1 00:00:06,131 --> 00:00:09,931 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,590 ‎(夜鶯) 3 00:00:13,054 --> 00:00:15,564 ‎(西好萊塢) 4 00:00:17,976 --> 00:00:19,226 ‎(杰美) 5 00:00:27,527 --> 00:00:28,777 ‎(金) 6 00:00:35,118 --> 00:00:36,998 ‎(康) 7 00:00:38,121 --> 00:00:40,461 ‎小金,她真是超棒的 8 00:00:40,540 --> 00:00:44,000 ‎能和超有名的DJ做朋友真的很好玩 9 00:00:44,085 --> 00:00:45,995 ‎我有朋友會問:“ 你認識金李?” 10 00:00:47,047 --> 00:00:48,587 ‎(凱文) 11 00:00:49,174 --> 00:00:50,684 ‎(凱莉) 12 00:00:51,801 --> 00:00:53,141 ‎放點別的! 13 00:00:57,432 --> 00:00:58,392 ‎嗨,凱莉 14 00:00:58,475 --> 00:00:59,475 ‎你好嗎? 15 00:00:59,559 --> 00:01:01,939 ‎凱文整天和凱莉打情罵俏 16 00:01:02,020 --> 00:01:05,980 ‎但我覺得她假裝沒看到 ‎因為她還有男友 17 00:01:06,066 --> 00:01:07,226 ‎所以妳單身了沒? 18 00:01:07,317 --> 00:01:09,027 ‎-我單身了沒?沒… ‎-妳單身了嗎? 19 00:01:09,110 --> 00:01:12,610 ‎-我很誠實,我很忠誠 ‎-完美,你符合凱莉的標準 20 00:01:13,573 --> 00:01:16,333 ‎但在凱莉的心裡 ‎一方面是:“我應該嗎?” 21 00:01:16,409 --> 00:01:20,039 ‎另一方面則是:“不行,絕對不行” 22 00:01:23,416 --> 00:01:25,876 ‎我知道她還有男友,可是… 23 00:01:25,960 --> 00:01:28,670 ‎我希望凱莉直接親我 24 00:01:28,755 --> 00:01:31,255 ‎直接來一個,看有沒有火花,寶貝 25 00:01:45,271 --> 00:01:48,151 ‎(趙宅,貝萊爾) 26 00:01:48,233 --> 00:01:50,033 ‎(克莉絲汀) 27 00:01:50,110 --> 00:01:52,240 ‎哈囉!妳好嗎? 28 00:01:52,320 --> 00:01:54,820 ‎很好,妳好嗎? 抱歉我遲到了 29 00:01:54,906 --> 00:01:56,066 ‎沒關係 30 00:01:56,616 --> 00:01:58,946 ‎我想今晚我們就來個姊妹會 31 00:01:59,035 --> 00:02:00,445 ‎非常輕鬆地 32 00:02:00,537 --> 00:02:04,787 ‎我沒時間搞心機或揣測心意 33 00:02:04,874 --> 00:02:07,464 ‎我當然更不想誤解 34 00:02:07,544 --> 00:02:09,464 ‎或錯誤解讀別人的心意 35 00:02:09,545 --> 00:02:12,835 ‎就像安娜把我的座位 ‎移到她後院帳篷的角落 36 00:02:12,924 --> 00:02:16,184 ‎這個移到最後 ‎反正這兩人本來就該在最後 37 00:02:16,261 --> 00:02:17,351 ‎好,沒問題 38 00:02:17,971 --> 00:02:18,811 ‎就這樣 39 00:02:18,888 --> 00:02:24,138 ‎所以我決定請安娜過來聊心事 40 00:02:24,644 --> 00:02:26,154 ‎妳的外套真漂亮 41 00:02:26,229 --> 00:02:28,359 ‎-是迪奧的? ‎-對 42 00:02:28,439 --> 00:02:31,279 ‎-的確有迪奧的輪廓 ‎-可不是嗎? 43 00:02:31,359 --> 00:02:32,649 ‎是這一季的? 44 00:02:34,529 --> 00:02:35,409 ‎對 45 00:02:36,156 --> 00:02:37,316 ‎成衣嗎? 46 00:02:41,202 --> 00:02:42,252 ‎對 47 00:02:42,328 --> 00:02:44,868 ‎以成衣來說很合身 48 00:02:44,956 --> 00:02:46,416 ‎克莉絲汀找我過來 49 00:02:46,499 --> 00:02:50,299 ‎我猜她要向我道歉 50 00:02:50,378 --> 00:02:52,708 ‎關於以項鍊借題發揮的事 51 00:02:52,797 --> 00:02:56,967 ‎她做錯了,希望她不會再犯 52 00:03:02,640 --> 00:03:03,930 ‎-乾杯 ‎-乾杯 53 00:03:05,560 --> 00:03:07,600 ‎妳辦了一場美妙的家庭晚宴 54 00:03:07,687 --> 00:03:09,057 ‎有件事我想問妳 55 00:03:09,147 --> 00:03:11,317 ‎我覺得很有意思 56 00:03:11,399 --> 00:03:15,529 ‎-妳把我和我們的姊妹分開 ‎-對 57 00:03:15,612 --> 00:03:17,032 ‎有特別的原因嗎? 58 00:03:17,113 --> 00:03:20,243 ‎我被安排坐在查爾斯王子的左邊 59 00:03:20,325 --> 00:03:22,615 ‎今年稍早在白金漢宮 60 00:03:25,121 --> 00:03:27,711 ‎-座位安排是很私心的… ‎-座位安排很重要 61 00:03:27,790 --> 00:03:28,670 ‎沒錯 62 00:03:29,751 --> 00:03:34,011 ‎最能看出派對主人的心思 63 00:03:34,088 --> 00:03:36,128 ‎座位安排是一門藝術 64 00:03:36,758 --> 00:03:38,888 ‎-妳懂吧? ‎-懂 65 00:03:38,968 --> 00:03:43,768 ‎有些人會讓主人坐中間 66 00:03:43,848 --> 00:03:48,978 ‎然後逐漸降低對主人的重要性 67 00:03:49,062 --> 00:03:52,862 ‎我之所以安排妳坐那裡 ‎是因為我最好的朋友在那邊 68 00:03:52,941 --> 00:03:54,231 ‎我和她相談甚歡 69 00:03:55,401 --> 00:03:56,901 ‎-妳聽得懂嗎? ‎-葛洛莉亞 70 00:03:56,986 --> 00:03:58,606 ‎她是說西班牙語的 71 00:03:59,155 --> 00:04:00,365 ‎妳會說西班牙語? 72 00:04:01,282 --> 00:04:02,122 ‎會 73 00:04:02,200 --> 00:04:03,530 ‎我的確把她的座位移開了 74 00:04:03,618 --> 00:04:05,578 ‎好讓她不會吵到別人 75 00:04:05,662 --> 00:04:07,372 ‎我不會向她承認 76 00:04:07,455 --> 00:04:11,245 ‎只因為我不會讓克莉絲汀得逞 77 00:04:11,334 --> 00:04:13,754 ‎我知道克莉絲汀想吵架,不過… 78 00:04:13,836 --> 00:04:15,836 ‎我才不奉陪呢 79 00:04:15,922 --> 00:04:18,172 ‎妳那場晚宴辦得真好 80 00:04:18,257 --> 00:04:20,467 ‎伴手禮也很大方 81 00:04:20,551 --> 00:04:23,761 ‎-雖然我聽到小道消息 ‎-說來聽聽 82 00:04:23,846 --> 00:04:27,926 ‎在安娜的派對史中 83 00:04:28,017 --> 00:04:31,517 ‎-曾送過卡地亞伴手禮 ‎-是勞力士 84 00:04:31,604 --> 00:04:33,064 ‎勞力士伴手禮! 85 00:04:33,147 --> 00:04:37,567 ‎安娜!我可能比妳年輕很多 86 00:04:37,652 --> 00:04:39,202 ‎但我可不笨 87 00:04:39,279 --> 00:04:42,869 ‎我知道安娜在她的晚宴移了我的位子 88 00:04:42,949 --> 00:04:45,369 ‎因為她對項鍊的事懷恨在心 89 00:04:45,451 --> 00:04:48,411 ‎但如果她想跟我耍心機,我只好奉陪 90 00:04:48,496 --> 00:04:50,666 ‎妳有沒聽有過梅勒里歐? 91 00:04:50,748 --> 00:04:52,128 ‎-誰? ‎-梅勒里歐 92 00:04:52,208 --> 00:04:55,998 ‎-是巴黎最古老的高級珠寶店 ‎-不,寶詩龍才是 93 00:04:56,087 --> 00:04:56,917 ‎寶詩龍才是 94 00:04:57,005 --> 00:04:57,955 ‎是梅勒里歐 95 00:04:58,840 --> 00:05:02,340 ‎-巴黎最老的家族企業,我保證 ‎-何時創立的? 