1 00:00:06,131 --> 00:00:09,931 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:38,121 --> 00:00:40,461 A Kim é porreira. 3 00:00:41,041 --> 00:00:44,001 É muito divertido ser amigo de uma DJ muito famosa. 4 00:00:44,085 --> 00:00:45,995 Perguntam-me: "Conheces a Kim Lee?" 5 00:00:51,801 --> 00:00:53,141 Passa outra música! 6 00:00:57,432 --> 00:00:58,392 Olá, Kelly. 7 00:00:58,475 --> 00:00:59,475 Tudo bem? 8 00:00:59,559 --> 00:01:01,939 O Kevin namorisca com a Kelly, 9 00:01:02,020 --> 00:01:05,980 mas acho que ela não alinha, porque está numa relação. 10 00:01:06,066 --> 00:01:07,226 Já és solteira? 11 00:01:07,317 --> 00:01:09,027 - Não. - És solteira? 12 00:01:09,110 --> 00:01:12,610 - Sou honesto e fiel. - Boa! Cumpres os requisitos dela. 13 00:01:13,573 --> 00:01:16,333 Um lado da Kelly pensa: "Será que devia?" 14 00:01:16,409 --> 00:01:20,039 E o outro lado pensa: "Não." 15 00:01:23,416 --> 00:01:28,666 Eu sei que ela é comprometida, mas gostava que a Kelly me beijasse. 16 00:01:28,755 --> 00:01:31,255 Só um beijo. Para ver se há química. 17 00:01:45,271 --> 00:01:48,151 CASA DA FAMÍLIA CHIU BEL AIR 18 00:01:50,110 --> 00:01:52,240 Olá. Tudo bem? 19 00:01:52,320 --> 00:01:54,740 Sim, e contigo? Desculpa o atraso. 20 00:01:54,823 --> 00:01:56,073 Não faz mal. 21 00:01:56,699 --> 00:02:00,449 Pensei em fazermos uma noite de mulheres. Algo informal. 22 00:02:00,537 --> 00:02:04,287 Não tenho tempo para ninharias nem para suposições. 23 00:02:04,374 --> 00:02:09,054 E não quero entender ou interpretar mal as intenções dos outros. 24 00:02:09,129 --> 00:02:12,839 Como o facto da Anna me mudar de lugar para o canto da mesa. 25 00:02:12,924 --> 00:02:16,184 Este vai para o canto. Estes dois merecem ficar lá. 26 00:02:16,261 --> 00:02:17,351 Entendido. 27 00:02:17,971 --> 00:02:18,811 Pronto. 28 00:02:18,888 --> 00:02:24,138 Então, decidi convidar a Anna para termos uma conversa íntima. 29 00:02:24,644 --> 00:02:26,194 O teu casaco é lindíssimo. 30 00:02:26,271 --> 00:02:28,361 - É Dior? - Sim. 31 00:02:28,439 --> 00:02:31,279 - Tem uma silhueta Dior. - Tem, não tem? 32 00:02:31,359 --> 00:02:32,649 É desta estação? 33 00:02:34,529 --> 00:02:35,409 Sim. 34 00:02:36,156 --> 00:02:37,316 Pronto a vestir? 35 00:02:41,411 --> 00:02:42,251 Sim. 36 00:02:42,328 --> 00:02:44,868 Para pronto a vestir assenta muito bem. 37 00:02:44,956 --> 00:02:50,296 A Christine convidou-me para casa dela e deve querer pedir-me desculpa 38 00:02:50,378 --> 00:02:52,708 por ter tentado provar algo com o colar. 39 00:02:52,797 --> 00:02:56,967 O que ela fez foi errado e espero que não se repita. 40 00:03:02,640 --> 00:03:03,930 - Saúde! - Saúde! 41 00:03:05,560 --> 00:03:09,060 Deste um jantar maravilhoso em tua casa e queria saber… 42 00:03:09,147 --> 00:03:15,527 Achei interessante o facto de me teres separado dos nossos amigos. 43 00:03:15,612 --> 00:03:17,032 Foi por alguma razão? 44 00:03:17,113 --> 00:03:20,243 Sentei-me à esquerda do Príncipe Carlos 45 00:03:20,325 --> 00:03:22,905 no Palácio de Buckingham, no início do ano. 46 00:03:25,121 --> 00:03:28,671 - A distribuição de lugares… - É muito importante, sim. 47 00:03:29,751 --> 00:03:34,011 Sem dúvida que é a parte mais reveladora da organização de uma festa. 48 00:03:34,088 --> 00:03:36,218 Distribuir os lugares é uma arte. 49 00:03:36,758 --> 00:03:38,888 - Sabias? - Sim. 50 00:03:38,968 --> 00:03:43,768 Há quem use o modelo em que os anfitriões ficam no meio 51 00:03:43,848 --> 00:03:48,978 e, depois, vão colocando as pessoas por ordem de importância para eles. 52 00:03:49,062 --> 00:03:52,862 Eu coloquei-te lá, porque era o lado da minha melhor amiga. 53 00:03:52,941 --> 00:03:54,231 Gostei imenso dela. 54 00:03:55,401 --> 00:03:56,901 - Percebeste… - A Gloria. 55 00:03:56,986 --> 00:03:58,606 Ela fala espanhol. 56 00:03:58,696 --> 00:04:00,366 Falas espanhol? 57 00:04:01,282 --> 00:04:02,122 Sim. 58 00:04:02,200 --> 00:04:03,530 Eu mudei o lugar dela. 59 00:04:03,618 --> 00:04:05,578 Para ela não chatear ninguém. 60 00:04:05,662 --> 00:04:07,372 Não lhe vou dizer isto, 61 00:04:07,455 --> 00:04:11,245 porque não quero dar essa satisfação à Christine. 62 00:04:11,334 --> 00:04:15,844 Eu sei que ela quer discutir, mas não vou alinhar nisso. 63 00:04:15,922 --> 00:04:20,472 Foi um jantar maravilhoso. O teu presente de despedida foi generoso. 64 00:04:20,551 --> 00:04:23,761 - Se bem que ouvi dizer… - Conta-me. 65 00:04:23,846 --> 00:04:27,926 A certa altura, nos jantares que organizaste, 66 00:04:28,017 --> 00:04:30,807 ofereceste presentes Cartier. 67 00:04:30,895 --> 00:04:33,055 - Rolex. - Presentes Rolex! 68 00:04:33,147 --> 00:04:37,567 Anna! Eu posso ser muito mais nova do que tu, 69 00:04:37,652 --> 00:04:39,202 mas não sou estúpida. 70 00:04:39,279 --> 00:04:42,779 Eu sei que a Ana mudou o meu lugar no jantar dela, 71 00:04:42,865 --> 00:04:45,365 porque estava chateada por causa do colar. 72 00:04:45,451 --> 00:04:48,411 Mas se ela quer fazer um joguinho, assim será. 73 00:04:48,496 --> 00:04:50,666 Já ouviste falar da Mellerio? 74 00:04:50,748 --> 00:04:52,128 - Quem? - Mellerio. 75 00:04:52,208 --> 00:04:55,378 - É a joalharia mais antiga… - Não. A Boucheron. 76 00:04:55,461 --> 00:04:56,921 - … em Paris. - É a Boucheron. 77 00:04:57,005 --> 00:04:58,045 É a Mellerio. 78 00:04:58,840 --> 00:05:01,430 É a empresa familiar mais antiga de Paris. 79 00:05:01,509 --> 00:05:02,339 Desde quando? 80 00:05:02,427 --> 00:05:05,257 Desde o século XVIII ou XIX. 81 00:05:05,346 --> 00:05:07,426 Fizeram todas as coroas para… 82 00:05:07,515 --> 00:05:08,725 A Boucheron também. 83 00:05:10,059 --> 00:05:11,099 Que interessante. 84 00:05:11,894 --> 00:05:16,364 Ela pode ver-me como concorrência, mas, Anna, não és a minha concorrência. 85 00:05:16,441 --> 00:05:17,901 Nunca serás. 86 00:05:18,526 --> 00:05:21,196 Pensei que gostasses mais da JAR. 87 00:05:21,279 --> 00:05:22,279 Da quê? 88 00:05:22,822 --> 00:05:26,162 Acho curioso o facto de ela querer competir comigo, 89 00:05:26,242 --> 00:05:29,292 mas ela não consegue competir com as minhas origens. 