1 00:00:06,131 --> 00:00:09,931 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:38,121 --> 00:00:40,461 Kim es genial. 3 00:00:40,540 --> 00:00:44,000 Es muy divertido ser amigo de una DJ famosa. 4 00:00:44,085 --> 00:00:45,995 Me preguntan: "¿Ay, conoces a Kim Lee?". 5 00:00:51,801 --> 00:00:53,141 ¡Ponte otra cosa! 6 00:00:57,432 --> 00:00:58,392 Hola, Kelly. 7 00:00:58,475 --> 00:00:59,475 ¿Qué tal, amigo? 8 00:00:59,559 --> 00:01:01,939 Kevin coquetea con Kelly todo el tiempo, 9 00:01:02,020 --> 00:01:05,980 pero creo que ella le resta importancia porque está con alguien. 10 00:01:06,066 --> 00:01:07,226 ¿Ya estás soltera? 11 00:01:07,317 --> 00:01:09,027 - ¿Si estoy soltera? No. - ¿Soltera? 12 00:01:09,110 --> 00:01:12,610 - Soy sincero, leal. - Cumples con los parámetros de Kelly. 13 00:01:13,573 --> 00:01:16,333 Pero una parte de Kelly tiene sus dudas. 14 00:01:16,409 --> 00:01:20,039 Y la otra parte dice que mejor "no". 15 00:01:23,416 --> 00:01:25,876 Sé que está con alguien, pero viejo, 16 00:01:25,960 --> 00:01:28,670 ojalá Kelly me besara ya. 17 00:01:28,755 --> 00:01:31,255 Dame un buen beso. ¡Veamos si hay pasión! 18 00:01:45,271 --> 00:01:48,151 RESIDENCIA CHIU EN BEL AIR 19 00:01:50,110 --> 00:01:52,240 ¡Hola! ¿Cómo estás? 20 00:01:52,320 --> 00:01:54,820 Bien. ¿Cómo estás? Perdón por llegar tarde. 21 00:01:54,906 --> 00:01:56,066 No te preocupes. 22 00:01:56,699 --> 00:01:58,949 Se me ocurrió tener una noche de chicas. 23 00:01:59,035 --> 00:02:00,445 Algo súper casual. 24 00:02:00,537 --> 00:02:04,287 No tengo tiempo para mezquindad ni para adivinar 25 00:02:04,374 --> 00:02:09,054 y no quiero entender mal o malinterpretar las intenciones de alguien. 26 00:02:09,129 --> 00:02:12,839 Como cuando Anna me cambió de asiento a la punta de la mesa. 27 00:02:12,924 --> 00:02:16,184 Esta va a la punta. Los que están ahí se lo merecen. 28 00:02:16,261 --> 00:02:17,351 Sí, entendido. 29 00:02:17,971 --> 00:02:18,811 Listo. 30 00:02:18,888 --> 00:02:24,138 Así que decidí invitar a Anna para tener una charla personal. 31 00:02:24,644 --> 00:02:26,154 Tu chaqueta es hermosa. 32 00:02:26,229 --> 00:02:28,359 - ¿Es de Dior? - Sí. 33 00:02:28,439 --> 00:02:31,279 - Tiene una silueta Dior. - Sí, ¿no es cierto? 34 00:02:31,359 --> 00:02:32,649 ¿Es de esta temporada? 35 00:02:34,529 --> 00:02:35,409 Sí. 36 00:02:36,156 --> 00:02:37,316 Lista para ponerse. 37 00:02:41,202 --> 00:02:42,252 Sí. 38 00:02:42,328 --> 00:02:44,868 Queda muy bien por no ser a medida. 39 00:02:44,956 --> 00:02:46,996 Christine me pide que vaya. 40 00:02:47,083 --> 00:02:50,303 Supongo que quiere disculparse 41 00:02:50,378 --> 00:02:52,708 por haber hecho el comentario del collar. 42 00:02:52,797 --> 00:02:56,967 Lo que hizo estuvo mal y espero que no lo vuelva a hacer. 43 00:03:02,640 --> 00:03:03,930 - Salud. - ¡Salud! 44 00:03:05,560 --> 00:03:09,060 Diste una cena encantadora en tu casa, y quería preguntarte algo. 45 00:03:09,147 --> 00:03:11,317 Me pareció interesante que tú 46 00:03:11,399 --> 00:03:14,489 me separaras de tus amigos. 47 00:03:14,569 --> 00:03:15,399 Sí. 48 00:03:15,612 --> 00:03:17,032 ¿Había una razón? 49 00:03:17,113 --> 00:03:20,243 Me sentaron a la izquierda del príncipe Carlos 50 00:03:20,325 --> 00:03:22,735 en el Palacio de Buckingham este año. 51 00:03:25,121 --> 00:03:28,671 - El lugar del asiento es algo íntimo. - Sí, es muy importante. 52 00:03:29,751 --> 00:03:34,011 Es la parte más reveladora de la fiesta. 53 00:03:34,088 --> 00:03:36,128 Hay mucho arte en la ubicación de asientos. 54 00:03:36,758 --> 00:03:38,888 - ¿Lo sabes? - Sí. 55 00:03:38,968 --> 00:03:43,768 Algunos prefieren el formato con los anfitriones en el medio, 56 00:03:43,848 --> 00:03:48,978 y cuanto más te alejas de ellos, hay menor relevancia de cada persona. 57 00:03:49,062 --> 00:03:52,862 Te senté en ese lugar porque mi mejor amiga estaba de ese lado. 58 00:03:52,941 --> 00:03:54,231 La disfruté mucho. 59 00:03:55,401 --> 00:03:56,901 - ¿Entendiste? - Gloria. 60 00:03:56,986 --> 00:03:58,606 Ella habla español. 61 00:03:59,155 --> 00:04:00,365 ¿Tú hablas español? 62 00:04:01,282 --> 00:04:02,122 Sí. 63 00:04:02,200 --> 00:04:03,530 La cambié de lugar. 64 00:04:03,618 --> 00:04:05,578 Donde no podía molestar a nadie. 65 00:04:05,662 --> 00:04:07,372 No se lo admitiría 66 00:04:07,455 --> 00:04:11,245 solo porque no le voy a dar la satisfacción a Christine. 67 00:04:11,334 --> 00:04:13,754 Sé que Christine quiere pelear, 68 00:04:13,836 --> 00:04:15,836 pero no le haré el juego. 69 00:04:15,922 --> 00:04:18,172 Fue una cena hermosa, 70 00:04:18,258 --> 00:04:20,468 y el regalo de despedida fue muy generoso. 71 00:04:20,551 --> 00:04:23,761 - Aunque me contó un pajarito... - Dime. 72 00:04:23,846 --> 00:04:27,926 ...que en algún momento en tu historial de cenas 73 00:04:28,017 --> 00:04:30,597 se repartieron regalos de Cartier. 74 00:04:30,687 --> 00:04:31,517 De Rolex. 75 00:04:31,604 --> 00:04:33,064 ¡Regalos de Rolex! 76 00:04:33,147 --> 00:04:37,567 ¡Anna! Puedo ser mucho más joven que tú, 77 00:04:37,652 --> 00:04:39,202 pero no soy estúpida. 78 00:04:39,279 --> 00:04:42,869 Sé que Anna me cambió de lugar en la cena 79 00:04:42,949 --> 00:04:45,369 porque estaba ofendida por el collar. 80 00:04:45,451 --> 00:04:48,411 Pero si quiere jugar ajedrez, que así sea. 81 00:04:48,496 --> 00:04:50,666 ¿Oíste hablar de Mellerio? 82 00:04:50,748 --> 00:04:52,128 - ¿Quién? - Mellerio. 83 00:04:52,208 --> 00:04:55,998 Es la casa de joyas más antigua en París. 84 00:04:56,087 --> 00:04:56,917 No, Boucheron. 85 00:04:57,005 --> 00:04:58,045 Es Mellerio. 86 00:04:58,840 --> 00:05:01,430 Negocio familiar, el más viejo de París, lo juro. 87 00:05:01,509 --> 00:05:02,339 ¿Desde cuándo? 88 00:05:02,427 --> 00:05:05,257 Creo... que desde 1800 o 1700. 89 00:05:05,346 --> 00:05:07,426 Hicieron todas las coronas para... 90 00:05:07,515 --> 00:05:08,725 Al igual que Boucheron. 91 00:05:10,059 --> 00:05:11,099 Qué interesante. 92 00:05:11,894 --> 00:05:16,364 Puede que me vea como su competencia, pero Anna, no lo eres. 93 00:05:16,441 --> 00:05:17,901 Nunca lo serás. 94 00:05:18,526 --> 00:05:21,196 Creí que tu estilo era más el de JAR. 95 00:05:21,279 --> 00:05:22,279 ¿Qué cosa? 96 00:05:22,822 --> 00:05:26,162 Me parece raro que quiera competir conmigo, 97 00:05:26,242 --> 00:05:29,292 pero no puede competir con lo que nací. 98 00:05:29,370 --> 00:05:31,370 Prefiero Boucheron a JAR 99 00:05:31,914 --> 00:05:35,594 porque soy diminuta y no puedo con tanta... 