96 00:05:02,427 --> 00:05:05,257 ‎創立…我想是1800或1700年代 97 00:05:05,346 --> 00:05:07,426 ‎所有的王冠都是他們做的… 98 00:05:07,515 --> 00:05:08,725 ‎寶詩龍也是 99 00:05:10,059 --> 00:05:11,099 ‎有意思 100 00:05:11,894 --> 00:05:13,604 ‎她可能覺得我是競爭對手 101 00:05:13,688 --> 00:05:16,188 ‎但是安娜,妳不是我的對手 102 00:05:16,441 --> 00:05:17,901 ‎妳永遠不會是我的對手 103 00:05:18,526 --> 00:05:21,196 ‎我還以為妳喜歡的是JAR那種的 104 00:05:21,279 --> 00:05:22,279 ‎哪種? 105 00:05:22,822 --> 00:05:26,162 ‎我覺得她想跟我一較高下很奇怪 106 00:05:26,242 --> 00:05:29,292 ‎但她無法和我的出身競爭 107 00:05:29,370 --> 00:05:31,370 ‎比起JAR,我比較喜歡寶詩龍 108 00:05:31,914 --> 00:05:35,594 ‎因為我個子小,我撐不起太大的… 109 00:05:37,337 --> 00:05:38,167 ‎真好笑 110 00:05:40,673 --> 00:05:43,183 ‎我媽對我很嚴格 111 00:05:43,259 --> 00:05:45,219 ‎要懂禮貌 112 00:05:45,386 --> 00:05:46,546 ‎要像個大家閨秀 113 00:05:46,637 --> 00:05:50,477 ‎但我的天啊!克莉絲汀真是討人厭 114 00:05:50,558 --> 00:05:52,558 ‎怎麼只有我在吃我自己的食物? 115 00:06:03,321 --> 00:06:06,621 ‎-你當保鏢多久了? ‎-15年左右 116 00:06:07,408 --> 00:06:09,658 ‎-謝謝你帶路 ‎-不客氣,先生 117 00:06:11,954 --> 00:06:13,834 ‎如何?妳好嗎? 118 00:06:14,415 --> 00:06:16,075 ‎-怎麼了? ‎-弗洛朗,幸會 119 00:06:16,751 --> 00:06:18,131 ‎-弗洛朗? ‎-我從巴黎來的 120 00:06:18,211 --> 00:06:21,051 ‎-巴黎! 噢,是巴黎! ‎-你知道巴黎嗎? 121 00:06:21,130 --> 00:06:22,840 ‎Je suis desolé 122 00:06:23,466 --> 00:06:25,216 ‎-什麼? ‎-Je m'appelle Kevin. 123 00:06:25,301 --> 00:06:27,801 ‎A menage a trois! 124 00:06:28,304 --> 00:06:29,764 ‎你遠道而來有何貴幹? 125 00:06:29,847 --> 00:06:31,387 ‎-我來看安娜 ‎-真酷 126 00:06:31,474 --> 00:06:33,184 ‎-是的 ‎-你好帥 127 00:06:33,267 --> 00:06:35,397 ‎-巴黎每個人都像你這樣? ‎-不是 128 00:06:37,230 --> 00:06:39,480 ‎以我在巴黎看到的 129 00:06:39,565 --> 00:06:43,065 ‎凱莉需要擺脫安德魯 130 00:06:43,152 --> 00:06:44,032 ‎等等 131 00:06:44,612 --> 00:06:47,122 ‎你現在是反應過度 132 00:06:48,408 --> 00:06:50,028 ‎所以我找凱文過來 133 00:06:50,118 --> 00:06:52,498 ‎跟他談談和凱莉約會的事 134 00:06:52,578 --> 00:06:54,868 ‎我覺得他們這一對會很可愛 135 00:06:54,956 --> 00:06:56,366 ‎這是什麼鬼東西? 136 00:06:56,457 --> 00:06:57,827 ‎嗨!好嗎? 137 00:06:58,543 --> 00:07:00,253 ‎妳要買衣服? 138 00:07:00,336 --> 00:07:01,416 ‎不是 139 00:07:01,504 --> 00:07:02,884 ‎我們都是來陪你的 140 00:07:02,964 --> 00:07:04,514 ‎我覺得凱文很好玩 141 00:07:04,590 --> 00:07:06,430 ‎和安德魯完全相反 142 00:07:06,509 --> 00:07:09,759 ‎唯一的問題是他有自己的時尚觀 143 00:07:10,888 --> 00:07:12,218 ‎不是什麼好事 144 00:07:12,723 --> 00:07:13,853 ‎凱文! 145 00:07:15,685 --> 00:07:17,975 ‎你有沒想過跟凱莉約會?凱文 146 00:07:19,439 --> 00:07:23,359 ‎胸部… 147 00:07:23,443 --> 00:07:25,993 ‎-妳要我約凱莉出去? ‎-有何不可? 148 00:07:26,070 --> 00:07:28,160 ‎她有男朋友安德魯了 149 00:07:28,739 --> 00:07:31,699 ‎我覺得我不該 ‎趁安娜光著身子時看著她 150 00:07:31,784 --> 00:07:33,084 ‎我只想遮住眼睛 151 00:07:33,161 --> 00:07:36,251 ‎讓她先換好衣服再談 152 00:07:36,747 --> 00:07:37,617 ‎沒有 153 00:07:37,707 --> 00:07:40,077 ‎-什麼叫“沒有”? ‎-明明就有 154 00:07:40,168 --> 00:07:42,088 ‎-她明明就有 ‎-是男友還是男生玩物? 155 00:07:44,505 --> 00:07:45,915 ‎我很喜歡凱莉 156 00:07:46,007 --> 00:07:48,007 ‎我覺得她在各方面都很完美 157 00:07:48,092 --> 00:07:50,302 ‎她很性感、獨立 158 00:07:50,386 --> 00:07:51,846 ‎但她和安德魯在一起 159 00:07:51,929 --> 00:07:53,929 ‎沒有,你不認識安德魯,天啊! 160 00:07:54,515 --> 00:07:56,175 ‎我不喜歡安德魯 161 00:07:56,267 --> 00:07:59,307 ‎凱莉不該受到那種對待 162 00:07:59,395 --> 00:08:01,685 ‎我覺得她應該有更好的對象 163 00:08:02,398 --> 00:08:03,938 ‎我不是要批評她 164 00:08:04,692 --> 00:08:08,072 ‎不過那個安德魯 ,我很樂意批評 165 00:08:08,779 --> 00:08:09,609 ‎我覺得怪怪的 166 00:08:10,907 --> 00:08:11,907 ‎看著她 167 00:08:11,991 --> 00:08:14,581 ‎-你沒看過嗎? ‎-沒看過她的 168 00:08:14,660 --> 00:08:17,540 ‎我當然看過胸部,但不是這一對 169 00:08:17,622 --> 00:08:20,372 ‎-凱文,試穿看看 ‎-這是什麼? 喀什米爾羊毛嗎? 170 00:08:20,458 --> 00:08:22,538 ‎我好像沒穿過喀什米爾羊毛 171 00:08:22,627 --> 00:08:25,127 ‎這是我第一次穿迪奧,很舒服 172 00:08:25,213 --> 00:08:26,173 ‎有T恤嗎? 173 00:08:27,381 --> 00:08:28,881 ‎來,讓我看看T恤 174 00:08:30,968 --> 00:08:33,388 ‎-是你的尺寸嗎? ‎-對,剛剛好 175 00:08:34,388 --> 00:08:35,678 ‎這是蒙娜麗莎 176 00:08:35,765 --> 00:08:38,055 ‎天啊!穿起來好舒服 177 00:08:38,726 --> 00:08:40,936 ‎這要兩千塊,妳知道吧? 178 00:08:41,020 --> 00:08:42,560 ‎反正你想要的,我都買 179 00:08:44,106 --> 00:08:45,356 ‎謝謝 180 00:08:45,441 --> 00:08:46,941 ‎我從沒這樣買過東西 181 00:08:47,026 --> 00:08:50,526 ‎誰會把迪奧找到家裡說:“隨你挑”? 182 00:08:50,613 --> 00:08:51,863 ‎這不正常 183 00:08:51,948 --> 00:08:54,238 ‎但我可以馬上習慣 184 00:08:54,325 --> 00:08:56,325 ‎尤其是鞋子,他們的鞋子很好 185 00:08:56,410 --> 00:08:58,250 ‎-太小了 ‎-哪裡? 186 00:08:58,746 --> 00:08:59,956 ‎他們有大一號的 187 00:09:00,039 --> 00:09:02,749 ‎-你有大一號的嗎? ‎-對 188 00:09:02,833 --> 00:09:04,503 ‎-能給我再大一號的嗎? ‎-好 189 00:09:04,585 --> 00:09:06,125 ‎-好 ‎-真可愛 190 00:09:06,212 --> 00:09:07,512 ‎好,那我就收下了 191 00:09:16,222 --> 00:09:19,852 ‎寶貝G,我們去上游泳課囉 192 00:09:19,934 --> 00:09:21,564 ‎-今天爸爸來了 ‎-你想跳嗎? 193 00:09:25,356 --> 00:09:27,226 ‎好,踢水,去抓烏龜 194 00:09:27,316 --> 00:09:29,316 ‎-用力踢 ‎-好棒! 195 00:09:29,402 --> 00:09:31,532 ‎一、二、三 196 00:09:31,612 --> 00:09:32,572 ‎(趙醫師) 197 00:09:33,656 --> 00:09:34,616 ‎我的乖兒子! 