1 00:00:06,131 --> 00:00:09,931 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:38,121 --> 00:00:40,461 Kim é incrível. 3 00:00:40,540 --> 00:00:44,000 É muito divertido ser amigo de uma DJ famosa. 4 00:00:44,085 --> 00:00:45,995 Meus amigos falam: "Você conhece Kim Lee?" 5 00:00:51,801 --> 00:00:53,141 Troca de música! 6 00:00:57,432 --> 00:00:58,392 Oi, Kelly. 7 00:00:58,475 --> 00:00:59,475 E aí, cara? 8 00:00:59,559 --> 00:01:01,939 Kevin vive dando em cima da Kelly, 9 00:01:02,020 --> 00:01:05,980 mas acho que ela não liga muito porque tem namorado. 10 00:01:06,066 --> 00:01:07,226 Continua solteira? 11 00:01:07,317 --> 00:01:09,027 -Se continuo solteira? Não… -Está solteira? 12 00:01:09,110 --> 00:01:10,860 Eu sou sincero, sou leal. 13 00:01:10,945 --> 00:01:13,485 Perfeito! Preencheu os critérios da Kelly. 14 00:01:13,573 --> 00:01:16,333 Parte da Kelly pensa: "Será?" 15 00:01:16,409 --> 00:01:20,039 E a outra parte pensa: "Não." 16 00:01:20,121 --> 00:01:22,421 Não precisa se sentir mal nem nada. 17 00:01:23,416 --> 00:01:25,876 Sei que ela namora, mas caramba, 18 00:01:25,960 --> 00:01:28,670 sou doido pelo beijo da Kelly. 19 00:01:28,755 --> 00:01:31,255 Manda ver. Vamos ver se pega fogo, meu bem! 20 00:01:45,271 --> 00:01:48,151 RESIDÊNCIA DOS CHUIS 21 00:01:50,110 --> 00:01:52,240 Olá! Como vai? 22 00:01:52,320 --> 00:01:54,820 Bem, e você? Desculpa o atraso. 23 00:01:54,906 --> 00:01:56,066 Sem problema. 24 00:01:56,699 --> 00:01:58,949 Pensei em uma noite das garotas. 25 00:01:59,035 --> 00:02:00,445 Algo bem casual. 26 00:02:00,537 --> 00:02:04,287 Não tenho tempo para mesquinharias e dúvidas, 27 00:02:04,374 --> 00:02:09,054 nem quero levar a mal ou interpretar as intenções de alguém errado. 28 00:02:09,129 --> 00:02:12,839 Como Anna mudar meu lugar para o canto da tenda. 29 00:02:12,924 --> 00:02:16,184 Este vai para o final. Esses dois merecem. 30 00:02:16,261 --> 00:02:17,351 Pode deixar. 31 00:02:17,971 --> 00:02:18,811 Muito bem! 32 00:02:18,888 --> 00:02:24,138 Então decidi convidar Anna para uma conversa íntima. 33 00:02:24,644 --> 00:02:26,154 Seu blazer é lindo. 34 00:02:26,229 --> 00:02:28,359 -É da Dior? -É. 35 00:02:28,439 --> 00:02:31,279 -Tem uma silhueta estilo Dior. -Não é? 36 00:02:31,359 --> 00:02:32,649 É desta temporada? 37 00:02:34,529 --> 00:02:35,409 É. 38 00:02:36,156 --> 00:02:37,316 Da loja? 39 00:02:41,202 --> 00:02:42,252 É. 40 00:02:42,328 --> 00:02:44,868 Combina bem com as peças de loja mesmo. 41 00:02:44,956 --> 00:02:46,996 Christine me chamou aqui. 42 00:02:47,083 --> 00:02:52,713 Deve ser para se desculpar por tentar dar um recado com o colar. 43 00:02:52,797 --> 00:02:56,967 O que ela fez foi errado e espero que isso não se repita. 44 00:03:02,640 --> 00:03:03,930 -Saúde. -Saúde! 45 00:03:05,560 --> 00:03:09,060 Deu um belo jantar na sua casa, e eu queria perguntar… 46 00:03:09,147 --> 00:03:11,317 Achei interessante 47 00:03:11,399 --> 00:03:15,529 você ter me separado dos nossos amigos. 48 00:03:15,612 --> 00:03:17,032 -Sim. -Teve algum motivo? 49 00:03:17,113 --> 00:03:20,243 Fiquei à esquerda do príncipe Charles 50 00:03:20,325 --> 00:03:22,825 no Palácio de Buckingham, no início do ano. 51 00:03:25,121 --> 00:03:28,671 -O lugar é algo íntimo… -É muito importante. 52 00:03:29,751 --> 00:03:34,011 É, sem dúvida, a parte mais reveladora da festa. 53 00:03:34,088 --> 00:03:36,128 Tem toda uma arte envolvida. 54 00:03:36,758 --> 00:03:38,888 -Sabia disso? -Sabia. 55 00:03:38,968 --> 00:03:43,768 Algumas pessoas colocam os anfitriões no meio, 56 00:03:43,848 --> 00:03:48,978 e os convidados por ordem de importância. 57 00:03:49,062 --> 00:03:52,862 Eu te coloquei lá porque é onde minha melhor amiga estava. 58 00:03:52,941 --> 00:03:54,231 Gostei muito dela. 59 00:03:55,401 --> 00:03:56,901 -Entendeu? -Gloria. 60 00:03:56,986 --> 00:03:58,606 Ela fala espanhol. 61 00:03:59,155 --> 00:04:00,365 Você fala espanhol? 62 00:04:01,282 --> 00:04:02,122 Falo. 63 00:04:02,200 --> 00:04:05,580 Mudei mesmo o lugar dela. Onde ela não pudesse irritar ninguém. 64 00:04:05,662 --> 00:04:07,372 Mas não vou admitir 65 00:04:07,455 --> 00:04:11,245 só porque não quero dar essa satisfação à Christine. 66 00:04:11,334 --> 00:04:15,844 Sei que ela quer briga, mas não vou entrar na onda dela. 67 00:04:15,922 --> 00:04:18,172 Quer dizer, foi um belo jantar, 68 00:04:18,258 --> 00:04:20,468 e a lembrança foi muito generosa. 69 00:04:20,551 --> 00:04:23,761 -Mas também fiquei sabendo… -O quê? 70 00:04:23,846 --> 00:04:27,926 …que em alguma hora do seu jantar, 71 00:04:28,017 --> 00:04:31,517 -deram lembranças da Cartier. -Da Rolex. 72 00:04:31,604 --> 00:04:33,064 Lembranças da Rolex! 73 00:04:33,147 --> 00:04:39,197 Anna! Posso ser bem mais nova do que você, mas não sou burra. 74 00:04:39,279 --> 00:04:45,369 Sei que Anna me mudou de lugar no jantar porque ficou ressentida com o colar. 75 00:04:45,451 --> 00:04:48,411 Mas se ela quer jogar xadrez, que seja. 76 00:04:48,496 --> 00:04:50,666 Já ouviu falar da Mellerio? 77 00:04:50,748 --> 00:04:52,128 -Quem? -Mellerio. 78 00:04:52,208 --> 00:04:55,338 -É a joalheria mais antiga… -Não. É a Boucheron. 79 00:04:55,420 --> 00:04:56,920 -…de Paris. -É a Boucheron. 80 00:04:57,005 --> 00:04:57,955 É a Mellerio. 81 00:04:58,840 --> 00:05:01,430 É a mais antiga, de uma família, juro. 82 00:05:01,509 --> 00:05:02,339 Desde quando? 83 00:05:02,427 --> 00:05:05,257 Desde 1800 ou 1700. 84 00:05:05,346 --> 00:05:07,426 Fizeram todas as coroas… 85 00:05:07,515 --> 00:05:08,725 A Boucheron também. 86 00:05:10,059 --> 00:05:11,099 Interessante. 87 00:05:11,894 --> 00:05:16,364 Ela talvez me veja como uma concorrente, mas Anna, você não é páreo para mim. 88 00:05:16,441 --> 00:05:17,901 Nunca vai ser. 89 00:05:18,526 --> 00:05:21,196 Achei que a JAR fosse mais seu estilo. 90 00:05:21,279 --> 00:05:22,279 O quê? 91 00:05:22,822 --> 00:05:26,162 Acho estranho ela querer competir comigo, 92 00:05:26,242 --> 00:05:29,292 mas não dá para competir com o meio em que nasci. 93 00:05:29,370 --> 00:05:31,370 Prefiro a Boucheron do que a JAR, 94 00:05:31,914 --> 00:05:35,594 porque sou magrinha e não aguento muitas… 95 00:05:37,337 --> 00:05:38,167 Que engraçado. 