100 00:05:37,337 --> 00:05:38,167 Qué graciosa. 101 00:05:40,673 --> 00:05:45,303 Mi mamá era muy estricta conmigo sobre mis modales, 102 00:05:45,386 --> 00:05:46,546 sobre ser una dama. 103 00:05:46,637 --> 00:05:50,477 Pero, por Dios, Christine es una maldita molestia. 104 00:05:50,558 --> 00:05:52,558 ¿Soy la única que come mi propia comida? 105 00:06:02,403 --> 00:06:03,323 FINCA DE ANNA SHAY 106 00:06:03,404 --> 00:06:06,624 - ¿Hace cuánto que eres guardaespaldas? - Casi 15 años. 107 00:06:07,408 --> 00:06:09,658 - Gracias por hacerme entrar. - De nada, señor. 108 00:06:11,954 --> 00:06:13,834 ¿Qué tal? ¿Cómo estás? 109 00:06:14,415 --> 00:06:16,665 - Un gusto. - ¿Cómo te llamas? 110 00:06:16,751 --> 00:06:18,131 - Florent. - Soy de París. 111 00:06:18,211 --> 00:06:21,051 - ¡París! - ¿Conoces París? 112 00:06:23,466 --> 00:06:24,506 ¿Qué? 113 00:06:28,304 --> 00:06:29,764 ¿Qué haces en la ciudad? 114 00:06:29,847 --> 00:06:33,177 - Vine a visitar a Anna. - Genial. Eres muy guapo. 115 00:06:33,267 --> 00:06:35,397 - ¿Son todos como tú en París? - No. 116 00:06:37,230 --> 00:06:39,480 Sé por lo que vi en París 117 00:06:39,565 --> 00:06:43,065 que Kelly debe deshacerse de Andrew. 118 00:06:43,152 --> 00:06:44,032 Espera. 119 00:06:44,612 --> 00:06:47,122 Estás exagerando. 120 00:06:48,408 --> 00:06:52,498 Así que invité a Kevin a hablar sobre una cita con Kelly. 121 00:06:52,578 --> 00:06:54,868 A mí me parecen adorables. 122 00:06:54,956 --> 00:06:56,366 ¿Qué carajo es eso? 123 00:06:56,457 --> 00:06:57,827 ¡Hola! ¡Genki! 124 00:06:58,543 --> 00:07:00,253 ¿Vas de compras? 125 00:07:00,336 --> 00:07:01,416 No. 126 00:07:01,504 --> 00:07:02,884 Estamos contigo. 127 00:07:02,964 --> 00:07:06,434 Creo que Kevin es gracioso, divertido, todo lo contrario a Andrew. 128 00:07:06,509 --> 00:07:09,759 El único problema es que tiene su propia forma de vestir. 129 00:07:10,888 --> 00:07:12,218 Eso no es bueno. 130 00:07:12,723 --> 00:07:13,853 ¡Kevin! 131 00:07:15,685 --> 00:07:17,975 ¿Has pensado en salir con Kelly, Kevin? 132 00:07:19,439 --> 00:07:23,359 Ay, los pechos. 133 00:07:23,443 --> 00:07:25,993 - Quieres que salga con Kelly. - ¿Por qué no? 134 00:07:26,070 --> 00:07:28,160 Está con Andrew, su novio. 135 00:07:28,739 --> 00:07:31,699 Siento que no debería mirar a Anna sin camisa. 136 00:07:31,784 --> 00:07:36,254 Quiero taparme los ojos. Que primero se cambie, y después hablamos. 137 00:07:36,747 --> 00:07:37,617 No. 138 00:07:37,707 --> 00:07:40,077 - ¿Cómo que no? Sí. - No. 139 00:07:40,168 --> 00:07:42,088 - Sí. - ¿Tiene novio o juguete sexual? 140 00:07:44,505 --> 00:07:48,005 Me encanta Kelly. Creo que es perfecta en todo sentido. 141 00:07:48,092 --> 00:07:50,302 Es atractiva, independiente, 142 00:07:50,386 --> 00:07:51,846 pero está con Andrew. 143 00:07:51,929 --> 00:07:53,929 No. No conoces a Andrew. Dios mío. 144 00:07:54,515 --> 00:07:56,175 No me cae bien Andrew. 145 00:07:56,267 --> 00:07:59,307 Nadie merece ser tratado como la trataron a Kelly. 146 00:07:59,395 --> 00:08:01,685 Creo que se merece mucho más. 147 00:08:02,398 --> 00:08:03,938 No vine a juzgarla. 148 00:08:04,692 --> 00:08:08,072 A Andrew, por otro lado, me encantaría juzgarlo. 149 00:08:08,779 --> 00:08:11,909 Me siento raro... cuando la miro. 150 00:08:11,991 --> 00:08:14,581 - ¿No los habías visto ya? - Los de ella no. 151 00:08:14,660 --> 00:08:17,540 Los he visto antes. Pero no los de ella. 152 00:08:17,622 --> 00:08:20,372 - Pruébatelo. - ¿Qué es, cachemir? 153 00:08:20,458 --> 00:08:22,538 Nunca me puse cachemir. 154 00:08:22,627 --> 00:08:25,127 Primera vez que uso Christian Dior. Se siente bien. 155 00:08:25,213 --> 00:08:26,173 ¿Tienes camisetas? 156 00:08:27,381 --> 00:08:28,881 Muéstrame las camisetas. 157 00:08:30,968 --> 00:08:33,388 - ¿Ese es de tu talle? - Sí, me quedan bien. 158 00:08:34,388 --> 00:08:35,678 Es la Mona Lisa. 159 00:08:35,765 --> 00:08:38,055 ¡Dios mío! Se siente muy bien. 160 00:08:38,726 --> 00:08:40,936 Cuesta $2000. Lo sabes, ¿no? 161 00:08:41,020 --> 00:08:42,560 Te compro lo que quieras. 162 00:08:44,106 --> 00:08:45,356 ¡Gracias! 163 00:08:45,441 --> 00:08:46,941 Nunca compré ropa así. 164 00:08:47,026 --> 00:08:50,526 ¿Quién hace que Dior vaya a tu casa y digan "te la regalo"? 165 00:08:50,613 --> 00:08:51,863 Esto no es normal. 166 00:08:51,948 --> 00:08:54,238 Pero podría acostumbrarme a esto. 167 00:08:54,325 --> 00:08:56,325 En especial a los zapatos. Son buenos. 168 00:08:56,410 --> 00:08:58,250 - Te queda chico. - ¿Dónde? 169 00:08:58,746 --> 00:08:59,956 Hay un talle más grande. 170 00:09:00,039 --> 00:09:02,749 - ¿Tienes un talle más grande? - Sí. 171 00:09:02,833 --> 00:09:04,793 - ¿Podrías dármelo? - Sí. 172 00:09:04,877 --> 00:09:06,127 - Bien. - Qué lindo. 173 00:09:06,212 --> 00:09:07,512 Me la llevo entonces. 174 00:09:16,222 --> 00:09:19,852 Bebé G, es hora de la clase de natación. 175 00:09:19,934 --> 00:09:21,564 - Estás con papá hoy. - ¿Saltamos? 176 00:09:25,356 --> 00:09:27,226 Bien, patea. Ve por la tortuga. 177 00:09:27,316 --> 00:09:29,316 - Patea. - ¡Muy bien! 178 00:09:29,402 --> 00:09:31,532 ¡Uno, dos, tres! 179 00:09:33,656 --> 00:09:34,616 ¡Ese es mi hijo! 180 00:09:34,699 --> 00:09:35,619 Arriba y abajo. 181 00:09:36,450 --> 00:09:38,620 ¡Bien hecho! Muy bien. 182 00:09:39,287 --> 00:09:41,457 Y va por la tercera clase. Es increíble. 183 00:09:41,539 --> 00:09:42,869 ¿Sí? Gracias a Dios. 184 00:09:42,957 --> 00:09:46,627 Si tuvieras que calificarlo, le darías... 185 00:09:46,711 --> 00:09:49,211 - Un "muy bueno". - ¿Ya un "muy bueno"? 186 00:09:49,297 --> 00:09:53,877 Bebé G, la semana que viene trataremos de tener "sobresaliente", ¿sí? 187 00:09:54,927 --> 00:09:56,597 ¿Lo estamos presionando mucho? 188 00:09:57,305 --> 00:09:59,715 No, le encanta el agua. ¡Vamos! 189 00:10:00,224 --> 00:10:02,734 ¿No necesitamos agregarle nada más? 190 00:10:03,978 --> 00:10:05,858 Sería lindo tener una hermana. 191 00:10:06,981 --> 00:10:08,941 No, Gabe. 192 00:10:09,025 --> 00:10:12,025 Bebé G, ¿quieres una hermana? 193 00:10:12,737 --> 00:10:17,487 Tenemos un bebé hermoso y saludable, y no sé. 194 00:10:17,575 --> 00:10:21,825 Siento que salí de un castigo después de tenerlo. 