198 00:09:34,699 --> 00:09:35,619 ‎往上,下水! 199 00:09:36,450 --> 00:09:38,620 ‎做得好,你好棒! 200 00:09:39,287 --> 00:09:41,457 ‎才上到第三堂課,他很厲害 201 00:09:41,539 --> 00:09:42,869 ‎他是嗎? 謝天謝地 202 00:09:42,957 --> 00:09:46,627 ‎如果要給他打成績,你會給他… 203 00:09:46,711 --> 00:09:49,211 ‎-A,絕對是A ‎-今天是A? 204 00:09:49,297 --> 00:09:53,877 ‎寶貝G,下週我們要為A+努力 205 00:09:54,927 --> 00:09:56,597 ‎我們是不是逼他逼得太緊了? 206 00:09:57,305 --> 00:09:59,715 ‎不,他喜歡下水,來吧 207 00:10:00,224 --> 00:10:02,734 ‎你覺得我們還缺什麼嗎? 208 00:10:03,978 --> 00:10:05,858 ‎要是有個妹妹也不錯 209 00:10:06,981 --> 00:10:08,941 ‎不要,蓋布 210 00:10:09,025 --> 00:10:12,025 ‎寶貝G,你想要妹妹嗎? 211 00:10:12,737 --> 00:10:15,777 ‎我們有這個美麗健康的寶寶 212 00:10:16,991 --> 00:10:21,831 ‎怎麼說?我覺得生了寶貝G才剛脫困 213 00:10:21,912 --> 00:10:23,542 ‎我和趙醫生結婚之後 214 00:10:23,623 --> 00:10:26,503 ‎才聽說他來自顯赫家族 215 00:10:26,584 --> 00:10:29,554 ‎他爸媽也毫不遮掩地讓我知道 216 00:10:29,629 --> 00:10:31,669 ‎我要生個男的承接香火 217 00:10:31,756 --> 00:10:35,426 ‎因為要男性才能延續家族 218 00:10:35,509 --> 00:10:37,009 ‎看看這張臉 219 00:10:37,094 --> 00:10:40,104 ‎妳不讓這張臉有個妹妹嗎? 220 00:10:41,349 --> 00:10:46,309 ‎我花了十年拼命懷孕 221 00:10:46,395 --> 00:10:52,485 ‎為11年的婚姻和10年的努力乾杯 222 00:10:52,568 --> 00:10:57,488 ‎家族開始不高興,我只能坐小孩桌 223 00:10:57,573 --> 00:11:00,163 ‎每個節日都要我去洗碗 224 00:11:00,242 --> 00:11:03,042 ‎不斷提醒著我不配 225 00:11:03,120 --> 00:11:05,040 ‎我沒有盡到義務 226 00:11:05,122 --> 00:11:08,172 ‎直到寶貝G出生 227 00:11:08,250 --> 00:11:11,460 ‎我才感受到自己真正被接納 228 00:11:13,798 --> 00:11:15,838 ‎他要是有個弟妹就好了 229 00:11:16,550 --> 00:11:18,680 ‎好,再說吧 230 00:11:18,761 --> 00:11:20,301 ‎讓我考慮一下 231 00:11:20,388 --> 00:11:21,558 ‎我們走吧 232 00:11:21,639 --> 00:11:23,559 ‎我需要他的毛巾,瑪德琳在哪裡? 233 00:11:23,641 --> 00:11:25,231 ‎瑪德琳! 234 00:11:26,727 --> 00:11:28,347 ‎馬上來 235 00:11:36,821 --> 00:11:38,821 ‎妳有沒有想過跟別人約會? 236 00:11:39,323 --> 00:11:40,283 ‎沒有 237 00:11:40,366 --> 00:11:42,826 ‎-那跟凱文交往呢? ‎-為什麼? 238 00:11:43,327 --> 00:11:45,827 ‎妳不覺得有人和安德魯在競爭? 239 00:11:46,414 --> 00:11:47,964 ‎沒有 240 00:11:48,040 --> 00:11:51,130 ‎妳在巴黎沒有開始看不起安德魯? 241 00:11:52,044 --> 00:11:53,054 ‎妳不懂 242 00:11:53,129 --> 00:11:56,169 ‎妳的所作所為完全不尊重我 ‎只是想做就做 243 00:11:56,257 --> 00:11:58,587 ‎-做什麼? ‎-妳把我們的愛放在第一位 244 00:11:58,676 --> 00:12:00,636 ‎妳不按牌理出牌 245 00:12:00,720 --> 00:12:03,260 ‎我不懂妳為什麼要傷害我們的感情 246 00:12:03,347 --> 00:12:07,227 ‎他老是…老是道歉,然後回頭 247 00:12:08,436 --> 00:12:09,556 ‎他的確會改 248 00:12:09,645 --> 00:12:11,105 ‎凱莉和德魯這一對 249 00:12:11,188 --> 00:12:13,818 ‎像是用鍊子綁住 250 00:12:14,358 --> 00:12:16,188 ‎然後把人丟進海裡 251 00:12:16,277 --> 00:12:17,147 ‎直接沉下去 252 00:12:17,236 --> 00:12:18,986 ‎妳到底看上他哪一點? 253 00:12:20,197 --> 00:12:23,907 ‎不知道,我以前的戀情有很多不忠誠 254 00:12:23,993 --> 00:12:25,583 ‎但是和他一起,我信任他 255 00:12:25,661 --> 00:12:28,461 ‎我們去做心理治療,我覺得很有幫助 256 00:12:28,956 --> 00:12:29,866 ‎我不是什麼諮商師 257 00:12:29,957 --> 00:12:32,627 ‎但現在的狀況是 258 00:12:32,877 --> 00:12:35,837 ‎大家勉強忍受那個人,是因為喜歡妳 259 00:12:36,672 --> 00:12:39,052 ‎但大家是為了妳去忍受他 260 00:12:41,802 --> 00:12:43,302 ‎我結過四次婚 261 00:12:43,387 --> 00:12:46,057 ‎我結得漂亮也離得漂亮 262 00:12:47,308 --> 00:12:52,058 ‎我覺得我的朋友 ‎只看到這段戀情的負面 263 00:12:52,146 --> 00:12:53,856 ‎我認為他們不了解 264 00:12:53,939 --> 00:12:56,479 ‎我和德魯戀情的其他面向 265 00:12:56,567 --> 00:12:58,107 ‎就是愛的部分 266 00:12:58,194 --> 00:13:00,744 ‎他充滿愛的那一面 267 00:13:00,821 --> 00:13:04,281 ‎我希望我們的戀情能有正面發展 268 00:13:04,366 --> 00:13:05,736 ‎一切都還在努力中 269 00:13:05,826 --> 00:13:08,076 ‎-那我們找一天去逛街 ‎-好 270 00:13:08,162 --> 00:13:10,622 ‎以前我媽常說 ‎“我們去逛街,妳就會好多了” 271 00:13:10,706 --> 00:13:11,866 ‎好吧 272 00:13:18,756 --> 00:13:20,166 ‎(加州生殖團隊) 273 00:13:21,509 --> 00:13:25,929 ‎我想來冷凍銀行看一下 ‎我們存的兩個胚胎 274 00:13:26,013 --> 00:13:30,183 ‎想讓克莉絲汀同意給寶貝G一個弟妹 275 00:13:30,267 --> 00:13:31,767 ‎至少這是我的期望 276 00:13:32,353 --> 00:13:34,733 ‎這是胚胎生長的地方 277 00:13:34,814 --> 00:13:36,774 ‎在桌上培養箱的藍色盒子裡 278 00:13:36,857 --> 00:13:42,987 ‎我們如果想生妹妹 ‎最多可以放多久? 279 00:13:43,447 --> 00:13:47,027 ‎一旦胚胎冷凍之後就能無限期冷凍 280 00:13:47,117 --> 00:13:50,247 ‎我們建議的是,如果妳要懷這個胚胎 281 00:13:50,329 --> 00:13:52,999 ‎我們很希望妳能考慮 282 00:13:53,082 --> 00:13:55,332 ‎在45歲之前懷這個孩子 283 00:13:55,417 --> 00:13:59,707 ‎-寶貝G的弟妹在哪裡? ‎-倫敦和瑪歌在哪裡? 284 00:13:59,797 --> 00:14:02,417 ‎倫敦和瑪歌都在蒸氣桶裡 285 00:14:02,508 --> 00:14:06,348 ‎我請了胚胎學家安德魯 ‎把胚胎給你們看 286 00:14:06,428 --> 00:14:08,758 ‎倫敦和瑪歌?你怎麼會記得? 287 00:14:09,265 --> 00:14:12,425 ‎我們一直在討論女孩的名字 288 00:14:12,518 --> 00:14:14,898 ‎我一直沒提,你是怎麼記得的? 289 00:14:14,979 --> 00:14:18,109 ‎我們以前談過,曾經聊過幾次 290 00:14:18,190 --> 00:14:21,780 ‎你知道不是瑪格羅比的瑪格 ‎而是瑪歌酒莊的瑪歌,對吧? 291 00:14:21,861 --> 00:14:23,111 ‎沒錯,因為波爾多酒 292 00:14:23,195 --> 00:14:24,605 ‎我當然知道 293 00:14:25,406 --> 00:14:26,776 ‎這一切讓我覺得… 294 00:14:28,325 --> 00:14:31,155 ‎我覺得很熟悉 295 00:14:31,245 --> 00:14:34,535 ‎因為我人生有一大段時間 ‎都在這個辦公室裡 296 00:14:36,000 --> 00:14:36,960 ‎天啊 297 00:14:37,543 --> 00:14:39,093 ‎我有點緊張 298 00:14:40,588 --> 00:14:41,588 ‎別絆倒 299 00:14:42,548 --> 00:14:44,548 ‎上面寫著“克莉絲汀趙” 300 00:14:44,633 --> 00:14:46,643 ‎-天啊 ‎-另一個在哪裡? 