1 00:00:06,131 --> 00:00:09,931 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,590 ‎(ไนติงเกล) 3 00:00:13,054 --> 00:00:15,564 ‎(เวสต์ฮอลลีวูด) 4 00:00:17,976 --> 00:00:19,226 ‎(เจมี่) 5 00:00:24,357 --> 00:00:25,477 ‎(เบลเวแดร์) 6 00:00:27,527 --> 00:00:28,777 ‎(คิม) 7 00:00:35,118 --> 00:00:36,998 ‎(เคน) 8 00:00:38,121 --> 00:00:40,461 ‎คิม เธอเจ๋งมาก 9 00:00:40,540 --> 00:00:44,000 ‎มันสนุกมากที่ได้เป็นเพื่อนกับดีเจชื่อดัง 10 00:00:44,085 --> 00:00:46,955 ‎ผมมีเพื่อนที่บอก "แม่เจ้า นายรู้จักคิม ลีเหรอ" 11 00:00:47,047 --> 00:00:48,587 ‎(เควิน) 12 00:00:49,174 --> 00:00:50,684 ‎(เคลลี่) 13 00:00:52,302 --> 00:00:53,142 ‎เอาอย่างอื่นทาสิ 14 00:00:57,432 --> 00:00:58,392 ‎ไง เคลลี่ 15 00:00:58,475 --> 00:00:59,475 ‎เป็นไง เพื่อน 16 00:00:59,559 --> 00:01:01,939 ‎เควินอ่อยเคลลี่ตลอดเวลา 17 00:01:02,020 --> 00:01:05,980 ‎แต่ฉันว่านางทำเป็นไม่รู้ เพราะนางมีแฟนแล้ว 18 00:01:06,066 --> 00:01:07,226 ‎เธอโสดรึยัง 19 00:01:07,317 --> 00:01:09,027 ‎- ฉันโสดรึยังเหรอ ยัง ‎- เธอโสดไหม 20 00:01:09,110 --> 00:01:12,610 ‎- ฉันจริงใจ ฉันซื่อสัตย์ ‎- เพอร์เฟกต์ เข้าเกณฑ์ของเคลลี่เลย 21 00:01:13,573 --> 00:01:16,333 ‎แต่ใจนึงเคลลี่ก็คิด "เอาดีไหมนะ" 22 00:01:16,409 --> 00:01:20,039 ‎แต่อีกใจก็คิดว่า "ไม่" 23 00:01:23,416 --> 00:01:25,876 ‎ผมรู้ว่าเธอมีแฟนแล้ว แต่ให้ตายสิ 24 00:01:25,960 --> 00:01:28,670 ‎ผมอยากให้เคลลี่จูบผมสักที 25 00:01:28,755 --> 00:01:31,255 ‎จัดมาเลย ลองดูว่าจะจุดไฟติดไหม เบบี๋ 26 00:01:45,271 --> 00:01:48,151 ‎(บ้านตระกูลชิว เบลแอร์) 27 00:01:48,233 --> 00:01:50,033 ‎(คริสทีน) 28 00:01:50,110 --> 00:01:52,240 ‎สวัสดี เป็นไงบ้าง 29 00:01:52,320 --> 00:01:54,820 ‎ดีมาก เธอล่ะ ขอโทษที่มาช้านะ 30 00:01:54,906 --> 00:01:56,066 ‎ไม่เป็นไร 31 00:01:56,699 --> 00:01:58,949 ‎ฉันนึกว่าเราจะจัดคืนของสาวๆ ที่บ้าน 32 00:01:59,035 --> 00:02:00,445 ‎ทำอะไรสบายๆ 33 00:02:00,537 --> 00:02:04,287 ‎ฉันไม่มีเวลาให้เรื่องจุกจิก ‎แล้วก็ไม่มีเวลามาลังเล 34 00:02:04,374 --> 00:02:09,044 ‎แน่นอนว่าฉันไม่อยากเข้าใจใครผิด ‎หรือดูเจตนาของใครผิด 35 00:02:09,128 --> 00:02:12,838 ‎เช่น เรื่องที่แอนนาย้ายเก้าอี้ฉัน ‎ไปอยู่มุมในเต็นท์หลังบ้าน 36 00:02:12,924 --> 00:02:16,184 ‎เอานี้ไปหัวโต๊ะเลย สองคนที่หัวโต๊ะควรได้ 37 00:02:16,261 --> 00:02:17,351 ‎ได้เลยครับ 38 00:02:17,971 --> 00:02:18,811 ‎โอเค 39 00:02:18,888 --> 00:02:24,138 ‎ฉันเลยตัดสินใจชวนแอนนามาบ้าน ‎เพื่อคุยเปิดใจกัน 40 00:02:24,644 --> 00:02:26,154 ‎แจ็กเก็ตเธอสวยมาก 41 00:02:26,229 --> 00:02:28,359 ‎- นั่นดิออร์เหรอ ‎- ใช่ 42 00:02:28,439 --> 00:02:31,279 ‎- มันมีเงาของดิออร์ ‎- ใช่ไหมล่ะ 43 00:02:31,359 --> 00:02:32,649 ‎ซีซั่นนี้เหรอ 44 00:02:34,529 --> 00:02:35,409 ‎ใช่ 45 00:02:36,156 --> 00:02:37,316 ‎เสื้อผ้าสำเร็จรูปเหรอ 46 00:02:41,202 --> 00:02:42,252 ‎ใช่ 47 00:02:42,328 --> 00:02:44,868 ‎ใส่พอดีมากเลยนะ สำหรับเสื้อผ้าสำเร็จรูป 48 00:02:44,956 --> 00:02:46,996 ‎คริสทีนขอให้ฉันมาหา 49 00:02:47,083 --> 00:02:50,303 ‎ฉันเดาได้แค่ว่านางอยากขอโทษ 50 00:02:50,378 --> 00:02:52,708 ‎ที่พยายามพูดเรื่องสร้อยคอ 51 00:02:52,797 --> 00:02:56,967 ‎สิ่งที่นางทำมันผิด และหวังว่านางจะไม่ทำอีก 52 00:03:02,640 --> 00:03:03,930 ‎- ดื่ม ‎- ดื่ม 53 00:03:05,560 --> 00:03:09,060 ‎เธอจัดดินเนอร์ที่บ้านได้ดีมาก แล้วฉันก็อยากถาม 54 00:03:09,147 --> 00:03:11,317 ‎ฉันว่ามันน่าสนใจที่เธอ... 55 00:03:11,399 --> 00:03:15,529 ‎- แยกฉันจากเพื่อนเรา ‎- ใช่ 56 00:03:15,612 --> 00:03:17,032 ‎มีเหตุผลรึเปล่า 57 00:03:17,113 --> 00:03:22,623 ‎ปีนี้ฉันได้นั่งอยู่ทางซ้ายของเจ้าฟ้าชายชาร์ลส์ ‎ที่วังบักกิงแฮมเลยนะ 58 00:03:25,121 --> 00:03:28,671 ‎- การจัดที่นั่งมันละเอียดอ่อน... ‎- ที่นั่งมันสำคัญมาก ใช่ 59 00:03:29,751 --> 00:03:34,011 ‎มันอาจเป็นส่วนที่บ่งบอกถึงงานเลี้ยงที่จัดได้ดีที่สุด 60 00:03:34,088 --> 00:03:36,128 ‎การจัดที่นั่งมันมีศิลปะ 61 00:03:36,758 --> 00:03:38,888 ‎- เธอรู้ใช่ไหม ‎- รู้สิ 62 00:03:38,968 --> 00:03:43,768 ‎บางคนก็ชอบจัดให้เจ้าภาพอยู่ตรงกลาง 63 00:03:43,848 --> 00:03:48,978 ‎แล้วคนถัดไปก็ค่อยๆ ลดความสำคัญลง 64 00:03:49,062 --> 00:03:52,862 ‎เหตุผลที่ฉันให้เธอนั่งตรงนั้น ‎เพราะเพื่อนสนิทฉันอยู่ฝั่งนั้น 65 00:03:52,941 --> 00:03:54,231 ‎เป็นคนที่ฉันชอบมากจริงๆ 66 00:03:55,401 --> 00:03:56,901 ‎- เข้าใจไหม ‎- กลอเรีย 67 00:03:56,986 --> 00:03:58,606 ‎นางพูดภาษาสเปนด้วย 68 00:03:58,696 --> 00:04:00,366 ‎เธอพูดภาษาสเปนรึเปล่า 69 00:04:01,282 --> 00:04:02,122 ‎ใช่ 70 00:04:02,200 --> 00:04:03,530 ‎ฉันย้ายที่นั่งนาง 71 00:04:03,618 --> 00:04:05,578 ‎ไปอยู่จุดที่นางรบกวนใครไม่ได้ 72 00:04:05,662 --> 00:04:07,372 ‎ฉันจะไม่ยอมรับกับนางหรอก 73 00:04:07,455 --> 00:04:11,245 ‎แค่เพราะฉันจะไม่ยอมให้คริสทีนได้สะใจ 74 00:04:11,334 --> 00:04:15,844 ‎ฉันรู้ว่าคริสทีนอยากทะเลาะ ‎แต่ฉันจะไม่ไปจุดนั้น ฉันไม่เล่นด้วย 75 00:04:15,922 --> 00:04:18,172 ‎มันเป็นดินเนอร์ที่ดีมากนะ 76 00:04:18,257 --> 00:04:20,467 ‎แล้วของขวัญอำลาของเธอก็ใจป้ำมาก 77 00:04:20,551 --> 00:04:23,761 ‎- แต่ฉันก็ได้ข่าวมา... ‎- ว่ามาซิ 78 00:04:23,846 --> 00:04:27,926 ‎ว่าในประวัติการจัดงานเลี้ยงดินเนอร์ของแอนนา 79 00:04:28,017 --> 00:04:31,517 ‎- เธอเคยแจกของขวัญคาร์ทิเยร์ ‎- โรเล็กซ์ 80 00:04:31,604 --> 00:04:33,064 ‎แจกของขวัญโรเล็กซ์ 81 00:04:33,147 --> 00:04:37,567 ‎แอนนา ฉันอาจจะเด็กกว่าเธอเยอะ 82 00:04:37,652 --> 00:04:39,202 ‎แต่ฉันไม่ได้โง่ 83 00:04:39,279 --> 00:04:42,869 ‎ฉันรู้ว่าแอนนาย้ายที่นั่งฉันในงานเลี้ยง 84 00:04:42,949 --> 00:04:45,369 ‎เพราะนางเจ็บใจเล็กๆ เรื่องสร้อยคอ 85 00:04:45,451 --> 00:04:48,411 ‎แต่ถ้านางอยากเล่นหมากรุก ก็ตามใจ 86 00:04:48,496 --> 00:04:50,666 ‎เคยได้ยินชื่อเมลเลริโอไหม 87 00:04:50,748 --> 00:04:52,128 ‎- ใคร ‎- เมลเลริโอ 88 00:04:52,208 --> 00:04:55,338 ‎- เป็นร้านเครื่องเพชรชั้นสูงที่เก่าแก่ที่สุด... ‎- ไม่ บูเชอรง 89 00:04:55,420 --> 00:04:56,920 ‎- ที่ปารีส ‎- บูเชอรงต่างหาก 90 00:04:57,005 --> 00:04:57,955 ‎เมลเลริโอต่างหาก 91 00:04:59,340 --> 00:05:01,430 ‎ธุรกิจครอบครัว เก่าแก่ที่สุดในปารีส สาบานได้ 92 00:05:01,509 --> 00:05:02,339 ‎เปิดตั้งแต่เมื่อไหร่ 93 00:05:02,427 --> 00:05:05,257 ‎ฉันคิดว่ายุคปี 1800 หรือยุค 1700 เลยนะ 94 00:05:05,346 --> 00:05:07,426 ‎พวกเขาทำมงกุฎให้... 