90 00:05:29,370 --> 00:05:31,370 Eu prefiro a Boucheron à JAR, 91 00:05:31,914 --> 00:05:35,594 porque sou pequenina e não aguento com demasiado… 92 00:05:37,337 --> 00:05:38,167 Que piada! 93 00:05:40,673 --> 00:05:45,303 A minha mãe era muito rigorosa comigo em relação às boas maneiras, 94 00:05:45,386 --> 00:05:46,546 a ser uma senhora. 95 00:05:46,637 --> 00:05:50,477 Mas, meu Deus! A Christine é chata como tudo! 96 00:05:50,558 --> 00:05:52,558 Só eu é que estou a comer? 97 00:06:03,321 --> 00:06:06,621 - Há quanto tempo és guarda-costas? - Há 15 anos. 98 00:06:07,408 --> 00:06:09,658 - Obrigado por me acompanhares. - Ora essa. 99 00:06:11,954 --> 00:06:13,834 Tudo bem? Como estás? 100 00:06:14,415 --> 00:06:16,665 - Olá. Como? - Florent. 101 00:06:16,751 --> 00:06:18,131 - Florent. - De Paris. 102 00:06:18,211 --> 00:06:21,051 - Paris! - Conheces Paris? 103 00:06:21,130 --> 00:06:22,840 Je suis désolé. 104 00:06:23,466 --> 00:06:25,216 - O quê? - Je m'appelle Kevin. 105 00:06:25,301 --> 00:06:27,801 Um ménage à trois! 106 00:06:28,304 --> 00:06:29,764 O que fazes aqui? 107 00:06:29,847 --> 00:06:33,177 - Vim visitar a Anna. - Fixe. És muito bonito. 108 00:06:33,267 --> 00:06:35,397 - Todos gostam de ti em Paris? - Não. 109 00:06:37,230 --> 00:06:39,480 Pelo que vi em Paris, 110 00:06:39,565 --> 00:06:43,065 a Kelly precisa de se livrar do Andrew. 111 00:06:43,152 --> 00:06:44,032 Espera. 112 00:06:44,695 --> 00:06:47,115 Estás a exagerar. 113 00:06:48,408 --> 00:06:52,498 Eu convidei o Kevin para falar sobre um encontro com a Kelly. 114 00:06:52,578 --> 00:06:54,868 Fariam um casal giro. 115 00:06:54,956 --> 00:06:56,366 Que porra é essa? 116 00:06:56,457 --> 00:06:57,827 Olá! Genki! 117 00:06:58,543 --> 00:07:00,253 Vais às compras? 118 00:07:00,336 --> 00:07:01,416 Não. 119 00:07:01,504 --> 00:07:02,884 Estamos aqui contigo. 120 00:07:02,964 --> 00:07:06,434 Acho que o Kevin é divertido, o oposto do Andrew. 121 00:07:06,509 --> 00:07:09,759 O único problema é que tem um estilo muito próprio. 122 00:07:10,805 --> 00:07:11,635 Não é bom. 123 00:07:12,723 --> 00:07:13,853 Kevin! 124 00:07:15,685 --> 00:07:17,975 Já pensaste em sair com a Kelly? 125 00:07:19,439 --> 00:07:23,359 Mamas. 126 00:07:23,443 --> 00:07:25,993 - Queres que saia com a Kelly? - Porque não? 127 00:07:26,571 --> 00:07:28,161 Ela namora com o Andrew. 128 00:07:28,739 --> 00:07:31,829 Não devia olhar para a Anna quando está de tronco nu. 129 00:07:31,909 --> 00:07:36,249 Só me apetece tapar os olhos. Vou deixá-la vestir-se e falamos depois. 130 00:07:36,747 --> 00:07:37,617 Não. 131 00:07:37,707 --> 00:07:39,957 - Como assim? - Não. 132 00:07:40,042 --> 00:07:42,092 - Ela namora. - Namorado ou curte? 133 00:07:44,505 --> 00:07:48,005 Gosto muito da Kelly. Acho-a perfeita em todos os aspetos. 134 00:07:48,092 --> 00:07:50,302 É sensual e independente, 135 00:07:50,386 --> 00:07:51,846 mas namora com o Andrew. 136 00:07:51,929 --> 00:07:53,929 Não conheces o Andrew. Meu Deus! 137 00:07:54,515 --> 00:07:56,175 Não gosto do Andrew. 138 00:07:56,267 --> 00:07:59,307 Ninguém merece ser tratado como a Kelly foi tratada. 139 00:07:59,395 --> 00:08:01,685 Ela merece muito mais. 140 00:08:02,398 --> 00:08:03,938 Não a estou a julgar. 141 00:08:04,692 --> 00:08:08,072 Por outro lado, adorava julgar o Andrew. 142 00:08:08,779 --> 00:08:09,609 É estranho. 143 00:08:10,907 --> 00:08:11,907 Olhar para ela. 144 00:08:11,991 --> 00:08:14,581 - Nunca tinhas visto? - As dela não! 145 00:08:14,660 --> 00:08:17,540 Já tinha visto mamas, mas não aquelas. 146 00:08:17,622 --> 00:08:20,372 - Experimenta, Kevin. - O que é? Caxemira? 147 00:08:20,458 --> 00:08:22,538 Acho que nunca usei caxemira. 148 00:08:22,627 --> 00:08:25,127 É a primeira vez que visto Christian Dior. 149 00:08:25,213 --> 00:08:26,173 Há t-shirts? 150 00:08:27,381 --> 00:08:28,881 Mostra-me as t-shirts. 151 00:08:30,968 --> 00:08:33,388 - Servem-te? - Sim, ficam-me bem. 152 00:08:34,388 --> 00:08:35,678 É Mona Lisa. 153 00:08:35,765 --> 00:08:38,055 Meu Deus! Isto é tão fixe! 154 00:08:38,726 --> 00:08:40,936 Custa 2 mil dólares, sabias? 155 00:08:41,020 --> 00:08:42,560 Compro-te o que quiseres. 156 00:08:44,106 --> 00:08:45,356 Obrigado! 157 00:08:45,441 --> 00:08:46,941 Nunca fiz compras assim. 158 00:08:47,026 --> 00:08:50,526 Quem manda vir a Dior a casa e diz: "Escolhe o que quiseres." 159 00:08:50,613 --> 00:08:51,863 Isto não é normal. 160 00:08:51,948 --> 00:08:54,238 Mas era capaz de me habituar a isto. 161 00:08:54,325 --> 00:08:56,325 Principalmente, ao calçado deles. 162 00:08:56,410 --> 00:08:58,160 - É muito pequeno. - Onde? 163 00:08:58,246 --> 00:08:59,956 Têm um tamanho acima. 164 00:09:00,039 --> 00:09:02,749 - Têm um tamanho acima? - Sim. 165 00:09:02,833 --> 00:09:04,793 - Podes trazer-me? - Sim. 166 00:09:04,877 --> 00:09:06,127 - Pronto. - Que fofo. 167 00:09:06,212 --> 00:09:07,512 Pronto, fico com ele. 168 00:09:16,222 --> 00:09:19,852 Bebé G, está na hora da natação. 169 00:09:19,934 --> 00:09:21,564 - O papá veio. - Saltamos? 170 00:09:25,356 --> 00:09:27,226 Vai buscar a tartaruga. 171 00:09:27,316 --> 00:09:29,316 - Bate os pés. - Bom trabalho! 172 00:09:29,402 --> 00:09:31,532 Um, dois, três! 173 00:09:33,531 --> 00:09:35,621 O meu menino! Para cima e para baixo! 174 00:09:36,450 --> 00:09:38,620 Bom trabalho! Isso mesmo. 175 00:09:39,287 --> 00:09:41,457 É a terceira aula. Ele é incrível. 176 00:09:41,539 --> 00:09:42,869 A sério? Que bom! 177 00:09:42,957 --> 00:09:46,627 Se tivesses de lhe dar uma nota, davas-lhe… 178 00:09:46,711 --> 00:09:49,211 - Muito Bom. - A sério? 179 00:09:49,297 --> 00:09:53,877 Bebé G, para a semana, vamos ver se temos Excelente, está bem? 180 00:09:54,760 --> 00:09:56,600 Estamos a puxar demais por ele? 181 00:09:57,305 --> 00:09:59,715 Não, ele adora estar na água. Vamos! 182 00:10:00,224 --> 00:10:02,734 Achas que falta alguma coisa? 183 00:10:03,978 --> 00:10:05,858 Seria bom se tivesse uma irmã. 184 00:10:06,981 --> 00:10:08,941 Não, Gabe. 185 00:10:09,025 --> 00:10:12,025 Bebé G, queres uma irmã? 186 00:10:12,737 --> 00:10:17,487 Temos um bebé lindo e saudável, não sei. 187 00:10:17,575 --> 00:10:21,615 Sinto que só fui aprovada após ter o Bebé G. 188 00:10:21,704 --> 00:10:23,544 Após me casar com o Dr. Chiu 189 00:10:23,623 --> 00:10:26,503 soube que ele pertencia a uma família dinástica. 