96 00:05:40,673 --> 00:05:45,303 A minha mãe era muito rígida comigo sobre sempre ter boas maneiras, 97 00:05:45,386 --> 00:05:46,546 sobre ser uma dama. 98 00:05:46,637 --> 00:05:50,477 Mas, meu Deus, Christine é uma mala sem alça. 99 00:05:50,558 --> 00:05:52,558 Só eu estou comendo minha comida? 100 00:06:03,321 --> 00:06:06,621 -É guarda-costas há quanto tempo? -Uns 15 anos. 101 00:06:07,408 --> 00:06:09,658 -Obrigado por me receber. -Sem problema. 102 00:06:11,954 --> 00:06:13,834 E aí? Como vai? 103 00:06:14,415 --> 00:06:16,665 -Oi. O quê? -Florent. Prazer. Florent. 104 00:06:16,751 --> 00:06:18,131 -Florent. -Sou de Paris. 105 00:06:18,211 --> 00:06:21,051 -Paris! -Conhece Paris? 106 00:06:21,130 --> 00:06:22,840 Je suis desolé. 107 00:06:23,466 --> 00:06:25,216 -O quê? -Je m'appelle Kevin. 108 00:06:25,301 --> 00:06:27,801 A ménage à trois! 109 00:06:28,304 --> 00:06:29,764 O que faz aqui? 110 00:06:29,847 --> 00:06:33,177 -Vim visitar Anna. -Legal. Você é muito bonito. 111 00:06:33,267 --> 00:06:35,397 -Todos em Paris são como você? -Não. 112 00:06:37,230 --> 00:06:39,480 Do pouco que vi em Paris, 113 00:06:39,565 --> 00:06:43,065 sei que Kelly precisa se livrar do Andrew. 114 00:06:43,152 --> 00:06:44,032 Espera… 115 00:06:44,612 --> 00:06:47,122 Está exagerando. 116 00:06:48,408 --> 00:06:52,498 Então convidei Kevin para falar sobre um encontro com Kelly. 117 00:06:52,578 --> 00:06:54,868 Acho que eles combinam. 118 00:06:54,956 --> 00:06:56,366 Que porra é essa? 119 00:06:56,457 --> 00:06:57,827 Oi! Genki! 120 00:06:58,543 --> 00:07:00,253 Vai às compras? 121 00:07:00,336 --> 00:07:01,416 Não. 122 00:07:01,504 --> 00:07:02,884 Vamos ficar aqui com você. 123 00:07:02,964 --> 00:07:06,434 Kevin é engraçado, divertido, o contrário de Andrew. 124 00:07:06,509 --> 00:07:09,759 O único problema é que ele tem um estilo próprio. 125 00:07:10,888 --> 00:07:12,218 O que não é algo bom. 126 00:07:12,723 --> 00:07:13,853 Kevin! 127 00:07:15,685 --> 00:07:17,975 Já pensou em sair com Kelly, Kevin? 128 00:07:19,439 --> 00:07:23,359 Peitos… 129 00:07:23,443 --> 00:07:25,993 -Quer que eu saia com Kelly? -Por que não? 130 00:07:26,070 --> 00:07:28,160 Ela tem namorado, Andrew. 131 00:07:28,739 --> 00:07:31,699 Nem deveria estar olhando para Anna sem camisa. 132 00:07:31,784 --> 00:07:33,084 Só quero tampar os olhos. 133 00:07:33,161 --> 00:07:36,251 Primeiro ela se troca, depois a gente conversa. 134 00:07:36,747 --> 00:07:37,617 Não. 135 00:07:37,707 --> 00:07:40,077 -Como assim, não? -Não. 136 00:07:40,168 --> 00:07:42,088 -Tem. -Namorado ou brinquedo sexual? 137 00:07:44,505 --> 00:07:48,005 Gosto muito da Kelly. Ela é perfeita em todos os sentidos. 138 00:07:48,092 --> 00:07:50,302 Ela é gostosa, independente, 139 00:07:50,386 --> 00:07:51,846 mas está com Andrew. 140 00:07:51,929 --> 00:07:53,929 Não. Não conhece Andrew. Meu Deus. 141 00:07:54,515 --> 00:07:56,175 Não gosto do Andrew. 142 00:07:56,267 --> 00:07:59,307 Ninguém merece ser tratado como Kelly foi tratada. 143 00:07:59,395 --> 00:08:01,685 Ela merece muito mais. 144 00:08:02,398 --> 00:08:03,938 Não estou aqui para julgá-la. 145 00:08:04,692 --> 00:08:08,072 Mas adoraria julgar Andrew. 146 00:08:08,154 --> 00:08:09,614 Me sinto estranho. 147 00:08:10,907 --> 00:08:11,907 Olhando para ela. 148 00:08:11,991 --> 00:08:14,581 -Nunca viu antes? -Os dela, não! 149 00:08:14,660 --> 00:08:17,540 Já vi antes, mas não esses especificamente. 150 00:08:17,622 --> 00:08:20,372 -Kevin, experimente. -O que é isso? Cashmere? 151 00:08:20,458 --> 00:08:22,538 Acho que nunca usei cashmere. 152 00:08:22,627 --> 00:08:25,127 Primeira vez usando Christian Dior. Gostei. 153 00:08:25,213 --> 00:08:26,173 Tem camisetas? 154 00:08:27,381 --> 00:08:28,881 Vamos! Quero ver as camisetas! 155 00:08:30,968 --> 00:08:33,388 -É do seu tamanho? -Sim, serviu bem. 156 00:08:34,388 --> 00:08:35,678 É a Mona Lisa. 157 00:08:35,765 --> 00:08:38,055 Meu Deus! Que gostoso. 158 00:08:38,726 --> 00:08:40,936 Custa US$ 2 mil. Sabe disso, certo? 159 00:08:41,020 --> 00:08:42,560 É tudo por minha conta. 160 00:08:44,106 --> 00:08:45,356 Obrigado! 161 00:08:45,441 --> 00:08:46,941 Nunca fiz compras assim. 162 00:08:47,026 --> 00:08:50,526 Quem recebe a Dior em casa e escolhe tudo o que quiser? 163 00:08:50,613 --> 00:08:51,863 Isso não é normal. 164 00:08:51,948 --> 00:08:54,238 Mas eu me acostumaria facilmente. 165 00:08:54,325 --> 00:08:56,325 Especialmente pelos sapatos. São demais. 166 00:08:56,410 --> 00:08:58,250 -Ficou pequeno. -Onde? 167 00:08:58,746 --> 00:08:59,956 Tem tamanho maior. 168 00:09:00,039 --> 00:09:02,749 -Tem tamanho maior? -Tem. 169 00:09:02,833 --> 00:09:04,793 -Pode me passar, então? -Posso. 170 00:09:04,877 --> 00:09:06,127 -Certo. -Que fofo! 171 00:09:06,212 --> 00:09:07,512 Então eu aceito. 172 00:09:16,222 --> 00:09:19,852 Bebê G, está na hora da aula de natação. 173 00:09:19,934 --> 00:09:21,564 -O papai veio. -Quer pular? 174 00:09:25,356 --> 00:09:27,226 Chute. Pegue a tartaruga. 175 00:09:27,316 --> 00:09:29,316 -Chute. -Bom trabalho! 176 00:09:29,402 --> 00:09:31,532 Um, dois, três! 177 00:09:33,656 --> 00:09:34,616 Meu garoto! 178 00:09:34,699 --> 00:09:35,619 Mergulhando! 179 00:09:36,450 --> 00:09:38,620 Bom trabalho! Arrasou! Bom trabalho! 180 00:09:39,287 --> 00:09:41,457 É a terceira aula. Ele é incrível. 181 00:09:41,539 --> 00:09:42,869 Sério? Graças a Deus. 182 00:09:42,957 --> 00:09:46,627 Se tivesse que dar uma nota, daria… 183 00:09:46,711 --> 00:09:49,211 -Um 9,5. -…um 9,5 hoje? 184 00:09:49,297 --> 00:09:53,877 Bebê G, na semana que vem vamos tirar 10, certo? 185 00:09:54,927 --> 00:09:56,597 Será que estamos forçando a barra? 186 00:09:57,305 --> 00:09:59,715 Não, ele adora entrar na água. Vamos! 187 00:10:00,224 --> 00:10:02,734 Será que precisa de mais alguma coisa? 