195 00:10:21,912 --> 00:10:23,542 Después de casarme con el Dr. Chiu, 196 00:10:23,623 --> 00:10:26,503 me dijeron que su familia era una dinastía, 197 00:10:26,584 --> 00:10:29,554 y sus padres no fueron tímidos al decirme 198 00:10:29,629 --> 00:10:31,669 que necesitaba tener un hijo varón, 199 00:10:31,756 --> 00:10:35,426 porque es el varón el que continúa con la familia. 200 00:10:35,509 --> 00:10:37,009 Mira esta cara. 201 00:10:37,094 --> 00:10:40,104 ¿Dejarías esta cara sin una hermana? 202 00:10:41,349 --> 00:10:46,309 Pasé más de una década tratando desesperadamente de embarazarme. 203 00:10:46,395 --> 00:10:52,485 Salud por 11 años de matrimonio, diez años de intentos. 204 00:10:52,568 --> 00:10:57,488 La familia empezó a enojarse. Siempre debía sentarme a la mesa de los niños. 205 00:10:57,573 --> 00:11:00,163 Tenía que lavar los platos en cada fiesta. 206 00:11:00,242 --> 00:11:03,042 Era un recordatorio de que no era digna, 207 00:11:03,120 --> 00:11:05,040 y que no hacía suficiente esfuerzo. 208 00:11:05,122 --> 00:11:08,172 Y no fue hasta el nacimiento del bebé 209 00:11:08,250 --> 00:11:11,460 que sentí que genuinamente me aceptaban. 210 00:11:13,798 --> 00:11:15,838 Sería bueno que tuviera un hermano. 211 00:11:16,550 --> 00:11:18,680 Bueno, ya veremos. 212 00:11:18,761 --> 00:11:20,301 Déjame pensarlo. 213 00:11:20,388 --> 00:11:21,558 Vamos. 214 00:11:21,639 --> 00:11:25,229 Necesito la toalla. ¿Dónde está Madeline? ¡Madeline! 215 00:11:26,727 --> 00:11:28,347 ¡Ahí voy! 216 00:11:36,821 --> 00:11:38,821 ¿Pensaste en salir con alguien más? 217 00:11:39,323 --> 00:11:40,283 No. 218 00:11:40,366 --> 00:11:42,826 - ¿Y si sales con Kevin? - ¿Por qué? 219 00:11:43,327 --> 00:11:45,827 ¿No crees que Andrew tiene competencia? 220 00:11:46,414 --> 00:11:47,964 No. 221 00:11:48,040 --> 00:11:51,130 ¿No perdiste el respeto por Andrew en París? 222 00:11:52,044 --> 00:11:53,054 No entiendes. 223 00:11:53,129 --> 00:11:56,169 No mostraste respeto con el solo hecho de hacer lo que hiciste. 224 00:11:56,257 --> 00:11:58,587 - ¿Qué hice? - Pones nuestro amor primero. 225 00:11:58,676 --> 00:12:00,636 Vas contra la corriente. 226 00:12:00,720 --> 00:12:03,260 No sé por qué quieres lastimar nuestra relación. 227 00:12:03,347 --> 00:12:07,227 Siempre se disculpa, y luego regresa.... 228 00:12:08,436 --> 00:12:09,556 y cambia. 229 00:12:09,645 --> 00:12:13,765 Kelly con Drew es como ponerte una cadena 230 00:12:14,358 --> 00:12:16,188 y que te arrojen al océano. 231 00:12:16,277 --> 00:12:17,147 Te hundes. 232 00:12:17,236 --> 00:12:18,986 ¿Qué te atrae de él? 233 00:12:20,197 --> 00:12:23,907 No sé. En mi relación anterior había mucha deshonestidad. 234 00:12:23,993 --> 00:12:25,583 Yo confío en él. 235 00:12:25,661 --> 00:12:28,461 Estamos yendo a un terapeuta. Creo que ayuda mucho. 236 00:12:29,039 --> 00:12:32,789 Yo no soy terapeuta, pero llega un punto 237 00:12:32,877 --> 00:12:36,167 en que la gente lo soporta solo porque tú le caes bien. 238 00:12:36,672 --> 00:12:39,052 Pero la gente lo soporta por ti. 239 00:12:41,802 --> 00:12:46,062 Me casé cuatro veces. Tengo grandes matrimonios y divorcios. 240 00:12:47,308 --> 00:12:52,058 Creo que muchos de mis amigos ven el lado malo de nuestra relación. 241 00:12:52,146 --> 00:12:56,476 No creo que entiendan la otra parte de mi relación con Drew. 242 00:12:56,567 --> 00:12:58,107 La parte amorosa, 243 00:12:58,194 --> 00:13:00,744 y la parte de él que es tan amorosa. 244 00:13:00,821 --> 00:13:04,281 Espero que nuestra relación se convierta en algo positivo. 245 00:13:04,366 --> 00:13:05,736 Es algo en proceso. 246 00:13:05,826 --> 00:13:08,076 - Tendremos un día de compras. - ¡Bien! 247 00:13:08,162 --> 00:13:10,792 Mamá decía: "Vayamos de compras y te sentirás mejor". 248 00:13:10,873 --> 00:13:11,873 Bien. 249 00:13:18,756 --> 00:13:20,166 ASOCIACIÓN DE FERTILIDAD DE CALIFORNIA 250 00:13:21,509 --> 00:13:25,929 Quería pasar por el banco de esperma para ver los dos embriones que tenemos, 251 00:13:26,013 --> 00:13:30,183 para ver si Christine se abre a la idea de darle un hermano a bebé G. 252 00:13:30,267 --> 00:13:31,767 Eso espero. 253 00:13:32,353 --> 00:13:34,733 Aquí es donde crecen los embriones, 254 00:13:34,814 --> 00:13:36,774 dentro de las incubadoras, en la caja azul. 255 00:13:36,857 --> 00:13:42,697 ¿Cuánto tiempo podemos esperar y hacer algo con las hermanas? 256 00:13:43,447 --> 00:13:47,027 Una vez que se congela el embrión, pueden congelarse indefinidamente. 257 00:13:47,117 --> 00:13:50,247 Lo que aconsejamos es que si vas a gestar el embrión, 258 00:13:50,329 --> 00:13:52,999 nos gustaría que pensaras 259 00:13:53,082 --> 00:13:55,332 en tener el bebé antes de los 45 años. 260 00:13:55,417 --> 00:13:59,707 - ¿Dónde están las hermanas del bebé G? - ¿Dónde están London y Margaux? 261 00:13:59,797 --> 00:14:02,417 London y Margaux están en los tanques. 262 00:14:02,508 --> 00:14:06,348 Haré que Andrew, el embriólogo, les muestre los embriones. 263 00:14:06,428 --> 00:14:08,758 ¿London y Margaux? ¿Cómo lo recuerdas? 264 00:14:09,265 --> 00:14:12,425 Hablamos de nombres probables para las chicas. 265 00:14:12,518 --> 00:14:14,898 No te hablé de eso, ¿cómo te acuerdas? 266 00:14:14,979 --> 00:14:18,109 No, en el pasado. Hablamos un par de veces, así que… 267 00:14:18,190 --> 00:14:21,780 No es como "Margot" Robbie. Es por Chateau "Margaux", ¿sí? 268 00:14:21,861 --> 00:14:24,071 En serio. Es por Burdeos, sí. 269 00:14:25,406 --> 00:14:26,776 Todo esto me resulta… 270 00:14:28,325 --> 00:14:31,155 muy pero muy familiar 271 00:14:31,245 --> 00:14:34,535 porque pasé gran parte de mi vida en este consultorio. 272 00:14:36,000 --> 00:14:36,960 Dios mío. 273 00:14:37,543 --> 00:14:39,093 Estoy un poco nerviosa. 274 00:14:40,588 --> 00:14:41,588 No te tropieces. 275 00:14:42,548 --> 00:14:44,548 Dice Christine Chiu. 276 00:14:44,633 --> 00:14:46,643 - Dios mío. - ¿Dónde está la otra? 277 00:14:46,719 --> 00:14:49,599 - Espera, ¿son uno o dos? - ¿Son uno o dos? 278 00:14:50,931 --> 00:14:53,271 Dos. Bien. Ambos están ahí. 279 00:14:53,350 --> 00:14:55,810 ¿Ambos? ¿Tienen que compartir uno? 280 00:14:55,895 --> 00:14:57,265 ¿Le das la mano? 281 00:14:57,354 --> 00:14:59,574 No necesita que le den la mano. 282 00:14:59,648 --> 00:15:01,148 - Me gusta darle la mano. - Sí. 283 00:15:01,233 --> 00:15:03,153 Quiero darle la mano para siempre. 284 00:15:03,235 --> 00:15:05,605 Qué cosa loca. 285 00:15:05,696 --> 00:15:08,986 A decir verdad, me había olvidado de los embriones. 