95 00:05:07,515 --> 00:05:08,725 ‎บูเชอรงก็ทำ 96 00:05:10,018 --> 00:05:10,888 ‎น่าสนใจ 97 00:05:11,894 --> 00:05:16,364 ‎นางอาจมองว่าฉันเป็นคู่แข่ง ‎แต่แอนนา เธอไม่ใช่คู่แข่งฉันหรอก 98 00:05:16,441 --> 00:05:17,901 ‎เธอไม่มีวันเป็นคู่แข่งฉันได้ 99 00:05:18,526 --> 00:05:21,196 ‎ฉันว่าอย่างเธอน่าจะเหมาะกับจาร์มากกว่า 100 00:05:21,279 --> 00:05:22,159 ‎อะไรนะ 101 00:05:22,822 --> 00:05:26,162 ‎ฉันว่ามันแปลกที่นางอยากแข่งกับฉัน 102 00:05:26,242 --> 00:05:29,292 ‎แต่นางแข่งกับชาติกำเนิดของฉันไม่ได้ 103 00:05:29,370 --> 00:05:31,370 ‎ฉันชอบบูเชอรงมากกว่าจาร์ 104 00:05:31,914 --> 00:05:35,594 ‎เพราะฉันตัวเล็ก ฉันไม่ไหวถ้ามันมากไป... 105 00:05:37,337 --> 00:05:38,167 ‎ตลกนี่ 106 00:05:40,673 --> 00:05:45,303 ‎แม่เข้มงวดกับฉันมาก ในเรื่องมารยาท 107 00:05:45,386 --> 00:05:46,506 ‎เรื่องการเป็นสุภาพสตรี 108 00:05:46,596 --> 00:05:50,476 ‎แต่ให้ตายสิ คริสทีนนี่โคตรน่ารำคาญเลย 109 00:05:50,558 --> 00:05:52,558 ‎ฉันกินอาหารอยู่คนเดียวเหรอ 110 00:06:03,321 --> 00:06:06,621 ‎- คุณเป็นบอดี้การ์ดมานานแค่ไหนแล้ว ‎- ประมาณ 15 ปี 111 00:06:07,408 --> 00:06:09,658 ‎- ขอบคุณที่เข้ามาส่งผมครับ ‎- ไม่มีปัญหาครับ 112 00:06:11,954 --> 00:06:13,834 ‎ว่าไง เป็นไงบ้าง 113 00:06:14,415 --> 00:06:16,665 ‎- ไง เป็นไงบ้าง ‎- ฟลอรองต์ ยินดีที่ได้รู้จัก ฟลอรองต์ 114 00:06:16,751 --> 00:06:18,131 ‎- ฟลอรองต์ ‎- ผมมาจากปารีส 115 00:06:18,211 --> 00:06:21,051 ‎- ปารีส อ๋อ ปารีส ‎- รู้จักปารีสไหม 116 00:06:21,130 --> 00:06:22,840 ‎ขอโทษนะครับ 117 00:06:23,466 --> 00:06:25,216 ‎- อะไรนะ ‎- ผมชื่อเควิน 118 00:06:25,301 --> 00:06:27,801 ‎เซ็กซ์หมู่สามคนเลย 119 00:06:28,304 --> 00:06:29,764 ‎คุณมาทำอะไรแถวนี้เหรอ 120 00:06:29,847 --> 00:06:33,177 ‎- มาหาแอนนา ใช่ ‎- เจ๋ง คุณหล่อมาก 121 00:06:33,267 --> 00:06:35,397 ‎- คนชอบคุณทั้งปารีสเลยใช่ไหม ‎- ไม่หรอก 122 00:06:37,230 --> 00:06:39,480 ‎ฉันรู้จากที่เห็นที่ปารีส 123 00:06:39,565 --> 00:06:43,065 ‎เคลลี่ต้องทิ้งแอนดรูว์ซะ 124 00:06:43,152 --> 00:06:44,032 ‎เดี๋ยว 125 00:06:44,612 --> 00:06:47,122 ‎คุณทำเกินเรื่องไปเยอะมาก 126 00:06:48,408 --> 00:06:52,498 ‎ฉันเลยชวนเควินมาคุยเรื่องเดตกับเคลลี่ 127 00:06:52,578 --> 00:06:54,868 ‎ฉันว่าคู่นี้เหมาะกันดี 128 00:06:54,956 --> 00:06:56,366 ‎อะไรวะนั่น 129 00:06:56,457 --> 00:06:57,827 ‎ไง สบายดีไหม 130 00:06:58,543 --> 00:07:00,253 ‎จะไปชอปปิงเหรอ 131 00:07:00,336 --> 00:07:01,416 ‎เปล่า 132 00:07:01,504 --> 00:07:02,884 ‎เราอยู่นี่กับเธอนี่แหละ 133 00:07:02,964 --> 00:07:06,434 ‎ฉันคิดว่าเควินเป็นคนตลก สนุก ‎ทุกอย่างตรงข้ามกับแอนดรูว์ 134 00:07:06,509 --> 00:07:09,759 ‎ปัญหาเดียวคือเขามีเซนส์ด้านแฟชั่นของตัวเอง 135 00:07:10,888 --> 00:07:12,218 ‎มันไม่ใช่เรื่องดีเลย 136 00:07:12,723 --> 00:07:13,853 ‎เควิน 137 00:07:15,810 --> 00:07:17,980 ‎เคยคิดจะคบกับเคลลี่ไหม เควิน 138 00:07:19,439 --> 00:07:23,359 ‎นม 139 00:07:23,443 --> 00:07:25,993 ‎- อยากให้ผมคบกับเคลลี่เหรอ ‎- ไม่ดีเหรอ 140 00:07:26,070 --> 00:07:28,160 ‎เธอมีแอนดรูว์ มีแฟน 141 00:07:28,739 --> 00:07:31,699 ‎ผมรู้สึกว่าไม่ควรมองแอนนาตอนเธอถอดเสื้อ 142 00:07:31,784 --> 00:07:36,124 ‎ผมอยากปิดตา ให้เธอแต่งตัวก่อน ‎แล้วเราค่อยคุยกัน 143 00:07:36,747 --> 00:07:37,617 ‎ไม่ 144 00:07:37,707 --> 00:07:40,077 ‎- "ไม่" คืออะไร เธอมีแฟน ‎- ไม่ 145 00:07:40,168 --> 00:07:42,088 ‎- เธอมีแฟนนะ ‎- แฟนหรือของเล่น 146 00:07:44,505 --> 00:07:48,005 ‎ผมชอบเคลลี่มาก ผมว่าเธอเพอร์เฟกต์ทุกอย่าง 147 00:07:48,092 --> 00:07:50,302 ‎เธอสวย พึ่งพาตัวเองได้ 148 00:07:50,386 --> 00:07:51,846 ‎แต่เธอคบกับแอนดรูว์ 149 00:07:51,929 --> 00:07:53,559 ‎ไม่ เธอไม่รู้จักแอนดรูว์เลย ให้ตายสิ 150 00:07:54,515 --> 00:07:56,175 ‎ฉันไม่ชอบแอนดรูว์ 151 00:07:56,267 --> 00:07:59,307 ‎ไม่มีใครควรได้รับการปฏิบัติแบบเคลลี่ 152 00:07:59,395 --> 00:08:01,685 ‎ฉันว่าเคลลี่สมควรได้ดีกว่านั้นเยอะ 153 00:08:02,398 --> 00:08:03,818 ‎ฉันไม่ได้จะตัดสินนางนะ 154 00:08:04,692 --> 00:08:08,072 ‎แต่กลับกัน แอนดรูว์ ฉันอยากตัดสินเลย 155 00:08:08,779 --> 00:08:09,609 ‎ผมรู้สึกแปลกๆ 156 00:08:10,907 --> 00:08:11,907 ‎ตอนมองเธอ 157 00:08:11,991 --> 00:08:14,581 ‎- ไม่เคยเห็นรึไง ‎- ไม่ใช่แอนนา 158 00:08:14,660 --> 00:08:17,540 ‎ผมเคยเห็นนมแล้ว แค่ไม่ใช่คู่นี้ 159 00:08:17,622 --> 00:08:20,372 ‎- เควิน ลองดูสิ ‎- นี่อะไร แคชเมียร์เหรอ 160 00:08:20,458 --> 00:08:22,538 ‎ผมว่าผมไม่เคยใส่แคชเมียร์ 161 00:08:22,627 --> 00:08:25,127 ‎นี่ครั้งแรกที่ผมใส่คริสเตียน ดิออร์ รู้สึกดีเลย 162 00:08:25,213 --> 00:08:26,173 ‎มีเสื้อยืดไหม 163 00:08:27,381 --> 00:08:28,881 ‎เร็วเข้า ขอดูเสื้อยืดหน่อย 164 00:08:30,968 --> 00:08:33,388 ‎- นั่นไซซ์คุณเหรอ ‎- ใช่ พอดีเลย 165 00:08:34,388 --> 00:08:35,678 ‎เสื้อโมนาลิซ่า 166 00:08:35,765 --> 00:08:37,975 ‎คุณพระ ใส่สบายมาก 167 00:08:38,726 --> 00:08:40,936 ‎นี่ 2,000 ดอลลาร์ รู้ใช่ไหม 168 00:08:41,020 --> 00:08:42,560 ‎เท่าไหร่ก็ได้ ฉันซื้อ 169 00:08:44,106 --> 00:08:45,356 ‎ขอบคุณครับ 170 00:08:45,441 --> 00:08:46,941 ‎ผมไม่เคยซื้อของแบบนี้ในชีวิตเลย 171 00:08:47,026 --> 00:08:50,526 ‎ใครบ้างให้ดิออร์มาบ้านแล้วบอกว่า ‎"อยากได้อะไรก็เอาเลย" 172 00:08:50,613 --> 00:08:51,863 ‎นี่มันไม่ปกติ 173 00:08:51,948 --> 00:08:54,238 ‎แต่ผมอาจติดนิสัยนี้ก็ได้ 174 00:08:54,325 --> 00:08:56,325 ‎โดยเฉพาะรองเท้า รองเท้านี่ของดี 175 00:08:56,410 --> 00:08:58,120 ‎- มันเล็กเกินไป ‎- ตรงไหน 176 00:08:58,746 --> 00:08:59,956 ‎มีใหญ่กว่านี้อีกไซซ์นะ รู้ไหม 177 00:09:00,039 --> 00:09:02,749 ‎- คุณมีไซซ์ใหญ่กว่านี้เหรอ ‎- ค่ะ 178 00:09:02,833 --> 00:09:04,793 ‎- ขอใหญ่กว่านี้ไซซ์นึง ‎- ค่ะ 179 00:09:04,877 --> 00:09:06,127 ‎- โอเค ‎- น่ารักมากเลย 180 00:09:06,212 --> 00:09:07,512 ‎โอเค ผมเอาเลยละกัน 181 00:09:16,222 --> 00:09:19,852 ‎เบบี้จี ได้เวลาเรียนว่ายน้ำแล้ว 182 00:09:19,934 --> 00:09:21,564 ‎- วันนี้พ่ออยู่นะ ‎- อยากกระโดดไหม 183 00:09:25,356 --> 00:09:27,226 ‎โอเค เตะเท้า ไปเอาเต่ามา 184 00:09:27,316 --> 00:09:29,316 ‎- เตะเท้า ‎- เก่งมาก 185 00:09:29,402 --> 00:09:31,532 ‎หนึ่ง สอง สาม 186 00:09:31,612 --> 00:09:32,572 ‎(ดอกเตอร์ชิว) 187 00:09:33,656 --> 00:09:34,616 ‎ลูกพ่อ 188 00:09:34,699 --> 00:09:35,619 ‎ขึ้นแล้วก็ลง 189 00:09:36,450 --> 00:09:38,620 ‎เก่งมาก ดีมาก เก่งมาก 190 00:09:39,287 --> 00:09:41,457 ‎เพิ่งเรียนสามครั้งเอง เขาเก่งมาก 191 00:09:41,539 --> 00:09:42,869 ‎เหรอคะ โล่งอกไปที 192 00:09:42,957 --> 00:09:46,627 ‎ถ้าจะให้เขียนสมุดพกให้ ก็คงให้คะแนนสัก... 193 00:09:46,711 --> 00:09:49,211 ‎- สี่เน้นๆ เลยนะ ‎- วันนี้สี่เหรอ 194 00:09:49,297 --> 00:09:53,877 ‎เบบี้จี อาทิตย์หน้าเราจะเอาสี่จุดห้า โอเคนะ 195 00:09:54,927 --> 00:09:56,597 ‎เรากดดันเด็กเกินไปไหม 196 00:09:57,305 --> 00:09:59,425 ‎ไม่ เขาชอบลงน้ำ มาเถอะ 197 00:10:00,224 --> 00:10:02,734 ‎คิดว่าเราต้องเพิ่มอะไรอีกไหม 198 00:10:03,978 --> 00:10:05,478 ‎ถ้ามีน้องสาวก็ดีนะ 199 