301 00:14:46,719 --> 00:14:49,599 ‎-等等,是一個還是兩個? ‎-是一個還是兩個? 302 00:14:50,931 --> 00:14:53,271 ‎兩個,好,他們倆都在裡面 303 00:14:53,350 --> 00:14:55,810 ‎兩個都在?他們要放在一起? 304 00:14:55,895 --> 00:14:57,265 ‎你能牽著他的手嗎? 305 00:14:57,354 --> 00:14:59,574 ‎他不需要牽手 306 00:14:59,648 --> 00:15:01,148 ‎-我喜歡牽著他的手 ‎-好 307 00:15:01,233 --> 00:15:03,153 ‎我想永遠牽著他的手 308 00:15:03,235 --> 00:15:05,605 ‎那真是太瘋狂了 309 00:15:05,696 --> 00:15:08,986 ‎說真的,我早就忘了這些胚胎 310 00:15:09,074 --> 00:15:11,954 ‎我不知道是不是故意遺忘 311 00:15:12,036 --> 00:15:12,906 ‎對 312 00:15:12,995 --> 00:15:15,325 ‎我們偶爾會談起這件事 313 00:15:15,414 --> 00:15:19,174 ‎要不要再繼續進行 314 00:15:19,752 --> 00:15:22,962 ‎我不必向妳解釋 ‎必須經歷的那些醫療程序 315 00:15:23,047 --> 00:15:26,047 ‎我走進來時的第一個想法是 316 00:15:26,133 --> 00:15:28,763 ‎我覺得有些招架不住 317 00:15:28,844 --> 00:15:31,934 ‎-因為我記得和妳經歷過的那些過程 ‎-對 318 00:15:32,598 --> 00:15:36,138 ‎當時真的很苦,你是那麼渴望 319 00:15:36,226 --> 00:15:39,936 ‎卻又無法生孩子 320 00:15:40,022 --> 00:15:43,232 ‎生小孩是這麼單純的一件事 321 00:15:43,317 --> 00:15:48,407 ‎那樣的高低起伏 ‎我實在無法再面對一次 322 00:15:48,489 --> 00:15:50,819 ‎妳懷孕不只是擔心懷孕風險 323 00:15:50,908 --> 00:15:53,158 ‎而是冒著生命危險 324 00:15:53,243 --> 00:15:55,293 ‎我希望你們明白對某些病患而言 325 00:15:55,371 --> 00:15:58,921 ‎尤其是像你們這樣經歷了千辛萬苦 326 00:15:59,416 --> 00:16:01,786 ‎等於是面對著創傷後壓力 327 00:16:01,877 --> 00:16:04,087 ‎回到這辦公室並不容易 328 00:16:04,171 --> 00:16:07,511 ‎妳差點賠了性命,不能再讓妳懷孕了 329 00:16:11,178 --> 00:16:14,678 ‎沒有妳,這個家就沒了 330 00:16:14,765 --> 00:16:19,645 ‎我差點就被迫在妳和孩子之間做選擇 331 00:16:20,521 --> 00:16:25,071 ‎考慮由妳自己來懷這孩子可能很困難 332 00:16:25,150 --> 00:16:26,940 ‎但代理孕母是個選項 333 00:16:27,027 --> 00:16:28,777 ‎我會建議你們認真考慮 334 00:16:28,862 --> 00:16:30,322 ‎如果你們想再生一個孩子 335 00:16:31,615 --> 00:16:35,825 ‎我真的從來沒考慮過代孕 336 00:16:37,997 --> 00:16:41,627 ‎我的印象是代孕 337 00:16:41,709 --> 00:16:45,879 ‎是會讓亞洲人看不起或不去碰觸的 338 00:16:45,963 --> 00:16:51,223 ‎我只是不想做任何事或任何決定 339 00:16:51,301 --> 00:16:56,101 ‎會冒犯你父母,讓家族蒙羞 340 00:16:56,640 --> 00:16:59,600 ‎蓋布的父母絕不會贊成代孕 341 00:16:59,685 --> 00:17:01,515 ‎他們很傳統 342 00:17:01,603 --> 00:17:05,193 ‎他們不會接受代孕的 343 00:17:05,273 --> 00:17:09,033 ‎我好不容易脫離公婆的牢籠 344 00:17:09,111 --> 00:17:11,741 ‎我可不想再經歷一次 345 00:17:12,781 --> 00:17:15,331 ‎我會去對付那些企圖質疑 346 00:17:15,409 --> 00:17:17,579 ‎妳沒有懷孩子的人 347 00:17:17,661 --> 00:17:19,661 ‎他們不需要知道妳的病史 348 00:17:19,747 --> 00:17:24,747 ‎他們只要知道這是 ‎對我們夫妻和我們家最好的作法 349 00:17:35,304 --> 00:17:37,894 ‎我最喜歡你的一點 350 00:17:37,973 --> 00:17:40,983 ‎就是你是願意努力 351 00:17:41,060 --> 00:17:43,600 ‎為你自己和我們的感情努力 352 00:17:43,896 --> 00:17:44,856 ‎(安德魯) 353 00:17:44,938 --> 00:17:46,188 ‎那當然,我毫不遲疑 354 00:17:46,273 --> 00:17:48,733 ‎我很高興能到貝瑟妮醫生的辦公室 355 00:17:48,817 --> 00:17:51,027 ‎我們認為應該把問題說出來 356 00:17:51,111 --> 00:17:53,451 ‎我們平常只是逃避 357 00:17:53,530 --> 00:17:57,120 ‎我想我們今天一開始 358 00:17:57,201 --> 00:17:59,701 ‎來談談你們最近一次吵架 359 00:18:04,500 --> 00:18:06,540 ‎我們吵的事情通常微不足道 360 00:18:06,627 --> 00:18:09,167 ‎我覺得弄到不可收拾的是巴黎的事 361 00:18:09,671 --> 00:18:11,631 ‎因為那次我們吵得很誇張 362 00:18:11,715 --> 00:18:15,835 ‎-沒錯,那次很失控 ‎-那次弄得不可收拾 363 00:18:15,928 --> 00:18:18,178 ‎把那次吵架說給我聽 364 00:18:18,263 --> 00:18:22,063 ‎我自己去逛街沒找德魯 365 00:18:22,142 --> 00:18:24,312 ‎他很生氣,因為他覺得… 366 00:18:24,394 --> 00:18:26,564 ‎-被拋棄了,對吧? ‎-對,我記得 367 00:18:26,647 --> 00:18:29,187 ‎然後事情就失控了 368 00:18:29,274 --> 00:18:31,034 ‎整個炸開來了 369 00:18:31,735 --> 00:18:33,695 ‎我完全失控 370 00:18:34,196 --> 00:18:38,156 ‎當時你內心的狀態 371 00:18:38,242 --> 00:18:42,582 ‎好像是你完全被凱莉拋棄 372 00:18:43,497 --> 00:18:47,127 ‎其中一件讓我很不高興的事 ‎是我傳簡訊向我媽求助 373 00:18:47,209 --> 00:18:50,749 ‎我不斷打電話和傳簡訊,毫無回應 374 00:18:50,838 --> 00:18:54,378 ‎幾天後她終於傳簡訊給我說 375 00:18:54,466 --> 00:18:58,966 ‎“我不能陪著安德魯,安撫他的情緒” 376 00:18:59,054 --> 00:19:01,224 ‎這對我影響很大 377 00:19:02,724 --> 00:19:05,194 ‎遺棄是你和父母的問題 378 00:19:05,269 --> 00:19:08,519 ‎但你的感覺卻是凱莉遺棄了你 379 00:19:09,314 --> 00:19:14,074 ‎你必須分清楚凱莉和你父母 380 00:19:15,362 --> 00:19:19,872 ‎我希望我的感情生活能比我父母成功 381 00:19:19,950 --> 00:19:22,950 ‎身為男人,我希望給她這個 382 00:19:23,704 --> 00:19:27,464 ‎她應該得到全世界最好的,她會得到 383 00:19:28,709 --> 00:19:33,049 ‎凱莉,他下次再這樣的話 ‎妳希望他怎麼做? 