 00:29:20,884 --> 00:29:24,184 Estamos a salvo. 554 00:29:24,262 --> 00:29:25,352 ¿No? 555 00:29:25,430 --> 00:29:26,890 Solos tú y yo. 556 00:29:38,526 --> 00:29:39,356 Hola. 557 00:29:39,444 --> 00:29:41,784 - ¡Hola! ¿Qué haces aquí? - ¿Qué tal? 558 00:29:42,655 --> 00:29:45,775 Quería dejar una cosa y comentarte algo. 559 00:29:45,867 --> 00:29:46,697 Es que… 560 00:29:47,285 --> 00:29:48,155 ¿No? 561 00:29:48,745 --> 00:29:49,785 No. 562 00:29:50,497 --> 00:29:52,207 ¿No? ¿Hola? 563 00:29:55,502 --> 00:29:56,962 - Era broma. - Vale. 564 00:29:57,045 --> 00:29:59,165 - ¿Pasas? No. - ¿Puedo? ¿No? Vale. 565 00:29:59,255 --> 00:30:01,545 - Esto… - ¿Qué ocurre? 566 00:30:01,633 --> 00:30:05,263 - Me gustan tus vaqueros. - Gracias, y a mí los tuyos. Dime. 567 00:30:05,345 --> 00:30:07,755 Quería devolverte esto. 568 00:30:08,681 --> 00:30:11,981 Son los zapatos y la camisa de Mona Lisa. 569 00:30:12,060 --> 00:30:13,230 Yo… 570 00:30:13,895 --> 00:30:16,015 Nunca me habían regalado algo así. 571 00:30:16,105 --> 00:30:20,815 No sé si lo pagaste o si Dior te patrocina. 572 00:30:20,902 --> 00:30:22,402 - No me patrocinan. - ¿No? 573 00:30:22,487 --> 00:30:23,697 Esa es Christine. 574 00:30:23,780 --> 00:30:26,950 Vale, pero entonces, ¿los pagaste? 575 00:30:28,993 --> 00:30:31,253 - Qué gracioso eres. - ¿Te hace gracia? 576 00:30:31,329 --> 00:30:34,869 - Sí, ¿estás de broma? - No, hablo en serio porque… 577 00:30:34,958 --> 00:30:37,998 - ¿Te has puesto los zapatos? - Sí. 578 00:30:38,086 --> 00:30:42,466 - ¿Y quieres que los devuelva? - No, yo… 579 00:30:43,216 --> 00:30:44,586 Vale, es que… 580 00:30:45,802 --> 00:30:48,932 No sé nada de cultura japonesa o de gente rica, 581 00:30:49,013 --> 00:30:51,183 pero no sé si es una prueba… 582 00:30:52,183 --> 00:30:53,233 - Kevin. - Anna. 583 00:30:53,977 --> 00:30:56,557 - Es grosero devolver un regalo. - ¿Ah, sí? 584 00:30:56,646 --> 00:30:58,356 Sí, en cualquier cultura. 585 00:31:01,192 --> 00:31:02,862 - Vale, siéntate. - ¿Seguro? 586 00:31:02,944 --> 00:31:04,154 Dame la caja. 587 00:31:05,196 --> 00:31:06,816 - Descálzate. - Vale. 588 00:31:07,323 --> 00:31:09,283 - Cálzate. - ¿Con qué? 589 00:31:09,367 --> 00:31:11,117 - Con estos. - ¿Los Dior? 590 00:31:11,202 --> 00:31:13,002 Sí. ¿Para qué sería la prueba? 591 00:31:13,079 --> 00:31:15,869 - Te quedan mejor que estos. - Son flipantes. 592 00:31:15,957 --> 00:31:17,627 - ¿Y ya está? - ¿Lo ves? 593 00:31:18,126 --> 00:31:19,876 Los zapatos son zapatos. 594 00:31:19,961 --> 00:31:21,631 - Prométeme una cosa. - ¿Sí? 595 00:31:22,130 --> 00:31:23,970 No dejes que la ropa te lleve. 596 00:31:24,716 --> 00:31:28,466 No dejes que el monopatín ni el coche te lleve a ti. 597 00:31:29,470 --> 00:31:31,350 Que lo material no te nuble. 598 00:31:31,431 --> 00:31:36,691 Esto, para mucha gente, es fascinante. 599 00:31:37,270 --> 00:31:40,900 En este mundo de fantasía, esto es real, lo digo en serio. 600 00:31:40,982 --> 00:31:43,442 No es un test ni una prueba de vestuario. 