00:10:06,981 --> 00:10:08,941 ‎ไม่ เกบ 200 00:10:09,025 --> 00:10:12,025 ‎เบบี้จี อยากได้น้องสาวไหม 201 00:10:12,737 --> 00:10:17,487 ‎เรามีลูกที่น่ารัก แข็งแรง แต่ไม่รู้สิ 202 00:10:17,575 --> 00:10:21,825 ‎ฉันรู้สึกเหมือนเพิ่งรอดตายมาได้หลังคลอดเบบี้จี 203 00:10:21,912 --> 00:10:23,542 ‎หลังจากที่ฉันแต่งงานกับดอกเตอร์ชิว 204 00:10:23,623 --> 00:10:26,503 ‎ฉันก็รู้มาว่าเขามาจากตระกูลราชวงศ์ 205 00:10:26,584 --> 00:10:29,554 ‎พ่อแม่เขาไม่อายที่จะบอกฉันเลยสักนิด 206 00:10:29,629 --> 00:10:31,669 ‎ว่าฉันต้องให้กำเนิดทายาทชาย 207 00:10:31,756 --> 00:10:35,426 ‎เพราะผู้ชายคือผู้สืบสกุล 208 00:10:35,509 --> 00:10:37,009 ‎ดูหน้าเด็กสิ 209 00:10:37,094 --> 00:10:40,104 ‎จะให้หน้าแบบนี้ไม่มีน้องสาวเหรอ 210 00:10:41,349 --> 00:10:46,309 ‎ฉันใช้เวลาสิบกว่าปี ลองทุกอย่างเพื่อให้ตั้งท้อง 211 00:10:46,395 --> 00:10:52,485 ‎ดื่มฉลองชีวิตคู่ 11 ปีกับความพยายามสิบปี 212 00:10:52,568 --> 00:10:57,488 ‎ที่บ้านเริ่มไม่พอใจหนักมาก ‎ฉันต้องนั่งโต๊ะเด็กตลอด 213 00:10:57,573 --> 00:11:00,163 ‎ฉันต้องล้างจานทั้งหมดทุกวันหยุด 214 00:11:00,242 --> 00:11:03,042 ‎มันเป็นเครื่องย้ำเตือนว่าฉันไม่คู่ควร 215 00:11:03,120 --> 00:11:05,040 ‎และฉันทำหน้าที่ไม่ดีพอ 216 00:11:05,122 --> 00:11:08,172 ‎แล้วพอเบบี้จีคลอดออกมา 217 00:11:08,250 --> 00:11:11,460 ‎ฉันถึงเริ่มรู้สึกว่าเป็นที่ยอมรับอย่างจริงใจ 218 00:11:13,798 --> 00:11:15,838 ‎ผมว่าคงดีถ้ามีน้องให้เขา 219 00:11:16,550 --> 00:11:18,220 ‎โอเค ค่อยดูกัน 220 00:11:18,761 --> 00:11:20,301 ‎ขอคิดดูก่อนนะ 221 00:11:20,388 --> 00:11:21,558 ‎ไปกันเถอะ 222 00:11:21,639 --> 00:11:25,229 ‎ฉันขอผ้าเช็ดตัว แมเดลีนไปไหน แมเดลีน 223 00:11:26,727 --> 00:11:28,347 ‎มาแล้ว 224 00:11:36,821 --> 00:11:38,411 ‎เคยคิดจะคบกับคนอื่นบ้างไหม 225 00:11:39,323 --> 00:11:40,283 ‎ไม่เลย 226 00:11:40,366 --> 00:11:42,826 ‎- แล้วคบกับเควินล่ะ ‎- ทำไม 227 00:11:43,327 --> 00:11:45,827 ‎ไม่คิดเหรอว่าแอนดรูว์มีคู่แข่ง 228 00:11:46,414 --> 00:11:47,964 ‎ไม่ค่ะ 229 00:11:48,040 --> 00:11:51,130 ‎เธอไม่หมดศรัทธาในตัวแอนดรูว์ ‎เพราะเรื่องที่ปารีสเหรอ 230 00:11:52,044 --> 00:11:53,054 ‎คุณไม่เข้าใจ 231 00:11:53,129 --> 00:11:56,169 ‎เราไม่ได้ให้เกียรติกับสิ่งที่เราทำ ‎ด้วยการแค่ทำเฉยๆ 232 00:11:56,257 --> 00:11:58,587 ‎- ทำอะไร ‎- ความรักของเราต้องมาก่อน 233 00:11:58,676 --> 00:12:00,586 ‎คุณขัดความรู้สึกตัวเอง 234 00:12:00,678 --> 00:12:03,258 ‎ผมไม่รู้ว่าทำไมคุณอยากพังความสัมพันธ์ของเรา 235 00:12:03,347 --> 00:12:07,227 ‎เขามักจะขอโทษเสมอ แล้วก็กลับมา 236 00:12:08,436 --> 00:12:09,556 ‎เขาเปลี่ยนตัวเองนะ 237 00:12:09,645 --> 00:12:13,765 ‎เคลลี่กับดรูว์ก็เหมือนล่ามโซ่ 238 00:12:14,358 --> 00:12:17,148 ‎แล้วจับตัวเองถ่วงน้ำ คุณจะจม 239 00:12:17,236 --> 00:12:18,986 ‎เธอชอบเขาตรงไหน 240 00:12:20,197 --> 00:12:23,907 ‎ไม่รู้สิ แฟนคนก่อนๆ มีเรื่องโกหกกันเยอะ 241 00:12:23,993 --> 00:12:25,583 ‎กับเขา ฉันเชื่อใจเขา 242 00:12:25,661 --> 00:12:28,461 ‎เราไปบำบัดกันมา ฉันว่ามันช่วยได้เยอะนะ 243 00:12:29,039 --> 00:12:32,789 ‎ฉันไม่ใช่นักบำบัดนะ แต่มันจะมีจุดที่ 244 00:12:32,877 --> 00:12:35,797 ‎คนอื่นจะยอมทนแฟนคนนั้น เพราะเขาชอบเธอ 245 00:12:36,672 --> 00:12:39,052 ‎แต่คนอื่นทนเขาเพื่อเธอ 246 00:12:41,802 --> 00:12:46,062 ‎ฉันแต่งงานมาแล้วสี่ครั้ง ‎ฉันมีชีวิตแต่งงานที่ดี และการหย่าร้างที่ดี 247 00:12:47,308 --> 00:12:52,058 ‎ฉันคิดว่าเพื่อนฉันหลายคนเห็นด้านแย่ๆ ‎ของความสัมพันธ์เรา 248 00:12:52,146 --> 00:12:56,476 ‎ฉันว่าพวกเขาไม่เข้าใจ ‎อีกส่วนของความสัมพันธ์ของฉันกับดรูว์ 249 00:12:56,567 --> 00:12:58,107 ‎ส่วนที่รักกัน 250 00:12:58,194 --> 00:13:00,744 ‎กับด้านนั้นของเขา เขารักฉันมาก 251 00:13:00,821 --> 00:13:04,281 ‎ฉันหวังว่าความสัมพันธ์ของเรา ‎จะพัฒนาไปในทางบวก 252 00:13:04,366 --> 00:13:05,736 ‎มันอยู่ระหว่างการพัฒนาน่ะ 253 00:13:05,826 --> 00:13:08,076 ‎- เราจะไปชอปปิงกัน ‎- โอเค 254 00:13:08,162 --> 00:13:10,792 ‎แม่ฉันเคยบอกว่า ‎"ไปชอปปิงกัน เดี๋ยวก็ดีขึ้นเอง" 255 00:13:10,873 --> 00:13:11,873 ‎โอเคค่ะ 256 00:13:18,756 --> 00:13:20,166 ‎(ศูนย์ช่วยเหลือการเจริญพันธุ์แคลิฟอร์เนีย) 257 00:13:21,509 --> 00:13:25,929 ‎ผมอยากแวะไครโอแบงก์ ‎เพื่อดูเอ็มบริโอสองตัวของเรา 258 00:13:26,013 --> 00:13:30,183 ‎เพื่อให้คริสทีนเปิดใจให้กับความคิด ‎ที่จะมีน้องให้เบบี้จี 259 00:13:30,267 --> 00:13:31,187 ‎นั่นคือสิ่งที่ผมหวังไว้ 260 00:13:32,353 --> 00:13:34,733 ‎เอ็มบริโอเติบโตที่นี่ 261 00:13:34,814 --> 00:13:36,774 ‎ในตู้อบบนโต๊ะ ในลังสีน้ำเงิน 262 00:13:36,857 --> 00:13:42,697 ‎เรารอได้นานแค่ไหน น้องๆ ถึงจะยังตั้งท้องได้ 263 00:13:43,405 --> 00:13:47,025 ‎เมื่อเอ็มบริโอแช่แข็งแล้ว ‎ก็แช่ได้นานไม่มีกำหนดค่ะ 264 00:13:47,117 --> 00:13:50,247 ‎แต่เราแนะนำว่าถ้าคุณจะตั้งครรภ์เอ็มบริโอตัวนั้น 265 00:13:50,329 --> 00:13:52,999 ‎เราจะอยากให้คุณพิจารณา 266 00:13:53,082 --> 00:13:55,332 ‎มีลูกก่อนอายุ 45 ปี 267 00:13:55,417 --> 00:13:59,707 ‎- พี่น้องของเบบี้จีล่ะ ‎- ลอนดอนกับมาร์โกซ์อยู่ไหน 268 00:13:59,797 --> 00:14:02,417 ‎ลอนดอนกับมาร์โกซ์อยู่ในถังไอน้ำค่ะ 269 00:14:02,508 --> 00:14:06,348 ‎ฉันว่าจะให้แอนดรูว์ นักคัพภวิทยา ‎พาไปดูเอ็มบริโอ 270 00:14:06,428 --> 00:14:08,428 ‎ลอนดอนกับมาร์โกซ์ คุณจำได้ยังไง 271 00:14:09,265 --> 00:14:12,425 ‎เราคุยกันเรื่องชื่อที่เป็นไปได้ของลูกสาว 272 00:14:12,518 --> 00:14:14,898 ‎ฉันไม่ได้คุยเลย คุณไปจำมาจากไหน 273 00:14:14,979 --> 00:14:18,109 ‎ไม่ เราเคยคุยแล้ว หลายครั้งด้วย ก็... 274 00:14:18,190 --> 00:14:21,780 ‎ไม่ใช่มาร์โกต์แบบมาร์โกต์ ร็อบบี้ ‎เป็นมาร์โกซ์แบบชาโตใช่ไหม 275 00:14:21,861 --> 00:14:24,071 ‎ใช่เลย เขียนแบบบอร์กโดซ์ ใช่ 276 00:14:25,406 --> 00:14:26,696 ‎ทั้งหมดนี้ทำให้ฉันรู้สึก... 277 00:14:28,325 --> 00:14:31,155 ‎คุ้นเคยมากๆ 278 00:14:31,245 --> 00:14:34,535 ‎เพราะฉันใช้เวลาชีวิตเยอะมากอยู่ในออฟฟิศนี้ 279 00:14:36,000 --> 00:14:36,960 ‎คุณพระช่วย 280 00:14:37,543 --> 00:14:39,093 ‎ฉันตื่นเต้นนิดๆ นะ 281 00:14:40,588 --> 00:14:41,418 ‎อย่าล้มนะ 282 00:14:42,548 --> 00:14:44,088 ‎มันเขียนว่าคริสทีน ชิว 283 00:14:44,633 --> 00:14:46,553 ‎- คุณพระ ‎- อีกตัวอยู่ไหน 284 00:14:46,635 --> 00:14:49,595 ‎- เดี๋ยวนะ มีตัวเดียวหรือสอง ‎- มีตัวเดียวหรือสอง 285 00:14:51,432 --> 00:14:53,272 ‎สอง โอเค อยู่ในนั้นทั้งคู่เลย 286 00:14:53,350 --> 00:14:55,810 ‎ทั้งคู่เลยเหรอ ต้องอยู่กล่องเดียวกันเหรอ 287 00:14:55,895 --> 00:14:57,265 ‎จูงมือลูกไว้นะ 288 00:14:57,354 --> 00:14:59,574 ‎ไม่ต้องจูงหรอก ลูกเดินเองได้ 289 00:14:59,648 --> 00:15:01,148 ‎- ฉันชอบจูงมือลูก ‎- ได้สิ 290 00:15:01,233 --> 00:15:03,153 ‎ฉันอยากจับมือลูกไว้ตลอดไป 