188 00:10:03,978 --> 00:10:05,858 Seria bom ter uma irmã. 189 00:10:06,981 --> 00:10:08,941 Não, Gabe. 190 00:10:09,025 --> 00:10:12,025 Bebê G, quer uma irmã? 191 00:10:12,737 --> 00:10:17,487 Temos um bebê lindo e saudável. Não sei. 192 00:10:17,575 --> 00:10:21,825 Acabei de aliviar minha barra depois do Bebê G. 193 00:10:21,912 --> 00:10:23,542 Quando casei com o Dr. Chiu, 194 00:10:23,623 --> 00:10:26,503 me disseram que ele era de uma dinastia, 195 00:10:26,584 --> 00:10:31,674 e os pais dele falavam abertamente que eu precisava ter um herdeiro homem, 196 00:10:31,756 --> 00:10:35,426 porque é o homem que perpetua a família. 197 00:10:35,509 --> 00:10:37,009 Olha esse rostinho. 198 00:10:37,094 --> 00:10:40,104 Vai deixar esse rostinho ficar sem uma irmã? 199 00:10:41,349 --> 00:10:46,309 Passei mais de uma década tentando desesperadamente engravidar. 200 00:10:46,395 --> 00:10:52,485 Um brinde a 11 anos de casamento e a dez tentando engravidar. 201 00:10:52,568 --> 00:10:57,488 A família ficou muito chateada, sempre me colocavam na mesa das crianças. 202 00:10:57,573 --> 00:11:00,163 Lavava a louça em todos os feriados. 203 00:11:00,242 --> 00:11:03,042 Era para me lembrar que não era digna 204 00:11:03,120 --> 00:11:05,040 e que nem fazia minha parte. 205 00:11:05,122 --> 00:11:08,172 Só depois do nascimento do Bebê G 206 00:11:08,250 --> 00:11:11,460 que realmente me senti aceita. 207 00:11:13,798 --> 00:11:15,838 Seria bom dar uma irmã para ele. 208 00:11:16,550 --> 00:11:18,680 É, vamos ver. 209 00:11:18,761 --> 00:11:20,301 Vou pensar. 210 00:11:20,388 --> 00:11:21,558 Vamos. 211 00:11:21,639 --> 00:11:25,229 Preciso da toalha dele. Onde está Madeline? Madeline! 212 00:11:26,727 --> 00:11:28,347 Já vai! 213 00:11:36,821 --> 00:11:38,821 Já pensou em sair com outro? 214 00:11:39,323 --> 00:11:40,283 Não. 215 00:11:40,366 --> 00:11:42,826 -Que tal Kevin? -Por quê? 216 00:11:43,327 --> 00:11:45,827 Não acha que Andrew tem concorrência? 217 00:11:46,414 --> 00:11:47,964 Não. 218 00:11:48,040 --> 00:11:51,130 Não perdeu o respeito pelo Andrew em Paris? 219 00:11:52,044 --> 00:11:53,054 Você não entende. 220 00:11:53,129 --> 00:11:56,169 Foi uma tremenda falta de respeito o que você fez. 221 00:11:56,257 --> 00:11:58,587 -O que eu fiz? -Amor em primeiro lugar. 222 00:11:58,676 --> 00:12:00,636 Está remando contra a maré. 223 00:12:00,720 --> 00:12:03,260 Não sei por que quer estragar tudo. 224 00:12:03,347 --> 00:12:07,227 Ele sempre… se desculpa e volta… 225 00:12:08,436 --> 00:12:09,556 Ele muda. 226 00:12:09,645 --> 00:12:13,765 Kelly com Drew é como ser acorrentado 227 00:12:14,358 --> 00:12:16,188 e atirado no mar. 228 00:12:16,277 --> 00:12:17,147 Você afunda. 229 00:12:17,236 --> 00:12:18,986 O que te atrai nele? 230 00:12:20,197 --> 00:12:23,907 Não sei. Teve muita desonestidade no meu casamento. 231 00:12:23,993 --> 00:12:25,583 Eu confio nele. 232 00:12:25,661 --> 00:12:28,461 Estamos fazendo terapia. Está ajudando muito. 233 00:12:29,039 --> 00:12:32,789 Não que eu seja uma terapeuta, mas chegou a um ponto 234 00:12:32,877 --> 00:12:36,167 em que as pessoas o aturam porque gostam de você. 235 00:12:36,672 --> 00:12:39,052 Só o aturam por sua causa. 236 00:12:41,802 --> 00:12:46,062 Já fui casada quatro vezes. Tive casamentos e divórcios incríveis. 237 00:12:47,308 --> 00:12:52,058 Acho que muitos dos meus amigos veem o lado ruim do nosso namoro. 238 00:12:52,146 --> 00:12:56,476 Acho que não entendem a outra parte do meu namoro com Drew. 239 00:12:56,567 --> 00:12:58,107 A parte do carinho, 240 00:12:58,194 --> 00:13:00,744 e o lado amoroso dele. 241 00:13:00,821 --> 00:13:04,281 Espero que nosso namoro evolua para algo positivo. 242 00:13:04,366 --> 00:13:05,736 Estamos evoluindo. 243 00:13:05,826 --> 00:13:08,076 -Vamos às compras. -Certo. 244 00:13:08,162 --> 00:13:10,792 A minha mãe dizia: "Comprar é o melhor remédio." 245 00:13:10,873 --> 00:13:11,873 Está bem. 246 00:13:18,756 --> 00:13:20,166 PARCEIROS DE FERTILIDADE 247 00:13:21,509 --> 00:13:25,929 Queria passar no criobanco para ver os dois embriões que temos 248 00:13:26,013 --> 00:13:30,183 e tentar fazer Christine aceitar a ideia de dar uma irmã para o Bebê G. 249 00:13:30,267 --> 00:13:31,767 É o que espero. 250 00:13:32,353 --> 00:13:36,773 É aqui que os embriões crescem, nas incubadoras da caixa azul. 251 00:13:36,857 --> 00:13:42,697 Quanto tempo dá para esperar para tentar algo com as irmãs? 252 00:13:43,447 --> 00:13:47,027 Sendo um embrião congelado, pode ser indefinidamente. 253 00:13:47,117 --> 00:13:50,247 O que é aconselhável é que, se for levar a gestação, 254 00:13:50,329 --> 00:13:55,329 precisamos que considere ser antes de completar 45 anos. 255 00:13:55,417 --> 00:13:59,707 -Onde estão as irmãs do Bebê G? -Onde estão London e Margaux? 256 00:13:59,797 --> 00:14:02,417 London e Margaux estão nos tanques de vapor, 257 00:14:02,508 --> 00:14:06,348 e eu ia pedir ao Andrew, o embriologista, para mostrar o embrião. 258 00:14:06,428 --> 00:14:08,808 London e Margaux? Como se lembrou disso? 259 00:14:09,265 --> 00:14:12,425 Andamos conversando sobre os possíveis nomes. 260 00:14:12,518 --> 00:14:14,898 Eu, não. Como se lembrou disso? 261 00:14:14,979 --> 00:14:18,109 Já conversamos. Tentamos algumas vezes, então… 262 00:14:18,190 --> 00:14:21,780 Não é "Margot" como o da Robbie. É Margaux como o Château, certo? 263 00:14:21,861 --> 00:14:24,491 Não brinca. Por causa de Bordeaux, eu sei. 264 00:14:25,406 --> 00:14:26,776 Tudo isso me parece… 265 00:14:28,325 --> 00:14:31,155 muito familiar, 266 00:14:31,245 --> 00:14:34,535 porque passei grande parte da minha vida neste consultório. 267 00:14:36,000 --> 00:14:36,960 Meu Deus. 268 00:14:37,543 --> 00:14:39,093 Estou meio nervosa. 269 00:14:40,588 --> 00:14:41,588 Não tropece. 270 00:14:42,548 --> 00:14:44,548 Diz "Christine Chiu". 271 00:14:44,633 --> 00:14:46,643 -Meu Deus. -Onde está o outro? 272 00:14:46,719 --> 00:14:49,599 -Espera, é um ou dois? -É um ou dois? 273 00:14:50,931 --> 00:14:53,271 Dois. Entendi. As duas estão aí. 274 00:14:53,350 --> 00:14:55,810 As duas? Elas têm que dividir o espaço? 275 00:14:55,895 --> 00:14:57,265 Pode dar a mão a ele? 276 00:14:57,354 --> 00:14:59,574 Ele não precisa disso. 277 00:14:59,648 --> 00:15:01,148 -Gosto de dar a mão. -Sei. 278 00:15:01,233 --> 00:15:03,153 Quero fazer isso para sempre. 