286 00:15:09,074 --> 00:15:11,954 No sé si fue un olvido intencional. 287 00:15:12,036 --> 00:15:12,906 Claro. 288 00:15:12,995 --> 00:15:15,325 Cada tanto hablamos 289 00:15:15,414 --> 00:15:19,174 sobre si seguir adelante o no. 290 00:15:19,752 --> 00:15:22,962 No tengo que explicarte todas las cosas médicas que tuvo que pasar. 291 00:15:23,047 --> 00:15:26,047 Lo primero que pensé cuando entré fue… 292 00:15:26,133 --> 00:15:28,593 Fue muy abrumador para mí, 293 00:15:28,677 --> 00:15:31,427 pues me recuerda haber pasado por el proceso contigo. 294 00:15:31,513 --> 00:15:32,513 Claro. 295 00:15:32,598 --> 00:15:36,138 Es muy difícil querer tanto algo 296 00:15:36,226 --> 00:15:39,936 y no poder tener un bebé. 297 00:15:40,022 --> 00:15:43,232 Algo tan simple como tener un hijo. 298 00:15:43,317 --> 00:15:48,407 Y no creo poder manejar esos altibajos emocionales de nuevo. 299 00:15:48,489 --> 00:15:50,819 Tu embarazo no fue solo arriesgarlo. 300 00:15:50,908 --> 00:15:53,158 Estabas en riesgo de perder la vida. 301 00:15:53,243 --> 00:15:55,293 Quiero que sepan que para algunos pacientes, 302 00:15:55,371 --> 00:15:58,921 en especial algunos que pasaron tantas cosas como ustedes, 303 00:15:59,416 --> 00:16:01,786 es como si sufrieran de estrés postraumático. 304 00:16:01,877 --> 00:16:04,087 Volver al consultorio no es lo más fácil. 305 00:16:04,171 --> 00:16:07,511 Podrías haber muerto. Que te embaraces otra vez no es una opción. 306 00:16:11,178 --> 00:16:16,308 Sin ti, no habría familia. Casi tuve que debatir 307 00:16:16,392 --> 00:16:19,652 y decidir entre tu vida o tener un hijo. 308 00:16:20,521 --> 00:16:25,071 Puede ser muy difícil pensar en gestar al bebé tú misma, 309 00:16:25,150 --> 00:16:26,940 pero la maternidad subrogada es una opción 310 00:16:27,027 --> 00:16:30,487 que les recomiendo mucho si van a tener otro hijo. 311 00:16:31,615 --> 00:16:35,825 Sinceramente nunca pensé en la maternidad subrogada. 312 00:16:37,997 --> 00:16:41,627 Yo creía que la maternidad subrogada era algo 313 00:16:41,709 --> 00:16:45,879 que los asiáticos despreciaban o ni siquiera consideraban. 314 00:16:45,963 --> 00:16:51,223 No quiero hacer nada ni tomar decisiones 315 00:16:51,301 --> 00:16:56,101 que ofendan a tus padres y avergüencen a tu familia. 316 00:16:56,640 --> 00:16:59,600 Los padres de Gabe detestarían la maternidad subrogada. 317 00:16:59,685 --> 00:17:01,515 Son muy tradicionales, 318 00:17:01,603 --> 00:17:05,193 y eso no es algo que se acepte. 319 00:17:05,274 --> 00:17:09,034 Acabo de arreglar las cosas con mis suegros 320 00:17:09,111 --> 00:17:11,741 y no quiero volver a pasar por eso. 321 00:17:12,781 --> 00:17:15,331 Me encargaré de cualquiera que intente cuestionar 322 00:17:15,409 --> 00:17:17,579 un embarazo que tú no gestes. 323 00:17:17,661 --> 00:17:19,661 No necesitan saber tu historial médico. 324 00:17:19,747 --> 00:17:24,747 Solo necesitan saber que esto es lo mejor para nosotros y nuestra familia. 325 00:17:35,304 --> 00:17:37,894 Algo de lo que más me gusta de ti, una cualidad, 326 00:17:37,973 --> 00:17:40,983 es que siempre estás dispuesto a resolver cosas 327 00:17:41,060 --> 00:17:43,600 y trabajar en ti, en nuestra relación. 328 00:17:44,938 --> 00:17:46,188 Seguro, sin dudarlo. 329 00:17:46,273 --> 00:17:48,733 Estoy feliz de estar en el consultorio de la Dra. Bethany. 330 00:17:48,817 --> 00:17:51,027 Creemos que es importante hablar de temas 331 00:17:51,111 --> 00:17:53,451 que normalmente ocultamos. 332 00:17:53,530 --> 00:17:57,120 Creo que un buen lugar para empezar hoy 333 00:17:57,201 --> 00:17:59,701 es hablar de la pelea más reciente. 334 00:18:04,500 --> 00:18:06,540 Muchas de las peleas son insignificantes. 335 00:18:06,627 --> 00:18:09,167 La que pasó en París creo que fue exagerada. 336 00:18:09,671 --> 00:18:11,631 Porque esa se descontroló. 337 00:18:11,715 --> 00:18:15,835 - Sí, nos sacamos de quicio. - Fue difícil calmarse luego de esa. 338 00:18:15,928 --> 00:18:18,178 Cuéntenme de la pelea. 339 00:18:18,263 --> 00:18:22,063 Salí de compras sin Drew, 340 00:18:22,142 --> 00:18:25,652 y se enojó mucho porque se sintió abandonado, ¿no? 341 00:18:25,729 --> 00:18:26,559 Lo recuerdo. 342 00:18:26,647 --> 00:18:29,187 Y luego las cosas se descontrolaron. 343 00:18:29,274 --> 00:18:31,034 El asunto rebasó. 344 00:18:31,735 --> 00:18:33,695 Y perdí la cabeza. 345 00:18:34,196 --> 00:18:38,156 El estado de ánimo en el que entras 346 00:18:38,242 --> 00:18:42,582 es como si ella te hubiera abandonado por completo. 347 00:18:43,497 --> 00:18:47,127 Una de las cosas que me molestó fue que le pedí ayuda a su mamá. 348 00:18:47,209 --> 00:18:50,749 La llamé, le mandé mensajes, pero no me contestó. 349 00:18:50,838 --> 00:18:54,378 Unos días después, finalmente me envía un mensaje que dice: 350 00:18:54,466 --> 00:18:58,966 "No puedo ayudarlo a Andrew y a su furia sentimental". 351 00:18:59,054 --> 00:19:01,224 Me ha afectado mucho. 352 00:19:02,724 --> 00:19:05,194 El abandono es con tu madre y tu padre, 353 00:19:05,269 --> 00:19:08,519 pero tú lo vives como si Kelly te abandonara. 354 00:19:09,314 --> 00:19:14,074 Debes separar a Kelly de tus padres. 355 00:19:15,362 --> 00:19:19,872 Quiero más que lo que mis padres lograron en su relación. 356 00:19:19,950 --> 00:19:22,950 Como hombre, quiero darle eso a ella. 357 00:19:23,704 --> 00:19:27,464 Ella se merece lo mejor de este mundo. Y lo conseguirá. 358 00:19:28,709 --> 00:19:33,049 Kelly, la próxima vez que se ponga así, ¿qué quieres que él haga? 359 00:19:33,130 --> 00:19:34,920 Me gustaría tener un poco de espacio 360 00:19:35,007 --> 00:19:37,887 y que él tuviera el suyo para determinar lo que sentimos. 361 00:19:37,968 --> 00:19:43,018 Luego pondríamos un momento para juntarnos y seguir hablando. 362 00:19:43,098 --> 00:19:48,978 Espero que la terapia nos ayude a pasar a la siguiente etapa. 363 00:19:49,062 --> 00:19:51,482 Él sin duda se esfuerza, quiere cambiar 364 00:19:51,565 --> 00:19:54,395 y convertirse en el hombre con quien me quiero casar. 365 00:19:54,943 --> 00:19:57,533 El verdadero cambio se da lentamente. 366 00:19:57,613 --> 00:20:01,953 Es actuar distinto día a día. 367 00:20:02,034 --> 00:20:05,544 Veo que se aman y me gustaría verlos triunfar. 368 00:20:07,497 --> 00:20:08,327 Gracias. 369 00:20:22,221 --> 00:20:24,851 - ¿Lo esperamos a Kevin? - Lo estuve esperando 370 00:20:24,932 --> 00:20:26,812 - pero empezaré. - Me muero de hambre. 