291 00:15:03,235 --> 00:15:05,695 ‎มันบ้ามาก 292 00:15:06,196 --> 00:15:08,986 ‎บอกตรงๆ ฉันลืมเรื่องเอ็มบริโอไปแล้ว 293 00:15:09,074 --> 00:15:11,954 ‎ฉันไม่รู้ว่าตั้งใจลืมรึเปล่า 294 00:15:12,036 --> 00:15:12,866 ‎ค่ะ 295 00:15:12,953 --> 00:15:15,333 ‎นานๆ ทีเราก็คุยกันเรื่อง... 296 00:15:15,414 --> 00:15:19,214 ‎จะเดินหน้าทำต่อหรือไม่ 297 00:15:19,752 --> 00:15:22,962 ‎ผมไม่ต้องอธิบายเรื่องการแพทย์ ‎ที่เธอต้องทำใช่ไหม 298 00:15:23,047 --> 00:15:26,047 ‎ความคิดแรกของฉันตอนที่เดินเข้ามา 299 00:15:26,133 --> 00:15:28,593 ‎คือมันตื้นตันมากสำหรับฉัน 300 00:15:28,677 --> 00:15:31,927 ‎- เพราะฉันจำได้ว่ามาทำขั้นตอนนี้กับคุณ ‎- ใช่ 301 00:15:32,640 --> 00:15:36,140 ‎มันลำบากจริงๆ เวลาอยากได้อะไรมากๆ 302 00:15:36,226 --> 00:15:39,936 ‎แต่ไม่สามารถมีลูกได้ 303 00:15:40,022 --> 00:15:43,232 ‎เรื่องง่ายๆ อย่างการมีลูก 304 00:15:43,317 --> 00:15:48,407 ‎อารมณ์เดี๋ยวขึ้นเดี๋ยวลงแบบนั้น ‎ฉันคงทนอีกรอบไม่ไหว 305 00:15:48,489 --> 00:15:50,819 ‎การตั้งครรภ์ของคุณไม่ได้เสี่ยงแค่เรื่องตั้งครรภ์ 306 00:15:50,908 --> 00:15:52,828 ‎คุณเสี่ยงเสียชีวิตเลยด้วย 307 00:15:53,327 --> 00:15:55,287 ‎ฉันอยากให้คุณรู้ไว้ว่าคนไข้บางคน 308 00:15:55,371 --> 00:15:58,621 ‎โดยเฉพาะคนที่เจอมาหนักเหมือนคุณสองคน 309 00:15:59,416 --> 00:16:01,786 ‎มันเหมือนโรคเครียดหลังเหตุบอบช้ำทางจิตใจ 310 00:16:01,877 --> 00:16:04,087 ‎การกลับมาออฟฟิศนี้ไม่ใช่เรื่องง่าย 311 00:16:04,171 --> 00:16:07,511 ‎คุณอาจเสียชีวิต เราคงให้คุณตั้งท้องอีกไม่ได้ 312 00:16:11,178 --> 00:16:16,308 ‎ถ้าไม่มีคุณ ก็ไม่มีครอบครัว ‎ผมเกือบจะต้องเลือกแล้ว 313 00:16:16,392 --> 00:16:19,442 ‎ว่าจะรักษาคุณไว้หรือรักษาลูกไว้ 314 00:16:20,521 --> 00:16:25,071 ‎มันอาจเจ็บปวดหรือยากลำบาก ‎ที่ต้องคิดเรื่องการตั้งครรภ์เอง 315 00:16:25,150 --> 00:16:26,940 ‎แต่ก็มีการอุ้มบุญเป็นทางเลือก 316 00:16:27,027 --> 00:16:30,107 ‎ที่ฉันแนะนำให้พิจารณาดีๆ ถ้าจะมีลูกอีกคน 317 00:16:31,615 --> 00:16:35,825 ‎บอกตรงๆ ว่าฉันไม่เคยคิดใช้การอุ้มบุญ 318 00:16:37,997 --> 00:16:41,627 ‎ฉันเชื่อว่าการอุ้มบุญคือสิ่งที่ 319 00:16:41,709 --> 00:16:45,879 ‎คนเอเชียมักดูถูกหรือหลีกเลี่ยงมาตลอด 320 00:16:45,963 --> 00:16:51,223 ‎ฉันแค่ไม่อยากทำอะไร หรือตัดสินใจอะไร 321 00:16:51,301 --> 00:16:56,061 ‎ที่จะทำให้พ่อแม่คุณไม่พอใจ ‎และเสื่อมเสียแก่วงศ์ตระกูล 322 00:16:56,640 --> 00:16:59,600 ‎พ่อแม่เกบคงไม่อยากให้ใช้การอุ้มบุญ 323 00:16:59,685 --> 00:17:01,515 ‎พวกเขาหัวโบราณมาก 324 00:17:01,603 --> 00:17:04,773 ‎แล้วการอุ้มบุญก็ไม่เป็นที่ยอมรับ 325 00:17:05,273 --> 00:17:08,613 ‎ฉันเพิ่งพ้นจากความไม่พอใจของพ่อแม่สามี 326 00:17:09,111 --> 00:17:11,361 ‎แล้วฉันก็ไม่อยากเจอแบบนั้นอีกรอบ 327 00:17:12,781 --> 00:17:15,331 ‎ผมจะจัดการทุกคนที่เคลือบแคลง 328 00:17:15,409 --> 00:17:17,579 ‎เรื่องที่คุณไม่ได้อุ้มท้องลูกเอง 329 00:17:17,661 --> 00:17:19,661 ‎คนอื่นไม่จำเป็นต้องรู้ประวัติการรักษาของคุณ 330 00:17:19,747 --> 00:17:24,627 ‎แค่ต้องรู้ว่านี่จะเป็นประโยชน์ต่อเรา ‎และครอบครัวมากที่สุด 331 00:17:35,304 --> 00:17:37,894 ‎คุณสมบัติอย่างนึงของคุณที่ฉันชอบที่สุด 332 00:17:37,973 --> 00:17:40,983 ‎คือคุณเต็มใจจะพยายามกับสิ่งต่างๆ เสมอ 333 00:17:41,060 --> 00:17:43,600 ‎ปรับปรุงตัวเอง และความสัมพันธ์ของเรา 334 00:17:44,813 --> 00:17:46,193 ‎แน่นอน ไม่ลังเลเลย 335 00:17:46,273 --> 00:17:48,733 ‎ฉันดีใจมากที่ได้มาหาหมอเบทานี 336 00:17:48,817 --> 00:17:51,027 ‎เราคิดว่ามันสำคัญที่ต้องคุยเรื่องปัญหา 337 00:17:51,111 --> 00:17:53,451 ‎ที่ปกติเราจะซุกไว้ใต้พรม 338 00:17:53,530 --> 00:17:57,120 ‎ฉันคิดว่าจุดที่เหมาะจะเริ่มต้นในวันนี้ 339 00:17:57,201 --> 00:17:59,701 ‎คือการพูดถึงเรื่องที่ทะเลาะกันครั้งล่าสุด 340 00:18:04,500 --> 00:18:06,540 ‎ส่วนใหญ่เราจะทะเลาะกันเรื่องเล็กมากๆ 341 00:18:06,627 --> 00:18:08,997 ‎ฉันว่าเรื่องที่ทะเลาะกันยกใหญ่มากคือปารีส 342 00:18:09,671 --> 00:18:11,631 ‎เพราะเรื่องนั้นมันบ้ามาก 343 00:18:11,715 --> 00:18:15,255 ‎- ใช่ อันนั้นสติหลุดเลย จำได้เลย ‎- มันยากที่จะใจเย็นจากเรื่องนั้น 344 00:18:15,928 --> 00:18:18,178 ‎เล่าเรื่องที่ทะเลาะกันตอนนั้นหน่อย 345 00:18:18,263 --> 00:18:22,063 ‎ฉันออกไปชอปปิงโดยไม่มีดรูว์ 346 00:18:22,142 --> 00:18:25,652 ‎เขาไม่พอใจมากเพราะรู้สึกเหมือนถูกทิ้ง ถูกไหม 347 00:18:25,729 --> 00:18:26,559 ‎ผมจำได้ 348 00:18:26,647 --> 00:18:29,187 ‎แล้วทุกอย่างก็เลยเถิด 349 00:18:29,274 --> 00:18:30,984 ‎มันปรี๊ดแตก 350 00:18:31,735 --> 00:18:33,695 ‎แล้วผมก็คุมอารมณ์ไม่อยู่ 351 00:18:34,196 --> 00:18:38,156 ‎สภาพจิตใจของคุณตอนนั้น 352 00:18:38,242 --> 00:18:42,582 ‎มันเหมือนคุณถูกเคลลี่ทอดทิ้งอย่างสิ้นเชิง 353 00:18:43,497 --> 00:18:47,127 ‎สิ่งที่ฉันข้องใจมากก็คือ ‎ฉันส่งข้อความไปบอกให้แม่เขาช่วย 354 00:18:47,209 --> 00:18:50,169 ‎คอยติดต่อไป ทั้งโทร ทั้งข้อความ ‎ไม่มีการตอบรับเลย 355 00:18:50,838 --> 00:18:54,378 ‎ไม่กี่วันต่อมา แม่ก็ส่งข้อความตอบมาว่า 356 00:18:54,466 --> 00:18:58,966 ‎"แม่คอยอยู่ข้างแอนดรูว์ ‎คอยรับอารมณ์เขาไม่ได้" 357 00:18:59,054 --> 00:19:01,064 ‎มันส่งผลกับผมมากๆ 358 00:19:02,724 --> 00:19:05,194 ‎คนที่ทอดทิ้งคุณคือแม่กับพ่อ 359 00:19:05,269 --> 00:19:08,519 ‎แต่คุณก็รู้สึกเหมือนเคลลี่ทอดทิ้งคุณด้วย 360 00:19:09,314 --> 00:19:14,074 ‎คุณต้องแยกแยะเคลลี่จากพ่อแม่ 361 00:19:15,362 --> 00:19:19,032 ‎ผมอยากทำให้ดีกว่าพ่อแม่ผมในเรื่องความสัมพันธ์ 362 00:19:20,033 --> 00:19:22,953 ‎แค่ในฐานะผู้ชาย ผมอยากมอบสิ่งนั้นให้เธอ 363 00:19:23,704 --> 00:19:27,254 ‎เธอควรได้สิ่งที่ดีที่สุดในโลก แล้วเธอก็จะได้ 364 00:19:28,709 --> 00:19:32,629 ‎เคลลี่ คราวหน้าที่เขาเป็นแบบนี้ ‎คุณอยากให้เขาทำยังไง 365 00:19:33,130 --> 00:19:34,920 ‎ฉันอยากมีพื้นที่เล็กๆ 366 00:19:35,007 --> 00:19:37,887 ‎ให้เขามีพื้นที่เล็กๆ ให้จัดการความรู้สึกด้วย 367 00:19:37,968 --> 00:19:43,018 ‎แล้วค่อยนัดเวลากลับมาเจอกันเพื่อคุยกันต่อ 368 00:19:43,098 --> 00:19:48,978 ‎ฉันหวังจริงๆ ว่าการบำบัดจะช่วย ‎ให้เรายกระดับความสัมพันธ์ได้ 369 00:19:49,062 --> 00:19:51,482 ‎แน่นอนว่าเขาพยายาม เขาอยากเปลี่ยน 370 00:19:51,565 --> 00:19:54,395 ‎เขาอยากเป็นผู้ชายที่ฉันอยากแต่งงานด้วย 371 00:19:54,484 --> 00:19:56,954 ‎การเปลี่ยนแปลงที่แท้จริงเกิดขึ้นอย่างช้าๆ 372 00:19:57,613 --> 00:20:01,533 ‎มันคือการทำตัวต่างไปในแต่ละวัน 373 00:20:02,034 --> 00:20:05,544 ‎ฉันมองเห็นว่าคุณรักกัน ฉันอยากเห็นคุณทำสำเร็จ 374 00:20:07,497 --> 00:20:08,327 ‎ขอบคุณครับ 375 00:20:17,382 --> 00:20:19,092 ‎(ฟาร์มเฮาส์) 376 00:20:22,221 --> 00:20:24,851 ‎- เราจะรอเควินไหม ‎- ถ้านายรอเควินอยู่ 377 00:20:24,932 --> 00:20:26,812 ‎- แต่ฉันจะกินแล้ว ‎- ฉันหิวแล้ว 378 00:20:26,892 --> 00:20:27,812 ‎หิวจังเลย 379 00:20:28,727 --> 00:20:29,727 ‎ดีใจที่ได้เจอนาย 380 00:20:29,811 --> 00:20:33,821 ‎- เพื่อน เราเจอกันแค่เดือนละครั้ง ‎- นายอยู่กับเคลลี่ตลอด 381 00:20:35,776 --> 00:20:38,146 ‎- นายใส่อะไรมาน่ะ ‎- หมายความว่าไง "ใส่อะไรมา" 382 00:20:38,237 --> 00:20:41,697 ‎- ให้ตายสิ นายใส่ดิออร์เหรอ ‎- ใช่ ฉันใส่ดิออร์ 383 00:20:41,782 --> 00:20:44,582 ‎- แค่พยายามเข้าคู่กับนาย ‎- ขนมปังติดคอฉันเลย 384 00:20:44,660 --> 00:20:46,620 ‎เพื่อน มันแพงมากนะ 385 00:20:46,703 --> 00:20:49,003 ‎- รองเท้าสวย ฉันชอบนะ ‎- ใช่ไหมล่ะ 386 00:20:49,081 --> 00:20:50,421 ‎ฉันไปหาแอนนา 387 00:20:50,499 --> 00:20:53,709 ‎- เธอให้พนักงานดิออร์มาหาถึงบ้าน ‎- ใช่ 388 00:20:53,794 --> 00:20:56,424 ‎แล้วพวกเขาก็เลือกเสื้อ ‎แอนนาถามว่า "ชอบรองเท้าไหม" 389 00:20:56,505 --> 00:20:58,045 ‎ฉันก็ "เอาสิ ผมชอบรองเท้า" 390 00:20:58,131 --> 00:21:00,631 ‎แล้วพอฉันดูราคา เห็น 1,100 ดอลลาร์ 391 00:21:00,717 --> 00:21:02,297 ‎ใช่ นั่นแหละราคารองเท้า 392 00:21:02,386 --> 00:21:06,386 ‎แอนนาก็บอก "ลองทุกอย่างเลย ลองเสื้อนี่ด้วย" 393 00:21:06,473 --> 00:21:07,683 ‎แล้วเธอก็แก้ผ้า 394 00:21:09,685 --> 00:21:11,555 ‎นายเห็นหมดเลยเหรอ เธอแบบ... 395 00:21:13,355 --> 00:21:16,015 ‎เธอแทบจะถอดหมดตัวต่อหน้าฉันเลย 396 00:21:16,108 --> 00:21:18,068 ‎- แล้วก็นมจริงนะ จะบอกให้ ‎- พระเจ้าคุ้มครองเธอ 397 00:21:18,151 --> 00:21:20,111 ‎- ไม่ ของจริงแน่ๆ ‎- งั้นนายก็มองเต็มๆ 398 00:21:20,195 --> 00:21:23,445 ‎ใช่ มันอดไม่ได้ ฉันดูออกว่านมจริง 399 00:21:23,532 --> 00:21:26,242 ‎- โอเค ดีแล้ว ‎- ฉันไม่รู้จะทำยังไง พวก 400 00:21:26,326 --> 00:21:29,076 ‎ฉันยืนเฉยๆ เพราะเธอให้เสื้อผ้าฟรีฉัน 401 00:21:29,162 --> 00:21:30,082 ‎เธอแก้ผ้าต่อหน้าฉัน 402 00:21:30,163 --> 00:21:33,253 ‎- นายได้เสื้อผ้ามากี่ตัว หมดตู้เลยมั้ย ‎- ราคารวม 5,500 ดอลลาร์ได้ 403 00:21:33,333 --> 00:21:34,583 ‎มันอาจเป็นการทดสอบก็ได้ 404 00:21:35,961 --> 00:21:38,591 ‎คนเราใช้เงินทดสอบคนอื่นกัน ฉันก็เคยทำ 405 00:21:38,672 --> 00:21:39,802 ‎- เรื่องปกติเหรอ ‎- ใช่ 406 00:21:40,632 --> 00:21:41,762 ‎พระเจ้าช่วย 407 00:21:43,093 --> 00:21:44,183 ‎นี่การทดสอบเหรอ 408 00:21:45,053 --> 00:21:48,433 ‎นี่เป็นเรื่องที่เธอทำเพื่อคัดเพื่อนรึเปล่า 409 00:21:48,515 --> 00:21:50,225 ‎ฉันไม่ชอบรับอะไรจากใคร 410 00:21:50,851 --> 00:21:53,731 ‎ตอนเด็กๆ ถ้ามีคนเลี้ยงข้าวฉัน ‎ฉันนอนไม่หลับเลยนะ 411 00:21:53,812 --> 00:21:56,022 ‎ถึงจะแค่ดอลลาร์เดียว มันเป็นแนวคิดที่... 412 00:21:56,106 --> 00:21:59,066 ‎พ่อแม่ฉันเลี้ยงมา ห้ามเป็นหนี้บุญคุณใคร 413 00:21:59,151 --> 00:22:02,281 ‎แม่ฆ่าฉันแน่ ถ้าซื้อเสื้อผ้าราคา 1,100 ดอลลาร์ 414 00:22:02,362 --> 00:22:04,702 ‎ฉันว่าในบัญชีฉันมีไม่ถึงด้วยซ้ำ 415 00:22:04,781 --> 00:22:07,581 ‎- ฉันยังมีรองเท้าจากเกรดแปดอยู่เลย ‎- จากเกรดแปด... 416 00:22:07,659 --> 00:22:10,119 ‎- แอนดรูว์ นายกับเคลลี่เป็นไงบ้าง ‎- เรารักกันดี เบบี๋ 417 00:22:10,203 --> 00:22:11,083 ‎ฉันชอบเลย 418 00:22:11,163 --> 00:22:13,873 ‎- เขาตัดผม แล้วทุกอย่างก็... ‎- ฉันรู้ 419 00:22:14,374 --> 00:22:16,544 ‎เดือนก่อนยังระหองระแหงอยู่เลยนี่ 420 00:22:17,377 --> 00:22:18,747 ‎ก็นี่แหละความสัมพันธ์ 421 00:22:18,837 --> 00:22:20,837 ‎ใช่ มันก็ระหองระแหงบ้าง 422 00:22:21,340 --> 00:22:25,180 ‎แต่ฉันไม่อยากได้ความสัมพันธ์ 180 องศา ‎มันต้องวนครบรอบ 360 423 00:22:26,553 --> 00:22:30,023 ‎นั่นแหละที่ฉันบอกเธอ "ถ้าผมรักคุณ ‎ผมก็จะรักคุณ และทุ่มทุกอย่างให้" 424 00:22:30,098 --> 00:22:33,518 ‎แบบ 180 ก็ดีนะ เพราะ 360 ‎คือนายวนกลับที่เดิม 425 00:22:34,186 --> 00:22:35,186 ‎มันต้อง 180 426 00:22:35,771 --> 00:22:38,941 ‎ก็ครบ 360 ก็ได้ แล้วก็วิวัฒนาการไป ‎เหมือนดาวเคราะห์ 427 00:22:41,568 --> 00:22:43,898 ‎- เรามีวิวัฒนาการ ‎- ใช่ 428 00:22:44,446 --> 00:22:46,696 ‎เลขแปดก็วนครบเหมือนกัน 429 00:22:47,574 --> 00:22:50,414 ‎ผมไม่รู้จริงๆ ว่าเคลลี่เห็นอะไรในตัวแอนดรูว์ 430 00:22:50,494 --> 00:22:53,124 ‎ผมมองแอนดรูว์จริงจังไม่ได้เลย 431 00:22:53,205 --> 00:22:56,495 ‎เขามีด้านที่นิสัยเสียอยู่ในตัวแบบชัดเลย 432 00:22:56,583 --> 00:22:58,713 ‎เคลลี่บอกฉันว่า... 433 00:23:00,796 --> 00:23:02,416 ‎เธอได้เล่นประตูหลังไม่พอ 434 00:23:03,673 --> 00:23:05,513 ‎นายเล่นประตูหลังกับเธอไม่พอเหรอ 435 00:23:05,592 --> 00:23:08,682 ‎- ฉันขอโทษ ‎- ฉันขอทำแทนนายได้ไหม 436 00:23:08,762 --> 00:23:10,102 ‎ฉันขอโทษ เธอเล่ามาแบบนั้น 437 00:23:12,724 --> 00:23:13,984 ‎นายต้องจัดการเรื่องนั้นนะ 438 00:23:14,893 --> 00:23:18,813 ‎บางทีเวลาพวกนายทะเลาะกัน ‎ก็จัดให้สักดอก เธอก็โอเคแล้ว 439 00:23:18,897 --> 00:23:21,357 ‎- มันไม่เหมาะ ‎- ไม่ นี่เรื่องที่เธอเล่าให้ฉันฟังนะ 440 00:23:21,441 --> 00:23:24,441 ‎- เธอพูดกับฉัน ‎- นายจะคุยอะไรกับเธอก็เรื่องของนาย 441 00:23:24,528 --> 00:23:26,858 ‎เควินกับเคนคุยเรื่องชีวิตเซ็กซ์ของผม 442 00:23:27,989 --> 00:23:31,279 ‎สองคนนั้นคงได้ยินว่าเคลลี่ของขาด 443 00:23:31,368 --> 00:23:33,828 ‎นายรู้เรื่องพวกนี้ได้ยังไง แล้วนายจะสนทำไม 444 00:23:33,912 --> 00:23:36,372 ‎แต่นานๆ ทีนายก็ไม่อยากเล่นพิเรนทร์บ้างเหรอ 445 00:23:36,456 --> 00:23:39,576 ‎เขาไม่ชอบหรอก นายไม่ชอบสินะ ‎เควิน นายอาจจะชอบก็ได้ 446 00:23:39,668 --> 00:23:40,538 ‎ฉันชอบมาก 447 00:23:40,627 --> 00:23:43,127 ‎นั่นไงล่ะ ถ้าเขาไม่ชอบ ฉันก็จะไม่พูดถึง 448 00:23:43,213 --> 00:23:44,713 ‎โอเค ฉันจะไม่คุยเรื่องนี้แล้ว 449 00:23:44,798 --> 00:23:47,588 ‎ฉันดีใจที่พวกนายไปได้สวย ‎ดีใจด้วยจริงๆ นะ เพื่อน 450 00:23:47,676 --> 00:23:49,966 ‎- ขอบใจ พวก ‎- จะเชิญฉันไปงานแต่งไหม 451 00:23:50,053 --> 00:23:52,143 ‎นี่เรื่องสำคัญที่สุดเลยนะ ฉันชอบงานแต่ง 452 00:23:52,222 --> 00:23:54,562 ‎ใช่ นายอาจจะเป็นเพื่อนเจ้าสาว... 453 00:23:54,641 --> 00:23:56,521 ‎- เพื่อนเจ้าบ่าวหรือเพื่อนเจ้าสาวดี ‎- เจ้าสาว 454 00:23:56,601 --> 00:23:59,731 ‎นายเป็นเพื่อนเจ้าบ่าวหรือเพื่อนเจ้าสาวก็ได้ ‎แล้วแต่นายเลือกเลย 455 00:23:59,813 --> 00:24:02,073 ‎นายเป็นคนส่งแหวนก็ได้นะ 456 00:24:02,149 --> 00:24:04,109 ‎ถ้านายช่วยฉันเลือกแหวน นายเป็นคนส่งก็ได้ 457 00:24:04,192 --> 00:24:06,742 ‎เพื่อน ไปหาซื้อแหวนกัน ไปกันเลย 458 00:24:07,279 --> 00:24:09,489 ‎ถ้าให้พนัน ผมว่าเคลลี่กับแอนดรูว์ 459 00:24:09,573 --> 00:24:11,663 ‎คงคบกันได้อีกไม่กี่เดือน 460 00:24:11,741 --> 00:24:14,201 ‎ทุกอย่างมีที่และเวลาของมัน แล้วมันก็ไม่ใช่ตอนนี้ 461 00:24:14,744 --> 00:24:19,624 ‎ไม่มีทางที่หมอนั่นจะเป็นคนที่เคลลี่ ‎อยากลงเอยด้วย 462 00:24:19,708 --> 00:24:22,458 ‎ผมอยากให้เคลลี่มีความสุข ‎ผมคิดว่าเธอจะมีความสุขกับผม 463 00:24:22,544 --> 00:24:24,344 ‎เวลามันใช่ มันก็จะรู้สึกได้เอง 