190 00:10:26,584 --> 00:10:29,554 E os pais dele disseram-me logo 191 00:10:29,629 --> 00:10:31,669 que tinha de lhes dar um herdeiro, 192 00:10:31,756 --> 00:10:35,426 porque é o homem que continua a família. 193 00:10:35,509 --> 00:10:37,009 Olha para esta cara. 194 00:10:37,094 --> 00:10:40,104 Vais deixá-lo ficar sem uma irmã? 195 00:10:41,349 --> 00:10:46,309 Passei mais de uma década a tentar engravidar. 196 00:10:46,395 --> 00:10:52,485 Um brinde a 11 anos de casamento e dez anos a tentar engravidar. 197 00:10:52,568 --> 00:10:57,488 A família estava a ficar chateada. Tinha de me sentar sempre com os miúdos. 198 00:10:57,573 --> 00:11:00,163 Lavei a louça em todas as festividades. 199 00:11:00,242 --> 00:11:05,042 Queriam lembrar-me de que não era digna e que não tinha feito a minha parte. 200 00:11:05,122 --> 00:11:08,172 Foi só no dia do parto do Bebé G 201 00:11:08,250 --> 00:11:11,460 que senti uma aceitação genuína. 202 00:11:13,798 --> 00:11:15,838 Era bom dar-lhe uma irmã. 203 00:11:16,550 --> 00:11:18,680 Está bem, veremos. 204 00:11:18,761 --> 00:11:20,301 Deixa-me pensar nisso. 205 00:11:20,388 --> 00:11:21,558 Vamos. 206 00:11:21,639 --> 00:11:25,229 Preciso da toalha dele. Onde está a Madeline? Madeline! 207 00:11:26,727 --> 00:11:28,347 Já vou! 208 00:11:36,821 --> 00:11:39,241 Já pensaste em sair com outra pessoa? 209 00:11:39,323 --> 00:11:40,283 Não. 210 00:11:40,366 --> 00:11:42,826 - E sair com o Kevin? - Porquê? 211 00:11:43,327 --> 00:11:45,827 Não achas que o Andrew tem concorrência? 212 00:11:46,414 --> 00:11:47,964 Não. 213 00:11:48,040 --> 00:11:51,130 Não perdeste respeito pelo Andrew em Paris? 214 00:11:52,044 --> 00:11:53,054 Não entendes. 215 00:11:53,129 --> 00:11:56,169 Não tiveste respeito pelo que fazias ao fazê-lo. 216 00:11:56,257 --> 00:11:58,587 - O quê? - O nosso amor vem primeiro. 217 00:11:58,676 --> 00:12:00,546 Estás a ir na direção oposta. 218 00:12:00,636 --> 00:12:03,256 Não sei porque queres prejudicar a relação. 219 00:12:03,347 --> 00:12:07,227 Ele pede sempre desculpa e retira o que disse. 220 00:12:08,436 --> 00:12:09,556 Ele muda. 221 00:12:09,645 --> 00:12:13,765 A Kelly e o Drew é como pôr uma corrente 222 00:12:14,358 --> 00:12:16,068 e saltar para o oceano. 223 00:12:16,152 --> 00:12:17,152 Vamos ao fundo. 224 00:12:17,236 --> 00:12:18,986 O que te atrai nele? 225 00:12:20,197 --> 00:12:23,907 Não sei. Na minha última relação, havia muita desonestidade. 226 00:12:23,993 --> 00:12:25,583 Eu confio nele. 227 00:12:25,661 --> 00:12:28,461 Temos feito terapia e acho que tem ajudado. 228 00:12:29,039 --> 00:12:32,789 Eu não sou terapeuta, mas a certa altura, 229 00:12:32,877 --> 00:12:36,167 as pessoas aturam essa pessoa, porque gostam de ti. 230 00:12:36,672 --> 00:12:39,052 Mas estão a aturá-lo por ti. 231 00:12:41,802 --> 00:12:46,062 Já fui casada quatro vezes. Tive bons casamentos e bons divórcios. 232 00:12:47,308 --> 00:12:52,058 Acho que muitos dos meus amigos veem o lado mau da nossa relação. 233 00:12:52,146 --> 00:12:56,476 Acho que não entendem a outra parte da minha relação com o Drew. 234 00:12:56,567 --> 00:12:58,107 A parte do amor. 235 00:12:58,194 --> 00:13:00,744 E o lado muito carinhoso dele. 236 00:13:00,821 --> 00:13:04,281 Espero que a nossa relação evolua para algo positivo. 237 00:13:04,366 --> 00:13:05,736 Estamos a fazer progressos. 238 00:13:05,826 --> 00:13:08,076 - Vamos à compras. - Está bem. 239 00:13:08,162 --> 00:13:10,792 A minha mãe dizia: "As compras fazem-te sentir melhor." 240 00:13:10,873 --> 00:13:11,873 Certo. 241 00:13:18,756 --> 00:13:20,166 CLÍNICA DE FERTILIDADE 242 00:13:21,509 --> 00:13:25,929 Quis passar no banco de criopreservação para ver os dois embriões que temos 243 00:13:26,013 --> 00:13:30,183 para tentar convencer a Christine a dar uma irmã ao Bebé G. 244 00:13:30,267 --> 00:13:31,767 É isso que espero fazer. 245 00:13:32,353 --> 00:13:36,773 É aqui que os embriões crescem, nas incubadoras da bancada, na caixa azul. 246 00:13:36,857 --> 00:13:42,697 Quanto tempo temos até fazer algo com as irmãs? 247 00:13:43,447 --> 00:13:47,027 Um embrião pode ficar congelado indefinidamente. 248 00:13:47,117 --> 00:13:50,247 Recomendamos que, se for a senhora a engravidar, 249 00:13:50,329 --> 00:13:55,329 pense em ter o bebé antes dos 45 anos. 250 00:13:55,417 --> 00:13:59,707 - Onde estão as irmãs do Bebé G? - A London e a Margaux. 251 00:13:59,797 --> 00:14:02,417 A London e a Margaux estão nos tanques. 252 00:14:02,508 --> 00:14:06,348 Ia pedir ao Andrew, o embriologista, para vos mostrar o embrião. 253 00:14:06,428 --> 00:14:08,678 London e Margaux? Como te lembraste? 254 00:14:09,265 --> 00:14:12,425 Bom, temos falado de nomes para as miúdas. 255 00:14:12,518 --> 00:14:14,898 Eu não tenho falado. Como te lembraste? 256 00:14:14,979 --> 00:14:18,109 Falámos há uns tempos. Tentámos algumas vezes. 257 00:14:18,190 --> 00:14:21,780 Sabes que não é Margot de Robbie, mas Margaux de Chateau. 258 00:14:21,861 --> 00:14:24,071 Eu sei. Por causa de Bordéus. 259 00:14:25,406 --> 00:14:26,776 Tudo isto me parece… 260 00:14:28,325 --> 00:14:31,155 … muito familiar, 261 00:14:31,245 --> 00:14:34,535 porque passei muito tempo da minha vida aqui. 262 00:14:36,000 --> 00:14:36,960 Meu Deus! 263 00:14:37,543 --> 00:14:39,093 Estou nervosa. 264 00:14:40,588 --> 00:14:41,588 Não te passes. 265 00:14:42,548 --> 00:14:44,548 Diz "Christine Chiu". 266 00:14:44,633 --> 00:14:46,553 - Meu Deus! - Onde está o outro? 267 00:14:46,635 --> 00:14:49,595 - Espere. É um ou dois? - É um ou dois? 268 00:14:50,931 --> 00:14:53,271 Dois. Certo. Estão ambos ali. 269 00:14:53,350 --> 00:14:55,810 Estão ali os dois? Têm de partilhar? 270 00:14:55,895 --> 00:14:57,225 Podes dar-lhe a mão? 271 00:14:57,313 --> 00:14:59,573 Não é preciso. Ele sabe andar sozinho. 272 00:14:59,648 --> 00:15:01,148 Gosto de lhe dar a mão. 273 00:15:01,233 --> 00:15:03,153 Quero dar-lhe a mão para sempre. 