279 00:15:03,235 --> 00:15:05,605 Que loucura. 280 00:15:05,696 --> 00:15:08,986 Na verdade, tinha me esquecido dos embriões. 281 00:15:09,074 --> 00:15:11,954 Não sei se foi intencional. 282 00:15:12,036 --> 00:15:12,906 Sei. 283 00:15:12,995 --> 00:15:19,165 Conversamos de vez em quando sobre se devemos ou não prosseguir. 284 00:15:19,752 --> 00:15:22,962 Não preciso explicar as situações médicas pelas quais ela passou. 285 00:15:23,047 --> 00:15:26,047 Quando entrei, a primeira coisa que pensei foi… 286 00:15:26,133 --> 00:15:28,593 Foi muito avassalador, 287 00:15:28,677 --> 00:15:31,427 porque me lembro de passar pelo processo com você. 288 00:15:31,513 --> 00:15:32,513 Sei. 289 00:15:32,598 --> 00:15:36,138 É muito difícil querer tanto uma coisa 290 00:15:36,226 --> 00:15:39,936 e não conseguir ter um bebê. 291 00:15:40,022 --> 00:15:43,232 Algo tão simples como ter um filho. 292 00:15:43,317 --> 00:15:48,407 Não sei se consigo encarar outra montanha-russa daquelas. 293 00:15:48,489 --> 00:15:53,159 Não arriscou só a gravidez, arriscou sua vida também. 294 00:15:53,243 --> 00:15:55,293 Para alguns pacientes, 295 00:15:55,371 --> 00:15:58,921 ainda mais quando já passaram por tanta coisa como vocês, 296 00:15:59,416 --> 00:16:01,786 é como ter estresse pós-traumático. 297 00:16:01,877 --> 00:16:04,087 Voltar ao consultório não é fácil. 298 00:16:04,171 --> 00:16:07,511 Podia ter morrido. Engravidar de novo está fora de cogitação. 299 00:16:11,178 --> 00:16:14,678 Sem você, não teríamos uma família. 300 00:16:14,765 --> 00:16:19,645 Quase fui obrigado a ter que escolher entre você e ter um filho. 301 00:16:20,521 --> 00:16:25,071 Pode ser difícil cogitar ter a gestação, 302 00:16:25,150 --> 00:16:26,940 mas tem a barriga de aluguel 303 00:16:27,027 --> 00:16:30,487 que é uma opção que eu gostaria que considerasse. 304 00:16:31,615 --> 00:16:35,825 Sinceramente, nunca considerei uma barriga de aluguel. 305 00:16:37,997 --> 00:16:41,627 Sempre achei que fosse algo 306 00:16:41,709 --> 00:16:45,879 que os asiáticos desprezassem ou evitassem ao máximo. 307 00:16:45,963 --> 00:16:51,223 Só não quero fazer nada nem tomar decisões 308 00:16:51,301 --> 00:16:56,101 que ofendam seus pais e envergonhem sua família. 309 00:16:56,640 --> 00:16:59,600 Os pais do Gabe odiariam essa ideia. 310 00:16:59,685 --> 00:17:01,515 São muito tradicionais 311 00:17:01,603 --> 00:17:05,193 e não aceitariam a barriga de aluguel. 312 00:17:05,274 --> 00:17:09,034 Acabei de aliviar minha barra com meus sogros 313 00:17:09,111 --> 00:17:11,741 e não quero passar por isso de novo. 314 00:17:12,781 --> 00:17:16,121 Se alguém questionar algo sobre você não ter a gestação, 315 00:17:16,201 --> 00:17:17,581 pode deixar comigo. 316 00:17:17,661 --> 00:17:19,661 Não precisam saber do seu histórico. 317 00:17:19,747 --> 00:17:24,747 Só precisam saber que é a melhor opção para nossa família. 318 00:17:35,304 --> 00:17:37,894 O que mais gosto em você, sua maior qualidade, 319 00:17:37,973 --> 00:17:40,983 é que está sempre disposto a resolver as coisas, 320 00:17:41,060 --> 00:17:43,600 tanto em si mesmo, como do nosso namoro. 321 00:17:44,938 --> 00:17:46,188 Com certeza. Sem dúvida. 322 00:17:46,273 --> 00:17:48,733 Estou feliz por estar no consultório da Dra. Bethany. 323 00:17:48,817 --> 00:17:53,447 É importante conversar sobre as coisas que varremos para debaixo do tapete. 324 00:17:53,530 --> 00:17:57,120 Acho que seria bom começar falando 325 00:17:57,201 --> 00:17:59,701 sobre a briga mais recente. 326 00:18:04,500 --> 00:18:06,540 Temos muitas briguinhas bestas. 327 00:18:06,627 --> 00:18:09,167 A que mais saiu de controle foi em Paris. 328 00:18:09,671 --> 00:18:11,631 Foi uma loucura. 329 00:18:11,715 --> 00:18:15,835 -Sim, totalmente. -Foi difícil me acalmar depois. 330 00:18:15,928 --> 00:18:18,178 Me falem dessa briga. 331 00:18:18,263 --> 00:18:22,063 Fui às compras sem Drew, 332 00:18:22,142 --> 00:18:25,652 e ele ficou chateado porque se sentiu abandonado, certo? 333 00:18:25,729 --> 00:18:26,559 Me lembro disso. 334 00:18:26,647 --> 00:18:29,187 E depois as coisas saíram de controle. 335 00:18:29,274 --> 00:18:31,034 Eu estava morrendo de ódio. 336 00:18:31,735 --> 00:18:33,695 E perdi a cabeça. 337 00:18:34,196 --> 00:18:38,156 O estado de espírito em que entra 338 00:18:38,242 --> 00:18:42,582 é como se tivesse sido completamente abandonado pela Kelly. 339 00:18:43,497 --> 00:18:47,127 O que me incomodou foi que entrei em contato com a mãe dele. 340 00:18:47,209 --> 00:18:50,749 Continuei tentando, ligando, mandando mensagem. Nada. 341 00:18:50,838 --> 00:18:54,378 Dias depois, ela respondeu: 342 00:18:54,466 --> 00:18:58,966 "Não tenho como dar apoio ao Andrew e aos problemas emocionais dele." 343 00:18:59,054 --> 00:19:01,224 Me afetou muito. 344 00:19:02,724 --> 00:19:05,194 Seus pais que te abandonaram, 345 00:19:05,269 --> 00:19:08,519 mas você sente como se fosse Kelly. 346 00:19:09,314 --> 00:19:14,074 Precisá-la separá-la dos seus pais. 347 00:19:15,362 --> 00:19:19,872 Quero chegar mais longe do que o relacionamento dos meus pais. 348 00:19:19,950 --> 00:19:22,950 Como homem, quero dar isso a ela. 349 00:19:23,704 --> 00:19:27,464 Ela merece o melhor. E vai ter. 350 00:19:28,709 --> 00:19:33,049 Kelly, da próxima vez que isso acontecer, o que quer que ele faça? 351 00:19:33,130 --> 00:19:34,920 Eu quero que ele me dê espaço 352 00:19:35,007 --> 00:19:37,887 e quero dar espaço para ele assimilar os sentimentos 353 00:19:37,968 --> 00:19:43,018 e voltar para discutir o assunto depois. 354 00:19:43,098 --> 00:19:48,978 Espero que a terapia nos ajude e nos leve à próxima fase. 355 00:19:49,062 --> 00:19:54,402 Ele está tentando e quer mudar, quer se tornar meu futuro marido. 356 00:19:54,943 --> 00:19:57,533 A mudança é gradual. 357 00:19:57,613 --> 00:20:01,953 É agir de forma diferente todo dia. 358 00:20:02,034 --> 00:20:05,544 Eu sei que vocês se amam e quero que deem certo. 359 00:20:07,497 --> 00:20:08,327 Obrigado. 