601 00:31:43,526 --> 00:31:46,856 Las cosas no me impresionan, pero las personas sí. 602 00:31:47,405 --> 00:31:48,695 - ¿Vale? - Sí. 603 00:31:48,781 --> 00:31:52,951 Te regalé esto como amiga y lo hice de corazón. 604 00:31:53,036 --> 00:31:55,456 Da igual que cueste un dólar o mil. 605 00:31:55,538 --> 00:31:56,868 Solo tenemos una vida. 606 00:31:57,790 --> 00:31:58,710 Disfrútala. 607 00:31:58,791 --> 00:32:00,961 La próxima vez iremos a la tienda. 608 00:32:01,461 --> 00:32:04,091 ¿A la de Dior? Me encantaría. 609 00:32:04,172 --> 00:32:05,212 - ¿Sí? - Gracias. 610 00:32:06,382 --> 00:32:07,472 - Adiós. - Chao. 611 00:32:08,384 --> 00:32:10,684 ¡La leche, me quedo las zapas! 612 00:32:11,220 --> 00:32:12,180 ¿Qué? 613 00:32:17,936 --> 00:32:19,516 CASA DE CHERIE Y JESSEY 614 00:32:20,104 --> 00:32:21,614 ¿Qué quieres, Jadore? 615 00:32:22,565 --> 00:32:24,105 - Tarta. - ¿Quieres tarta? 616 00:32:24,192 --> 00:32:26,532 - ¿Y frambuesas? Toma. - No. 617 00:32:26,611 --> 00:32:29,911 La tarta es para luego. Hay que esperar a los invitados. 618 00:32:31,366 --> 00:32:33,236 ¿Qué? Hola. 619 00:32:33,326 --> 00:32:36,366 Hace mucho que conozco a Cherie. Es mi superamiga. 620 00:32:36,454 --> 00:32:38,254 Cherie tiene una hija, 621 00:32:38,331 --> 00:32:40,711 está embarazada y no está casada. 622 00:32:41,459 --> 00:32:44,379 Es la heredera de un imperio de ropa vaquera. 623 00:32:44,462 --> 00:32:47,422 Su tío es el padrino de la tela vaquera 624 00:32:48,049 --> 00:32:51,009 y Jessey, su novio, tiene un imperio de muebles. 625 00:32:51,094 --> 00:32:53,934 Juntos son más ricos si cabe. 626 00:32:54,847 --> 00:32:56,517 ¡Premio, otra vez! 627 00:32:57,141 --> 00:32:58,181 ¿Qué hay ahí? 628 00:32:58,267 --> 00:33:00,897 Es un plato que preparo desde hace un mes. 629 00:33:00,979 --> 00:33:04,399 Puse las patas de cerdo y los huevos la semana pasada. 630 00:33:05,316 --> 00:33:06,526 ¿Por qué es negro? 631 00:33:06,609 --> 00:33:11,739 - Es por el vinagre. - El sabor… El vinagre es genial. 632 00:33:11,823 --> 00:33:13,323 No, no quiero eso. 633 00:33:14,450 --> 00:33:17,410 Cherie iba a ser una estrella del pop en Japón 634 00:33:17,495 --> 00:33:19,705 y vivió allí dos años. 635 00:33:19,789 --> 00:33:22,039 Tenía contrato con Sony Music. 636 00:33:22,125 --> 00:33:24,375 Me mimaron. Me cuidaban mucho. 637 00:33:24,460 --> 00:33:28,630 Comía de maravilla y vivía en un ático con vistas al monte Fuji. 638 00:33:28,715 --> 00:33:33,795 Me divertía, pero mi madre, como la típica madre asiática, 639 00:33:33,886 --> 00:33:35,716 quería que fuera médica. 640 00:33:35,805 --> 00:33:39,675 No quería que fuera música. No quería nada de eso. 641 00:33:39,767 --> 00:33:44,107 El viernes fui al hospital porque tuve contracciones fuertes. 642 00:33:44,188 --> 00:33:47,148 Creí que estaba de parto. Fue terrible. 643 00:33:47,233 --> 00:33:49,993 Me pasé diez meses en el hospital con mi madre. 