384 00:19:33,130 --> 00:19:34,920 ‎我想要有一點空間 385 00:19:35,007 --> 00:19:37,887 ‎他也有一些空間來整理我們的情緒 386 00:19:37,968 --> 00:19:43,018 ‎我想訂個時間一起回來再進一步討論 387 00:19:43,098 --> 00:19:48,978 ‎我衷心希望諮商能有幫助 ‎讓我們進入下個階段 388 00:19:49,062 --> 00:19:51,482 ‎他真的很努力,他很想改 389 00:19:51,565 --> 00:19:54,395 ‎他想成為我願意嫁的男人 390 00:19:54,943 --> 00:19:57,533 ‎真正的改變是慢慢發生的 391 00:19:57,613 --> 00:20:01,953 ‎是每一天都要有不同作為 392 00:20:02,034 --> 00:20:03,704 ‎我看得出你們彼此相愛 393 00:20:03,785 --> 00:20:05,535 ‎我想看到你們成功 394 00:20:07,497 --> 00:20:08,327 ‎謝謝妳 395 00:20:17,382 --> 00:20:19,092 ‎(農場) 396 00:20:22,221 --> 00:20:24,851 ‎-我們要等凱文嗎? ‎-我一直在等凱文 397 00:20:24,932 --> 00:20:26,812 ‎-我要先吃了 ‎-我餓死了 398 00:20:26,892 --> 00:20:27,982 ‎我好餓 399 00:20:28,727 --> 00:20:29,727 ‎很高興見到你 400 00:20:29,811 --> 00:20:33,981 ‎-我們一個月才見一次面 ‎-你一天到晚和凱莉在一起 401 00:20:35,776 --> 00:20:38,106 ‎-你穿這身是什麼? ‎-什麼叫做我穿的是什麼? 402 00:20:38,195 --> 00:20:41,695 ‎-天啊!你穿了迪奧? ‎-沒錯,我穿的是迪奧 403 00:20:41,782 --> 00:20:44,582 ‎-我要跟上你的腳步 ‎-我被麵包哽到了 404 00:20:44,660 --> 00:20:46,620 ‎老兄,這很貴的! 405 00:20:46,703 --> 00:20:49,003 ‎-好炫的鞋子! 我喜歡 ‎-是不是? 406 00:20:49,081 --> 00:20:50,421 ‎我去找安娜 407 00:20:50,499 --> 00:20:52,789 ‎她找了迪奧的私人購物服務來 408 00:20:52,876 --> 00:20:53,706 ‎好 409 00:20:53,794 --> 00:20:54,634 ‎他們就開始亂挑 410 00:20:54,711 --> 00:20:58,051 ‎-她說:“你喜歡這鞋子嗎?” ‎-我說:“他媽的,我喜歡這鞋子!” 411 00:20:58,131 --> 00:21:00,631 ‎然後我看了一下標價是1100元 412 00:21:00,717 --> 00:21:02,297 ‎對,鞋就是這種價錢 413 00:21:02,386 --> 00:21:03,846 ‎不只這樣,她還說… 414 00:21:03,929 --> 00:21:06,389 ‎“全都試穿看看,試穿這些T恤” 415 00:21:06,473 --> 00:21:07,683 ‎然後她就裸體了 416 00:21:09,726 --> 00:21:11,936 ‎你全都看光了?她是… 417 00:21:13,355 --> 00:21:16,015 ‎她在我面前幾乎全裸 418 00:21:16,108 --> 00:21:18,068 ‎-而且,她那一對是真的 ‎-老天保佑她 419 00:21:18,151 --> 00:21:20,111 ‎-不騙你,是真的 ‎-所以你仔細看了? 420 00:21:20,195 --> 00:21:21,985 ‎對,我忍不住看了 421 00:21:22,072 --> 00:21:23,452 ‎我看得出那是天生自然的 422 00:21:23,532 --> 00:21:24,782 ‎好,那就好 423 00:21:24,866 --> 00:21:26,946 ‎我不知道該怎麼辦,只能站在那裡 424 00:21:27,119 --> 00:21:29,079 ‎因為她免費送我衣服 425 00:21:29,162 --> 00:21:30,082 ‎她又在我面前裸體 426 00:21:30,163 --> 00:21:33,253 ‎-你拿了幾件衣服? ‎-總共5500元的衣服 427 00:21:33,333 --> 00:21:34,883 ‎可能是個測試 428 00:21:35,877 --> 00:21:38,587 ‎有人會用錢來測試人,我也做過 429 00:21:38,672 --> 00:21:39,802 ‎-那很正常嗎? ‎-對 430 00:21:40,632 --> 00:21:41,932 ‎天啊 431 00:21:43,093 --> 00:21:44,513 ‎這是測試嗎? 432 00:21:45,053 --> 00:21:48,433 ‎難道這是她篩選朋友的方法? 433 00:21:48,515 --> 00:21:50,765 ‎我不喜歡拿別人的東西 434 00:21:50,851 --> 00:21:53,731 ‎從小到大,有人請我吃飯我會睡不著 435 00:21:53,812 --> 00:21:56,022 ‎即使是一塊錢,就是心態上 436 00:21:56,106 --> 00:21:59,066 ‎我父母從小就教我不能欠別人 437 00:21:59,151 --> 00:22:02,281 ‎如果我花1100元買鞋子 ‎我媽會殺了我 438 00:22:02,362 --> 00:22:04,702 ‎老實說,我銀行帳戶也沒這麼多錢 439 00:22:04,781 --> 00:22:07,161 ‎-我八年級的鞋子還在 ‎-八年級… 440 00:22:07,659 --> 00:22:10,119 ‎-安德魯,你和凱莉還好嗎? ‎-我們很好,寶貝 441 00:22:10,203 --> 00:22:11,083 ‎很好 442 00:22:11,163 --> 00:22:13,873 ‎-他剪了頭髮什麼的… ‎-是不是? 443 00:22:14,374 --> 00:22:16,754 ‎一個月前不是還有狀況嗎? 444 00:22:17,377 --> 00:22:18,747 ‎談戀愛就是這麼回事 445 00:22:18,837 --> 00:22:20,957 ‎就是會出狀況 446 00:22:21,340 --> 00:22:25,180 ‎但我不想要那種180度的關係 ‎我們是360度 447 00:22:26,553 --> 00:22:30,023 ‎我跟她說 ‎“當我愛妳,我會愛妳的全部” 448 00:22:30,098 --> 00:22:33,728 ‎180度很好, 因為360度是回到原點 449 00:22:34,227 --> 00:22:35,187 ‎你要180度才對 450 00:22:35,771 --> 00:22:39,521 ‎可以有360度,然後你們會進化 ‎就像星球一樣 451 00:22:41,568 --> 00:22:43,898 ‎-我們會進化 ‎-對 452 00:22:44,446 --> 00:22:46,696 ‎就像數字八也一樣 453 00:22:47,574 --> 00:22:50,414 ‎我實在不懂凱莉看上安德魯哪一點 454 00:22:50,494 --> 00:22:53,164 ‎我實在無法認真看待安德魯 455 00:22:53,246 --> 00:22:56,496 ‎他絕對有他討人厭的一面 456 00:22:56,583 --> 00:22:58,713 ‎凱莉,她跟我說… 457 00:23:00,796 --> 00:23:02,756 ‎她肛交不夠 458 00:23:03,673 --> 00:23:05,513 ‎你沒給她足夠的肛交? 459 00:23:05,592 --> 00:23:08,682 ‎-真對不起 ‎-我能幫你代打嗎? 460 00:23:08,762 --> 00:23:10,682 ‎對不起!她就是這麼告訴我的 461 00:23:12,724 --> 00:23:14,314 ‎你得加把勁 462 00:23:14,893 --> 00:23:18,813 ‎也許你們吵架的時候對她這麼做 ‎她就會沒事了 463 00:23:18,897 --> 00:23:21,067 ‎-這太沒分寸了 ‎-不!這是她跟我分享的 464 00:23:21,149 --> 00:23:24,989 ‎-是她向我提起的… ‎-你們要做什麼是私底下的事 465 00:23:25,070 --> 00:23:26,860 ‎凱文和小康在聊我的性生活 466 00:23:27,989 --> 00:23:31,279 ‎我猜他們聽凱莉說想要更多 467 00:23:31,368 --> 00:23:33,828 ‎你們怎麼會知道這些事? ‎關你們什麼事? 468 00:23:33,912 --> 00:23:36,372 ‎你難道不想偶爾玩一玩嗎? 469 00:23:36,456 --> 00:23:38,576 ‎他不喜歡,看來你不喜歡 470 00:23:38,667 --> 00:23:40,537 ‎-凱文,你可能會喜歡 ‎-我超愛的 471 00:23:40,627 --> 00:23:43,127 ‎沒錯,如果他不喜歡,我就不說了 472 00:23:43,213 --> 00:23:44,713 ‎好,我不會再說了 473 00:23:44,798 --> 00:23:47,588 ‎我很高興你們沒事 ‎替你們超開心的,兄弟 474 00:23:47,676 --> 00:23:49,966 ‎-謝謝你 ‎-我會受邀參加婚禮嗎? 