360 00:20:22,221 --> 00:20:24,851 -Vamos esperar Kevin? -Eu estava esperando, 361 00:20:24,932 --> 00:20:26,812 -mas vou começar. -Que fome. 362 00:20:26,892 --> 00:20:28,642 Estou morto de fome. 363 00:20:28,727 --> 00:20:29,727 Bom te ver! 364 00:20:29,811 --> 00:20:33,981 -Só nos vemos uma vez por mês. -Está sempre com Kelly. 365 00:20:35,776 --> 00:20:38,106 -Que roupa é essa? -Como assim? 366 00:20:38,195 --> 00:20:41,695 -Meu Deus, é Dior? -Sim, estou de Dior. 367 00:20:41,782 --> 00:20:44,582 -Para combinar com você. -Me engasguei com pão. 368 00:20:44,660 --> 00:20:46,620 Cara, isso é muito caro! 369 00:20:46,703 --> 00:20:49,003 -Que sapato chique! Gostei. -Não é? 370 00:20:49,081 --> 00:20:50,421 Visitei Anna. 371 00:20:50,499 --> 00:20:52,789 Ela pediu um personal shopper da Dior. 372 00:20:52,876 --> 00:20:53,706 Sei. 373 00:20:53,794 --> 00:20:56,424 Começaram a escolher as coisas. Ela disse: "Gostou?" 374 00:20:56,505 --> 00:20:58,045 Eu falei: "Claro, porra!" 375 00:20:58,131 --> 00:21:00,631 Então olhei o preço. Custava US$ 1.100. 376 00:21:00,717 --> 00:21:02,297 É a média dos sapatos. 377 00:21:02,386 --> 00:21:06,386 Ela disse: "Experimente tudo. As camisetas." 378 00:21:06,473 --> 00:21:07,683 Daí, ela tirou a roupa. 379 00:21:09,726 --> 00:21:11,936 Você viu tudo? Ela estava… 380 00:21:13,355 --> 00:21:16,015 Ela estava praticamente nua na minha frente. 381 00:21:16,108 --> 00:21:18,068 -E são de verdade. -Que bênção. 382 00:21:18,151 --> 00:21:20,111 -Sério. -Olhou com atenção? 383 00:21:20,195 --> 00:21:23,445 Não pude evitar, mas dava para ver que eram naturais. 384 00:21:23,532 --> 00:21:26,242 -Certo, bacana. -Eu não sabia o que fazer. 385 00:21:26,326 --> 00:21:29,076 Fiquei ali parado, porque ela me deu roupa de graça. 386 00:21:29,162 --> 00:21:30,082 Ficou nua. 387 00:21:30,163 --> 00:21:33,253 -Quantas roupas ganhou? -Deu uns US$ 55.000. 388 00:21:33,333 --> 00:21:34,883 Pode ter sido um teste. 389 00:21:35,961 --> 00:21:38,591 Se usa dinheiro para testar as pessoas. Já fiz isso. 390 00:21:38,672 --> 00:21:39,802 -Isso é normal? -É. 391 00:21:40,632 --> 00:21:41,932 Meu Deus. 392 00:21:43,093 --> 00:21:44,513 Foi um teste? 393 00:21:45,053 --> 00:21:48,433 É algo que ela faz para proteger os amigos? 394 00:21:48,515 --> 00:21:50,765 Não gosto de ganhar nada de ninguém. 395 00:21:50,851 --> 00:21:53,731 Se alguém me desse comida, eu não dormia à noite. 396 00:21:53,812 --> 00:21:56,022 Ou até um dólar. Meus pais me criaram 397 00:21:56,106 --> 00:21:59,066 com a mentalidade de nunca dever nada a ninguém. 398 00:21:59,151 --> 00:22:02,281 A minha mãe mataria se eu gastasse US$ 1.100 em um sapato. 399 00:22:02,362 --> 00:22:04,702 Acho que nem tenho isso na conta. 400 00:22:04,781 --> 00:22:07,161 -Ainda tenho o sapato do oitavo ano. -Do oitavo… 401 00:22:07,659 --> 00:22:10,119 -Como vão as coisas com Kelly? -Estamos bem. 402 00:22:10,203 --> 00:22:11,083 Adorei. 403 00:22:11,163 --> 00:22:13,873 -Cortou o cabelo e tudo. -Pois é! 404 00:22:14,374 --> 00:22:17,294 Não passaram por maus bocados mês passado? 405 00:22:17,377 --> 00:22:18,747 É um namoro. 406 00:22:18,837 --> 00:22:20,837 É, passa por maus bocados. 407 00:22:21,340 --> 00:22:25,180 Mas não quero nada de 180°, só 360°. 408 00:22:26,553 --> 00:22:30,023 Falei para ela: "Eu amo pra valer e tudo que vai junto." 409 00:22:30,098 --> 00:22:33,728 Mas 180° é bom, porque 360°, volta para o início. 410 00:22:34,227 --> 00:22:35,187 É melhor 180°. 411 00:22:35,771 --> 00:22:39,521 Dá para fazer 360°, mas depois evoluir. Como o planeta. 412 00:22:41,568 --> 00:22:43,898 -Nós evoluímos. -Sei… 413 00:22:44,446 --> 00:22:46,696 Como o símbolo do infinito. 414 00:22:47,574 --> 00:22:50,414 Não sei mesmo o que Kelly vê no Andrew. 415 00:22:50,494 --> 00:22:53,164 Não consigo levá-lo a sério. 416 00:22:53,246 --> 00:22:56,496 Ele tem um jeito meio babaca. 417 00:22:56,583 --> 00:22:58,713 Kelly me disse… 418 00:23:00,796 --> 00:23:02,756 que não faz sexo anal o bastante. 419 00:23:03,673 --> 00:23:05,513 Não faz sexo anal o bastante? 420 00:23:05,592 --> 00:23:08,682 -Desculpa… -Quer que eu ajude? 421 00:23:08,762 --> 00:23:10,682 Desculpa! Foi o que ela disse. 422 00:23:12,724 --> 00:23:14,814 Precisa dar um jeito nisso. 423 00:23:14,893 --> 00:23:18,813 Quando vocês brigarem, façam sexo anal, ela vai gostar. 424 00:23:18,897 --> 00:23:21,357 -É errado. -Foi o que ela me contou. 425 00:23:21,441 --> 00:23:24,991 -Ela que comentou comigo. -Problema de vocês. 426 00:23:25,070 --> 00:23:26,860 Kevin e Kane falaram da minha vida sexual. 427 00:23:27,989 --> 00:23:31,279 Kelly deve ter dito que queria mais. 428 00:23:31,368 --> 00:23:33,828 Como sabe disso? E é da sua conta? 429 00:23:33,912 --> 00:23:36,372 Não curte uma sacanagem de vez em quando? 430 00:23:36,456 --> 00:23:39,576 Ele não gosta disso. Kevin, talvez você goste. 431 00:23:39,668 --> 00:23:40,538 Eu adoro! 432 00:23:40,627 --> 00:23:43,127 Exato. Se ele não gosta, não vou falar disso. 433 00:23:43,213 --> 00:23:44,713 Não está mais aqui quem falou. 434 00:23:44,798 --> 00:23:47,588 Estou muito feliz por vocês estarem bem. 435 00:23:47,676 --> 00:23:49,966 -Obrigado. -Vai me convidar para o casamento? 436 00:23:50,053 --> 00:23:52,143 Isso é o mais importante. Adoro casamentos. 437 00:23:52,222 --> 00:23:54,562 Sim, você vai ser a noiva… 438 00:23:54,641 --> 00:23:56,521 -Padrinho ou madrinha da noiva. -Noiva! 439 00:23:56,601 --> 00:23:59,731 Pode ser padrinho ou madrinha, você que manda. 440 00:23:59,813 --> 00:24:04,113 Talvez levar as alianças. Se me ajudar a comprar, pode levar. 441 00:24:04,192 --> 00:24:06,742 Vamos ver alianças. Vamos nessa. 442 00:24:07,279 --> 00:24:11,659 Aposto que Kelly e Andrew não duram mais do que alguns meses. 443 00:24:11,741 --> 00:24:14,661 Tem tempo e lugar certo para tudo, e não é a hora. 444 00:24:14,744 --> 00:24:19,624 Duvido que ele seja alguém que Kelly queira passar o resto da vida. 445 00:24:19,708 --> 00:24:22,458 Quero que Kelly seja feliz, ela seria feliz comigo. 446 00:24:22,544 --> 00:24:24,554 Vou saber quando chegar a hora. 447 00:24:25,046 --> 00:24:27,626 -Pode ser passando pela costa. -É. 448 00:24:27,716 --> 00:24:28,546 Sob as estrelas. 449 00:24:28,633 --> 00:24:30,683 Se o diamante for grande, está na hora. 450 00:24:30,760 --> 00:24:32,550 É assim que se mede o tempo. 