274 00:15:03,235 --> 00:15:05,605 Aquilo foi de loucos. 275 00:15:05,696 --> 00:15:08,986 Já me tinha esquecido dos embriões. 276 00:15:09,074 --> 00:15:11,954 Não sei se foi intencional. 277 00:15:12,036 --> 00:15:12,906 Certo. 278 00:15:12,995 --> 00:15:15,325 De vez em quando, conversamos 279 00:15:15,414 --> 00:15:19,174 sobre se devemos avançar ou não. 280 00:15:19,752 --> 00:15:22,962 Sabe os procedimentos por que ela teve de passar. 281 00:15:23,047 --> 00:15:26,047 Quando entrei aqui… 282 00:15:26,133 --> 00:15:28,593 Foi muito avassalador para mim, 283 00:15:28,677 --> 00:15:31,427 porque me lembro de passar por tudo consigo. 284 00:15:31,513 --> 00:15:32,513 Certo. 285 00:15:32,598 --> 00:15:36,138 É muito difícil querer muito uma coisa 286 00:15:36,226 --> 00:15:39,896 e não conseguir ter um bebé. 287 00:15:39,980 --> 00:15:43,230 Algo tão simples como ter um filho. 288 00:15:43,317 --> 00:15:48,407 Acho que não consigo voltar a passar por aquilo tudo. 289 00:15:48,489 --> 00:15:50,819 Não foi apenas uma gravidez de risco. 290 00:15:50,908 --> 00:15:53,158 A sua vida esteve em risco. 291 00:15:53,243 --> 00:15:55,293 Para alguns pacientes, 292 00:15:55,371 --> 00:15:58,831 principalmente, quando passaram por tanto como vocês, 293 00:15:59,416 --> 00:16:01,786 é quase como ter stresse pós-traumático. 294 00:16:01,877 --> 00:16:04,087 Voltar à clínica não é fácil. 295 00:16:04,171 --> 00:16:07,511 Podias ter morrido. Não voltarás a engravidar. 296 00:16:11,136 --> 00:16:13,136 Sem ti, não haveria uma família. 297 00:16:13,222 --> 00:16:16,312 Eu quase tive de escolher 298 00:16:16,392 --> 00:16:19,652 entre ti e ter um filho. 299 00:16:20,521 --> 00:16:25,071 Pode ser muito difícil pensar em voltar a engravidar, 300 00:16:25,150 --> 00:16:30,490 mas a maternidade de substituição é uma boa opção para terem outro filho. 301 00:16:31,615 --> 00:16:35,825 Eu nunca pensei na maternidade de substituição. 302 00:16:37,997 --> 00:16:41,627 Sempre pensei que a maternidade de substituição era algo 303 00:16:41,709 --> 00:16:45,879 que os asiáticos criticavam ou que punham de lado. 304 00:16:45,963 --> 00:16:51,223 Não quero fazer nada nem tomar decisões 305 00:16:51,301 --> 00:16:56,431 que podem ofender os teus pais e trazer vergonha para a família. 306 00:16:56,515 --> 00:16:59,725 Os pais do Gabe odiariam a maternidade de substituição. 307 00:16:59,810 --> 00:17:01,520 São muito tradicionais 308 00:17:01,603 --> 00:17:05,193 e a maternidade de substituição não é aceite. 309 00:17:05,274 --> 00:17:08,614 Acabei de ser aprovada pelos meus sogros 310 00:17:09,111 --> 00:17:11,611 e não quero voltar a passar por tudo. 311 00:17:12,781 --> 00:17:15,331 Eu lidarei com todos os que questionarem 312 00:17:15,409 --> 00:17:17,579 o facto de não carregares o bebé. 313 00:17:17,661 --> 00:17:24,631 Não têm de saber o teu historial médico. Só têm de saber que é o melhor para nós. 314 00:17:35,304 --> 00:17:37,894 Uma das coisas que mais gosto em ti 315 00:17:37,973 --> 00:17:40,983 é o facto de estares sempre disposto a melhorar 316 00:17:41,060 --> 00:17:43,600 como pessoa e a nossa relação. 317 00:17:44,813 --> 00:17:46,193 Sem dúvida. 318 00:17:46,273 --> 00:17:48,733 Estou feliz por vermos a Dra. Bethany. 319 00:17:48,817 --> 00:17:53,447 É importante falar sobre os problemas que normalmente escondemos. 320 00:17:53,530 --> 00:17:59,700 Penso que é boa ideia começarmos por falar sobre a discussão mais recente. 321 00:18:04,500 --> 00:18:06,540 A maioria das discussões são insignificantes. 322 00:18:06,627 --> 00:18:09,167 Mas a discussão de Paris passou dos limites. 323 00:18:09,671 --> 00:18:11,631 Essa foi mais além. 324 00:18:11,715 --> 00:18:15,255 - Sim, foi uma grande discussão. - Foi difícil acalmar. 325 00:18:15,844 --> 00:18:18,184 Falem-me sobre a discussão. 326 00:18:18,263 --> 00:18:22,063 Fui às compras sem o Drew 327 00:18:22,142 --> 00:18:25,652 e ele ficou muito chateado, porque se sentiu abandonado. 328 00:18:25,729 --> 00:18:26,559 Certo. 329 00:18:26,647 --> 00:18:29,187 Depois, as coisas descontrolaram-se. 330 00:18:29,274 --> 00:18:31,034 Foi exagerado. 331 00:18:31,735 --> 00:18:33,695 E eu perdi a cabeça. 332 00:18:34,196 --> 00:18:38,156 O teu estado de espírito na discussão 333 00:18:38,242 --> 00:18:42,582 é como se a Kelly te tivesse abandonado completamente. 334 00:18:43,497 --> 00:18:47,127 Houve algo que me incomodou. Eu enviei uma SMS à mãe dele. 335 00:18:47,209 --> 00:18:50,749 Tentei ligar-lhe e enviei-lhe SMS. Ela não me respondeu. 336 00:18:50,838 --> 00:18:54,258 Alguns dias depois, ela enviou-me uma SMS a dizer: 337 00:18:54,341 --> 00:18:58,971 "Não posso estar aí para o Andrew e para os impulsos emocionais dele." 338 00:18:59,555 --> 00:19:01,215 Afetou-me imenso. 339 00:19:02,724 --> 00:19:05,194 Foram os teus pais que te abandonaram, 340 00:19:05,269 --> 00:19:08,519 mas estás a viver isso como se tivesse sido a Kelly. 341 00:19:09,314 --> 00:19:14,074 Tens de separar a Kelly dos teus pais. 342 00:19:15,362 --> 00:19:19,872 Quero mais do que aquilo que os meus pais alcançaram na relação. 343 00:19:19,950 --> 00:19:22,950 Como homem, quero dar-lhe isso a ela. 344 00:19:23,704 --> 00:19:27,464 Ela merece o melhor do mundo e vai tê-lo. 345 00:19:28,709 --> 00:19:33,049 Kelly, da próxima vez que ele ficar assim, o que queres que ele faça? 346 00:19:33,130 --> 00:19:34,920 Gostava de ter algum espaço 347 00:19:35,007 --> 00:19:37,887 e que ele o tivesse também, para pensarmos. 348 00:19:37,968 --> 00:19:43,018 E gostava de marcar uma altura para falarmos sobre isso juntos. 349 00:19:43,098 --> 00:19:48,978 Espero que a terapia ajude e que nos leve à próxima fase. 350 00:19:49,062 --> 00:19:51,482 Ele está a esforçar-se e quer mudar. 351 00:19:51,565 --> 00:19:54,395 Quer tornar-se no homem com quem me quero casar. 352 00:19:54,484 --> 00:19:57,534 A verdadeira mudança acontece lentamente. 353 00:19:57,613 --> 00:20:01,953 Trata-se de agir de forma diferente, todos os dias. 354 00:20:02,034 --> 00:20:05,544 Nota-se que se amam e espero que isto corra bem. 355 00:20:07,497 --> 00:20:08,327 Obrigado. 