475 00:23:50,053 --> 00:23:52,143 ‎那才是最重要的,我喜歡婚禮 476 00:23:52,222 --> 00:23:54,562 ‎對,你可能是新娘… 477 00:23:54,641 --> 00:23:56,521 ‎-伴郎或伴娘 ‎-新娘! 478 00:23:56,601 --> 00:23:59,731 ‎你可以當伴娘或伴郎,隨便你 479 00:23:59,813 --> 00:24:02,073 ‎也許你可以負責送戒指 480 00:24:02,149 --> 00:24:04,109 ‎如果你幫我買戒指 ,就給你送 481 00:24:04,192 --> 00:24:06,742 ‎兄弟,我們去找戒指,走吧 482 00:24:07,279 --> 00:24:09,489 ‎要我賭的話 ‎我覺得凱莉和安德魯的戀情 483 00:24:09,573 --> 00:24:11,663 ‎大概只剩幾個月了 484 00:24:11,741 --> 00:24:14,661 ‎凡事都要天時地利,不是現在 485 00:24:14,744 --> 00:24:19,624 ‎他絕不可能是凱莉託付終身的人 486 00:24:19,708 --> 00:24:22,458 ‎我希望凱莉幸福 ‎我想她也會跟我一起會幸福 487 00:24:22,544 --> 00:24:24,554 ‎感覺對了就是對了 488 00:24:25,046 --> 00:24:27,626 ‎-也許是我們在太平洋海岸公路兜風 ‎-對 489 00:24:27,716 --> 00:24:28,546 ‎在星空下 490 00:24:28,633 --> 00:24:30,683 ‎如果戒指夠大,時機就對了 491 00:24:30,760 --> 00:24:32,550 ‎時機就是這樣算的 492 00:24:49,321 --> 00:24:51,111 ‎是寶貝G! 493 00:24:51,198 --> 00:24:53,698 ‎你說說:“敬愛的媽媽,妳好” 494 00:24:54,242 --> 00:24:55,542 ‎早安 495 00:24:55,619 --> 00:24:58,079 ‎早安 496 00:24:58,163 --> 00:24:59,123 ‎媽媽! 497 00:25:00,290 --> 00:25:01,370 ‎要吃蘋果嗎? 498 00:25:01,458 --> 00:25:06,458 ‎莎蒂,妳來教寶貝G用中文說蘋果 499 00:25:06,546 --> 00:25:07,756 ‎蘋果 500 00:25:07,839 --> 00:25:09,469 ‎好吃嗎?寶貝G 501 00:25:09,549 --> 00:25:12,839 ‎我無法想像沒有孩子的生活 502 00:25:12,928 --> 00:25:15,258 ‎我很想讓他有個弟妹 503 00:25:15,347 --> 00:25:18,227 ‎但這牽涉到我父母的想法 504 00:25:18,308 --> 00:25:22,308 ‎所以我們必須得到他們的祝福和允許 505 00:25:22,395 --> 00:25:24,305 ‎去找代理孕母 506 00:25:24,397 --> 00:25:27,817 ‎我有個想法不知可不可行 507 00:25:27,901 --> 00:25:29,861 ‎奶奶、爺爺,你們好 508 00:25:29,945 --> 00:25:32,195 ‎寶貝G,跟奶奶和爺爺打聲招呼 509 00:25:33,698 --> 00:25:35,028 ‎你怎麼這麼傷心? 510 00:25:35,742 --> 00:25:37,992 ‎怎麼了?你想要個弟妹? 511 00:25:38,078 --> 00:25:39,998 ‎你覺得奶奶和爺爺會關心嗎? 512 00:25:40,455 --> 00:25:41,615 ‎你想想看 513 00:25:41,706 --> 00:25:46,246 ‎你想要? 好吧 ‎可是你知道媽媽生你很辛苦 514 00:25:46,336 --> 00:25:47,416 ‎媽媽… 515 00:25:47,504 --> 00:25:50,884 ‎我們去問爺爺奶奶?來,看著電話 516 00:25:51,383 --> 00:25:54,763 ‎問奶奶和爺爺能不能請代理孕母 517 00:25:56,054 --> 00:25:57,314 ‎妳覺得呢? 518 00:25:57,389 --> 00:26:00,809 ‎可以嗎? ‎因為我們也不希望丟下媽咪 519 00:26:00,892 --> 00:26:03,062 ‎我希望我父母會喜歡這段影片 520 00:26:03,144 --> 00:26:07,194 ‎我很想看小克莉絲汀跟媽咪搶衣服 521 00:26:07,899 --> 00:26:11,529 ‎-好,完成了 ‎-天啊!你父母會殺了我 522 00:26:11,611 --> 00:26:12,991 ‎我想應該沒問題 523 00:26:13,071 --> 00:26:16,121 ‎他們看了之後會打給我們,笑個不停 524 00:26:16,283 --> 00:26:18,083 ‎“我不懂你為什麼要問我們 525 00:26:18,159 --> 00:26:20,619 ‎再有一個孫子當然是好事” 526 00:26:20,704 --> 00:26:22,044 ‎透過代理孕母 527 00:26:23,248 --> 00:26:24,918 ‎如果那個代理孕母… 528 00:26:26,626 --> 00:26:28,126 ‎有吸毒問題怎麼辦? 529 00:26:28,211 --> 00:26:29,421 ‎他們會篩選 530 00:26:29,504 --> 00:26:31,344 ‎我知道,但你控制不了別人 531 00:26:31,464 --> 00:26:34,684 ‎只要牽涉錢的事,當然可以 532 00:26:46,521 --> 00:26:47,691 ‎天啊 533 00:26:48,565 --> 00:26:51,185 ‎-灑出去,寶貝G,下雨了! ‎-寶貝! 534 00:26:52,110 --> 00:26:53,190 ‎大家好 535 00:26:53,278 --> 00:26:55,778 ‎-哇! 你看起來好酷 ‎-你來了! 536 00:26:55,864 --> 00:26:58,994 ‎-寶貝G,專業的來了 ‎-你好嗎?寶貝G 537 00:26:59,075 --> 00:27:00,865 ‎-謝謝你來 ‎-不客氣 538 00:27:00,994 --> 00:27:02,834 ‎有什麼需要幫忙的,現在在做什麼? 539 00:27:02,912 --> 00:27:05,172 ‎這是寶貝G第一次模特兒拍攝 540 00:27:05,248 --> 00:27:07,378 ‎這是為了雜誌跨頁 541 00:27:07,459 --> 00:27:10,169 ‎我也希望能用這些照片 542 00:27:10,253 --> 00:27:12,383 ‎做為幼稚園的申請資料 543 00:27:12,464 --> 00:27:17,474 ‎妳是說他開車就能進厲害的學校? 544 00:27:17,552 --> 00:27:22,642 ‎不是因為車子或衣服,而是他的臉頰 545 00:27:25,060 --> 00:27:26,650 ‎你能教他怎麼做模特兒嗎? 546 00:27:26,728 --> 00:27:28,558 ‎他才一歲又不懂英文 547 00:27:28,647 --> 00:27:31,857 ‎-他懂法語和華語 ‎-那更糟,那些我都不懂 548 00:27:31,941 --> 00:27:33,491 ‎克莉絲汀,妳能站起來嗎? 549 00:27:33,568 --> 00:27:36,068 ‎-妳也要一起照嗎? ‎-應該沒有 550 00:27:36,154 --> 00:27:38,204 ‎試著站到燈光中心點 551 00:27:38,281 --> 00:27:39,241 ‎教我幾招 552 00:27:39,324 --> 00:27:41,494 ‎妳也要學?我還以為是為了寶貝G 553 00:27:41,576 --> 00:27:43,286 ‎-沒錯,是為了寶貝G ‎-對 554 00:27:43,370 --> 00:27:46,500 ‎你看著鏡頭會想些什麼? 555 00:27:46,581 --> 00:27:48,541 ‎-通常是和性有關的 ‎-性? 556 00:27:48,625 --> 00:27:50,625 ‎-性 ‎-定義一下“性” 557 00:27:51,419 --> 00:27:53,049 ‎妳的寶貝G是怎麼來的? 558 00:27:53,129 --> 00:27:53,959 ‎在實驗室裡做的 559 00:27:57,175 --> 00:27:58,005 ‎體外受精 560 00:27:58,093 --> 00:27:59,723 ‎打針、動手術 561 00:28:00,178 --> 00:28:01,348 ‎我是不是讓你興奮了? 562 00:28:01,930 --> 00:28:02,760 ‎不太有 563 00:28:08,895 --> 00:28:10,725 ‎你趕到了! 天啊! 564 00:28:10,814 --> 00:28:12,904 ‎很抱歉,事情有點亂 565 00:28:12,982 --> 00:28:15,532 ‎我們有一台金色小吹風機,專為… 566 00:28:15,610 --> 00:28:18,570 ‎-天啊!太可愛了! ‎ -給小寶貝G的 567 00:28:19,322 --> 00:28:22,162 ‎你想玩嗎? 天啊! 568 00:28:22,242 --> 00:28:25,502 ‎-妳要讓他當獨子嗎? ‎-希望如此 569 00:28:25,578 --> 00:28:28,578 ‎如果我們要生小孩的話 ‎只能靠代理孕母 570 00:28:28,665 --> 00:28:29,575 ‎那有什麼不對? 571 00:28:29,666 --> 00:28:32,586 ‎亞洲人不這種事,自己的孩子自己生 572 00:28:32,669 --> 00:28:35,259 ‎-嗨,寶貝G! ‎-我覺得並不是這樣 573 00:28:35,338 --> 00:28:38,258 ‎克莉絲汀,真正的理由是什麼? 574 00:28:40,260 --> 00:28:42,800 ‎我只是不想再生一個孩子 575 00:28:44,431 --> 00:28:45,641 ‎妳怎麼不告訴蓋布? 