451 00:24:49,321 --> 00:24:51,111 É o Bebê G! 452 00:24:51,198 --> 00:24:53,698 Lá vamos nós! Diga: "Oi, mamãe!" 453 00:24:54,242 --> 00:24:55,542 Bom dia! 454 00:24:55,619 --> 00:24:58,079 Bom dia. 455 00:24:58,163 --> 00:24:59,123 Mamãe! 456 00:25:00,290 --> 00:25:01,370 Quer uma maçã? 457 00:25:01,458 --> 00:25:06,458 Sadie, pode ensinar a Bebê G como dizer "maçã" em chinês? 458 00:25:06,546 --> 00:25:07,756 Maçã. 459 00:25:07,839 --> 00:25:09,469 Gostoso, Bebê G? 460 00:25:09,549 --> 00:25:12,839 Não imagino minha vida sem ter tido um filho. 461 00:25:12,928 --> 00:25:15,258 Quero muito que ele tenha uma irmã. 462 00:25:15,347 --> 00:25:18,227 Mas me importo com a opinião dos meus pais, 463 00:25:18,308 --> 00:25:22,308 então precisamos da bênção e da aprovação deles 464 00:25:22,395 --> 00:25:24,305 para termos uma barriga de aluguel. 465 00:25:24,397 --> 00:25:27,817 Tive uma ideia, vamos ver se vai dar certo. 466 00:25:27,901 --> 00:25:29,861 Oi, vovó! Oi, vovô! 467 00:25:29,945 --> 00:25:32,195 Bebê G, diga "oi" para seus avós. 468 00:25:33,698 --> 00:25:35,028 Por que está triste? 469 00:25:35,742 --> 00:25:37,992 O quê? Quer uma irmãzinha? 470 00:25:38,078 --> 00:25:39,998 Acha que seus avós devem opinar? 471 00:25:40,497 --> 00:25:41,617 Pense nisso. 472 00:25:41,706 --> 00:25:46,246 Quer? Sabe que a mamãe teve dificuldade para ter você. 473 00:25:46,336 --> 00:25:47,416 Mamãe! 474 00:25:47,504 --> 00:25:50,884 Por que não pergunta aos seus avós… Olha para o celular. 475 00:25:51,383 --> 00:25:55,103 Pergunta aos seus avós se concordam com uma barriga de aluguel. 476 00:25:56,054 --> 00:25:57,314 O que acha? 477 00:25:57,389 --> 00:26:00,809 Tudo bem? Porque também não queremos que a mamãe se perca. 478 00:26:00,892 --> 00:26:03,062 Espero que meus pais gostem do vídeo. 479 00:26:03,144 --> 00:26:07,194 Adoraria ver uma mini-Christine brigando por roupa com a mãe dela. 480 00:26:07,899 --> 00:26:11,529 -Pronto. -Meu Deus. Seus pais vão me matar. 481 00:26:11,611 --> 00:26:12,991 Vai dar tudo certo. 482 00:26:13,071 --> 00:26:15,321 Vão assistir, ligar para nós e rir. 483 00:26:16,283 --> 00:26:20,623 "Nem precisa perguntar. Seria ótimo ter uma neta." 484 00:26:20,704 --> 00:26:22,044 Com barriga de aluguel. 485 00:26:23,248 --> 00:26:24,918 E se ela tiver… 486 00:26:26,626 --> 00:26:28,126 algum vício em drogas? 487 00:26:28,211 --> 00:26:29,421 Eles verificam isso. 488 00:26:29,504 --> 00:26:34,304 -Mas não dá para controlar as pessoas. -Com dinheiro, dá. 489 00:26:46,521 --> 00:26:47,691 Meu Deus! 490 00:26:48,565 --> 00:26:51,185 -Manda ver, Bebê G! -Bebê! 491 00:26:52,110 --> 00:26:53,190 E aí? 492 00:26:53,278 --> 00:26:55,778 -Nossa! Você está demais! -Oi! 493 00:26:55,864 --> 00:26:58,994 -Bebê G, é um profissional. -E aí, Bebê G? 494 00:26:59,075 --> 00:27:00,405 Obrigada por vir. 495 00:27:00,493 --> 00:27:02,833 De nada. Vim ajudar. O que estamos fazendo? 496 00:27:02,912 --> 00:27:05,172 É a primeira sessão de fotos do Bebê G. 497 00:27:05,248 --> 00:27:07,378 É para uma revista, 498 00:27:07,459 --> 00:27:12,379 mas também pensei em usar as fotos para tentar matriculá-lo na pré-escola. 499 00:27:12,464 --> 00:27:17,474 Então ele vai para uma escola mais chique só porque está em um carro? 500 00:27:17,552 --> 00:27:22,642 Não é por causa do carro ou da roupa, é por causa das bochechas! 501 00:27:25,060 --> 00:27:26,650 Pode ensiná-lo a modelar? 502 00:27:26,728 --> 00:27:28,558 Só tem um ano. Nem sabe inglês! 503 00:27:28,647 --> 00:27:30,977 -Ele entende francês e mandarim. -Pior ainda! 504 00:27:31,066 --> 00:27:33,486 -Não sei essas línguas! -Pode levantar? 505 00:27:33,568 --> 00:27:36,068 -Vai participar? -Não achei que fosse. 506 00:27:36,154 --> 00:27:38,204 Tente se aproximar da luz. 507 00:27:38,281 --> 00:27:39,241 Dê as dicas. 508 00:27:39,324 --> 00:27:41,494 Você também? Achei que eram para o Bebê G. 509 00:27:41,576 --> 00:27:43,286 -E são. -Sei. 510 00:27:43,370 --> 00:27:46,500 Quando olha para a câmera, no que pensa? 511 00:27:46,581 --> 00:27:48,541 -Geralmente algo bem sexual. -Sexual? 512 00:27:48,625 --> 00:27:50,625 -Sexual. -Defina "sexual". 513 00:27:51,419 --> 00:27:53,959 -Como fez o Bebê G? -No laboratório. 514 00:27:57,175 --> 00:28:01,345 In vitro. Agulhas, cirurgia. Estou ficando excitado? 515 00:28:01,930 --> 00:28:02,760 Não. 516 00:28:08,895 --> 00:28:10,725 Você veio! Meu Deus! 517 00:28:10,814 --> 00:28:12,904 Desculpa! Estava uma loucura. 518 00:28:12,982 --> 00:28:15,532 Temos um secador dourado pequeno… 519 00:28:15,610 --> 00:28:18,570 -Meu Deus! Que fofo! -…feito para o Bebê G. 520 00:28:19,322 --> 00:28:22,162 Quer brincar com ele? Meu Deus! 521 00:28:22,242 --> 00:28:25,502 -Ele vai ser filho único? -Espero que sim. 522 00:28:25,578 --> 00:28:28,578 Para ter mais filhos, precisaríamos de uma barriga de aluguel. 523 00:28:28,665 --> 00:28:29,575 Qual é o problema? 524 00:28:29,666 --> 00:28:32,586 Asiáticos não fazem isso. Você gesta seu bebê. 525 00:28:32,669 --> 00:28:35,259 -Oi, Bebê G! -Isso não é verdade. 526 00:28:35,338 --> 00:28:38,258 Qual é o verdadeiro motivo, Christine? 527 00:28:40,260 --> 00:28:42,800 Só não quero outro bebê. 528 00:28:44,431 --> 00:28:45,641 Por que não diz ao Gabe? 529 00:28:45,724 --> 00:28:48,694 -Que não quero outro bebê? -Me parece razoável. 530 00:28:48,768 --> 00:28:51,188 Felizmente, não terei que tomar essa decisão 531 00:28:51,271 --> 00:28:53,481 porque no momento, 532 00:28:53,565 --> 00:28:59,065 mandamos um vídeo pedindo a aprovação para ter uma barriga de aluguel. 533 00:28:59,154 --> 00:29:01,664 -Os pais dele não vão permitir. -Certo. 534 00:29:01,740 --> 00:29:03,950 E é o único jeito que podemos fazer. 535 00:29:04,868 --> 00:29:07,618 Então nada de bebês a mais. 536 00:29:07,704 --> 00:29:11,214 Devo ser o pior pesadelo da barriga de aluguel. 537 00:29:11,291 --> 00:29:14,131 Eu provavelmente a trancaria. 538 00:29:14,210 --> 00:29:18,920 Colocaria câmeras na barriga dela para monitorar e vigiar o bebê. 539 00:29:19,007 --> 00:29:20,797 Sinto muito, querida. 