356 00:20:22,221 --> 00:20:26,811 - Vamos esperar pelo Kevin? Tenho fome. - Eu estava à espera, mas vou comer. 357 00:20:26,892 --> 00:20:27,982 Estou esfomeado. 358 00:20:28,727 --> 00:20:29,727 É bom ver-te! 359 00:20:29,811 --> 00:20:33,981 - Só nos vemos uma vez por mês. - Estás sempre com a Kelly. 360 00:20:35,776 --> 00:20:38,106 - Que roupa é essa? - Como assim? 361 00:20:38,195 --> 00:20:41,695 - Meu Deus! Isso é Dior? - Sim, é Dior. 362 00:20:41,782 --> 00:20:44,582 - Queria estar à tua altura. - Engasguei-me. 363 00:20:44,660 --> 00:20:46,540 Foi caríssimo, meu! 364 00:20:46,620 --> 00:20:49,000 - Que sapatos chiques. Adoro! - Pois são. 365 00:20:49,081 --> 00:20:50,421 Fui visitar a Anna. 366 00:20:50,499 --> 00:20:53,709 - Uma assistente da Dior foi a casa dela. - Certo. 367 00:20:53,794 --> 00:20:58,054 Ela disse: "Gostas dos sapatos?" E eu disse: "Claro que sim!" 368 00:20:58,131 --> 00:21:00,631 Depois, vi que custavam 1100 dólares. 369 00:21:00,717 --> 00:21:02,297 Claro, é o preço deles. 370 00:21:02,386 --> 00:21:06,386 E ela disse: "Experimenta tudo. Experimenta as t-shirts." 371 00:21:06,473 --> 00:21:07,683 Depois, despiu-se. 372 00:21:09,643 --> 00:21:11,773 Viste tudo? Ela estava… 373 00:21:13,355 --> 00:21:16,015 Basicamente, estava nua à minha frente. 374 00:21:16,108 --> 00:21:18,108 - São verdadeiras. - Deus a abençoe. 375 00:21:18,193 --> 00:21:20,113 - São mesmo. - Então, olhaste? 376 00:21:20,195 --> 00:21:23,445 Sim, não consegui evitar. Nota-se que são naturais. 377 00:21:23,532 --> 00:21:26,242 - Isso é bom. - Não sabia o que fazer. 378 00:21:26,326 --> 00:21:29,076 Fiquei ali, porque ela estava a dar-me roupas. 379 00:21:29,162 --> 00:21:30,082 E despiu-se. 380 00:21:30,163 --> 00:21:33,253 - Quantas roupas te deu? - 55 mil dólares em roupa. 381 00:21:33,333 --> 00:21:34,883 Pode ter sido um teste. 382 00:21:35,961 --> 00:21:38,591 As pessoas usam dinheiro para testar pessoas. 383 00:21:38,672 --> 00:21:39,802 - É normal? - Sim. 384 00:21:40,632 --> 00:21:41,932 Meu Deus! 385 00:21:43,093 --> 00:21:44,393 É um teste? 386 00:21:45,053 --> 00:21:48,433 Será algo que ela faz para filtrar os amigos? 387 00:21:48,515 --> 00:21:50,765 Não gosto de ficar com nada dos outros. 388 00:21:50,851 --> 00:21:53,731 Em miúdo, se me dessem comida, não dormia. 389 00:21:53,812 --> 00:21:56,022 Mesmo se for um dólar. É como penso. 390 00:21:56,106 --> 00:21:59,066 Não quero ficar a dever nada a ninguém. 391 00:21:59,151 --> 00:22:02,281 A minha mãe matava-me se gastasse 1100 dólares em sapatos. 392 00:22:02,362 --> 00:22:04,702 Acho que não tenho tanto no banco. 393 00:22:04,781 --> 00:22:07,581 - Ainda tenho sapatos do oitavo ano. - O quê? 394 00:22:07,659 --> 00:22:10,119 - Como estão as coisas com a Kelly? - Bem. 395 00:22:10,203 --> 00:22:11,083 Adoro! 396 00:22:11,163 --> 00:22:13,873 - Ele corta o cabelo e tudo… - Pois é! 397 00:22:14,374 --> 00:22:16,754 Não estavam mal há um mês? 398 00:22:17,377 --> 00:22:18,747 É uma relação. 399 00:22:18,837 --> 00:22:21,257 As coisas complicam-se. 400 00:22:21,340 --> 00:22:25,180 Mas eu não quero 180º numa relação, quero 360º. 401 00:22:26,553 --> 00:22:30,023 Eu disse-lhe: "Quando te amo, é com tudo o que o amor tem." 402 00:22:30,098 --> 00:22:33,728 Mas 180º é bom, porque 360º leva-te para onde estavas. 403 00:22:34,227 --> 00:22:35,187 É melhor 180º. 404 00:22:35,771 --> 00:22:39,521 Podes ter 360º e, depois, evoluis como o planeta. 405 00:22:41,568 --> 00:22:43,898 - Nós evoluímos. - Certo. 406 00:22:44,446 --> 00:22:46,696 O número oito também representa isso. 407 00:22:47,574 --> 00:22:50,414 Não percebo o que a Kelly vê no Andrew. 408 00:22:50,994 --> 00:22:53,164 Não levo o Andrew a sério. 409 00:22:53,246 --> 00:22:56,496 Sem dúvida que tem um lado idiota. 410 00:22:56,583 --> 00:22:58,843 A Kelly disse-me… 411 00:23:00,545 --> 00:23:02,755 … que não faz sexo anal suficiente. 412 00:23:03,673 --> 00:23:05,633 Não lhe dás sexo anal suficiente? 413 00:23:05,717 --> 00:23:08,677 - Desculpa. - Queres que faça isso por ti? 414 00:23:08,762 --> 00:23:10,682 Desculpa! Ela disse-me isso. 415 00:23:12,724 --> 00:23:14,234 Tens de tratar disso. 416 00:23:14,893 --> 00:23:18,773 Podias fazer isso quando discutirem. Ela ficava logo bem. 417 00:23:18,855 --> 00:23:22,935 - É inapropriado. - Não! Ela é que me disse isto. 418 00:23:23,026 --> 00:23:24,436 Isso é algo vosso. 419 00:23:24,528 --> 00:23:26,858 O Kevin e o Kane a falar da minha vida sexual. 420 00:23:27,989 --> 00:23:31,279 Ouviram a Kelly dizer que queria mais. 421 00:23:31,368 --> 00:23:33,828 Como souberam? O que lhes interessa? 422 00:23:33,912 --> 00:23:36,372 Não gostas de ser pervertido às vezes? 423 00:23:36,456 --> 00:23:39,576 Ele não gosta. Tu não gostas? Talvez tu gostes, Kevin. 424 00:23:39,668 --> 00:23:40,538 Adoro! 425 00:23:40,627 --> 00:23:43,127 Exato. Se ele não gosta, não falo mais. 426 00:23:43,213 --> 00:23:44,713 Não falo mais disto. 427 00:23:44,798 --> 00:23:47,588 Ainda bem que estão bem. Estou feliz por vocês. 428 00:23:47,676 --> 00:23:49,966 - Obrigado. - Eu irei ao casamento? 429 00:23:50,053 --> 00:23:52,143 Isso é importante. Adoro casamentos. 430 00:23:52,222 --> 00:23:56,522 Provavelmente, vais ser dama… Amigo do noivo ou dama de honor. 431 00:23:56,601 --> 00:23:59,731 Podes ser dama de honor ou amigo do noivo. 432 00:23:59,813 --> 00:24:04,113 Até podes levar as alianças, se me ajudares a comprar o anel. 433 00:24:04,192 --> 00:24:06,742 Vamos ver anéis de noivado, meu. 434 00:24:07,279 --> 00:24:11,659 Se apostasse, diria que a relação da Kelly e do Andrew vai durar uns meses. 435 00:24:11,741 --> 00:24:14,661 Há um momento para tudo e esse ainda não chegou. 436 00:24:14,744 --> 00:24:19,624 É impossível a Kelly querer casar-se com ele. 437 00:24:19,708 --> 00:24:22,458 Quero que ela seja feliz e seria feliz comigo. 438 00:24:22,544 --> 00:24:24,554 Saberei quando for a altura certa. 439 00:24:25,046 --> 00:24:28,506 Pode ser ao passar pela PCH. Sob as estrelas. 440 00:24:28,592 --> 00:24:32,262 Se o anel for grande, chegou a hora. É assim que sabes. 