576 00:28:45,724 --> 00:28:48,694 ‎-說我不想再生一個孩子? ‎-對,他應該是明理的人 577 00:28:48,768 --> 00:28:51,188 ‎幸好不是由我來做決定 578 00:28:51,271 --> 00:28:53,481 ‎因為目前的狀況是 579 00:28:53,565 --> 00:28:59,065 ‎我們寄了一支影片 ‎請求用代理孕母的許可 580 00:28:59,154 --> 00:29:01,664 ‎-他父母不會答應的 ‎-好 581 00:29:01,740 --> 00:29:03,950 ‎代孕是我們生孩子的唯一方法 582 00:29:04,868 --> 00:29:07,618 ‎所以不會再有寶寶了 583 00:29:07,704 --> 00:29:11,214 ‎反正我可能是代理孕母最可怕的惡夢 584 00:29:11,291 --> 00:29:14,131 ‎我可能會把她關起來 585 00:29:14,210 --> 00:29:17,170 ‎我會在她的肚子裡裝監視器監看寶寶 586 00:29:17,255 --> 00:29:18,915 ‎佈下天羅地網 587 00:29:19,007 --> 00:29:20,797 ‎我很抱歉,老公 588 00:29:20,884 --> 00:29:24,184 ‎海岸很適合我們 589 00:29:24,262 --> 00:29:25,352 ‎是不是? 590 00:29:25,430 --> 00:29:26,890 ‎只有我和你 591 00:29:38,526 --> 00:29:39,356 ‎嘿! 592 00:29:39,444 --> 00:29:41,784 ‎-哈囉! 你怎麼來了? ‎-妳好嗎? 593 00:29:42,655 --> 00:29:45,775 ‎我來送個東西順便和妳談談 594 00:29:45,867 --> 00:29:46,697 ‎我只是… 595 00:29:47,285 --> 00:29:48,155 ‎不行? 596 00:29:48,745 --> 00:29:49,785 ‎不行 597 00:29:50,497 --> 00:29:52,327 ‎不行? 有人在嗎? 598 00:29:55,502 --> 00:29:56,962 ‎-我開玩笑的 ‎-好吧 599 00:29:57,045 --> 00:29:59,165 ‎-你要進來嗎?不行 ‎-可以嗎?不行? 好吧 600 00:29:59,255 --> 00:30:01,545 ‎-聽著,我… ‎-到底是怎麼回事? 601 00:30:01,633 --> 00:30:04,093 ‎-我喜歡妳的牛仔褲 ‎-謝謝,我喜歡你的牛仔褲 602 00:30:04,177 --> 00:30:05,257 ‎到底是什麼事? 603 00:30:05,345 --> 00:30:07,755 ‎我想把這個還給妳 604 00:30:08,681 --> 00:30:11,981 ‎有鞋子,還有蒙娜麗莎襯衫 605 00:30:12,060 --> 00:30:13,230 ‎我… 606 00:30:13,895 --> 00:30:16,015 ‎我從來沒收過這種東西 607 00:30:16,105 --> 00:30:20,815 ‎我不知道妳有沒有付錢 ‎迪奧有贊助妳嗎? 608 00:30:20,902 --> 00:30:22,402 ‎-沒有,沒人贊助我 ‎-沒有? 609 00:30:22,487 --> 00:30:23,697 ‎打電話給克莉絲汀問她 610 00:30:23,780 --> 00:30:26,950 ‎好,可是這妳有付錢嗎? 611 00:30:28,993 --> 00:30:31,253 ‎-你真好笑 ‎-什麼?很好笑嗎? 612 00:30:31,329 --> 00:30:34,869 ‎-你在開玩笑嗎? ‎-不,我是認真的,因為… 613 00:30:34,958 --> 00:30:37,998 ‎-所以你鞋子穿過了嗎? ‎-我穿過了 614 00:30:38,086 --> 00:30:42,466 ‎-所以你要我回收? ‎-不是,我只是想… 615 00:30:43,216 --> 00:30:44,586 ‎好吧,所以… 616 00:30:45,802 --> 00:30:48,932 ‎我不懂日本人和有錢人的文化 617 00:30:49,013 --> 00:30:51,183 ‎我不知道這是不是測試… 618 00:30:52,183 --> 00:30:53,233 ‎-凱文! ‎-是,安娜 619 00:30:53,977 --> 00:30:56,557 ‎-退還禮物很失禮 ‎-是嗎? 620 00:30:56,646 --> 00:30:58,356 ‎對,在任何文化都是 621 00:31:01,192 --> 00:31:02,862 ‎-好,你先坐下 ‎-妳確定嗎? 622 00:31:02,944 --> 00:31:04,154 ‎把盒子給我 623 00:31:05,196 --> 00:31:06,816 ‎-把鞋子脫掉 ‎-好 624 00:31:07,323 --> 00:31:09,283 ‎-穿回去 ‎-穿什麼回去? 625 00:31:09,367 --> 00:31:11,117 ‎-這雙! ‎-這雙鞋子? 626 00:31:11,202 --> 00:31:13,002 ‎我為什麼要測試你,凱文? 627 00:31:13,079 --> 00:31:15,869 ‎-你看,比這雙更好看 ‎-這雙看起來很棒 628 00:31:15,957 --> 00:31:17,627 ‎-所以就這樣? ‎-是不是? 629 00:31:18,126 --> 00:31:19,376 ‎鞋子就是鞋子 630 00:31:19,961 --> 00:31:21,631 ‎-答應我一件事 ‎-什麼事? 631 00:31:22,130 --> 00:31:24,220 ‎別讓衣服穿你 632 00:31:24,716 --> 00:31:28,926 ‎別讓滑板滑你,別讓車子開你 633 00:31:29,470 --> 00:31:31,350 ‎別臣服於身外之物 634 00:31:31,431 --> 00:31:36,691 ‎聽著,很多人真的很不可思議 635 00:31:37,270 --> 00:31:40,900 ‎在這個凡事刻意打造的世界 ‎這才是真的,我是說真的 636 00:31:40,982 --> 00:31:43,442 ‎這不是測試 ,不是什麼綵排 637 00:31:43,526 --> 00:31:47,446 ‎我不會臣服於身外之物,但有些人會 638 00:31:47,530 --> 00:31:48,700 ‎-好嗎? ‎-好 639 00:31:48,781 --> 00:31:51,331 ‎這是我以朋友身分送你的 640 00:31:51,409 --> 00:31:52,949 ‎是出自我的真心 641 00:31:53,036 --> 00:31:55,456 ‎不管是一元或一千元 642 00:31:55,538 --> 00:31:56,918 ‎你的人生只有一次 643 00:31:57,707 --> 00:31:58,707 ‎好好地活 644 00:31:58,791 --> 00:32:01,291 ‎我下次可以帶你去店裡 645 00:32:01,377 --> 00:32:04,087 ‎迪奧的店?那太好了,我很樂意 646 00:32:04,172 --> 00:32:05,212 ‎-好嗎? ‎-好,謝謝 647 00:32:06,382 --> 00:32:07,472 ‎-再見 ‎-再見 648 00:32:08,384 --> 00:32:10,684 ‎天啊! 我可以把鞋子留著 649 00:32:11,220 --> 00:32:12,180 ‎什麼? 650 00:32:18,227 --> 00:32:19,517 ‎(雪莉和傑西的家) 651 00:32:20,104 --> 00:32:21,614 ‎妳想吃什麼?潔朵兒 652 00:32:22,565 --> 00:32:24,105 ‎-蛋糕 ‎-妳想吃蛋糕? 653 00:32:24,192 --> 00:32:26,532 ‎-覆盆子如何? 來 ‎-不要 654 00:32:26,611 --> 00:32:29,911 ‎蛋糕待會兒吃 ‎我們要留給客人,好嗎? 655 00:32:31,366 --> 00:32:33,236 ‎什麼? 嘿! 656 00:32:33,326 --> 00:32:36,366 ‎我認識雪莉很久了,她對我很重要 657 00:32:36,454 --> 00:32:38,254 ‎雪莉有一個孩子 658 00:32:38,331 --> 00:32:40,921 ‎她懷孕 了,手上沒有結婚戒指 659 00:32:41,459 --> 00:32:44,459 ‎雪莉來自一個丹寧豪門 660 00:32:44,545 --> 00:32:47,415 ‎她叔叔是公認的丹寧教父 661 00:32:48,049 --> 00:32:51,009 ‎她男友傑西有一個家具王國 662 00:32:51,094 --> 00:32:53,934 ‎這一對是富可敵國 663 00:32:54,847 --> 00:32:56,517 ‎頭獎,又中了! 664 00:32:57,141 --> 00:32:58,181 ‎鍋裡有什麼? 665 00:32:58,267 --> 00:33:00,897 ‎這是我準備了一個月的料理 666 00:33:00,979 --> 00:33:04,399 ‎豬腳和蛋是我上星期放的 667 00:33:05,316 --> 00:33:06,526 ‎怎麼這麼黑? 668 00:33:06,609 --> 00:33:11,739 ‎-這麼黑是因為醋 ‎-這味道,這醋真是太棒了 669 00:33:11,823 --> 00:33:13,323 ‎不,我不要 670 00:33:14,450 --> 00:33:17,410 ‎雪莉原本想成為日本流行巨星 671 00:33:17,495 --> 00:33:19,705 ‎她在那裡住了兩年 672 00:33:19,789 --> 00:33:22,039 ‎我跟索尼音樂公司簽了約 673 00:33:22,125 --> 00:33:24,375 ‎我很受寵,他們每天都很照顧我 674 00:33:24,460 --> 00:33:28,630 ‎我吃得很好 ‎我住在一棟能看到富士山的公寓 675 00:33:28,715 --> 00:33:33,795 ‎我過得很開心 ‎但我媽是典型的亞洲家長 676 00:33:33,886 --> 00:33:35,716 ‎她要我當醫生或律師 677 00:33:35,805 --> 00:33:39,675 ‎她不希望我走音樂這條路 ‎她一點都不想要 678 00:33:39,767 --> 00:33:44,107 ‎星期五我去了錫安山 ‎因為我宮縮得很嚴重 679 00:33:44,188 --> 00:33:47,148 ‎我以為寶寶快要出來了,真的很糟 680 00:33:47,233 --> 00:33:49,993 ‎因為我在醫院待了十個月照顧我媽 681 00:33:50,069 --> 00:33:51,449 ‎她上個月去世了 682 00:33:51,529 --> 00:33:56,329 ‎我一個月沒去醫院了,我很討厭醫院 683 00:33:56,409 --> 00:33:57,869 ‎-我寧願在家生孩子 ‎-對 684 00:33:57,952 --> 00:34:00,462 ‎-在家生? ‎-像水中生產, 我查過了 685 00:34:00,538 --> 00:34:01,908 ‎妳知道是徵兆嗎? 