371 00:20:26,892 --> 00:20:27,982 Tengo hambre. 372 00:20:28,727 --> 00:20:29,727 ¡Qué bueno verte! 373 00:20:29,811 --> 00:20:33,981 - Solo nos vemos una vez al mes. - Estás con Kelly todo el tiempo. 374 00:20:35,776 --> 00:20:38,106 - ¿Qué llevas puesto? - ¿De qué hablas? 375 00:20:38,195 --> 00:20:41,695 - Dios mío, ¿eso es Dior? - Sí, me puse Dior. 376 00:20:41,782 --> 00:20:44,582 - Así combinamos. - Me atraganté con el pan. 377 00:20:44,660 --> 00:20:46,620 ¡Amigo, es muy caro! 378 00:20:46,703 --> 00:20:49,003 - ¡Zapatos elegantes! Me gusta. - Sí, ¿verdad? 379 00:20:49,081 --> 00:20:50,421 Visité a Anna. 380 00:20:50,499 --> 00:20:52,789 Había un asistente de compras de Dior. 381 00:20:52,876 --> 00:20:53,706 Sí. 382 00:20:53,794 --> 00:20:56,424 Empezaron a elegir cosas. "¿Te gustan estos zapatos?". 383 00:20:56,505 --> 00:20:58,045 "Sí, me encantan", le dije. 384 00:20:58,131 --> 00:21:00,631 Luego miré el precio, $1100. 385 00:21:00,717 --> 00:21:02,297 Sí, eso es lo que cuestan. 386 00:21:02,386 --> 00:21:06,386 Ella me decía que me probara ropa, las camisetas. 387 00:21:06,473 --> 00:21:07,683 Luego se desnudó. 388 00:21:09,726 --> 00:21:11,936 ¿Viste todo? Estaba… 389 00:21:13,355 --> 00:21:16,015 Estaba en cueros delante de mí. 390 00:21:16,108 --> 00:21:18,068 - Son naturales. - Dios la bendiga. 391 00:21:18,151 --> 00:21:20,111 - No, son reales. - ¡Entonces miraste! 392 00:21:20,195 --> 00:21:23,445 Sí, no pude evitarlo. Me di cuenta de que eran naturales. 393 00:21:23,532 --> 00:21:26,242 - Qué bien. - No sabía qué hacer. 394 00:21:26,326 --> 00:21:29,076 Me quedé parado mientras me daban ropa gratis, 395 00:21:29,162 --> 00:21:30,082 y ella se desnudaba. 396 00:21:30,163 --> 00:21:33,253 - ¿Cuánta ropa elegiste? - Me regaló ropa por $5500. 397 00:21:33,333 --> 00:21:34,883 Pudo haber sido una prueba. 398 00:21:35,961 --> 00:21:38,591 La gente usa el dinero para probar a otros. Yo lo hice. 399 00:21:38,672 --> 00:21:39,802 - ¿Eso es normal? - Sí. 400 00:21:40,632 --> 00:21:41,932 Dios mío. 401 00:21:43,093 --> 00:21:44,513 ¿Es una prueba? 402 00:21:45,053 --> 00:21:48,433 ¿Es algo que hace para filtrar amigos? 403 00:21:48,515 --> 00:21:50,765 Yo no acepto nada de nadie. 404 00:21:50,851 --> 00:21:53,731 De niño, si alguien me invitaba a comer después no dormía. 405 00:21:53,812 --> 00:21:56,022 Aunque valiera un dólar. Es una mentalidad 406 00:21:56,106 --> 00:21:59,066 con la que me criaron: nunca le debas nada a nadie. 407 00:21:59,151 --> 00:22:02,281 Mi mamá me mataría si gastara $ 1100 en zapatos. 408 00:22:02,362 --> 00:22:04,702 No creo tener eso en el banco ahora. 409 00:22:04,781 --> 00:22:07,161 - Aún tengo zapatos de octavo grado. - Del octavo… 410 00:22:07,659 --> 00:22:10,119 - ¿Cómo estás con Kelly? - Estamos bien, cariño. 411 00:22:10,203 --> 00:22:11,083 Me encanta. 412 00:22:11,163 --> 00:22:13,873 - Se corta el pelo y todo... - ¡Sí! 413 00:22:14,374 --> 00:22:16,754 ¿No estaba todo mal hace un mes? 414 00:22:17,377 --> 00:22:18,747 Es una relación. 415 00:22:18,837 --> 00:22:20,837 Sí, se pone difícil. 416 00:22:21,340 --> 00:22:25,180 Pero no quiero una relación a 180. Quiero una a 360. 417 00:22:26,553 --> 00:22:30,023 Le dije: "Cuando te amo, te amo con todo lo que incluye el amor". 418 00:22:30,098 --> 00:22:33,728 Lo de 180 sirve, porque a 360 vuelves a donde estabas. 419 00:22:34,227 --> 00:22:35,187 Mejor es a 180. 420 00:22:35,771 --> 00:22:39,521 Puedes ir a 360, pero luego evolucionas. Como el planeta. 421 00:22:41,568 --> 00:22:43,898 - Como que evolucionamos. - Claro. 422 00:22:44,446 --> 00:22:46,696 Bueno, un ocho también es eso. 423 00:22:47,574 --> 00:22:50,414 No sé qué le ve Kelly a Andrew. 424 00:22:50,494 --> 00:22:53,164 Yo no me lo tomo en serio. 425 00:22:53,246 --> 00:22:56,496 No hay duda de que tiene un lado idiota. 426 00:22:56,583 --> 00:22:58,713 Kelly me dice que… 427 00:23:00,796 --> 00:23:02,756 no tiene suficiente sexo anal. 428 00:23:03,673 --> 00:23:05,513 ¿No le das suficiente sexo anal? 429 00:23:05,592 --> 00:23:08,682 - Perdona. - ¿Te sustituyo? 430 00:23:08,762 --> 00:23:10,682 ¡Perdón! Fue lo que me dijo. 431 00:23:12,724 --> 00:23:14,314 Debes trabajar en eso. 432 00:23:14,893 --> 00:23:18,813 Quizá cuando se peleen puedas hacerlo. Ella estará bien. 433 00:23:18,897 --> 00:23:21,357 - Es inapropiado. - ¡No! Es algo que me contó. 434 00:23:21,441 --> 00:23:24,991 - Me lo dijo, así que... - Hagan lo que quieran cuando se juntan. 435 00:23:25,070 --> 00:23:26,860 Ellos hablan de mi vida sexual. 436 00:23:27,989 --> 00:23:31,279 Supongo que oyeron que Kelly quería más. 437 00:23:31,368 --> 00:23:33,828 ¿Cómo saben estas cosas? ¿Qué les importa? 438 00:23:33,912 --> 00:23:36,372 ¿No quieres ponerte atrevido cada tanto? 439 00:23:36,456 --> 00:23:39,576 No le gusta. A ti no te gusta. Kevin, puede gustarte. 440 00:23:39,668 --> 00:23:40,538 ¡Me encanta! 441 00:23:40,627 --> 00:23:43,127 Eso. Si a él no le gusta, no hablaré más. 442 00:23:43,213 --> 00:23:44,713 Bien. No hablaré más. 443 00:23:44,798 --> 00:23:47,588 Me alegra que estén bien. Estoy feliz por ti, amigo. 444 00:23:47,676 --> 00:23:49,966 - Gracias. - ¿Estoy invitado a la boda? 445 00:23:50,053 --> 00:23:52,143 Eso es lo importante. A mí me gustan las bodas. 446 00:23:52,222 --> 00:23:54,562 Sí, quizás seas una novia, 447 00:23:54,641 --> 00:23:56,521 un padrino o una dama de honor. 448 00:23:56,601 --> 00:23:59,731 Puedes ser dama de honor o padrino. Lo que quieras. 449 00:23:59,813 --> 00:24:02,073 Quizás lleves los anillos. 450 00:24:02,149 --> 00:24:04,109 Si me ayudas a comprarlo, puedes llevarlo. 451 00:24:04,192 --> 00:24:06,742 Vamos a buscar anillos. Ya. 452 00:24:07,279 --> 00:24:09,489 Si apostara, creo que a Kelly y Andrew 453 00:24:09,573 --> 00:24:11,663 les quedan un par de meses de relación. 454 00:24:11,741 --> 00:24:14,661 Hay un momento y lugar para todo y no es ahora. 455 00:24:14,744 --> 00:24:19,624 No hay forma de que Kelly quiera terminar con alguien así. 456 00:24:19,708 --> 00:24:22,458 Quiero que sea feliz y creo que ella lo sería conmigo. 457 00:24:22,544 --> 00:24:24,554 Cuando sienta que es el momento, así será. 458 00:24:25,046 --> 00:24:27,626 - Podría ser mientras manejemos. - Sí. 459 00:24:27,716 --> 00:24:28,546 Bajo las estrellas. 460 00:24:28,633 --> 00:24:30,683 Si el anillo es enorme, será el momento. 461 00:24:30,760 --> 00:24:32,550 Así elijes el momento correcto. 