464 00:24:25,046 --> 00:24:27,626 ‎- อาจเป็นตอนขับไปตามทางหลวงแปซิฟิกก็ได้ ‎- ใช่ 465 00:24:27,716 --> 00:24:30,676 ‎- อาจเป็นใต้แสงดาว ‎- ถ้าแหวนมันใหญ่พอ เวลาก็จะพร้อมเอง 466 00:24:30,760 --> 00:24:31,970 ‎นั่นคือวิธีวัดเวลา 467 00:24:49,321 --> 00:24:51,111 ‎เบบี้จี 468 00:24:51,198 --> 00:24:53,698 ‎ขึ้นมา บอกซิ "สวัสดีฮะ แม่" 469 00:24:54,242 --> 00:24:55,542 ‎อรุณสวัสดิ์ 470 00:24:55,619 --> 00:24:58,079 ‎อรุณสวัสดิ์ 471 00:24:58,163 --> 00:24:59,123 ‎แม่ 472 00:25:00,540 --> 00:25:01,370 ‎แอปเปิลไหม 473 00:25:01,458 --> 00:25:06,168 ‎เซดี้ สอนเบบี้จีพูด "แอปเปิ้ล" ‎เป็นภาษาจีนได้ไหม 474 00:25:06,671 --> 00:25:07,761 ‎แอปเปิล 475 00:25:07,839 --> 00:25:09,469 ‎อร่อยไหม เบบี้จี 476 00:25:09,549 --> 00:25:12,839 ‎ผมมองไม่เห็นว่าชีวิตจะเป็นยังไงถ้าไม่มีลูก 477 00:25:12,928 --> 00:25:15,258 ‎ผมอยากให้ลูกมีน้อง 478 00:25:15,347 --> 00:25:18,227 ‎แต่ความคิดของพ่อแม่ผมก็สำคัญ 479 00:25:18,308 --> 00:25:21,138 ‎เราเลยต้องขอให้พ่อแม่ผมอวยพรให้ 480 00:25:21,228 --> 00:25:24,308 ‎แล้วก็ให้อนุมัติใช้แม่อุ้มบุญ 481 00:25:24,397 --> 00:25:27,107 ‎ผมมีบางอย่างที่คิดไว้ ลองดูว่าจะได้ผลไหม 482 00:25:27,901 --> 00:25:29,861 ‎สวัสดีครับ ปู่ สวัสดีครับ ย่า 483 00:25:29,945 --> 00:25:31,985 ‎เบบี้จี สวัสดีปู่กับย่าหน่อย 484 00:25:33,657 --> 00:25:34,737 ‎ทำไมลูกเศร้าจังล่ะ 485 00:25:35,742 --> 00:25:37,992 ‎อะไรเหรอ ลูกอยากมีน้องเหรอ 486 00:25:38,078 --> 00:25:39,748 ‎คิดว่าปู่กับย่าควรสนใจไหม 487 00:25:40,497 --> 00:25:41,617 ‎ลองคิดดูนะ 488 00:25:41,706 --> 00:25:46,246 ‎อยากเหรอ โอเค ลูกก็รู้ว่าแม่มีปัญหาตอนท้องลูก 489 00:25:46,336 --> 00:25:47,416 ‎แม่ๆ 490 00:25:47,504 --> 00:25:50,724 ‎ลองขอปู่กับย่าสิ มองโทรศัพท์ 491 00:25:51,383 --> 00:25:54,763 ‎ถามปู่กับย่าว่าใช้แม่อุ้มบุญจะโอเคไหม 492 00:25:56,054 --> 00:25:56,894 ‎คิดว่าไงครับ 493 00:25:57,389 --> 00:26:00,229 ‎ปู่ย่าโอเคไหม เพราะเราไม่อยากเสียแม่ไป 494 00:26:00,976 --> 00:26:03,056 ‎หวังว่าพ่อแม่ผมจะชอบวิดีโอนี้ 495 00:26:03,144 --> 00:26:07,024 ‎เพราะผมอยากเห็นคริสทีนจิ๋วแย่งเสื้อผ้ากับแม่ 496 00:26:07,899 --> 00:26:11,529 ‎- โอเค เสร็จแล้ว ‎- ตายแล้ว พ่อแม่คุณฆ่าฉันแน่ 497 00:26:11,611 --> 00:26:12,991 ‎ผมว่าไม่เป็นไรหรอก 498 00:26:13,071 --> 00:26:15,321 ‎พ่อแม่จะดู โทรหาเรา แล้วก็ขำ 499 00:26:16,283 --> 00:26:18,083 ‎"พ่อไม่รู้ว่าแกมาขอเราทำไม 500 00:26:18,159 --> 00:26:20,619 ‎แน่นอน มีหลานอีกคนมันต้องดีอยู่แล้ว" 501 00:26:20,704 --> 00:26:21,544 ‎ผ่านแม่อุ้มบุญ 502 00:26:23,248 --> 00:26:24,578 ‎ถ้าแม่อุ้มบุญแบบว่า... 503 00:26:26,626 --> 00:26:27,626 ‎มีปัญหาติดยาล่ะ 504 00:26:28,211 --> 00:26:29,421 ‎หมอคัดคนนะ 505 00:26:29,504 --> 00:26:34,224 ‎- ฉันรู้ แต่เราควบคุมคนไม่ได้นี่ ‎- ถ้าเป็นเรื่องเงินน่ะ ทำได้ 506 00:26:46,521 --> 00:26:47,691 ‎ตายแล้ว 507 00:26:48,565 --> 00:26:51,185 ‎- โปรยมาเลย เบบี้จี โปรยเลย ‎- เด็กน้อย 508 00:26:52,110 --> 00:26:53,190 ‎ว่าไง 509 00:26:53,278 --> 00:26:55,778 ‎- ว้าว เท่ระเบิดเลย ‎- ไง 510 00:26:55,864 --> 00:26:58,994 ‎- เบบี้จีเป็นมืออาชีพ ‎- ว่าไง เบบี้จี 511 00:26:59,075 --> 00:27:00,405 ‎ขอบคุณที่มานะ 512 00:27:00,493 --> 00:27:02,833 ‎ยินดีครับ พร้อมช่วยทุกอย่าง ‎เราทำอะไรกันเหรอ 513 00:27:02,912 --> 00:27:05,172 ‎นี่เป็นการถ่ายแบบครั้งแรกของเบบี้จี 514 00:27:05,248 --> 00:27:07,378 ‎เราจะถ่ายไปขายนิตยสาร 515 00:27:07,459 --> 00:27:10,169 ‎แล้วฉันก็หวังว่าจะใช้รูปพวกนี้ 516 00:27:10,253 --> 00:27:12,383 ‎ในการสมัครเรียนอนุบาลด้วย 517 00:27:12,464 --> 00:27:17,474 ‎หมายถึงจะได้โรงเรียนหรูขึ้น ‎เพราะเขานั่งในรถเหรอ 518 00:27:17,552 --> 00:27:22,642 ‎ไม่ใช่เพราะรถหรือเสื้อผ้า แต่เพราะแก้ม 519 00:27:25,060 --> 00:27:26,650 ‎สอนเขาโพสท่าถ่ายแบบทีสิ 520 00:27:26,728 --> 00:27:28,558 ‎เขาเพิ่งขวบเดียวนะ พูดอังกฤษไม่ได้ด้วย 521 00:27:28,647 --> 00:27:30,977 ‎- เขาเข้าใจภาษาฝรั่งเศสกับจีนกลาง ‎- ยิ่งแย่เข้าไปใหญ่ 522 00:27:31,066 --> 00:27:33,316 ‎- ผมไม่รู้ภาษานั้น ‎- คริสทีน ช่วยยืนได้ไหม 523 00:27:33,401 --> 00:27:36,071 ‎- จะเข้ามาในรูปด้วยเหรอ ‎- ตอนแรกก็ไม่คิดจะเข้าหรอก 524 00:27:36,154 --> 00:27:38,204 ‎พยายามเข้ามาตรงกลางแสง 525 00:27:38,281 --> 00:27:39,241 ‎แนะนำหน่อยสิ 526 00:27:39,324 --> 00:27:41,494 ‎อยากให้แนะนำเหรอ ผมนึกว่างานของเบบี้จี 527 00:27:41,576 --> 00:27:43,286 ‎- ใช่ นี่งานของเบบี้จี ‎- ครับๆ 528 00:27:43,370 --> 00:27:46,500 ‎นายคิดถึงอะไรเวลามองกล้อง 529 00:27:46,581 --> 00:27:48,541 ‎- ปกติก็เรื่องเซ็กซ์ ‎- เรื่องเซ็กซ์เหรอ 530 00:27:48,625 --> 00:27:50,625 ‎- เรื่องเซ็กซ์ ‎- นิยามเรื่องเซ็กซ์ซิ 531 00:27:51,419 --> 00:27:53,049 ‎คุณทำเบบี้จียังไงล่ะ 532 00:27:53,129 --> 00:27:53,959 ‎ในห้องแล็บ 533 00:27:57,175 --> 00:28:01,345 ‎ในหลอดแก้ว ใช้เข็ม ผ่าตัด ‎ฟังฉันแล้วมีอารมณ์ไหม 534 00:28:01,930 --> 00:28:02,760 ‎ไม่ค่อยนะ 535 00:28:08,895 --> 00:28:10,725 ‎มาจนได้ ตายแล้ว 536 00:28:10,814 --> 00:28:12,904 ‎ขอโทษจริงๆ มันวุ่นวายมาก 537 00:28:12,982 --> 00:28:15,532 ‎ฉันมีไดร์เป่าผมทองคำ สั่งทำมา... 538 00:28:15,610 --> 00:28:18,570 ‎- ตายแล้ว น่ารักจัง ‎- เพื่อเบบี้จีตัวน้อยน่ารัก 539 00:28:19,322 --> 00:28:22,162 ‎อยากเอาไปเล่นไหม คุณพระ 540 00:28:22,242 --> 00:28:25,502 ‎- จะให้เขาเป็นลูกคนเดียวเหรอ ‎- ก็หวังอย่างนั้น 541 00:28:25,578 --> 00:28:28,578 ‎ถ้าเราจะมีลูกอีกคน ฉันต้องใช้แม่อุ้มบุญ 542 00:28:28,665 --> 00:28:29,575 ‎แล้วมันผิดตรงไหน 543 00:28:29,666 --> 00:28:32,586 ‎มันไม่ใช่วิถีคนเอเชีย เราต้องอุ้มท้องลูกเอง 544 00:28:32,669 --> 00:28:35,259 ‎- ไง เบบี้จี ‎- ผมว่ามันไม่ถูกต้องนะ 545 00:28:35,338 --> 00:28:38,218 ‎เหตุผลที่แท้จริงคืออะไร คริสทีน 546 00:28:40,260 --> 00:28:42,800 ‎ฉันแค่ไม่อยากมีลูกอีกคนน่ะ 547 00:28:44,431 --> 00:28:45,641 ‎ทำไมไม่บอกเกบไปเลยล่ะ 548 00:28:45,724 --> 00:28:48,694 ‎- ว่าฉันไม่อยากได้ลูกอีกคนเหรอ ‎- ใช่ เขาดูมีเหตุผลนะ 549 00:28:48,768 --> 00:28:51,188 ‎โชคดีนะ ที่ฉันไม่ต้องตัดสินใจเอง 550 00:28:51,271 --> 00:28:53,481 ‎เพราะสถานการณ์ตอนนี้ 551 00:28:53,565 --> 00:28:59,065 ‎เราส่งวิดีโอไปขออนุมัติใช้แม่อุ้มบุญ 552 00:28:59,154 --> 00:29:01,664 ‎- พ่อแม่เขาไม่ยอมหรอก ‎- โอเค 553 00:29:01,740 --> 00:29:03,950 ‎แม่อุ้มบุญเป็นวิธีเดียวที่เราจะมีลูกกันได้ 554 00:29:04,868 --> 00:29:07,618 ‎เราก็จะไม่มีลูกเพิ่ม 555 00:29:07,704 --> 00:29:11,214 ‎ยังไงซะ ฉันอาจจะเป็นฝันร้ายที่สุดของแม่อุ้มบุญ 556 00:29:11,291 --> 00:29:14,131 ‎ฉันอาจจะขังนางไว้ 557 00:29:14,210 --> 00:29:18,920 ‎ฉันจะใส่กล้องไว้ในท้องนางเพื่อดูลูก ‎มีคนคุ้มกันทุกจุด 558 00:29:19,007 --> 00:29:20,797 ‎ขอโทษจริงๆ จ้ะ คนดี 559 00:29:20,884 --> 00:29:24,184 ‎ทางสะดวกสำหรับเราแล้วๆ 560 00:29:24,262 --> 00:29:25,352 ‎ใช่ไหมล่ะ 561 00:29:25,430 --> 00:29:26,890 ‎มีแค่แม่กับลูก 562 00:29:38,526 --> 00:29:39,356 ‎ไง 563 00:29:39,444 --> 00:29:41,784 ‎- สวัสดี มาทำไมน่ะ ‎- เป็นไงบ้าง 564 00:29:42,655 --> 00:29:46,195 ‎ผมแค่อยากแวะเอาของมาให้ แล้วก็มาคุยด้วย ‎ผมแค่... 