540 00:29:20,884 --> 00:29:24,184 Nossa barra está limpa! 541 00:29:24,262 --> 00:29:25,352 Não é? 542 00:29:25,430 --> 00:29:26,890 Somos só eu e você. 543 00:29:38,526 --> 00:29:39,356 Oi! 544 00:29:39,444 --> 00:29:41,784 -Olá! O que faz aqui? -E aí? 545 00:29:42,655 --> 00:29:45,775 Queria deixar uma coisa e conversar com você. 546 00:29:45,867 --> 00:29:46,697 Eu só… 547 00:29:47,285 --> 00:29:48,155 Não? 548 00:29:48,745 --> 00:29:49,785 Não. 549 00:29:50,497 --> 00:29:52,327 Não? Olá? 550 00:29:55,502 --> 00:29:56,962 -Estava brincando. -Está bem. 551 00:29:57,045 --> 00:29:59,165 -Vai entrar? Não. -Posso? Não? Certo. 552 00:29:59,255 --> 00:30:01,545 -Olha, eu… -O que foi? 553 00:30:01,633 --> 00:30:05,263 -Gostei da sua calça. -Obrigada. E eu da sua. O que foi? 554 00:30:05,345 --> 00:30:07,755 Eu queria devolver isto. 555 00:30:08,681 --> 00:30:11,981 O sapato, a camiseta da Mona Lisa. 556 00:30:12,060 --> 00:30:13,230 Eu… 557 00:30:13,895 --> 00:30:16,015 nunca ganhei algo assim antes. 558 00:30:16,105 --> 00:30:20,815 Não sei se você pagou, se foi presente da Dior… 559 00:30:20,902 --> 00:30:22,402 -Não recebo nada. -Não? 560 00:30:22,487 --> 00:30:23,697 Christine que recebe. 561 00:30:23,780 --> 00:30:26,950 Certo, mas você que pagou por isto? 562 00:30:28,993 --> 00:30:31,253 -Você é engraçado. -O quê? Acha engraçado? 563 00:30:31,329 --> 00:30:34,869 -Está brincando? -Não, estava falando sério sobre… 564 00:30:34,958 --> 00:30:37,998 -Usou o sapato? -Usei. 565 00:30:38,086 --> 00:30:42,466 -E quer que eu devolva? -Não! Só quero… 566 00:30:43,216 --> 00:30:44,586 Então… 567 00:30:45,802 --> 00:30:48,932 Não conheço a cultura japonesa nem a cultura dos ricos, 568 00:30:49,013 --> 00:30:51,183 não sei se isso é um teste… 569 00:30:52,183 --> 00:30:53,233 -Kevin! -Sim, Anna? 570 00:30:53,977 --> 00:30:56,557 -Não se devolve presentes. -Não? 571 00:30:56,646 --> 00:30:58,356 Em nenhuma cultura. 572 00:31:01,192 --> 00:31:02,862 -Senta aí. -Tem certeza? 573 00:31:02,944 --> 00:31:04,154 Me dê a caixa. 574 00:31:05,196 --> 00:31:06,816 -Tire o sapato. -Está bem. 575 00:31:07,323 --> 00:31:09,283 -Coloca de volta. -Colocar de volta? 576 00:31:09,367 --> 00:31:11,117 -Este aqui! -O sapato novo? 577 00:31:11,202 --> 00:31:13,002 Sim. Por que eu te testaria? 578 00:31:13,079 --> 00:31:15,869 -É mais bonito do que o seu. -É demais. 579 00:31:15,957 --> 00:31:17,627 -Qual é o problema? -Viu? 580 00:31:18,126 --> 00:31:19,376 Sapato é sapato. 581 00:31:19,961 --> 00:31:21,631 -Me promete uma coisa. -Sim? 582 00:31:22,130 --> 00:31:24,630 Não deixe as roupas comandarem. 583 00:31:24,716 --> 00:31:28,926 Nem o skate, nem o carro. 584 00:31:29,470 --> 00:31:31,350 Não se deixe levar por coisas. 585 00:31:31,431 --> 00:31:36,691 Para muitos, essas coisas são inacreditáveis. 586 00:31:36,769 --> 00:31:40,899 Nesse mundo de faz de conta, isso é pra valer. Estou falando sério. 587 00:31:40,982 --> 00:31:43,442 A vida não é um ensaio. 588 00:31:43,526 --> 00:31:47,446 Não me impressiono com coisas, mas sim com pessoas e com quem são. 589 00:31:47,530 --> 00:31:48,700 -Certo? -Certo. 590 00:31:48,781 --> 00:31:52,951 Eu te dei tudo isso como amiga e foi de coração. 591 00:31:53,036 --> 00:31:55,456 Não importa se custou US$ 1 ou US$ 1.000. 592 00:31:55,538 --> 00:31:56,918 Só se vive uma vez. 593 00:31:57,707 --> 00:31:58,707 Viva. 594 00:31:58,791 --> 00:32:01,291 Da próxima vez, posso te levar à loja. 595 00:32:01,377 --> 00:32:04,087 Da Dior? Que ótimo, eu adoraria. 596 00:32:04,172 --> 00:32:05,212 -Certo? -Certo, obrigado. 597 00:32:06,382 --> 00:32:07,472 -Tchau. -Tchau! 598 00:32:08,384 --> 00:32:10,684 Meu Deus! Fiquei com o sapato! 599 00:32:11,220 --> 00:32:12,180 O quê? 600 00:32:18,227 --> 00:32:19,517 CASA DA CHERIE E DO JESSEY 601 00:32:20,104 --> 00:32:21,614 O que quer comer, Jadore? 602 00:32:21,689 --> 00:32:22,519 FILHA DA CHERIE 603 00:32:22,607 --> 00:32:24,107 -Bolo. -Quer comer bolo? 604 00:32:24,192 --> 00:32:26,532 -Que tal uma framboesa? Tome. -Não. 605 00:32:26,611 --> 00:32:29,911 O bolo fica para depois. Primeiro temos que servir os convidados. 606 00:32:31,366 --> 00:32:33,236 O quê? Ei! 607 00:32:33,326 --> 00:32:36,366 Conheço Cherie há muito tempo. Ela é muito importante para mim. 608 00:32:36,454 --> 00:32:40,884 Cherie tem uma filha, está grávida e nada de aliança no dedo. 609 00:32:41,459 --> 00:32:44,459 Cherie é herdeira de um império do jeans. 610 00:32:44,545 --> 00:32:47,415 O tio dela é conhecido como o padrinho do jeans, 611 00:32:48,049 --> 00:32:51,009 e Jessey, o namorado dela, é dono de um império da mobília. 612 00:32:51,094 --> 00:32:53,934 Juntos, são ainda mais ricos! 613 00:32:54,847 --> 00:32:56,517 Sorte grande de novo! 614 00:32:57,141 --> 00:32:58,181 O que tem na panela? 615 00:32:58,267 --> 00:33:00,897 É um prato que estou fazendo há um mês. 616 00:33:00,979 --> 00:33:04,399 Coloquei os pés de porco e os ovos na semana passada. 617 00:33:05,316 --> 00:33:06,526 Por que está preto? 618 00:33:06,609 --> 00:33:11,739 -Por causa do vinagre. -Quero dizer, adoro vinagre. 619 00:33:11,823 --> 00:33:13,323 Não. Não quero isso. 620 00:33:14,450 --> 00:33:17,410 Cherie ia ser uma grande estrela do pop no Japão 621 00:33:17,495 --> 00:33:19,705 e morou lá por dois anos. 622 00:33:19,789 --> 00:33:22,039 Fui contratada pela Sony Music. 623 00:33:22,125 --> 00:33:24,375 Era mimada. Cuidavam de mim. 624 00:33:24,460 --> 00:33:28,630 Comi muito bem. Vivia em um apartamento com vista para o Monte Fuji. 625 00:33:28,715 --> 00:33:33,795 Me diverti muito, mas minha mãe, como qualquer genitor asiático, 626 00:33:33,886 --> 00:33:35,716 queria que eu fosse médica ou advogada. 627 00:33:35,805 --> 00:33:39,675 Não queria que eu seguisse a carreira musical. Nada disso. 628 00:33:39,767 --> 00:33:44,107 Tive contrações na sexta-feira, então fui ao hospital. 629 00:33:44,188 --> 00:33:47,148 Estavam tão fortes, que achei que fosse parir. 630 00:33:47,233 --> 00:33:49,993 Passei dez meses no hospital por causa da minha mãe. 631 00:33:50,069 --> 00:33:51,449 Ela faleceu no mês passado, 632 00:33:51,529 --> 00:33:56,329 e não voltei ao hospital por um mês. Odeio hospitais. 