462 00:24:49,321 --> 00:24:51,111 ¡Es el bebé G! 463 00:24:51,198 --> 00:24:53,698 ¡Arriba! Di "Hola, mami". 464 00:24:54,242 --> 00:24:55,542 ¡Buenos días! 465 00:24:55,619 --> 00:24:58,079 Buenos días. 466 00:24:58,163 --> 00:24:59,123 ¡Mamá! 467 00:25:00,290 --> 00:25:01,370 ¿Quieres una manzana? 468 00:25:01,458 --> 00:25:06,458 Sadie, ¿puedes enseñarle a que diga "manzana" en chino? 469 00:25:06,546 --> 00:25:07,756 Manzana. 470 00:25:07,839 --> 00:25:09,469 ¿Está rico, bebé G? 471 00:25:09,549 --> 00:25:12,839 No imagino cómo habría sido la vida sin tener un hijo. 472 00:25:12,928 --> 00:25:15,258 Me gustaría verlo con un hermano. 473 00:25:15,347 --> 00:25:18,227 Pero importa lo que piensen mis padres, 474 00:25:18,308 --> 00:25:21,138 así que debemos pedirles la bendición 475 00:25:21,228 --> 00:25:24,308 y aprobación para tener una madre sustituta. 476 00:25:24,397 --> 00:25:27,817 Pero tengo algo en mente. Veremos si funciona. 477 00:25:27,901 --> 00:25:29,861 ¡Hola, abuela! ¡Hola, abuelo! 478 00:25:29,945 --> 00:25:32,195 Bebé G, saluda a los abuelos. 479 00:25:33,698 --> 00:25:35,028 ¿Por qué estás triste? 480 00:25:35,742 --> 00:25:37,992 ¿Qué cosa? ¿Quieres un hermanito? 481 00:25:38,078 --> 00:25:39,998 ¿Crees que les importe a los abuelos? 482 00:25:40,497 --> 00:25:41,617 Piénsalo. 483 00:25:41,706 --> 00:25:46,246 ¿Sí? Bueno, sabes que mami tuvo problemas para tenerte. 484 00:25:47,504 --> 00:25:50,884 ¿Por qué no le preguntas a los abuelos? Mira el teléfono. 485 00:25:51,383 --> 00:25:55,103 Pregúntale a los abuelos si estaría bien tener una madre sustituta. 486 00:25:56,054 --> 00:25:57,314 ¿Qué opinan? 487 00:25:57,389 --> 00:26:00,809 ¿Está bien? Porque tampoco queremos que mamá se muera. 488 00:26:00,892 --> 00:26:03,062 Espero que a mis padres les guste el video. 489 00:26:03,144 --> 00:26:07,194 Me encantaría ver a una mini Christine que se pelea con su mamá por la ropa. 490 00:26:07,899 --> 00:26:11,529 - Listo. - Dios mío. Tus padres me van a matar. 491 00:26:11,611 --> 00:26:12,991 Creo que saldrá bien. 492 00:26:13,071 --> 00:26:15,321 Lo verán, nos llamarán y se reirán. 493 00:26:16,283 --> 00:26:18,083 "No sé por qué nos preguntan. 494 00:26:18,159 --> 00:26:20,619 Sería genial tener otro nieto". 495 00:26:20,704 --> 00:26:22,044 Con una madre sustituta. 496 00:26:23,248 --> 00:26:24,918 ¿Y si la madre sustituta... 497 00:26:26,626 --> 00:26:28,126 se drogara? 498 00:26:28,211 --> 00:26:29,421 Las investigan. 499 00:26:29,504 --> 00:26:34,304 - Sí, pero no puedes controlar a la gente. - Cuando se trata de dinero, sí puedes. 500 00:26:46,521 --> 00:26:47,691 ¡Dios mío! 501 00:26:48,565 --> 00:26:51,185 - ¡Que llueva dinero, bebé G! - ¡Bebé! 502 00:26:52,110 --> 00:26:53,190 ¿Qué tal? 503 00:26:53,278 --> 00:26:55,778 - Pero ¡qué buena pinta! - ¡Hola! 504 00:26:55,864 --> 00:26:58,994 - Bebé G es un profesional. - ¿Qué onda, bebé G? 505 00:26:59,075 --> 00:27:00,405 Gracias por venir. 506 00:27:00,493 --> 00:27:02,833 De nada. Lo que sea para ayudar. ¿Qué haremos? 507 00:27:02,912 --> 00:27:05,172 Es su primera sesión de fotos. 508 00:27:05,248 --> 00:27:07,378 Lo haremos para una revista, 509 00:27:07,459 --> 00:27:10,169 y esperaba poder usar estas fotos 510 00:27:10,253 --> 00:27:12,383 para la solicitud del preescolar. 511 00:27:12,464 --> 00:27:17,474 ¿Quieres decir que entrará a una escuela más cara porque esté en un auto? 512 00:27:17,552 --> 00:27:22,642 No por el auto o la ropa, sino por las mejillas. 513 00:27:25,060 --> 00:27:26,650 ¿Le enseñas a modelar? 514 00:27:26,728 --> 00:27:28,558 Tiene un año, ¡no habla inglés! 515 00:27:28,647 --> 00:27:30,977 - Entiende francés y mandarín. - ¡Eso es peor! 516 00:27:31,066 --> 00:27:33,486 - No sé de esas cosas. - Christine, ¿puedes pararte? 517 00:27:33,568 --> 00:27:36,068 - ¿Estarás en la foto? - No me lo esperaba. 518 00:27:36,154 --> 00:27:38,204 Ponte en el centro de la luz. 519 00:27:38,281 --> 00:27:39,241 Dame consejos. 520 00:27:39,324 --> 00:27:41,494 ¿Quieres consejos? Creí que se trataba de él. 521 00:27:41,576 --> 00:27:43,286 - Se trata de bebé G. - Veo. 522 00:27:43,370 --> 00:27:46,500 ¿En qué piensas cuando miras a la cámara? 523 00:27:46,581 --> 00:27:48,541 - En algo muy sexual normalmente. - ¿Sexual? 524 00:27:48,625 --> 00:27:50,625 - Sexual. - Define "sexual". 525 00:27:51,419 --> 00:27:53,049 ¿Cómo lo procreaste a bebé G? 526 00:27:53,129 --> 00:27:53,959 En un laboratorio. 527 00:27:57,175 --> 00:28:01,345 In vitro. Con agujas, cirugía. ¿Te estoy excitando? 528 00:28:01,930 --> 00:28:02,760 En realidad no. 529 00:28:08,895 --> 00:28:10,725 ¡Viniste! ¡Dios mío! 530 00:28:10,814 --> 00:28:12,904 ¡Lo siento! Se me complicó. 531 00:28:12,982 --> 00:28:15,532 Tenemos un pequeño secador de pelo de oro hecho... 532 00:28:15,610 --> 00:28:16,950 ¡Dios mío! ¡Qué lindo! 533 00:28:17,028 --> 00:28:18,568 ...solo para bebé G. 534 00:28:19,322 --> 00:28:22,162 ¿Quieres jugar con él? ¡Dios mío! 535 00:28:22,242 --> 00:28:24,412 ¿Vas a dejar que sea hijo único? 536 00:28:24,494 --> 00:28:25,504 Eso espero. 537 00:28:25,578 --> 00:28:28,578 Si tuviéramos más hijos, tendría que usar una madre sustituta. 538 00:28:28,665 --> 00:28:29,575 ¿Qué tiene de malo? 539 00:28:29,666 --> 00:28:32,586 No es algo asiático. Tú tienes tu propio bebé. 540 00:28:32,669 --> 00:28:35,259 - ¡Hola, bebé G! - No creo que eso esté bien. 541 00:28:35,338 --> 00:28:38,258 ¿Cuál es la verdadera razón, Christine? 542 00:28:40,260 --> 00:28:42,800 No quiero tener más hijos. 543 00:28:44,431 --> 00:28:45,641 ¿Por qué no se lo dices a Gabe? 544 00:28:45,724 --> 00:28:48,694 - ¿Que no quiero otro bebé? - Sí, él parece sensato. 545 00:28:48,768 --> 00:28:51,188 Por suerte, no tendré que tomar esa decisión 546 00:28:51,271 --> 00:28:53,481 porque, como están las cosas ahora, 547 00:28:53,565 --> 00:28:59,065 enviamos un video pidiendo la aprobación para usar una madre sustituta. 548 00:28:59,154 --> 00:29:01,664 - Sus padres no lo permitirán. - Bien. 549 00:29:01,740 --> 00:29:03,950 Una madre sustituta es la única forma de tenerlo. 550 00:29:04,868 --> 00:29:07,618 Y así, no habrá más bebés. 551 00:29:07,704 --> 00:29:11,214 Soy, quizá, la peor pesadilla de una madre sustituta. 552 00:29:11,291 --> 00:29:14,131 Probablemente la encerraría. 553 00:29:14,210 --> 00:29:18,920 Pondría cámaras dentro del vientre para vigilar al bebé, junto con guardias. 