565 00:29:47,285 --> 00:29:48,155 ‎ไม่เหรอ 566 00:29:48,745 --> 00:29:49,785 ‎ไม่ 567 00:29:50,497 --> 00:29:52,247 ‎ไม่เหรอ ฮัลโหล 568 00:29:55,502 --> 00:29:56,962 ‎- ฉันล้อเล่นน่ะ ‎- โอเค 569 00:29:57,045 --> 00:29:59,165 ‎- จะเข้ามาไหม ไม่ ‎- เข้าได้ไหม ไม่เหรอ โอเค 570 00:29:59,255 --> 00:30:01,585 ‎- ฟังนะ ผม... ‎- มีอะไรเหรอ 571 00:30:01,674 --> 00:30:05,264 ‎- กางเกงยีนส์สวยนะ ‎- ขอบใจ กางเกงนายก็สวย ยี่ห้ออะไรน่ะ 572 00:30:05,345 --> 00:30:07,755 ‎ผมแค่อยากเอานี่มาคืน 573 00:30:08,681 --> 00:30:11,981 ‎รองเท้า เสื้อโมนาลิซ่า 574 00:30:12,060 --> 00:30:13,230 ‎ผม... 575 00:30:13,895 --> 00:30:16,015 ‎ผมไม่เคยได้รับอะไรแบบนี้มาก่อน 576 00:30:16,105 --> 00:30:20,815 ‎ผมไม่รู้ว่าคุณจ่ายเอง หรือดิออร์เป็นสปอนเซอร์ 577 00:30:20,902 --> 00:30:22,402 ‎- ฉันไม่มีสปอนเซอร์ ‎- ไม่เหรอ 578 00:30:22,487 --> 00:30:23,697 ‎ไปหาสปอนเซอร์กับคริสทีนโน่น 579 00:30:23,780 --> 00:30:26,950 ‎โอเค แต่คุณจ่ายเงินซื้อนี่เหรอ 580 00:30:28,993 --> 00:30:31,253 ‎- นายนี่ตลกจริงๆ ‎- อะไร มันตลกเหรอ 581 00:30:31,329 --> 00:30:34,869 ‎- ใช่ ล้อเล่นรึเปล่า ‎- เปล่า ผมพูดจริง เพราะมัน... 582 00:30:34,958 --> 00:30:37,998 ‎- นายได้ใช้รองเท้ารึเปล่า ‎- ใช้ครับ 583 00:30:38,086 --> 00:30:42,466 ‎- นายอยากให้ฉันเอาคืน ‎- เปล่า ผมแค่อยาก... 584 00:30:43,216 --> 00:30:44,546 ‎แบบ... โอเค คือ... 585 00:30:45,802 --> 00:30:48,932 ‎ผมไม่รู้วัฒนธรรมญี่ปุ่น หรือวัฒนธรรมคนรวย 586 00:30:49,013 --> 00:30:51,183 ‎แต่ผมไม่รู้ว่านี่เป็นการทดสอบ... 587 00:30:52,183 --> 00:30:53,233 ‎- เควิน ‎- ครับ แอนนา 588 00:30:53,977 --> 00:30:56,557 ‎- การคืนของขวัญเสียมารยาทมากนะ ‎- เหรอครับ 589 00:30:56,646 --> 00:30:58,356 ‎ใช่ ในทุกวัฒนธรรม 590 00:31:01,192 --> 00:31:02,862 ‎- โอเค นั่งก่อน ‎- แน่ใจเหรอครับ 591 00:31:02,944 --> 00:31:04,154 ‎เอากล่องมา 592 00:31:05,196 --> 00:31:06,736 ‎- ถอดรองเท้าออก ‎- โอเค 593 00:31:07,323 --> 00:31:09,283 ‎- ใส่กลับเข้าไป ‎- ใส่กลับเหรอ 594 00:31:09,367 --> 00:31:11,117 ‎- คู่นี้สิ ‎- คู่นี้เหรอ 595 00:31:11,202 --> 00:31:13,002 ‎ใช่ ฉันจะทดสอบนายทำไม เควิน 596 00:31:13,079 --> 00:31:15,869 ‎- เห็นไหม ดูดีกว่าคู่นี้อีก ‎- มันสวยมาก 597 00:31:15,957 --> 00:31:17,327 ‎- แค่นี้เหรอ ‎- เห็นไหมล่ะ 598 00:31:18,126 --> 00:31:19,376 ‎รองเท้าก็คือรองเท้า 599 00:31:19,961 --> 00:31:21,591 ‎- สัญญากับฉันอย่างนึงสิ ‎- อะไรเหรอ 600 00:31:22,130 --> 00:31:24,010 ‎นายจะไม่ยอมให้เสื้อผ้าใส่นาย 601 00:31:24,716 --> 00:31:28,596 ‎นายจะไม่ยอมให้สเกตบอร์ดเล่นนาย ‎ไม่ยอมให้รถขับนาย 602 00:31:29,470 --> 00:31:30,680 ‎อย่าไปประทับใจกับสิ่งของ 603 00:31:31,431 --> 00:31:36,691 ‎ฟังนะ เรื่องแบบนี้ สำหรับหลายๆ คน ‎มันเหลือเชื่อมากๆ 604 00:31:37,270 --> 00:31:40,900 ‎ในโลกจอมปลอมแบบนี้ นี่คือความจริง ฉันจริงจัง 605 00:31:40,982 --> 00:31:42,862 ‎นี่ไม่ใช่การทดสอบ ไม่ใช่การลองชุด 606 00:31:43,443 --> 00:31:46,863 ‎ฉันไม่ประทับใจกับสิ่งของ ‎แต่กับคน กับตัวตนของเขา 607 00:31:47,447 --> 00:31:48,697 ‎- โอเค ‎- โอเคนะ 608 00:31:48,781 --> 00:31:52,951 ‎ฉันให้ของกับนายในฐานะเพื่อน ‎แล้วฉันก็ทำจากใจ 609 00:31:53,036 --> 00:31:55,456 ‎มันไม่สำคัญว่าราคาดอลลาร์เดียวหรือพันดอลลาร์ 610 00:31:55,538 --> 00:31:56,918 ‎นายมีแค่ชีวิตเดียว 611 00:31:57,707 --> 00:31:58,707 ‎ใช้ซะ 612 00:31:58,791 --> 00:32:00,961 ‎คราวหน้าฉันพานายไปร้านได้นะ 613 00:32:01,461 --> 00:32:04,091 ‎ร้านดิออร์เหรอ เยี่ยมเลย ผมอยากไป 614 00:32:04,172 --> 00:32:05,802 ‎- โอเคไหม ‎- ครับ ขอบคุณครับ 615 00:32:06,382 --> 00:32:07,472 ‎- บาย ‎- บาย 616 00:32:08,384 --> 00:32:10,554 ‎คุณพระช่วย ได้เก็บรองเท้าไว้ 617 00:32:11,220 --> 00:32:12,060 ‎อะไรน่ะ 618 00:32:18,227 --> 00:32:19,517 ‎(บ้านของเชอรี่กับเจสซีย์) 619 00:32:20,104 --> 00:32:21,614 ‎อยากกินอะไร จาดอร์ 620 00:32:22,565 --> 00:32:24,145 ‎- เค้ก ‎- อยากกินเค้กเหรอ 621 00:32:24,233 --> 00:32:25,993 ‎- ราสป์เบอร์รีดีไหม นี่ ‎- ไม่ 622 00:32:26,611 --> 00:32:29,911 ‎เค้กไว้ทีหลังนะ เราต้องเก็บไว้ให้แขกก่อน ‎โอเคไหม 623 00:32:31,366 --> 00:32:33,236 ‎อ้าว ไง 624 00:32:33,326 --> 00:32:36,366 ‎ผมรู้จักเชอรี่มานาน เธอสำคัญกับผมมาก 625 00:32:36,454 --> 00:32:37,794 ‎เชอรีมีลูกหนึ่งคน 626 00:32:38,331 --> 00:32:40,751 ‎เธอท้องอยู่ แล้วก็ยังไม่มีแหวนแต่งงาน 627 00:32:41,459 --> 00:32:44,459 ‎เชอรี่เป็นทายาทของอาณาจักรยีนส์ยักษ์ใหญ่ 628 00:32:44,545 --> 00:32:47,295 ‎ลุงของเธอได้ฉายาว่าเจ้าพ่อยีนส์ 629 00:32:48,049 --> 00:32:50,929 ‎เจสซีย์ แฟนเธอ ‎เป็นเจ้าของอาณาจักรเฟอร์นิเจอร์ 630 00:32:51,010 --> 00:32:53,930 ‎พอมาอยู่ด้วยกันเลยยิ่งรวย 631 00:32:54,847 --> 00:32:56,517 ‎แจ็กพอตอีกแล้ว 632 00:32:57,141 --> 00:32:57,981 ‎ในหม้อมีอะไร 633 00:32:58,768 --> 00:33:00,898 ‎เป็นอาหารที่ฉันเตรียมมาเป็นเดือนแล้ว 634 00:33:00,979 --> 00:33:04,399 ‎เพิ่งใส่คากิกับไข่เมื่ออาทิตย์ก่อน 635 00:33:05,274 --> 00:33:06,534 ‎ทำไมถึงเป็นสีดำ 636 00:33:06,609 --> 00:33:11,739 ‎- มันดำเพราะน้ำส้มสายชู ‎- รสชาติ... น้ำส้มสายชูอร่อยนะ 637 00:33:11,823 --> 00:33:12,743 ‎ไม่ ฉันไม่อยากกิน 638 00:33:14,450 --> 00:33:17,410 ‎ดูเหมือนเชอรี่กำลังจะได้เป็นป็อปสตาร์ดังในญี่ปุ่น 639 00:33:17,495 --> 00:33:19,705 ‎เธออยู่ที่นั่นสองปี 640 00:33:19,789 --> 00:33:22,039 ‎ฉันเซ็นสัญญากับค่ายโซนี่มิวสิก 641 00:33:22,125 --> 00:33:24,375 ‎ฉันได้รับการฟูมฟัก พวกเขาดูแลฉันทุกวัน 642 00:33:24,460 --> 00:33:28,630 ‎ฉันกินของดีมาก พักอยู่ในลอฟต์วิวภูเขาฟูจิ 643 00:33:28,715 --> 00:33:33,795 ‎ฉันสนุกมาก แต่แม่ฉันก็เหมือนแม่คนเอเชียทั่วไป 644 00:33:33,886 --> 00:33:35,716 ‎แม่อยากให้ฉันเป็นหมอหรือทนาย 645 00:33:35,805 --> 00:33:39,675 ‎แม่ไม่อยากให้ฉันไปสายดนตรี ‎แม่ไม่อยากได้อะไรแบบนั้นเลย 646 00:33:39,767 --> 00:33:44,107 ‎วันศุกร์ ฉันไปซีดาร์สมา ‎เพราะฉันเจ็บท้องหนักมาก 647 00:33:44,188 --> 00:33:47,148 ‎ฉันนึกว่าลูกจะคลอด มันหนักจริงๆ 648 00:33:47,233 --> 00:33:49,993 ‎เพราะฉันอยู่โรงพยาบาลสิบเดือน คอยช่วยแม่ 649 00:33:50,069 --> 00:33:51,449 ‎แม่เสียไปเมื่อเดือนก่อน 650 00:33:51,529 --> 00:33:56,329 ‎แล้วฉันก็ไม่ได้ไปโรงพยาบาลเดือนนึงแล้ว ‎ฉันเกลียดโรงพยาบาลไปเลย 651 00:33:56,409 --> 00:33:57,869 ‎- ฉันขอคลอดที่บ้านดีกว่า ‎- ใช่ 652 00:33:57,952 --> 00:34:00,462 ‎- คลอดที่บ้านเหรอ ‎- แบบหมอตำแยดีไหม ฉันค้นข้อมูลมา 653 00:34:00,538 --> 00:34:01,908 ‎รู้ไหมว่ามันเป็นสัญญาณ 654 00:34:01,998 --> 00:34:04,958 ‎จำได้ไหม ตอนเธอโทรหาฉันเช้าวันนั้น ‎น่าจะวันอาทิตย์นะ 655 00:34:05,043 --> 00:34:07,463 ‎เธอโทรมาบอกว่า "แม่ฉันเสียแล้วนะ" ‎แล้วฉันก็... 