441 00:24:49,321 --> 00:24:51,111 É o Bebé G! 442 00:24:51,198 --> 00:24:53,698 Vem cá! Diz: "Olá, mamã!" 443 00:24:54,242 --> 00:24:55,542 Bom dia! 444 00:24:58,163 --> 00:24:59,123 Mamã! 445 00:25:00,373 --> 00:25:01,373 Queres uma maçã? 446 00:25:01,458 --> 00:25:06,458 Sadie, podes ensinar o Bebé G a dizer "maçã" em chinês? 447 00:25:07,839 --> 00:25:09,469 É bom, Bebé G? 448 00:25:09,549 --> 00:25:12,839 Não imagino como seria não ter um filho. 449 00:25:12,928 --> 00:25:15,258 Adorava que ele tivesse uma irmã. 450 00:25:15,847 --> 00:25:18,227 Mas importa o que os meus pais pensam, 451 00:25:18,308 --> 00:25:21,138 por isso, temos de pedir a sua bênção 452 00:25:21,228 --> 00:25:24,308 e aprovação para a maternidade de substituição. 453 00:25:24,397 --> 00:25:27,817 Tenho uma ideia. Veremos se funciona. 454 00:25:27,901 --> 00:25:29,861 Olá, avó! Olá, avô. 455 00:25:29,945 --> 00:25:32,195 Bebé G, diz "olá" à avó e ao avô. 456 00:25:33,615 --> 00:25:35,025 Porque estás tão triste? 457 00:25:35,742 --> 00:25:37,992 O quê? Queres uma irmã? 458 00:25:38,078 --> 00:25:40,368 Achas que os avós se devem importar? 459 00:25:40,497 --> 00:25:41,617 Pensa nisso. 460 00:25:41,706 --> 00:25:46,246 Sim? Está bem. A mamã teve problemas para te ter. 461 00:25:46,336 --> 00:25:47,416 Mamã! 462 00:25:47,504 --> 00:25:50,884 Pergunta à avó e ao avô… Olha para o telemóvel. 463 00:25:51,383 --> 00:25:55,103 Pergunta-lhes se podemos recorrer à maternidade de substituição. 464 00:25:56,054 --> 00:25:57,314 O que acham? 465 00:25:57,389 --> 00:26:00,809 Pode ser? Não queremos que aconteça nada à mãe. 466 00:26:00,892 --> 00:26:03,062 Espero que os meus pais adorem o vídeo. 467 00:26:03,144 --> 00:26:07,194 Adorava ver uma Christine pequenina a lutar pela roupa da mãe. 468 00:26:07,899 --> 00:26:11,529 - Pronto, já está. - Meu Deus! Os teus pais vão matar-me. 469 00:26:11,611 --> 00:26:12,991 Vai correr bem. 470 00:26:13,071 --> 00:26:15,321 Vão ver o vídeo, ligar-nos e rirem-se: 471 00:26:16,283 --> 00:26:20,623 "Não sei o que nos estão a perguntar, mas seria ótimo ter outro neto." 472 00:26:20,704 --> 00:26:22,044 De uma barriga de aluguer. 473 00:26:23,248 --> 00:26:24,918 E se a barriga de aluguer… 474 00:26:26,626 --> 00:26:28,126 … foi toxicodependente? 475 00:26:28,211 --> 00:26:29,421 Elas são testadas. 476 00:26:29,504 --> 00:26:34,304 - Mas não podes controlar as pessoas. - Quando há dinheiro, sim. 477 00:26:46,521 --> 00:26:47,691 Meu Deus! 478 00:26:48,565 --> 00:26:50,775 - Esbanja, Bebé G! - Bebé! 479 00:26:52,110 --> 00:26:53,190 Tudo bem? 480 00:26:53,278 --> 00:26:55,778 - Olá! - Estás tão fixe! 481 00:26:55,864 --> 00:26:58,994 - O Bebé G é um profissional. - Tudo bem, Bebé G? 482 00:26:59,075 --> 00:27:00,405 Obrigada por vires. 483 00:27:00,493 --> 00:27:02,833 De nada. Vim ajudar. O que vamos fazer? 484 00:27:02,912 --> 00:27:05,172 É a primeira sessão do Bebé G. 485 00:27:05,248 --> 00:27:07,378 Vai sair numa revista 486 00:27:07,459 --> 00:27:10,169 e gostava de usar estas fotos 487 00:27:10,253 --> 00:27:12,383 para a candidatura do infantário. 488 00:27:12,464 --> 00:27:17,474 Ele vai entrar numa escola mais chique por estar num carro? 489 00:27:17,552 --> 00:27:22,642 Não será por causa do carro ou da roupa, mas sim pelas bochechas dele. 490 00:27:25,060 --> 00:27:26,650 Podes ensiná-lo a posar? 491 00:27:26,728 --> 00:27:28,558 Ele tem um ano e não sabe inglês! 492 00:27:28,647 --> 00:27:30,977 - Ele entende francês e mandarim. - Isso é pior! 493 00:27:31,066 --> 00:27:33,486 - Não sei falar isso! - Levanta-te, Christine. 494 00:27:33,568 --> 00:27:36,068 - Vais participar? - Pensava que não. 495 00:27:36,154 --> 00:27:38,204 Tenta ficar no centro da luz. 496 00:27:38,281 --> 00:27:39,241 Dá-me dicas. 497 00:27:39,324 --> 00:27:41,494 Pensei que isto era para o Bebé G. 498 00:27:41,576 --> 00:27:43,286 - E é para ele. - Claro. 499 00:27:43,370 --> 00:27:46,500 Em que pensas quando olhas para a câmara? 500 00:27:46,581 --> 00:27:48,541 - Em algo muito sexual. - Sexual? 501 00:27:48,625 --> 00:27:50,625 - Sexual. - Define-me isso. 502 00:27:51,419 --> 00:27:53,049 Como fizeste o Bebé G? 503 00:27:53,129 --> 00:27:53,959 Num laboratório. 504 00:27:57,175 --> 00:28:01,345 In vitro. Agulhas, cirurgia. Estou a excitar-te? 505 00:28:01,930 --> 00:28:02,760 Nem por isso. 506 00:28:08,895 --> 00:28:10,725 Conseguiste vir! Meu Deus! 507 00:28:10,814 --> 00:28:12,904 Desculpa! Houve uma loucura. 508 00:28:12,982 --> 00:28:15,532 Temos um secador pequeno dourado… 509 00:28:15,610 --> 00:28:18,570 - Meu Deus! Que fofo! - … para o Bebé G. 510 00:28:19,322 --> 00:28:22,162 Queres brincar com ele? Meu Deus! 511 00:28:22,742 --> 00:28:25,502 - Ele vai ser filho único? - Espero que sim. 512 00:28:25,578 --> 00:28:28,578 Se tivéssemos mais filhos, teria de usar uma barriga de aluguer. 513 00:28:28,665 --> 00:28:29,575 Qual é o mal? 514 00:28:29,666 --> 00:28:32,666 Os asiáticos não fazem isso. Carregam os seus bebés. 515 00:28:32,752 --> 00:28:35,262 - Olá, Bebé G! - Isso não é assim. 516 00:28:35,338 --> 00:28:38,258 Qual é a verdadeira razão, Christine? 517 00:28:40,260 --> 00:28:42,800 Não quero ter outro bebé. 518 00:28:44,431 --> 00:28:45,641 Porque não dizes ao Gabe? 519 00:28:45,724 --> 00:28:48,604 - Que não quero? - Sim, ele parece compreensivo. 520 00:28:48,685 --> 00:28:51,225 Felizmente, não terei de tomar essa decisão, 521 00:28:51,312 --> 00:28:53,482 porque, neste momento, 522 00:28:53,565 --> 00:28:59,065 enviámos um vídeo a pedir aprovação para usar a maternidade de substituição. 523 00:28:59,154 --> 00:29:01,664 - Os pais dele não o permitirão. - Certo. 524 00:29:01,740 --> 00:29:03,950 E essa é a única forma de termos um bebé. 525 00:29:04,868 --> 00:29:07,618 Por isso, não teremos mais bebés. 526 00:29:07,704 --> 00:29:11,214 Eu devo ser o pior pesadelo de uma barriga de aluguer. 527 00:29:11,291 --> 00:29:14,131 Provavelmente, iria prendê-la. 528 00:29:14,210 --> 00:29:18,920 Colocaria câmaras na barriga dela para vigiar o bebé e guardas. 529 00:29:19,007 --> 00:29:20,797 Lamento imenso, querido. 