554 00:29:19,007 --> 00:29:20,797 Lo siento mucho, cariño. 555 00:29:20,884 --> 00:29:24,184 ¡Ya no hay moros en la costa! 556 00:29:24,262 --> 00:29:25,352 ¿Verdad? 557 00:29:25,430 --> 00:29:26,890 Solo somos tú y yo. 558 00:29:38,526 --> 00:29:39,356 ¡Hola! 559 00:29:39,444 --> 00:29:41,784 - ¡Hola! ¿A qué viniste? - ¿Qué tal? 560 00:29:42,655 --> 00:29:45,775 Quería dejar algo y hablarte de algo. 561 00:29:45,867 --> 00:29:46,697 Estaba... 562 00:29:47,285 --> 00:29:48,155 ¿No? 563 00:29:48,745 --> 00:29:49,785 No. 564 00:29:50,497 --> 00:29:52,327 ¿No? ¿Hola? 565 00:29:55,502 --> 00:29:56,962 - ¡Era broma! - Bien. 566 00:29:57,045 --> 00:29:59,165 - ¿Quieres entrar? No. - ¿Puedo? ¿No? 567 00:29:59,255 --> 00:30:01,545 - Mira... - ¿Qué pasa? 568 00:30:01,633 --> 00:30:05,263 - Me gustan tus jeans. - Gracias, me gustan los tuyos. ¿Qué pasa? 569 00:30:05,345 --> 00:30:07,755 Vine a devolverte esto. 570 00:30:08,681 --> 00:30:11,981 Los zapatos, la camisa de Mona Lisa. 571 00:30:12,060 --> 00:30:13,230 Yo… 572 00:30:13,895 --> 00:30:16,015 Nunca me dieron algo así. 573 00:30:16,105 --> 00:30:20,815 No sé si lo pagaste. ¿Dior te patrocinó para algo? 574 00:30:20,902 --> 00:30:22,402 - No, no me patrocinan. - ¿No? 575 00:30:22,487 --> 00:30:23,697 Llama a Christine para eso. 576 00:30:23,780 --> 00:30:26,950 Bien, pero ¿pagaste por esto? 577 00:30:28,993 --> 00:30:31,253 - Eres muy gracioso. - ¿Qué? ¿Es gracioso? 578 00:30:31,329 --> 00:30:34,869 - Sí, ¿bromeas? - No, hablaba en serio… 579 00:30:34,958 --> 00:30:37,998 - ¿Usaste los zapatos? - Sí. 580 00:30:38,086 --> 00:30:42,466 - ¿Quieres que lo devuelva? - ¡No! Solo quiero... 581 00:30:43,216 --> 00:30:44,586 Es decir... 582 00:30:45,802 --> 00:30:48,932 No conozco la cultura japonesa ni la de los ricos, 583 00:30:49,013 --> 00:30:51,183 así que no sé si es una prueba… 584 00:30:52,183 --> 00:30:53,233 - ¡Kevin! - ¿Sí, Anna? 585 00:30:53,977 --> 00:30:56,557 - Es de maleducado devolver regalos. - ¿Sí? 586 00:30:56,646 --> 00:30:58,356 Sí, en cualquier cultura. 587 00:31:01,192 --> 00:31:02,862 - Siéntate. - ¿Seguro? 588 00:31:02,944 --> 00:31:04,154 Dame la caja. 589 00:31:05,196 --> 00:31:06,816 - Quítate los zapatos. - Bueno. 590 00:31:07,323 --> 00:31:09,283 - Póntelos de nuevo. - ¿Qué me ponga qué? 591 00:31:09,367 --> 00:31:11,117 - ¡Estos! - ¿Los zapatos? 592 00:31:11,202 --> 00:31:13,002 Sí, ¿por qué te pondría a prueba? 593 00:31:13,079 --> 00:31:15,869 - Se ven mejor que estos. - Se ven increíbles. 594 00:31:15,957 --> 00:31:17,627 - ¿Eso es todo? - ¿Ves? 595 00:31:18,126 --> 00:31:19,376 Los zapatos son zapatos. 596 00:31:19,961 --> 00:31:21,631 - Prométeme algo. - ¿Qué? 597 00:31:22,130 --> 00:31:24,220 No dejes que la ropa te vista. 598 00:31:24,716 --> 00:31:28,926 No dejes que la patineta te lleve. No dejes que el auto te lleve. 599 00:31:29,470 --> 00:31:31,350 Que las cosas no te impresionen. 600 00:31:31,431 --> 00:31:36,691 Mira, muchas de estas cosas, para mucha gente es increíble. 601 00:31:37,270 --> 00:31:40,900 En este mundo de fantasía, esto es real, lo digo en serio. 602 00:31:40,982 --> 00:31:43,442 No es una prueba ni un ensayo general. 603 00:31:43,526 --> 00:31:47,446 A mí no me impresionan las cosas, sino las personas y cómo son. 604 00:31:47,530 --> 00:31:48,700 - ¿Sí? - Bien. 605 00:31:48,781 --> 00:31:52,951 Te lo regalé como amiga y lo hice de corazón. 606 00:31:53,036 --> 00:31:55,456 No importa si vale un dólar o mil dólares. 607 00:31:55,538 --> 00:31:56,918 Solo tienes una vida. 608 00:31:57,707 --> 00:31:58,707 Vívela. 609 00:31:58,791 --> 00:32:01,291 Podría llevarte a la tienda la próxima vez. 610 00:32:01,377 --> 00:32:04,087 ¿La tienda Dior? Sería genial, me encantaría. 611 00:32:04,172 --> 00:32:05,212 - ¿Sí? - Gracias. 612 00:32:06,382 --> 00:32:07,472 - Adiós. - ¡Adiós! 613 00:32:08,384 --> 00:32:10,684 ¡Dios mío! ¡Me quedé con los zapatos! 614 00:32:11,220 --> 00:32:12,180 ¿Qué? 615 00:32:18,227 --> 00:32:19,517 LA CASA DE CHERIE Y JESSEY 616 00:32:20,104 --> 00:32:21,614 ¿Qué quieres comer, Jadore? 617 00:32:22,565 --> 00:32:24,105 - Pastel. - ¿Quieres pastel? 618 00:32:24,192 --> 00:32:26,532 - ¿Quieres frambuesas? Toma. - No. 619 00:32:26,611 --> 00:32:29,911 El pastel después, ¿sí? Debemos guardarlo para los invitados. 620 00:32:31,366 --> 00:32:33,236 ¿Qué? ¡Hola! 621 00:32:33,326 --> 00:32:36,366 Conozco a Cherie hace tiempo ya. Ella significa mucho para mí. 622 00:32:36,454 --> 00:32:38,254 Cherie tiene una hija, 623 00:32:38,331 --> 00:32:40,921 está embarazada y no tiene alianza. 624 00:32:41,459 --> 00:32:44,459 Cherie es heredera de un gran imperio de jean. 625 00:32:44,545 --> 00:32:47,415 Su tío es conocido como el padrino del jean, 626 00:32:48,049 --> 00:32:51,009 y Jessey, su novio, es dueño de un imperio de muebles. 627 00:32:51,094 --> 00:32:53,934 ¡Y juntos son aún más ricos! 628 00:32:54,847 --> 00:32:56,517 ¡Premio gordo, de nuevo! 629 00:32:57,141 --> 00:32:58,181 ¿Qué hay en la olla? 630 00:32:58,267 --> 00:33:00,897 Es un plato que preparo hace un mes. 631 00:33:00,979 --> 00:33:04,399 Puse las patas de cerdo y los huevos la semana pasada. 632 00:33:05,316 --> 00:33:06,526 ¿Por qué está negra? 633 00:33:06,609 --> 00:33:11,739 - Es debido al vinagre. - El sabor... el vinagre es rico. 634 00:33:11,823 --> 00:33:13,323 No. No quiero eso. 635 00:33:14,450 --> 00:33:17,410 Parecía que Cherie iba a ser una gran estrella pop en Japón, 636 00:33:17,495 --> 00:33:19,705 y vivió allí dos años. 637 00:33:19,789 --> 00:33:22,039 Me contrataron para el sello discográfico Sony. 638 00:33:22,125 --> 00:33:24,375 Me mimaban. Me cuidaban todos los días. 639 00:33:24,460 --> 00:33:28,630 Comía muy bien. Vivía en un loft con vista al monte Fuji. 640 00:33:28,715 --> 00:33:33,795 La pasé muy bien, pero mi mamá, como cualquier padre asiático típico, 641 00:33:33,886 --> 00:33:35,716 quería que fuera doctora o abogada. 642 00:33:35,805 --> 00:33:39,675 No quería que me relacionara con la música ni nada parecido. 643 00:33:39,767 --> 00:33:44,107 El viernes fui al hospital porque tuve contracciones muy feas. 644 00:33:44,188 --> 00:33:47,148 Creí que el bebé iba a nacer. Fue muy feo. 645 00:33:47,233 --> 00:33:49,993 Porque pasé diez meses ahí ayudando a mi mamá. 646 00:33:50,069 --> 00:33:51,449 Falleció el mes pasado, 647 00:33:51,529 --> 00:33:56,329 y hace un mes que no voy al hospital. Detesto los hospitales. 