686 00:34:01,998 --> 00:34:04,958 ‎還記得妳那天早上打給我? ‎我記得是星期天 687 00:34:05,043 --> 00:34:07,463 ‎她打給說:“我媽過世了”我當時… 688 00:34:07,545 --> 00:34:09,795 ‎我心裡有數,我知道她要走了 689 00:34:09,880 --> 00:34:12,380 ‎-因為前一天晚上… ‎-你們無緣無故就來了 690 00:34:12,467 --> 00:34:15,257 ‎不知為何,我們好像被召喚去醫院 691 00:34:15,344 --> 00:34:18,894 ‎凱文和我想在妳媽的房間 ‎幫她做最後祈禱,既然我們來了 692 00:34:18,973 --> 00:34:20,933 ‎要得話,妳可以和我們一起做 693 00:34:21,016 --> 00:34:22,516 ‎-好 ‎-就一小段 694 00:34:22,601 --> 00:34:23,601 ‎我媽… 695 00:34:25,938 --> 00:34:27,268 ‎是我的一切 696 00:34:28,399 --> 00:34:30,939 ‎我媽得了胰臟癌 697 00:34:31,027 --> 00:34:33,987 ‎她最近過世 698 00:34:34,072 --> 00:34:36,622 ‎我知道這遲早會來 699 00:34:36,699 --> 00:34:39,909 ‎只是沒想到會那麼快 700 00:34:39,994 --> 00:34:43,084 ‎我以為她至少會撐到見到寶寶出生 701 00:34:43,164 --> 00:34:45,334 ‎真的很苦,因為我很想她 702 00:34:45,416 --> 00:34:48,336 ‎這是為妳媽點的,替妳媽獻給佛祖 703 00:34:48,418 --> 00:34:52,218 ‎我想她現在解脫了 ‎這是我們要為她做的 704 00:34:53,049 --> 00:34:55,889 ‎-妳不必彎腰,雪莉妳不用 ‎-我可以的 705 00:34:55,967 --> 00:34:59,677 ‎我照顧媽媽時如果遇到困難 706 00:34:59,764 --> 00:35:02,394 ‎小康會馬上過來陪我 707 00:35:02,475 --> 00:35:05,345 ‎只要一通電話,無論他在哪裡 708 00:35:21,077 --> 00:35:24,457 ‎在佛教裡 ‎死後靈魂會留在體內一陣子 709 00:35:24,539 --> 00:35:28,629 ‎你的意識在這段時間 710 00:35:28,709 --> 00:35:30,379 ‎會搞不清楚自己在哪裡 711 00:35:30,461 --> 00:35:34,801 ‎誦經能超渡這個人 712 00:35:34,882 --> 00:35:37,392 ‎雪莉就像我的家人 713 00:35:37,468 --> 00:35:42,058 ‎她媽媽生病時 ‎我覺得像自己的媽媽生病 714 00:35:42,140 --> 00:35:46,100 ‎而且她還懷孕了,所以她真的很辛苦 715 00:35:46,185 --> 00:35:47,975 ‎我每次看到她都在想 716 00:35:48,062 --> 00:35:50,572 ‎“我該怎麼幫妳?該怎麼支持妳?” 717 00:35:51,190 --> 00:35:54,940 ‎我很感激妳媽讓我在她身邊誦經 718 00:35:55,027 --> 00:35:55,947 ‎我們才要感謝你們 719 00:35:56,028 --> 00:35:59,278 ‎這是我這輩子做過最有意義的事 720 00:35:59,365 --> 00:36:01,325 ‎謝謝妳讓我這麼做 721 00:36:01,409 --> 00:36:04,869 ‎-我很感謝妳媽 ‎-謝謝你,小康 722 00:36:09,584 --> 00:36:11,884 ‎她是我最好的朋友,而且… 723 00:36:12,670 --> 00:36:15,210 ‎我從來不懂友誼的真正意義 724 00:36:15,298 --> 00:36:18,258 ‎所以謝謝你們教了我 725 00:36:18,342 --> 00:36:19,552 ‎真的… 726 00:36:20,511 --> 00:36:22,051 ‎這對我來說意義重大 727 00:36:22,138 --> 00:36:26,138 ‎而且在今年 ‎我瞭解有好朋友在身邊有多重要 728 00:36:27,476 --> 00:36:29,306 ‎-謝謝你們 ‎-謝謝妳,雪莉 729 00:36:29,395 --> 00:36:32,895 ‎我今天哭是因為 ‎妳應該為自己感到驕傲 730 00:36:32,982 --> 00:36:36,152 ‎我很高興迎接新的家庭成員 731 00:36:36,235 --> 00:36:39,155 ‎她在看顧妳,妳媽正看顧著妳 732 00:36:39,238 --> 00:36:43,238 ‎她已經解脫了,我百分之百相信 733 00:36:44,327 --> 00:36:45,867 ‎-能扶我起來嗎? ‎-當然 734 00:36:45,953 --> 00:36:46,873 ‎謝謝 735 00:36:48,122 --> 00:36:50,042 ‎我什麼都不會做了 736 00:37:04,096 --> 00:37:06,926 ‎克莉絲汀,離活動還有多久? 737 00:37:08,476 --> 00:37:10,096 ‎-不到一小時 ‎-好 738 00:37:10,186 --> 00:37:13,016 ‎我需要你幫忙 ‎你有帶肉毒桿菌來嗎? 739 00:37:13,856 --> 00:37:17,816 ‎妳不需要,我剛幫妳打過 ‎不是一個月前的事嗎? 740 00:37:17,902 --> 00:37:20,992 ‎對了,爸媽回應了影片 741 00:37:21,072 --> 00:37:21,952 ‎他們怎麼說? 742 00:37:22,031 --> 00:37:23,661 ‎他們說:“好吧” 743 00:37:23,741 --> 00:37:28,121 ‎我完全沒想到他們會這樣反應 744 00:37:28,204 --> 00:37:30,164 ‎他們以前也讓我驚訝過 745 00:37:31,249 --> 00:37:35,289 ‎-我能喝點酒嗎? ‎-那我先去準備了 746 00:37:40,049 --> 00:37:44,549 ‎既然你父母要我們繼續談這個話題 747 00:37:44,637 --> 00:37:48,097 ‎我想我們自己也該取得共識 748 00:37:49,267 --> 00:37:53,397 ‎我們能不能繼續冷凍倫敦和瑪歌 749 00:37:53,479 --> 00:37:56,109 ‎然後我們再考慮一下? 750 00:37:57,733 --> 00:38:01,323 ‎我對這整件事提不起勁… 751 00:38:01,404 --> 00:38:02,364 ‎我怎麼沒聽說過? 752 00:38:02,446 --> 00:38:05,066 ‎我實在不能…你為何還要更多孩子? 753 00:38:05,157 --> 00:38:07,697 ‎別說是為了寶貝G,你想要什麼? 754 00:38:08,536 --> 00:38:11,246 ‎我想再多一個孩子也不錯 755 00:38:11,330 --> 00:38:14,210 ‎一定有更深層的原因 ‎讓你還想要一個孩子 756 00:38:14,292 --> 00:38:16,792 ‎我就是想再生一個孩子,那是… 757 00:38:16,877 --> 00:38:20,547 ‎到頭來就是這樣,我想要有個女兒 758 00:38:21,048 --> 00:38:24,718 ‎對不起,蓋布 ‎我不能接受代理孕母 759 00:38:24,802 --> 00:38:26,972 ‎我不…我覺得… 760 00:38:27,471 --> 00:38:30,181 ‎對不起,我覺得不去深究 761 00:38:30,266 --> 00:38:32,176 ‎找出確切原因實在很蠢 762 00:38:32,268 --> 00:38:34,648 ‎光說妳不願意,我覺得不夠充分 763 00:38:35,313 --> 00:38:38,113 ‎我投否決票,蓋布,我實在是… 764 00:38:38,190 --> 00:38:40,570 ‎妳不是唯一有投票權的人,而且… 765 00:38:40,651 --> 00:38:43,111 ‎我這一票和妳相反 766 00:38:45,114 --> 00:38:49,124 ‎我不敢相信蓋布竟敢跟我生氣 767 00:38:49,201 --> 00:38:52,291 ‎好像他完全忘了 ‎我們為什麼會處於這個狀態 768 00:38:53,331 --> 00:38:56,751 ‎所以這整件事還有我不知道的? 769 00:39:00,421 --> 00:39:03,381 ‎有…我還有很多沒說 770 00:39:36,957 --> 00:39:41,957 ‎字幕翻譯:蔡宛玲