644 00:33:50,069 --> 00:33:51,449 Falleció el mes pasado 645 00:33:51,529 --> 00:33:56,329 y hacía un mes que no iba al hospital. Los odio. 646 00:33:56,409 --> 00:33:57,869 Quiero un parto en casa. 647 00:33:57,952 --> 00:34:00,462 - ¿En casa? - En la bañera. Lo he buscado. 648 00:34:00,538 --> 00:34:01,908 ¿Sabes si es una señal? 649 00:34:01,998 --> 00:34:04,958 ¿Recuerdas la mañana que me llamaste? Era domingo. 650 00:34:05,043 --> 00:34:07,463 Me dijo: "Mi madre ha muerto", y me quedé… 651 00:34:07,545 --> 00:34:11,375 Sentí algo profundo.  Lo sabía porque la noche anterior… 652 00:34:11,466 --> 00:34:15,256 - Vinisteis sin motivo. - No sé por qué, pero fuimos al hospital. 653 00:34:15,344 --> 00:34:18,894 Kevin y yo queremos rezar por tu madre en su cuarto. 654 00:34:18,973 --> 00:34:20,933 Me gustaría que participaras. 655 00:34:21,017 --> 00:34:22,517 - Sí. - Algo cortito. 656 00:34:22,602 --> 00:34:23,602 Mi madre… 657 00:34:25,938 --> 00:34:27,268 lo era todo para mí. 658 00:34:28,399 --> 00:34:30,939 Tenía cáncer de páncreas 659 00:34:31,027 --> 00:34:33,987 y falleció hace poco. 660 00:34:34,072 --> 00:34:36,622 Sabía que iba a morir, 661 00:34:36,699 --> 00:34:39,909 pero no pensé que fuera tan rápido. 662 00:34:39,994 --> 00:34:43,084 Pensé que aguantaría hasta ver nacer al bebé. 663 00:34:43,164 --> 00:34:45,334 Estoy mal porque la echo de menos. 664 00:34:45,416 --> 00:34:48,336 Las encendemos por ella y se las ofrecemos a Buda. 665 00:34:48,419 --> 00:34:52,219 Está en un lugar mejor. Lo hacemos por ella. 666 00:34:53,049 --> 00:34:55,889 - No te agaches, Cherie. No. - Puedo. 667 00:34:55,968 --> 00:34:59,678 Cuando lo pasé mal por el estado de mi madre, 668 00:34:59,764 --> 00:35:02,394 Kane venía a consolarme al momento. 669 00:35:02,475 --> 00:35:05,345 Lo llamo y sé que cuento con él, esté donde esté. 670 00:35:21,077 --> 00:35:24,407 En el budismo, el alma sigue en el cuerpo tras la muerte. 671 00:35:24,497 --> 00:35:30,377 Hay un tiempo en que tu consciencia no sabe dónde está. 672 00:35:30,461 --> 00:35:34,801 Y con  los cánticos, se ayuda a esa persona a ir a un lugar mejor. 673 00:35:34,882 --> 00:35:37,392 Cherie es como mi hermana 674 00:35:37,468 --> 00:35:42,058 y cuando su madre enfermó, fue como si fuera mi madre. 675 00:35:42,140 --> 00:35:46,100 Y como estaba embarazada, eso le pasó factura. 676 00:35:46,185 --> 00:35:50,565 Cuando la veo, pienso: "¿Cómo te ayudo? ¿Cómo te apoyo?". 677 00:35:51,190 --> 00:35:54,940 Le agradezco a tu madre dejarme cantar a su lado. 678 00:35:55,027 --> 00:35:55,947 Gracias. 679 00:35:56,028 --> 00:35:59,278 Es de lo más gratificante que he hecho en mi vida. 680 00:35:59,365 --> 00:36:01,325 Gracias por dejarme hacerlo. 681 00:36:01,409 --> 00:36:04,869 - Gracias a tu madre… - A ti, Kane. 682 00:36:09,584 --> 00:36:11,884 Era mi mejor amiga y… 683 00:36:12,670 --> 00:36:15,210 no sabía qué era la amistad verdadera, 684 00:36:15,298 --> 00:36:18,258 así que gracias por enseñármelo. 685 00:36:18,342 --> 00:36:19,552 En serio. 