656 00:34:07,545 --> 00:34:09,795 ‎ฉันสังหรณ์อยู่ในใจ ฉันรู้ว่าแม่เธอจะไป 657 00:34:09,880 --> 00:34:12,380 ‎- เพราะคืนก่อนหน้านั้น... ‎- พวกนายมาโดยไม่มีเหตุผล 658 00:34:12,467 --> 00:34:15,257 ‎เพราะอะไรไม่รู้ เรารู้สึกว่าต้องไปโรงพยาบาล 659 00:34:15,344 --> 00:34:18,894 ‎ฉันกับเควินอยากสวดส่งวิญญาณแม่เธอในห้องแม่ ‎ไหนๆ เราก็มาแล้ว 660 00:34:18,973 --> 00:34:20,933 ‎ถ้าเธอไม่รังเกียจก็ไปสวดกับเรานะ 661 00:34:21,016 --> 00:34:22,016 ‎- ได้สิ ‎- แค่สั้นๆ นะ 662 00:34:22,601 --> 00:34:23,601 ‎แม่ฉัน... 663 00:34:25,938 --> 00:34:27,108 ‎คือโลกทั้งใบของฉัน 664 00:34:28,399 --> 00:34:30,939 ‎แม่ฉันเป็นมะเร็งตับอ่อน 665 00:34:31,027 --> 00:34:33,987 ‎แล้วก็เพิ่งเสียไปไม่นาน 666 00:34:34,072 --> 00:34:36,622 ‎ฉันรู้ว่าวันนี้จะมาถึง 667 00:34:36,699 --> 00:34:39,909 ‎แต่ฉันไม่คิดว่ามันจะเกิดขึ้นเร็วขนาดนี้ 668 00:34:39,994 --> 00:34:43,084 ‎ฉันนึกว่าอย่างน้อยแม่จะได้อยู่เห็นหลานชาย 669 00:34:43,164 --> 00:34:45,334 ‎มันลำบากมาก เพราะฉันคิดถึงแม่มาก 670 00:34:45,416 --> 00:34:48,336 ‎เราจะจุดไฟให้แม่เธอ แล้วก็ไหว้พระพุทธรูป 671 00:34:48,418 --> 00:34:52,088 ‎ฉันว่าแม่เธอไปที่ชอบๆ แล้ว เราจะสวดให้แม่นะ 672 00:34:53,049 --> 00:34:55,889 ‎- เธอไม่ต้องกราบหรอก เชอรี่ อย่า ‎- ฉันทำได้ 673 00:34:55,967 --> 00:34:59,677 ‎ตอนช่วงลำบากมากๆ เรื่องแม่ฉัน 674 00:34:59,764 --> 00:35:02,394 ‎เคนจะรีบมาช่วยทันทีเลย 675 00:35:02,475 --> 00:35:05,345 ‎โทรกริ๊งเดียวก็มาเสมอ ไม่ว่าเขาจะอยู่ที่ไหน 676 00:35:21,077 --> 00:35:24,457 ‎ศาสนาพุทธเชื่อว่าวิญญาณจะยังอยู่ในร่าง ‎หลังจากที่ตายแล้ว 677 00:35:24,539 --> 00:35:28,629 ‎จะมีช่วงที่สติของคุณ... 678 00:35:28,709 --> 00:35:30,379 ‎ไม่รู้ว่าตัวเองอยู่ไหน 679 00:35:30,461 --> 00:35:34,801 ‎แล้วการสวดมนต์ ‎ก็จะช่วยนำทางคนตายไปสู่ที่ชอบๆ 680 00:35:34,882 --> 00:35:37,392 ‎เชอรี่เป็นเหมือนครอบครัวผม 681 00:35:37,468 --> 00:35:42,058 ‎ตอนที่แม่เธอป่วย ผมรู้สึกเหมือนแม่ผมด้วย 682 00:35:42,140 --> 00:35:46,100 ‎ด้วยความที่กำลังท้อง มันเลยหนักหนากับเธอมาก 683 00:35:46,185 --> 00:35:47,555 ‎ตอนผมเจอเธอ ผมก็... 684 00:35:48,062 --> 00:35:50,572 ‎"ฉันจะช่วยเธอยังไงได้บ้าง ‎ฉันจะอยู่ข้างเธอยังไงได้บ้าง" 685 00:35:51,190 --> 00:35:54,940 ‎ฉันซาบซึ้งกับแม่เธอมากที่ให้ฉันสวดมนต์ข้างๆ 686 00:35:55,027 --> 00:35:55,947 ‎เราซาบซึ้งนะ 687 00:35:56,028 --> 00:35:59,278 ‎มันคือสิ่งที่คุ้มค่าที่สุดที่ฉันเคยทำในชีวิต 688 00:35:59,365 --> 00:36:01,325 ‎ขอบใจที่ให้ฉันทำแบบนั้น 689 00:36:01,409 --> 00:36:04,869 ‎- ขอบคุณแม่เธอนะที่... ‎- ขอบใจนะ เคน 690 00:36:09,584 --> 00:36:11,714 ‎แม่เป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของฉัน และ... 691 00:36:12,670 --> 00:36:15,130 ‎ฉันไม่เคยรู้ความหมายที่แท้จริงของมิตรภาพ 692 00:36:15,214 --> 00:36:18,264 ‎ขอบคุณที่สอนฉันนะ 693 00:36:18,342 --> 00:36:19,182 ‎จริงๆ นะ และ... 694 00:36:20,511 --> 00:36:22,051 ‎มันมีความหมายกับฉันมาก 695 00:36:22,138 --> 00:36:26,018 ‎ปีนี้ ฉันเข้าใจแล้วว่าการมีเพื่อนดีๆ สำคัญแค่ไหน 696 00:36:27,476 --> 00:36:29,306 ‎- ขอบใจนะ ‎- ไม่ ขอบใจเธอต่างหาก เชอรี่ 697 00:36:29,395 --> 00:36:32,895 ‎วันนี้ฉันร้องไห้ เพราะเธอควรภูมิใจในตัวเอง 698 00:36:32,982 --> 00:36:36,152 ‎ฉันตื่นเต้นมากที่ได้ต้อนรับสมาชิกใหม่ในครอบครัว ‎และ... 699 00:36:36,736 --> 00:36:39,156 ‎แม่เธอเฝ้าดูอยู่แน่นอน 700 00:36:39,238 --> 00:36:43,238 ‎แม่ไปที่ชอบๆ แล้ว ‎ฉันเชื่อร้อยเปอร์เซ็นต์เลยล่ะ แน่นอน 701 00:36:44,327 --> 00:36:45,867 ‎- ช่วยพยุงฉันหน่อย ‎- ได้ 702 00:36:45,953 --> 00:36:46,793 ‎ขอบใจนะ 703 00:36:48,122 --> 00:36:50,042 ‎ฉันทำอะไรไม่ได้แล้ว 704 00:37:04,096 --> 00:37:06,926 ‎นี่ คริสทีน อีกนานแค่ไหนกว่างานจะเริ่ม 705 00:37:08,476 --> 00:37:10,096 ‎- ไม่ถึงชั่วโมง ‎- โอเค 706 00:37:10,186 --> 00:37:12,856 ‎แล้วฉันก็ต้องให้คุณช่วย เอาโบท็อกซ์มาไหม 707 00:37:13,856 --> 00:37:17,816 ‎คุณไม่ต้องฉีดหรอก ‎ผมเพิ่งฉีดให้น่าจะเดือนก่อนเองนี่ 708 00:37:17,902 --> 00:37:20,992 ‎อีกอย่าง พ่อกับแม่ตอบวิดีโอแล้วนะ 709 00:37:21,072 --> 00:37:21,952 ‎ว่าไง 710 00:37:22,031 --> 00:37:23,281 ‎พวกเขาบอกว่า "โอเค" 711 00:37:23,783 --> 00:37:28,123 ‎ว้าว ฉันไม่คิดเลยจริงๆ ‎ว่าพวกเขาจะตอบแบบนั้น 712 00:37:28,204 --> 00:37:29,964 ‎พ่อแม่เคยทำผมแปลกใจนะ 713 00:37:31,249 --> 00:37:34,839 ‎- ขอเหล้าหน่อยได้ไหม ‎- ผมจะไปเตรียมตัวนะ 714 00:37:40,049 --> 00:37:44,549 ‎ในเมื่อพ่อแม่คุณ ‎อยากให้เราคุยกับพวกเขาเพิ่มเติม 715 00:37:44,637 --> 00:37:47,637 ‎ฉันเลยรู้สึกว่าเราควรเข้าใจตรงกันก่อน 716 00:37:49,267 --> 00:37:53,397 ‎เราแช่ลอนดอนกับมาร์โกซ์ทิ้งไว้ได้ไหม 717 00:37:53,479 --> 00:37:55,359 ‎เราจะได้มีเวลาคิดเรื่องนี้อีกหน่อย 718 00:37:57,733 --> 00:38:01,363 ‎ตอนนี้ฉันไม่ค่อยโอเคกับเรื่องทั้งหมดเลย และ… 719 00:38:01,445 --> 00:38:02,355 ‎ผมไม่เคยรู้เลย 720 00:38:02,446 --> 00:38:05,066 ‎ฉันแค่... ฉันไม่... คุณอยากได้ลูกเพิ่มไปทำไม 721 00:38:05,157 --> 00:38:07,697 ‎อย่าบอกว่าเพื่อเบบี้จี คุณต้องการอะไร 722 00:38:09,036 --> 00:38:11,246 ‎ผมคิดว่ามันคงดีถ้ามีลูกอีกคน 723 00:38:11,330 --> 00:38:14,210 ‎ต้องมีเหตุผลที่ลึกซึ้งกว่านั้นที่คุณอยากมีลูกอีกคนสิ 724 00:38:14,292 --> 00:38:16,792 ‎ผมอยากมีลูกอีกคน มันแค่... ผมอยาก 725 00:38:16,877 --> 00:38:20,257 ‎ถ้าคุณโอเค ก็ตามนั้น มีลูกสาวมันก็ดีนะ 726 00:38:21,048 --> 00:38:25,298 ‎ขอโทษนะ เกบ ฉันไม่สะดวกใจ ‎ที่จะเดินหน้าเรื่องการอุ้มบุญ ฉันไม่... 727 00:38:26,095 --> 00:38:26,925 ‎ฉันว่า... 728 00:38:27,471 --> 00:38:30,181 ‎ผมขอโทษ ผมคิดว่ามันงี่เง่าถ้าไม่ลองศึกษา 729 00:38:30,266 --> 00:38:32,176 ‎แล้วหาเหตุผลให้ชัดเจนจริงๆ 730 00:38:32,268 --> 00:38:34,228 ‎แค่ไม่อยากทำ ผมว่ามันยังไม่ดีพอ 731 00:38:35,313 --> 00:38:38,113 ‎ฉันโหวตว่า "ไม่" เกบ ฉันแค่... 732 00:38:38,190 --> 00:38:43,030 ‎คุณไม่ใช่คนเดียวที่ได้โหวต ‎ผมโหวตตรงข้ามกับคุณ 733 00:38:45,114 --> 00:38:49,124 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าเกบจะกล้าโกรธฉันตอนนี้ 734 00:38:49,201 --> 00:38:51,951 ‎เหมือนเขาลืมไปแล้ว ‎ว่าทำไมเราถึงอยู่ในสถานการณ์แบบนี้ 735 00:38:53,331 --> 00:38:56,581 ‎เรื่องนี้มีอะไรมากกว่าที่ผมเข้าใจเหรอ 736 00:39:00,421 --> 00:39:03,221 ‎มี... มันมีอะไรมากกว่านั้นเยอะ 737 00:39:36,957 --> 00:39:41,957 ‎(คำบรรยายโดย วรากรณ์ จันทา)