530 00:29:20,884 --> 00:29:24,184 A costa está livre para nós. 531 00:29:24,262 --> 00:29:25,352 Não está? 532 00:29:25,430 --> 00:29:26,890 Somos só nós. 533 00:29:38,526 --> 00:29:39,356 Olá! 534 00:29:39,444 --> 00:29:41,784 - Tudo bem? - O que fazes aqui? 535 00:29:42,655 --> 00:29:46,365 Vim trazer-te uma coisa e falar contigo. 536 00:29:47,285 --> 00:29:48,155 Não? 537 00:29:48,745 --> 00:29:49,785 Não. 538 00:29:50,497 --> 00:29:52,327 Não? Estás aí? 539 00:29:55,418 --> 00:29:56,958 - Estava a brincar. - Certo. 540 00:29:57,045 --> 00:29:59,165 - Vais entrar? - Posso? Não? 541 00:29:59,255 --> 00:30:01,545 - Escuta… - O que se passa? 542 00:30:01,633 --> 00:30:05,263 - Gosto das tuas calças. - Obrigada. O que foi? 543 00:30:05,345 --> 00:30:07,755 Vim devolver-te isto. 544 00:30:08,681 --> 00:30:11,981 São os sapatos e a camisa Mona Lisa. 545 00:30:12,060 --> 00:30:13,230 Eu… 546 00:30:13,895 --> 00:30:16,015 Eu nunca recebi nada assim. 547 00:30:16,105 --> 00:30:20,815 Não sei se pagaste por isto ou se a Dior te patrocinou… 548 00:30:20,902 --> 00:30:22,402 - Não sou patrocinada. - Não? 549 00:30:22,487 --> 00:30:23,697 A Christine é que é. 550 00:30:23,780 --> 00:30:26,950 Certo. Mas tu pagaste por isto? 551 00:30:28,993 --> 00:30:31,253 - És tão engraçado. - O quê? Tem piada? 552 00:30:31,329 --> 00:30:34,869 - Sim. Estás a brincar? - Não, estou a falar a sério. 553 00:30:34,958 --> 00:30:37,998 - Tu usaste os sapatos? - Sim, usei. 554 00:30:38,086 --> 00:30:42,466 - E agora queres que os devolva? - Não! Eu só… 555 00:30:43,216 --> 00:30:44,586 Certo. 556 00:30:45,802 --> 00:30:48,932 Não conheço a cultura japonesa e das pessoas ricas, 557 00:30:49,013 --> 00:30:51,183 mas não sei se isto é um teste… 558 00:30:52,183 --> 00:30:53,233 - Kevin! - Diz. 559 00:30:53,852 --> 00:30:56,562 - É falta de educação devolver presentes. - É? 560 00:30:56,646 --> 00:30:58,356 Sim, em qualquer cultura. 561 00:31:01,192 --> 00:31:02,862 - Senta-te. - Tens a certeza? 562 00:31:02,944 --> 00:31:04,154 Dá-me a caixa. 563 00:31:05,196 --> 00:31:06,816 - Descalça-te. - Está bem. 564 00:31:07,323 --> 00:31:09,283 - Volta a calçar. - O quê? 565 00:31:09,367 --> 00:31:11,117 - Estes! - Os sapatos? 566 00:31:11,202 --> 00:31:13,002 Porque haveria de te testar? 567 00:31:13,079 --> 00:31:15,869 - Sim, são mais bonitos. - São espetaculares. 568 00:31:15,957 --> 00:31:17,627 - É isso? - Vês? 569 00:31:18,126 --> 00:31:19,376 Sapatos são sapatos. 570 00:31:19,961 --> 00:31:21,671 - Promete-me uma coisa. - Sim? 571 00:31:22,130 --> 00:31:24,220 Não deixes que a roupa te diminua. 572 00:31:24,716 --> 00:31:28,926 Não deixes que o skate te diminua ou que o carro te diminua. 573 00:31:29,470 --> 00:31:31,350 Não te deixes impressionar pelas coisas. 574 00:31:31,431 --> 00:31:36,691 Para muitas pessoas, isto é inacreditável. 575 00:31:37,270 --> 00:31:40,770 Neste mundo de fantasia, eu estou a falar a sério. 576 00:31:40,857 --> 00:31:42,857 Isto não é um teste nem um ensaio. 577 00:31:43,443 --> 00:31:46,863 As coisas não me impressionam, mas sim quem as pessoas são. 578 00:31:46,946 --> 00:31:48,696 - Está bem? - Sim. 579 00:31:48,781 --> 00:31:52,951 Dei-te isto como amiga e fi-lo com o coração. 580 00:31:53,036 --> 00:31:55,456 Não importa se é um dólar ou mil dólares. 581 00:31:55,538 --> 00:31:56,918 Só vivemos uma vez. 582 00:31:57,707 --> 00:31:58,707 Vive. 583 00:31:58,791 --> 00:32:01,291 Para a próxima, posso levar-te à loja. 584 00:32:01,377 --> 00:32:04,087 À loja Dior? Seria ótimo, ia adorar. 585 00:32:04,172 --> 00:32:05,212 - Está bem? - Obrigado. 586 00:32:06,382 --> 00:32:07,472 - Adeus. - Adeus! 587 00:32:08,384 --> 00:32:10,684 Meu Deus! Fiquei com os sapatos! 588 00:32:11,220 --> 00:32:12,180 O quê? 589 00:32:17,936 --> 00:32:19,516 CASA DA CHERIE E DO JESSEY 590 00:32:20,104 --> 00:32:21,614 O que queres, Jadore? 591 00:32:22,565 --> 00:32:24,105 - Bolo. - Queres bolo? 592 00:32:24,192 --> 00:32:26,442 - Queres framboesas? Toma. - Não. 593 00:32:26,527 --> 00:32:29,907 O bolo fica para logo. É para os convidados. 594 00:32:31,366 --> 00:32:33,236 O quê? Olá! 595 00:32:33,326 --> 00:32:36,366 Conheço a Cherie há muito tempo. Adoro-a. 596 00:32:36,454 --> 00:32:38,254 A Cherie tem uma filha, 597 00:32:38,331 --> 00:32:40,921 está grávida e não tem aliança. 598 00:32:41,459 --> 00:32:44,299 A Cherie é herdeira de um império de ganga. 599 00:32:44,379 --> 00:32:47,419 O tio dela é conhecido como o padrinho da ganga 600 00:32:48,049 --> 00:32:51,009 e o Jessey, o namorado, tem um império de mobília. 601 00:32:51,094 --> 00:32:53,934 Juntos são ainda mais ricos! 602 00:32:54,847 --> 00:32:56,517 Em cheio, de novo! 603 00:32:57,141 --> 00:32:58,181 O que é isto? 604 00:32:58,267 --> 00:33:00,897 É um prato que estou a preparar há um mês. 605 00:33:00,979 --> 00:33:04,399 Pus os pés de porco e os ovos na semana passada. 606 00:33:05,316 --> 00:33:06,526 Porque é preto? 607 00:33:06,609 --> 00:33:11,739 - Por causa do vinagre. - O sabor… O vinagre é ótimo. 608 00:33:11,823 --> 00:33:13,323 Não quero comer isso. 609 00:33:14,450 --> 00:33:17,410 A Cherie ia ser uma grande estrela pop no Japão 610 00:33:17,495 --> 00:33:19,705 e viveu lá durante dois anos. 611 00:33:19,789 --> 00:33:22,039 Assinei contrato com a Sony Music. 612 00:33:22,125 --> 00:33:24,375 Fui apaparicada. Tratavam de mim todos os dias. 613 00:33:24,460 --> 00:33:28,630 Comia muito bem. Vivia num apartamento com vista para o Monte Fuji. 614 00:33:28,715 --> 00:33:33,795 Diverti-me imenso, mas a minha mãe, como qualquer progenitor asiático, 615 00:33:33,886 --> 00:33:35,716 queria que fosse médica ou advogada. 616 00:33:35,805 --> 00:33:39,675 Não queria que continuasse no mundo da música. 617 00:33:39,767 --> 00:33:44,107 Na sexta-feira, fui ao hospital, porque tive contrações intensas. 618 00:33:44,188 --> 00:33:47,148 Pensei que o bebé ia nascer. Foi muito mau. 619 00:33:47,233 --> 00:33:49,993 Estive no hospital durante dez meses, a ajudar a minha mãe. 620 00:33:50,069 --> 00:33:53,949 Ela morreu no mês passado e não ia ao hospital há um mês. 621 00:33:54,032 --> 00:33:56,332 Odeio hospitais. 