686 00:36:20,511 --> 00:36:22,051 Valoro mucho esto 687 00:36:22,138 --> 00:36:26,138 y este año es muy importante tener buenos amigos. 688 00:36:27,476 --> 00:36:29,306 - Gracias. - No, a ti, Cherie. 689 00:36:29,395 --> 00:36:32,895 Lloro porque deberías estar orgullosa de ti misma 690 00:36:32,982 --> 00:36:36,152 y me emociono al recibir a otro miembro en la familia. 691 00:36:36,777 --> 00:36:39,157 Y te observa. Tu madre cuida de ti. 692 00:36:39,238 --> 00:36:43,238 Está en un lugar mejor. Lo creo de verdad. Sí. 693 00:36:44,327 --> 00:36:45,867 - ¿Me levantas? - Sí. 694 00:36:45,953 --> 00:36:46,873 Gracias. 695 00:36:48,122 --> 00:36:50,042 Ya no sirvo para nada. 696 00:37:04,096 --> 00:37:06,926 Christine, ¿cuánto falta para el evento? 697 00:37:08,476 --> 00:37:10,096 - Menos de una hora. - Vale. 698 00:37:10,186 --> 00:37:13,016 Necesito tu ayuda. ¿Has traído Botox? 699 00:37:13,856 --> 00:37:17,816 No lo necesitas. Te lo inyecté hace un mes. 700 00:37:17,902 --> 00:37:20,992 Por cierto, mis padres han contestado al vídeo. 701 00:37:21,072 --> 00:37:21,952 ¿Y? 702 00:37:22,031 --> 00:37:23,661 Han dicho: "Vale". 703 00:37:23,741 --> 00:37:28,121 Jamás pensé que dirían eso. 704 00:37:28,204 --> 00:37:29,914 Ya me han sorprendido antes. 705 00:37:31,249 --> 00:37:34,789 - ¿Me dais una copa? - Voy a prepararme. 706 00:37:40,049 --> 00:37:44,549 Como tus padres quieren que sigamos adelante con esto, 707 00:37:44,637 --> 00:37:47,677 creo que nosotros deberíamos ponernos de acuerdo. 708 00:37:49,267 --> 00:37:53,397 ¿Podemos dejar congeladas a London y Margaux 709 00:37:53,479 --> 00:37:55,359 y seguir pensándonos esto? 710 00:37:57,733 --> 00:38:01,323 Ahora mismo no me parece un buen momento y… 711 00:38:01,404 --> 00:38:02,364 Eso es nuevo. 712 00:38:02,446 --> 00:38:05,066 ¿Por qué quieres más hijos? 713 00:38:05,157 --> 00:38:07,697 Y no digas que por Baby G. Hablo de ti. 714 00:38:08,536 --> 00:38:11,246 Me gustaría tener otro hijo. 715 00:38:11,330 --> 00:38:14,210 Tiene que haber una razón más profunda para ello. 716 00:38:14,292 --> 00:38:16,792 Quiero tener más hijos. 717 00:38:16,877 --> 00:38:20,207 Si lo piensas, no hay más. Me gustaría tener una hija. 718 00:38:21,048 --> 00:38:25,468 Lo siento, pero no quiero optar a lo del vientre de alquiler. 719 00:38:26,137 --> 00:38:26,967 Creo que… 720 00:38:27,471 --> 00:38:30,181 Perdona, pero es una tontería no barajarlo 721 00:38:30,266 --> 00:38:32,176 sin una razón de peso. 722 00:38:32,268 --> 00:38:34,648 Que no te apetezca no es suficiente. 723 00:38:35,313 --> 00:38:38,113 Yo voto que no, Gabe. 724 00:38:38,190 --> 00:38:43,110 Pues mi voto también cuenta y voto lo contrario que tú. 725 00:38:45,114 --> 00:38:49,124 No me puedo creer que se atreva a enfadarse conmigo. 726 00:38:49,201 --> 00:38:52,291 Parece que ha olvidado por qué estamos así.  727 00:38:53,331 --> 00:38:56,751 ¿Esta historia tiene más miga de lo que parece? 728 00:39:00,421 --> 00:39:03,381 Pues… tiene mucha más miga. 729 00:39:40,294 --> 00:39:42,304 Subtítulos: M. Fuentes