633 00:33:56,409 --> 00:33:57,869 -Prefiro dar à luz em casa. -Sim. 634 00:33:57,952 --> 00:34:00,462 -Em casa? -Tipo na água? Dei uma pesquisada. 635 00:34:00,538 --> 00:34:01,908 Sabia que é um sinal? 636 00:34:01,998 --> 00:34:04,958 Se lembra que me ligou naquela manhã? Acho que era um domingo. 637 00:34:05,043 --> 00:34:07,463 Ela disse: "Minha mãe faleceu." E eu fiquei tipo… 638 00:34:07,545 --> 00:34:09,795 Estava sentindo. Sabia que ela ia falecer, 639 00:34:09,881 --> 00:34:12,381 -porque na noite anterior… -Apareceram do nada. 640 00:34:12,467 --> 00:34:15,257 Algo nos chamou lá. 641 00:34:15,344 --> 00:34:18,894 Kevin e eu queremos fazer uma oração no quarto dela. 642 00:34:18,973 --> 00:34:20,933 Se quiser participar também. 643 00:34:21,017 --> 00:34:22,517 -Sim. -Uma oração curtinha. 644 00:34:22,602 --> 00:34:23,602 Minha mãe… 645 00:34:25,938 --> 00:34:27,268 era tudo para mim. 646 00:34:28,399 --> 00:34:33,989 Ela teve câncer no pâncreas e faleceu recentemente. 647 00:34:34,072 --> 00:34:36,622 E eu já esperava, 648 00:34:36,699 --> 00:34:39,909 mas não achei que aconteceria tão rápido. 649 00:34:39,994 --> 00:34:43,084 Achei que era veria meu filho nascer. 650 00:34:43,164 --> 00:34:45,334 É muito difícil porque tenho muita saudade dela. 651 00:34:45,416 --> 00:34:48,336 Vamos acender e oferecer ao Buda em nome da sua mãe. 652 00:34:48,419 --> 00:34:52,219 Ela está em um lugar melhor. Isso é por ela. 653 00:34:53,049 --> 00:34:55,889 -Não precisa se ajoelhar. -Eu consigo. 654 00:34:55,968 --> 00:34:59,678 Quando passei por aquela barra com minha mãe, 655 00:34:59,764 --> 00:35:02,394 Kane sempre aparecia em um piscar de olhos. 656 00:35:02,475 --> 00:35:05,345 Não importa onde estivesse, era só eu ligar. 657 00:35:21,077 --> 00:35:24,457 No budismo, a alma fica no corpo depois da morte. 658 00:35:24,539 --> 00:35:30,379 Tem um período em que sua consciência não sabe onde está. 659 00:35:30,461 --> 00:35:34,801 E cantar ajuda a guiar a pessoa para um lugar melhor. 660 00:35:34,882 --> 00:35:37,392 Considero Cherie da família 661 00:35:37,468 --> 00:35:42,058 e, quando a mãe dela ficou doente, foi como se fosse a minha. 662 00:35:42,140 --> 00:35:46,100 E o fato de estar grávida a afetou muito. 663 00:35:46,185 --> 00:35:47,975 Quando a vejo, penso: 664 00:35:48,062 --> 00:35:50,572 "Como posso ajudar? Como posso estar presente?" 665 00:35:51,190 --> 00:35:54,940 Sou muito grato pela sua mãe me deixar cantar ao lado dela. 666 00:35:55,027 --> 00:35:55,947 Nós que somos. 667 00:35:56,028 --> 00:35:59,278 É a coisa mais gratificante que já fiz na vida. 668 00:35:59,365 --> 00:36:01,325 Obrigado por me deixar fazer isso. 669 00:36:01,409 --> 00:36:04,869 -Agradeço sua mãe por… -Obrigada, Kane. 670 00:36:09,584 --> 00:36:11,884 Ela era minha melhor amiga… 671 00:36:12,670 --> 00:36:15,210 e nunca conheci o significado da amizade, 672 00:36:15,298 --> 00:36:18,258 então obrigada por me ensinar isso. 673 00:36:18,342 --> 00:36:19,552 Sério. 674 00:36:20,511 --> 00:36:22,051 Isso significa muito para mim 675 00:36:22,138 --> 00:36:26,138 e este ano entendi a importância de ter bons amigos. 676 00:36:27,476 --> 00:36:29,306 -Obrigada. -Eu que agradeço. 677 00:36:29,395 --> 00:36:32,895 Estou chorando porque deveria se orgulhar. 678 00:36:32,982 --> 00:36:36,152 Estou muito animado para receber o novo membro da família. 679 00:36:36,235 --> 00:36:39,155 E ela está te vigiando. Sua mãe está te vigiando. 680 00:36:39,238 --> 00:36:43,238 Ela está em um lugar incrível. Eu acredito 100% nisso. Pois é. 681 00:36:44,327 --> 00:36:45,867 -Me ajuda? -Sim. 682 00:36:45,953 --> 00:36:46,873 Obrigada. 683 00:36:48,122 --> 00:36:50,042 Não consigo mais fazer nada. 684 00:37:04,096 --> 00:37:06,926 Oi, Christine. Quanto tempo falta para o evento? 685 00:37:08,476 --> 00:37:10,096 -Menos de uma hora. -Certo. 686 00:37:10,186 --> 00:37:13,016 E vou precisar da sua ajuda. Trouxe Botox? 687 00:37:13,856 --> 00:37:17,816 Você não precisa. Não apliquei em você no mês passado? 688 00:37:17,902 --> 00:37:20,992 Falando nisso, meus pais responderam. 689 00:37:21,072 --> 00:37:21,952 E aí? 690 00:37:22,031 --> 00:37:23,661 Só disseram: "Tudo bem." 691 00:37:23,741 --> 00:37:28,121 Nossa, por essa, eu não esperava. 692 00:37:28,204 --> 00:37:30,164 Elas já me surpreenderam. 693 00:37:31,249 --> 00:37:35,289 -Alguém me passa uma bebida? -Vou me arrumar. 694 00:37:40,049 --> 00:37:44,549 Como seus pais querem continuar com essa conversa, 695 00:37:44,637 --> 00:37:48,097 acho melhor conversarmos primeiro. 696 00:37:49,267 --> 00:37:53,397 Podemos manter London e Margaux congeladas 697 00:37:53,479 --> 00:37:56,109 para pensarmos mais um pouco? 698 00:37:57,733 --> 00:38:01,323 Não estou bem com essa situação e… 699 00:38:01,404 --> 00:38:02,364 Nunca falou isso. 700 00:38:02,446 --> 00:38:05,066 Eu não… Por que quer mais filhos? 701 00:38:05,157 --> 00:38:07,697 Não diga que é por causa do Bebê G. O que você quer? 702 00:38:08,536 --> 00:38:11,246 Acho que seria bom ter outro filho. 703 00:38:11,330 --> 00:38:14,210 Deve ter um motivo mais profundo para isso. 704 00:38:14,292 --> 00:38:16,792 Quero outro filho. É só… 705 00:38:16,877 --> 00:38:20,547 Se chegar a tanto, ótimo. Seria bom ter uma menina. 706 00:38:21,048 --> 00:38:25,468 Lamento, Gabe. Não me sinto bem com essa história de barriga de aluguel. 707 00:38:26,137 --> 00:38:26,967 Eu não… 708 00:38:27,471 --> 00:38:32,181 Acho burrice não pesquisar melhor e ter motivo definitivo. 709 00:38:32,268 --> 00:38:34,648 Não se sentir bem não é o suficiente. 710 00:38:35,313 --> 00:38:38,113 Eu voto "não", Gabe. Eu só… 711 00:38:38,190 --> 00:38:43,110 Não é só seu voto que conta, e o meu voto é o contrário do seu. 712 00:38:45,114 --> 00:38:49,124 Não acredito que o Gabe tem a audácia de estar bravo comigo. 713 00:38:49,201 --> 00:38:52,331 Parece que se esqueceu por que estamos nesta situação. 714 00:38:53,331 --> 00:38:56,751 Então tem mais coisa envolvida nessa história? 715 00:39:00,421 --> 00:39:03,381 Tem muito mais coisa. 716 00:39:10,056 --> 00:39:14,056 Legendas: Paola Pastorelli