622 00:33:56,409 --> 00:33:57,869 Prefiro parir em casa. 623 00:33:57,952 --> 00:34:00,462 - Podes fazer isso? - Um parto na água. 624 00:34:00,538 --> 00:34:01,908 Sabes, é um sinal. 625 00:34:01,998 --> 00:34:04,958 Tu ligaste-me numa manhã de domingo. 626 00:34:05,043 --> 00:34:07,213 Ela disse-me que a mãe dela morreu. 627 00:34:07,295 --> 00:34:09,795 Tive o pressentimento de que ela ia morrer, 628 00:34:09,881 --> 00:34:12,381 porque na noite anterior… - Apareceram cá. 629 00:34:12,467 --> 00:34:15,257 Por alguma razão, decidimos ir ao hospital. 630 00:34:15,344 --> 00:34:18,894 Eu e o Kevin quisemos dizer uma última oração lá pela tua mãe. 631 00:34:19,474 --> 00:34:22,524 Queres dizer uma connosco? Uma oração breve. 632 00:34:22,602 --> 00:34:23,602 A minha mãe… 633 00:34:25,938 --> 00:34:27,268 … era tudo para mim. 634 00:34:28,399 --> 00:34:30,939 A minha mãe tinha cancro no pâncreas 635 00:34:31,027 --> 00:34:33,987 e morreu recentemente. 636 00:34:34,072 --> 00:34:36,622 Eu sabia que isso ia acontecer, 637 00:34:36,699 --> 00:34:39,909 mas não pensei que fosse tão depressa. 638 00:34:39,994 --> 00:34:43,084 Pensei que ela ia conhecer o meu menino. 639 00:34:43,164 --> 00:34:45,334 É difícil, porque sinto a falta dela. 640 00:34:45,416 --> 00:34:48,336 Vamos acender isto pela tua mãe e oferecer a Buda. 641 00:34:48,419 --> 00:34:52,219 Acho que ela está num lugar melhor. Fazemos isto por ela. 642 00:34:53,049 --> 00:34:55,889 - Não tens de te baixar, Cherie. - Eu consigo. 643 00:34:55,968 --> 00:34:59,678 Quando estava a passar um mau bocado com a minha mãe, 644 00:34:59,764 --> 00:35:02,394 o Kane vinha sempre ter comigo. 645 00:35:02,475 --> 00:35:05,345 Bastava ligar-lhe, onde quer que ele estivesse. 646 00:35:21,077 --> 00:35:24,457 No budismo, a alma fica no corpo depois da morte. 647 00:35:24,539 --> 00:35:28,629 Há um período de tempo em que a consciência 648 00:35:28,709 --> 00:35:30,379 não sabe onde está. 649 00:35:30,461 --> 00:35:34,801 Os cânticos ajudam a guiar a pessoa até um local melhor. 650 00:35:34,882 --> 00:35:37,392 A Cherie é como se fosse da família. 651 00:35:37,468 --> 00:35:42,058 Quando a mãe dela adoeceu, foi como se também fosse minha mãe. 652 00:35:42,140 --> 00:35:46,100 Ela está grávida e foi muito difícil para ela. 653 00:35:46,185 --> 00:35:47,975 Quando a vejo, pergunto-lhe: 654 00:35:48,062 --> 00:35:50,572 "Como te posso ajudar? O que posso fazer?" 655 00:35:51,190 --> 00:35:54,940 Agradeço à tua mãe por me deixar cantar ao lado dela. 656 00:35:55,027 --> 00:35:55,947 Estamos gratos. 657 00:35:56,028 --> 00:35:59,278 É a coisa mais gratificante que fiz na vida. 658 00:35:59,365 --> 00:36:01,325 Obrigado por me deixares. 659 00:36:01,409 --> 00:36:04,869 - Agradeço à tua mãe… - Obrigada, Kane. 660 00:36:09,584 --> 00:36:11,884 Ela era a minha melhor amiga. 661 00:36:12,545 --> 00:36:15,165 Nunca soube o que era uma amizade verdadeira. 662 00:36:15,256 --> 00:36:18,256 Obrigada por me ensinarem isso. 663 00:36:18,342 --> 00:36:19,552 A sério. 664 00:36:20,511 --> 00:36:22,051 Isto foi muito importante. 665 00:36:22,138 --> 00:36:26,138 Este ano, percebi que é importante ter bons amigos. 666 00:36:27,476 --> 00:36:29,306 - Obrigada. - Obrigado, Cherie. 667 00:36:29,395 --> 00:36:32,895 Estou a chorar, porque devias estar muito orgulhosa de ti. 668 00:36:32,982 --> 00:36:36,152 Estou ansioso por receber o novo membro da família. 669 00:36:36,652 --> 00:36:39,162 A tua mãe está a ver-te. Ela está a ver-te. 670 00:36:39,238 --> 00:36:42,828 Ela está num sítio fantástico, tenho a certeza disso. 671 00:36:44,327 --> 00:36:45,867 - Ajudas-me? - Sim. 672 00:36:45,953 --> 00:36:46,873 Obrigada. 673 00:36:48,122 --> 00:36:50,042 Já não consigo fazer nada. 674 00:37:04,096 --> 00:37:06,926 Christine, quanto falta para o evento? 675 00:37:08,476 --> 00:37:10,096 - Menos de uma hora. - Certo. 676 00:37:10,186 --> 00:37:13,016 E preciso da tua ajuda. Trouxeste Botox? 677 00:37:13,856 --> 00:37:17,816 Não precisas. Não te injetei há cerca de um mês? 678 00:37:17,902 --> 00:37:20,992 Já agora, a mãe e o pai responderam ao vídeo. 679 00:37:21,072 --> 00:37:21,952 Como? 680 00:37:22,031 --> 00:37:23,661 Disseram: "Está bem." 681 00:37:23,741 --> 00:37:28,121 Nunca pensei que eles reagissem assim. 682 00:37:28,204 --> 00:37:30,164 Já me tinham surpreendido. 683 00:37:31,249 --> 00:37:35,289 - Trazem-me álcool? - Bom, eu vou preparar-me. 684 00:37:40,049 --> 00:37:44,549 Uma vez que os teus pais querem continuar esta conversa, 685 00:37:44,637 --> 00:37:48,097 acho que temos de estar em sintonia. 686 00:37:49,267 --> 00:37:53,397 Podemos manter a London e a Margaux congeladas 687 00:37:53,479 --> 00:37:55,359 para pensarmos melhor nisto? 688 00:37:57,733 --> 00:38:01,323 Este assunto não me agrada, neste momento e… 689 00:38:01,404 --> 00:38:05,074 - Não me tinhas dito isso. - Porque queres mais filhos? 690 00:38:05,157 --> 00:38:07,697 Não digas que é para o Bebé G. O que queres? 691 00:38:08,536 --> 00:38:11,246 Acho que era bom ter outro filho. 692 00:38:11,330 --> 00:38:14,210 Tem de haver uma razão mais profunda. 693 00:38:14,292 --> 00:38:16,792 Apenas quero ter outro filho. 694 00:38:16,877 --> 00:38:20,547 Se tu quiseres, fazemos isso. Era bom ter uma menina. 695 00:38:21,048 --> 00:38:25,468 Desculpa, Gabe. Não me agrada recorrer à maternidade de substituição. 696 00:38:26,137 --> 00:38:26,967 Acho que… 697 00:38:27,471 --> 00:38:30,181 Eu acho que é estúpido não ver como é 698 00:38:30,266 --> 00:38:32,176 e ter uma razão definitiva. 699 00:38:32,268 --> 00:38:34,648 Não te agradar não é suficiente. 700 00:38:35,313 --> 00:38:38,113 Bom, a minha resposta é não, Gabe. 701 00:38:38,190 --> 00:38:43,110 Bom, a decisão não é só tua e eu decido o oposto de ti. 702 00:38:45,114 --> 00:38:49,124 Não acredito que o Gabe tem a audácia de estar zangado comigo. 703 00:38:49,201 --> 00:38:52,291 Parece que se esqueceu porque estamos nesta posição. 704 00:38:53,331 --> 00:38:56,751 Então, há mais para contar desta história? 705 00:39:00,421 --> 00:39:03,381 Sim. Há muito mais para contar. 706 00:39:37,958 --> 00:39:42,298 Legendas: Ruben Oliveira