648 00:33:56,409 --> 00:33:57,869 - Prefiero dar a luz en casa. - Sí. 649 00:33:57,952 --> 00:34:00,462 - ¿Un parto en casa? - Un parto en el agua. Lo investigué. 650 00:34:00,538 --> 00:34:01,908 ¿Sabes que es una señal? 651 00:34:01,998 --> 00:34:04,958 ¿Recuerdas cuando me llamaste esa mañana? Creo que era domingo. 652 00:34:05,043 --> 00:34:07,463 "Mi mamá falleció". Y yo sentí 653 00:34:07,545 --> 00:34:09,795 algo dentro de mí. Sabía que ella iría 654 00:34:09,881 --> 00:34:11,131 porque la noche anterior... 655 00:34:11,215 --> 00:34:12,375 Vinieron de sorpresa. 656 00:34:12,467 --> 00:34:15,257 Por alguna razón, sentimos que debíamos ir hospital. 657 00:34:15,344 --> 00:34:18,894 Queremos rezar por tu mamá en su cuarto, ya que estamos aquí. 658 00:34:18,973 --> 00:34:20,933 Si no te molesta rezar con nosotros. 659 00:34:21,017 --> 00:34:22,517 - Sí. - Un rezo corto. 660 00:34:22,602 --> 00:34:23,602 Mi mamá… 661 00:34:25,938 --> 00:34:27,358 significaba muchísimo para mí. 662 00:34:28,399 --> 00:34:30,939 Mamá tenía cáncer de páncreas 663 00:34:31,027 --> 00:34:33,987 y falleció hace poco. 664 00:34:34,072 --> 00:34:36,622 Yo sabía que iba a pasar, 665 00:34:36,699 --> 00:34:39,909 pero no pensé que pasaría tan rápido. 666 00:34:39,994 --> 00:34:43,084 Pensé que al menos llegaría a ver al bebé. 667 00:34:43,164 --> 00:34:45,334 Es muy duro porque la extraño mucho. 668 00:34:45,416 --> 00:34:48,336 Encendemos esto para tu mamá y se lo ofrecemos a Buda por ella. 669 00:34:48,419 --> 00:34:52,219 Creo que está en un lugar mucho mejor. Esto es por ella. 670 00:34:53,049 --> 00:34:55,889 - No tienes que agacharte. No lo hagas. - Puedo hacerlo. 671 00:34:55,968 --> 00:34:59,678 Cuando pasaba por un momento muy difícil con mi mamá, 672 00:34:59,764 --> 00:35:02,394 Kane estuvo a mi lado al instante. 673 00:35:02,475 --> 00:35:05,345 Siempre está a una llamada, sin importar dónde esté. 674 00:35:21,077 --> 00:35:24,457 En el budismo, el alma se queda en el cuerpo luego de morir. 675 00:35:24,539 --> 00:35:28,629 Hay un período en el que tu conciencia 676 00:35:28,709 --> 00:35:30,379 no sabe dónde está. 677 00:35:30,461 --> 00:35:34,801 Y el cantar ayuda a guiar a la persona hacia un lugar mejor. 678 00:35:34,882 --> 00:35:37,392 Cherie es como mi familia, 679 00:35:37,468 --> 00:35:42,058 y cuando su mamá se enfermó, lo sentí como si fuera mi mamá también. 680 00:35:42,140 --> 00:35:46,100 Y estar embarazada le pasó factura. 681 00:35:46,185 --> 00:35:47,975 Cuando la veo, 682 00:35:48,062 --> 00:35:50,572 le pregunto cómo ayudarla, cómo puedo apoyarla. 683 00:35:51,190 --> 00:35:54,940 Estoy muy agradecido con tu mamá por dejarme cantar a su lado. 684 00:35:55,027 --> 00:35:55,947 Nosotros lo estamos. 685 00:35:56,028 --> 00:35:59,278 Es lo más gratificante que he hecho en mi vida, 686 00:35:59,365 --> 00:36:01,325 gracias por dejarme hacerlo. 687 00:36:01,409 --> 00:36:04,869 - Le agradezco a tu mamá por... - Gracias, Kane. 688 00:36:09,584 --> 00:36:11,884 Ella era mi mejor amiga, y… 689 00:36:12,670 --> 00:36:15,210 nunca supe el significado verdadero de la amistad, 690 00:36:15,298 --> 00:36:18,258 así que gracias por enseñármelo. 691 00:36:18,342 --> 00:36:19,552 En serio, 692 00:36:20,511 --> 00:36:22,051 esto significó el mundo para mí. 693 00:36:22,138 --> 00:36:26,138 Este año entiendo lo importante que es tener buenos amigos. 694 00:36:27,476 --> 00:36:29,306 - Gracias. - No, gracias a ti. 695 00:36:29,395 --> 00:36:32,895 Estoy llorando porque deberías estar muy orgullosa de ti misma, 696 00:36:32,982 --> 00:36:36,152 y estoy muy emocionado de recibir a un nuevo miembro de la familia. 697 00:36:36,235 --> 00:36:39,155 Tu mamá te está mirando, te está vigilando. 698 00:36:39,238 --> 00:36:43,238 Ahora está en un gran lugar. Estoy convencido de eso, sí. 699 00:36:44,327 --> 00:36:45,867 - ¿Me levantas? - Sí. 700 00:36:45,953 --> 00:36:46,873 Gracias. 701 00:36:48,122 --> 00:36:50,042 Ya no puedo funcionar. 702 00:37:04,096 --> 00:37:06,926 Dime, Christine, ¿cuánto falta para el evento? 703 00:37:08,476 --> 00:37:10,096 - Menos de una hora. - Bien. 704 00:37:10,186 --> 00:37:13,016 Y necesito tu ayuda. ¿Trajiste bótox? 705 00:37:13,856 --> 00:37:17,816 No lo necesitas. Te inyecté... ¿hace un mes? 706 00:37:17,902 --> 00:37:20,992 Por cierto, mamá y papá respondieron al video. 707 00:37:21,072 --> 00:37:21,952 ¿Cómo? 708 00:37:22,031 --> 00:37:23,661 Dijeron: "Está bien". 709 00:37:23,741 --> 00:37:28,121 Vaya, no pensé que responderían así. 710 00:37:28,204 --> 00:37:30,164 Me sorprendieron ya antes. 711 00:37:31,249 --> 00:37:35,289 - ¿Me dan un poco de alcohol? - Bueno, me iré a vestir entonces. 712 00:37:40,049 --> 00:37:44,549 Como tus padres quieren que continuemos la charla, 713 00:37:44,637 --> 00:37:48,097 siento que nosotros deberíamos ponernos de acuerdo. 714 00:37:49,267 --> 00:37:53,397 ¿Podemos dejar congeladas a London y Margaux 715 00:37:53,479 --> 00:37:56,109 para pensarlo un poco más? 716 00:37:57,733 --> 00:38:01,323 Todo esto no me conviene en este momento... 717 00:38:01,404 --> 00:38:02,364 Nunca oí eso. 718 00:38:02,446 --> 00:38:05,066 ¿Por qué quieres más hijos? 719 00:38:05,157 --> 00:38:07,697 No digas que es por el bebé G. ¿Qué quieres? 720 00:38:08,536 --> 00:38:11,246 Creo que sería lindo tener otro hijo. 721 00:38:11,330 --> 00:38:14,210 Debe haber una razón más profunda para ello. 722 00:38:14,292 --> 00:38:16,792 Quiero tener otro hijo. Es… 723 00:38:16,877 --> 00:38:20,547 Si quieres la razón, es esa. Sería bueno tener una nena. 724 00:38:21,048 --> 00:38:25,468 Lo siento, Gabe. No me siento cómoda con la subrogación. 725 00:38:26,137 --> 00:38:26,967 Creo que... 726 00:38:27,471 --> 00:38:30,181 Perdona, pero es una tontería no pensarlo bien 727 00:38:30,266 --> 00:38:32,176 y tener una razón definitiva. 728 00:38:32,268 --> 00:38:34,648 Que no te convenza no alcanza. 729 00:38:35,313 --> 00:38:38,113 Mi voto es "no", Gabe. Yo… 730 00:38:38,190 --> 00:38:43,110 No eres la única que vota, y mi voto es opuesto al tuyo. 731 00:38:45,114 --> 00:38:49,124 No puedo creer que tenga el descaro de enojarse conmigo ahora. 732 00:38:49,201 --> 00:38:52,291 Es como si hubiera olvidado por qué estamos en esta situación. 733 00:38:53,331 --> 00:38:56,751 Entonces, ¿hay algo más de lo que entiendo hasta ahora? 734 00:39:00,421 --> 00:39:03,381 Digamos que... sí, hay mucho más. 735 00:39:36,957 --> 00:39:41,957 Subtítulos: Gabriela Ibañez